device: renew dhcp leases on awake for software devices
[NetworkManager.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
2 # Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4 # Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007
5 # Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
6 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
7 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
8 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
9 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
10 # gcintra <gcintra@redhat.com>, 2013, 2014.
11 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2015.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:33+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-12-21 12:50-0200\n"
19 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
27
28 #: ../clients/cli/agent.c:41
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
32 "\n"
33 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
37 "\n"
38 "COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
39 "\n"
40
41 #: ../clients/cli/agent.c:49
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
45 "\n"
46 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
47 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
48 "running\n"
49 "and if a password is required asks the user for it.\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 "Uso: nmcli agent secret { help }\n"
53 "\n"
54 "Executa nmcli como um agente de segredo do NetworManager. Quando o\n"
55 "NetworkManager requer uma senha, ele solicita aos agentes registrados. Esse\n"
56 "comando mantém nmcli em execução e, se uma senha for requisitada, solicita\n"
57 "que o usuário informe-a.\n"
58 "\n"
59
60 #: ../clients/cli/agent.c:59
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
64 "\n"
65 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
66 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
67 "gives\n"
68 "the response back to polkit.\n"
69 "\n"
70 msgstr ""
71 "Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
72 "\n"
73 "Registra nmcli como uma ação do polkit para a sessão do usuário.\n"
74 "Quando um daemon do polkit requer uma autorização, nmcli pergunta ao\n"
75 "usuário e devolve a resposta de volta ao polkit.\n"
76 "\n"
77
78 #: ../clients/cli/agent.c:69
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
82 "\n"
83 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
84 "\n"
85 msgstr ""
86 "Uso: nmcli agent all { help }\n"
87 "\n"
88 "Executa nmcli como tanto um agente de polkit quanto de segredo do "
89 "NetworkManager.\n"
90 "\n"
91
92 #: ../clients/cli/agent.c:151
93 #, c-format
94 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
95 msgstr ""
96 "nmcli registrado com sucesso como um agente de segredo do NetworkManager.\n"
97
98 #: ../clients/cli/agent.c:153
99 #, c-format
100 msgid "Error: secret agent initialization failed"
101 msgstr "Erro: inicialização do agente de segredo falhou"
102
103 #: ../clients/cli/agent.c:168
104 #, c-format
105 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
106 msgstr "Erro: inicialização do agente de polkit falhou: %s"
107
108 #: ../clients/cli/agent.c:176
109 #, c-format
110 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
111 msgstr "nmcli registrado com sucesso como um agente de polkit.\n"
112
113 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
114 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
115 #: ../clients/cli/general.c:485
116 #, c-format
117 msgid "Error: NetworkManager is not running."
118 msgstr "Erro: O NetworkManager não está em execução."
119
120 #: ../clients/cli/agent.c:244
121 #, c-format
122 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
123 msgstr "Erro: comando de \"%s\" de \"agente\" não é válido."
124
125 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
126 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
127 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
128 msgid "GROUP"
129 msgstr "GRUPO"
130
131 #. 0
132 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
133 msgid "ADDRESS"
134 msgstr "ENDEREÇO"
135
136 #. 1
137 #. 2
138 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
139 #: ../clients/cli/connections.c:218
140 msgid "GATEWAY"
141 msgstr "MÁQUINA"
142
143 #. 2
144 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
145 msgid "ROUTE"
146 msgstr "ROTA"
147
148 #. 3
149 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
150 msgid "DNS"
151 msgstr "DNS"
152
153 #. 4
154 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
155 msgid "DOMAIN"
156 msgstr "DOMÍNIO"
157
158 #. 5
159 #: ../clients/cli/common.c:46
160 msgid "WINS"
161 msgstr "WINS"
162
163 #. 0
164 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
165 msgid "OPTION"
166 msgstr "OPÇÃO"
167
168 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
169 #, c-format
170 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
171 msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-%d> são permitidos"
172
173 #: ../clients/cli/common.c:386
174 #, c-format
175 msgid "invalid IP address: %s"
176 msgstr "endereço IPv4 inválido: %s"
177
178 #: ../clients/cli/common.c:450
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
182 "metric"
183 msgstr ""
184 "o segundo componente da rota (\"%s\") não é um próximo endereço de salto nem "
185 "é uma métrica"
186
187 #: ../clients/cli/common.c:459
188 #, c-format
189 msgid "invalid metric '%s'"
190 msgstr "A métrica \"%s\" é inválida"
191
192 #: ../clients/cli/common.c:467
193 #, c-format
194 msgid "invalid route: %s"
195 msgstr "rota inválida: %s"
196
197 #: ../clients/cli/common.c:479
198 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
199 msgstr ""
200 "a rota padrão não pode ser adicionada (NetworkManager cuida disso ele mesmo)"
201
202 #: ../clients/cli/common.c:496
203 msgid "unmanaged"
204 msgstr "não gerenciável"
205
206 #: ../clients/cli/common.c:498
207 msgid "unavailable"
208 msgstr "não disponível"
209
210 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
211 msgid "disconnected"
212 msgstr "desconectado"
213
214 #: ../clients/cli/common.c:502
215 msgid "connecting (prepare)"
216 msgstr "conectando (preparando)"
217
218 #: ../clients/cli/common.c:504
219 msgid "connecting (configuring)"
220 msgstr "conectando (configurando)"
221
222 #: ../clients/cli/common.c:506
223 msgid "connecting (need authentication)"
224 msgstr "conectando (precisa de autenticação)"
225
226 #: ../clients/cli/common.c:508
227 msgid "connecting (getting IP configuration)"
228 msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)"
229
230 #: ../clients/cli/common.c:510
231 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
232 msgstr "conectando (verificando conectividade de IP)"
233
234 #: ../clients/cli/common.c:512
235 msgid "connecting (starting secondary connections)"
236 msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
237
238 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
239 msgid "connected"
240 msgstr "conectado"
241
242 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
243 msgid "deactivating"
244 msgstr "desativando"
245
246 #: ../clients/cli/common.c:518
247 msgid "connection failed"
248 msgstr "falha na conexão"
249
250 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
251 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
252 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
253 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
254 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
255 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
256 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
257 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
258 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
259 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
260 #, c-format
261 msgid "unknown"
262 msgstr "desconhecido"
263
264 #. "CAPABILITIES"
265 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
266 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
267 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
268 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
269 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
270 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
271 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
272 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
273 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
274 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
275 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
276 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
277 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
278 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
279 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
280 #: ../clients/cli/settings.c:3187
281 msgid "yes"
282 msgstr "sim"
283
284 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
285 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
286 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
287 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
288 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
289 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
290 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
291 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
292 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
293 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
294 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
295 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
296 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
297 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
298 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
299 msgid "no"
300 msgstr "não"
301
302 #: ../clients/cli/common.c:533
303 msgid "yes (guessed)"
304 msgstr "sim (adivinhado)"
305
306 #: ../clients/cli/common.c:535
307 msgid "no (guessed)"
308 msgstr "não (adivinhado)"
309
310 #: ../clients/cli/common.c:546
311 msgid "No reason given"
312 msgstr "Nenhuma razão fornecida"
313
314 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
315 #, c-format
316 msgid "Unknown error"
317 msgstr "Erro desconhecido"
318
319 #: ../clients/cli/common.c:552
320 msgid "Device is now managed"
321 msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável"
322
323 #: ../clients/cli/common.c:555
324 msgid "Device is now unmanaged"
325 msgstr "Agora o dispositivo é não gerenciável"
326
327 #: ../clients/cli/common.c:558
328 msgid "The device could not be readied for configuration"
329 msgstr "O dispositivo pode não estar pronto para configuração"
330
331 #: ../clients/cli/common.c:561
332 msgid ""
333 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
334 msgstr ""
335 "A configuração IP não pode estar reservada (nenhum endereço disponível, "
336 "timeout, etc)"
337
338 #: ../clients/cli/common.c:564
339 msgid "The IP configuration is no longer valid"
340 msgstr "A configuração IP não é mais válida"
341
342 #: ../clients/cli/common.c:567
343 msgid "Secrets were required, but not provided"
344 msgstr "Segredos foram requisitados, mas não fornecidos"
345
346 #: ../clients/cli/common.c:570
347 msgid "802.1X supplicant disconnected"
348 msgstr "802.1X suplicante - desconectado"
349
350 #: ../clients/cli/common.c:573
351 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
352 msgstr "802.1X suplicante - falha de configuração"
353
354 #: ../clients/cli/common.c:576
355 msgid "802.1X supplicant failed"
356 msgstr "802.1X suplicante - falhou"
357
358 #: ../clients/cli/common.c:579
359 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
360 msgstr "802.1X suplicante - demorou muito para autenticar"
361
362 #: ../clients/cli/common.c:582
363 msgid "PPP service failed to start"
364 msgstr "O serviço PPP falhou ao iniciar"
365
366 #: ../clients/cli/common.c:585
367 msgid "PPP service disconnected"
368 msgstr "Serviço PPP desconectado"
369
370 #: ../clients/cli/common.c:588
371 msgid "PPP failed"
372 msgstr "PPP falhou"
373
374 #: ../clients/cli/common.c:591
375 msgid "DHCP client failed to start"
376 msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar"
377
378 #: ../clients/cli/common.c:594
379 msgid "DHCP client error"
380 msgstr "Erro no cliente DHCP"
381
382 #: ../clients/cli/common.c:597
383 msgid "DHCP client failed"
384 msgstr "O cliente DHCP falhou"
385
386 #: ../clients/cli/common.c:600
387 msgid "Shared connection service failed to start"
388 msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar"
389
390 #: ../clients/cli/common.c:603
391 msgid "Shared connection service failed"
392 msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou"
393
394 #: ../clients/cli/common.c:606
395 msgid "AutoIP service failed to start"
396 msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar"
397
398 #: ../clients/cli/common.c:609
399 msgid "AutoIP service error"
400 msgstr "Erro no serviço AutoIP"
401
402 #: ../clients/cli/common.c:612
403 msgid "AutoIP service failed"
404 msgstr "O serviço AutoIP falhou"
405
406 #: ../clients/cli/common.c:615
407 msgid "The line is busy"
408 msgstr "A linha está ocupada"
409
410 #: ../clients/cli/common.c:618
411 msgid "No dial tone"
412 msgstr "Sem tom de discagem"
413
414 #: ../clients/cli/common.c:621
415 msgid "No carrier could be established"
416 msgstr "Nenhum serviço de comunicação pôde ser estabelecido"
417
418 #: ../clients/cli/common.c:624
419 msgid "The dialing request timed out"
420 msgstr "Tempo excedido durante a requisição de discagem"
421
422 #: ../clients/cli/common.c:627
423 msgid "The dialing attempt failed"
424 msgstr "A tentativa de discagem falhou"
425
426 #: ../clients/cli/common.c:630
427 msgid "Modem initialization failed"
428 msgstr "Falha na inicialização do modem"
429
430 #: ../clients/cli/common.c:633
431 msgid "Failed to select the specified APN"
432 msgstr "Falha ao selecionar o APN especificado"
433
434 #: ../clients/cli/common.c:636
435 msgid "Not searching for networks"
436 msgstr "Não procurando redes"
437
438 #: ../clients/cli/common.c:639
439 msgid "Network registration denied"
440 msgstr "Registro na rede negado"
441
442 #: ../clients/cli/common.c:642
443 msgid "Network registration timed out"
444 msgstr "Tempo excedido ao registrar na rede"
445
446 #: ../clients/cli/common.c:645
447 msgid "Failed to register with the requested network"
448 msgstr "Falha ao registrar com a rede requisitada"
449
450 #: ../clients/cli/common.c:648
451 msgid "PIN check failed"
452 msgstr "Verificação de PIN falhou"
453
454 #: ../clients/cli/common.c:651
455 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
456 msgstr "O firmware necessário para o dispositivo pode estar faltando"
457
458 #: ../clients/cli/common.c:654
459 msgid "The device was removed"
460 msgstr "O dispositivo foi removido"
461
462 #: ../clients/cli/common.c:657
463 msgid "NetworkManager went to sleep"
464 msgstr "NetworkManager foi dormir"
465
466 #: ../clients/cli/common.c:660
467 msgid "The device's active connection disappeared"
468 msgstr "A conexão ativa do dispositivo desapareceu"
469
470 #: ../clients/cli/common.c:663
471 msgid "Device disconnected by user or client"
472 msgstr "Dispositivo desconectado pelo usuário ou cliente"
473
474 #: ../clients/cli/common.c:666
475 msgid "Carrier/link changed"
476 msgstr "Comunicador/link alterado"
477
478 #: ../clients/cli/common.c:669
479 msgid "The device's existing connection was assumed"
480 msgstr "A conexão existente do dispositivo foi presumida"
481
482 #: ../clients/cli/common.c:672
483 msgid "The supplicant is now available"
484 msgstr "O suplicante agora está disponível"
485
486 #: ../clients/cli/common.c:675
487 msgid "The modem could not be found"
488 msgstr "O modem não pôde ser encontrado"
489
490 #: ../clients/cli/common.c:678
491 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
492 msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou teve seu tempo excedido"
493
494 #: ../clients/cli/common.c:681
495 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
496 msgstr "Cartão SIM do modem GSM não inserido"
497
498 #: ../clients/cli/common.c:684
499 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
500 msgstr "PIN do cartão SIM do modem GSM necessário"
501
502 #: ../clients/cli/common.c:687
503 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
504 msgstr "PUK do cartão SIM do modem GSM necessário"
505
506 #: ../clients/cli/common.c:690
507 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
508 msgstr "SIM do cartão SIM do modem GSM errado"
509
510 #: ../clients/cli/common.c:693
511 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
512 msgstr "Dispositivo InfiniBand não oferece suporte ao modo conectado"
513
514 #: ../clients/cli/common.c:696
515 msgid "A dependency of the connection failed"
516 msgstr "Uma dependência da conexão falhou"
517
518 #: ../clients/cli/common.c:699
519 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
520 msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL"
521
522 #: ../clients/cli/common.c:702
523 msgid "ModemManager is unavailable"
524 msgstr "ModemManager está indisponível"
525
526 #: ../clients/cli/common.c:705
527 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
528 msgstr "Não foi possível encontrar a rede Wi-Fi"
529
530 #: ../clients/cli/common.c:708
531 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
532 msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou"
533
534 #: ../clients/cli/common.c:711
535 msgid "DCB or FCoE setup failed"
536 msgstr "A configuração do DCB ou FCoE falhou"
537
538 #: ../clients/cli/common.c:714
539 msgid "teamd control failed"
540 msgstr "controle do teamd falhou"
541
542 #: ../clients/cli/common.c:717
543 msgid "Modem failed or no longer available"
544 msgstr "Modem falhou ou não está mais disponível"
545
546 #: ../clients/cli/common.c:720
547 msgid "Modem now ready and available"
548 msgstr "Modem está pronto e disponível"
549
550 #: ../clients/cli/common.c:723
551 msgid "SIM PIN was incorrect"
552 msgstr "PIN do SIM está incorreto"
553
554 #: ../clients/cli/common.c:726
555 msgid "New connection activation was enqueued"
556 msgstr "Nova ativação foi enfileirada"
557
558 #: ../clients/cli/common.c:729
559 msgid "The device's parent changed"
560 msgstr "O pai do dispositivo foi alterado"
561
562 #: ../clients/cli/common.c:732
563 msgid "The device parent's management changed"
564 msgstr "O gerenciamento do pai do dispositivo foi alterado"
565
566 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
567 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
568 #: ../libnm/nm-device.c:1825
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "Desconhecido"
571
572 #: ../clients/cli/common.c:778
573 #, c-format
574 msgid "invalid priority map '%s'"
575 msgstr "O mapa de prioridade \"%s\" é inválido"
576
577 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
578 #, c-format
579 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
580 msgstr "A prioridade \"%s\" não é válida (<0-%ld>)"
581
582 #: ../clients/cli/common.c:858
583 #, c-format
584 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
585 msgstr "'%s' não é uma configuração de união válida ou um nome de arquivo."
586
587 #: ../clients/cli/common.c:960
588 #, c-format
589 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
590 msgstr "Erro: openconnect falhou: %s\n"
591
592 #: ../clients/cli/common.c:967
593 #, c-format
594 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
595 msgstr "Erro: openconnect falhou com status %d\n"
596
597 #: ../clients/cli/common.c:969
598 #, c-format
599 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
600 msgstr "Erro: openconnect falhou com sinal %d\n"
601
602 #: ../clients/cli/common.c:1047
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
606 "without '--ask' option.\n"
607 msgstr ""
608 "Aviso: senha para \"%s\" não fornecida em \"passwd-file\" e nmcli não pode "
609 "solicitar sem a opção '--ask\".\n"
610
611 #. define some prompts for connection editor
612 #: ../clients/cli/connections.c:42
613 msgid "Setting name? "
614 msgstr "Nome configuração? "
615
616 #: ../clients/cli/connections.c:43
617 msgid "Property name? "
618 msgstr "Nome propriedade? "
619
620 #: ../clients/cli/connections.c:44
621 msgid "Enter connection type: "
622 msgstr "Digite o tipo de conexão: "
623
624 #. define some other prompts
625 #: ../clients/cli/connections.c:47
626 msgid "Connection type: "
627 msgstr "Tipo de conexão: "
628
629 #: ../clients/cli/connections.c:48
630 msgid "VPN type: "
631 msgstr "Tipo de VPN: "
632
633 #: ../clients/cli/connections.c:49
634 msgid "Master: "
635 msgstr "Mestre: "
636
637 #: ../clients/cli/connections.c:50
638 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
639 msgstr "Conexão (nome, UUID ou caminho): "
640
641 #: ../clients/cli/connections.c:51
642 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
643 msgstr "Conexão VPN (nome, UUID ou caminho): "
644
645 #: ../clients/cli/connections.c:52
646 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
647 msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho): "
648
649 #: ../clients/cli/connections.c:53
650 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
651 msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID, caminho ou \"apath\"): "
652
653 #: ../clients/cli/connections.c:54
654 msgid "Tunnel mode: "
655 msgstr "Modo túnel: "
656
657 #: ../clients/cli/connections.c:55
658 msgid "MACVLAN mode: "
659 msgstr "Modo MACVLAN: "
660
661 #. 0
662 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
663 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
664 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
665 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
666 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
667 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
668 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
669 msgid "NAME"
670 msgstr "NOME"
671
672 #. 0
673 #. 1
674 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
675 msgid "UUID"
676 msgstr "UUID"
677
678 #. 1
679 #. 0
680 #. 1
681 #. 2
682 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
683 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
684 #: ../clients/cli/devices.c:180
685 msgid "TYPE"
686 msgstr "TIPO"
687
688 #. 2
689 #: ../clients/cli/connections.c:77
690 msgid "TIMESTAMP"
691 msgstr "HORÁRIO"
692
693 #. 3
694 #: ../clients/cli/connections.c:78
695 msgid "TIMESTAMP-REAL"
696 msgstr "HORÁRIO-REAL"
697
698 #. 4
699 #. 16
700 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
701 msgid "AUTOCONNECT"
702 msgstr "AUTOCONECTAR"
703
704 #. 5
705 #: ../clients/cli/connections.c:80
706 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
707 msgstr "PRIORIDADE-AUTOCONECTAR"
708
709 #. 6
710 #: ../clients/cli/connections.c:81
711 msgid "READONLY"
712 msgstr "SOMENTE-LEITURA"
713
714 #. 7
715 #. 8
716 #. 2
717 #. 15
718 #. 5
719 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
720 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
721 #: ../clients/cli/devices.c:183
722 msgid "DBUS-PATH"
723 msgstr "CAMINHO DBUS"
724
725 #. 8
726 #. 13
727 #. 4
728 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
729 #: ../clients/cli/devices.c:182
730 msgid "ACTIVE"
731 msgstr "ATIVO"
732
733 #. 9
734 #. 0
735 #. 12
736 #. 3
737 #. 0
738 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
739 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
740 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
741 msgid "DEVICE"
742 msgstr "DISPOSITIVO"
743
744 #. 10
745 #. 3
746 #. 1
747 #. 10
748 #. 1
749 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
750 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
751 #: ../clients/cli/general.c:37
752 msgid "STATE"
753 msgstr "ESTADO"
754
755 #. 11
756 #: ../clients/cli/connections.c:86
757 msgid "ACTIVE-PATH"
758 msgstr "CAMINHO ATIVO"
759
760 #. 2
761 #: ../clients/cli/connections.c:196
762 msgid "DEVICES"
763 msgstr "DISPOSITIVOS"
764
765 #. 4
766 #: ../clients/cli/connections.c:198
767 msgid "DEFAULT"
768 msgstr "PADRÃO"
769
770 #. 5
771 #: ../clients/cli/connections.c:199
772 msgid "DEFAULT6"
773 msgstr "PADRÃO6"
774
775 #. 6
776 #: ../clients/cli/connections.c:200
777 msgid "SPEC-OBJECT"
778 msgstr "OBJETO-ESPEC."
779
780 #. 7
781 #. 4
782 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
783 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
784 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
785 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
786 msgid "VPN"
787 msgstr "VPN"
788
789 #. 9
790 #. 5
791 #. 22
792 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
793 #: ../clients/cli/devices.c:79
794 msgid "CON-PATH"
795 msgstr "CAMINHO CON"
796
797 #. 10
798 #: ../clients/cli/connections.c:204
799 msgid "ZONE"
800 msgstr "ZONA"
801
802 #. 11
803 #: ../clients/cli/connections.c:205
804 msgid "MASTER-PATH"
805 msgstr "CAMINHO MESTRE"
806
807 #. 1
808 #: ../clients/cli/connections.c:217
809 msgid "USERNAME"
810 msgstr "NOME DE USUÁRIO"
811
812 #. 3
813 #: ../clients/cli/connections.c:219
814 msgid "BANNER"
815 msgstr "BANNER"
816
817 #. 4
818 #: ../clients/cli/connections.c:220
819 msgid "VPN-STATE"
820 msgstr "ESTADO VPN"
821
822 #. 5
823 #: ../clients/cli/connections.c:221
824 msgid "CFG"
825 msgstr "CFG"
826
827 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
828 msgid "GENERAL"
829 msgstr "GERAL"
830
831 #. 0
832 #. 6
833 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
834 msgid "IP4"
835 msgstr "IP4"
836
837 #. 1
838 #. 7
839 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
840 msgid "DHCP4"
841 msgstr "DHCP4"
842
843 #. 2
844 #. 8
845 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
846 msgid "IP6"
847 msgstr "IP6"
848
849 #. 3
850 #. 9
851 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
852 msgid "DHCP6"
853 msgstr "DHCP6"
854
855 #: ../clients/cli/connections.c:273
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
859 "\n"
860 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
861 "reload | load }\n"
862 "\n"
863 "  show [--active] [--order <order spec>]\n"
864 "  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
865 "\n"
866 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
867 "<file with passwords>]\n"
868 "\n"
869 "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
870 "\n"
871 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
872 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
873 "\n"
874 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
875 "<value>)+\n"
876 "\n"
877 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
878 "\n"
879 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
880 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
881 "\n"
882 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
883 "\n"
884 "  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
885 "\n"
886 "  reload\n"
887 "\n"
888 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
889 "\n"
890 "  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
891 "\n"
892 "  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
896 "\n"
897 "COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
898 "reload | load }\n"
899 "\n"
900 "  show [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
901 "  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
902 "\n"
903 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
904 "<arquivo com senhas>]\n"
905 "\n"
906 "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
907 "\n"
908 "  add OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_IP [-- ([+|-]<definição>."
909 "<propriedade> <valor>)+]\n"
910 "\n"
911 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>."
912 "<propriedade> <valor>)+\n"
913 "\n"
914 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <novo nome>\n"
915 "\n"
916 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
917 "  edit [type <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n"
918 "\n"
919 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
920 "\n"
921 "  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
922 "\n"
923 "  reload\n"
924 "\n"
925 "  load <arquivo> [ <arquivo>... ]\n"
926 "\n"
927 "  import [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n"
928 "\n"
929 "  export [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
930 "\n"
931
932 #: ../clients/cli/connections.c:295
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
936 "\n"
937 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
938 "\n"
939 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
940 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
941 "all\n"
942 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
943 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
944 "page).\n"
945 "\n"
946 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
947 "\n"
948 "Show details for specified connections. By default, both static "
949 "configuration\n"
950 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
951 "output\n"
952 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
953 "information.\n"
954 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
955 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
956 "well.\n"
957 msgstr ""
958 "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n"
959 "\n"
960 "ARGUMENTOS := [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
961 "\n"
962 "Lista perfis de conexão no disco ou na memória, alguns dos quais também\n"
963 "podem estar ativos se um dispositivo estiver usando aquele perfil de\n"
964 "conexão. Sem um parâmetro, todos os perfis são listados. Quando a opção\n"
965 "--active for especificada, apenas os perfis ativos são mostrados.\n"
966 "--order permite ordenar as conexões de forma personalizada (veja página\n"
967 "de manual).\n"
968 "\n"
969 "ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
970 "\n"
971 "Mostra detalhes das conexões especificadas. Por padrão, são exibidos tanto\n"
972 "dados de configurações estáticas quanto de conexões ativas. É possível\n"
973 "filtrar a saída usando a opção global \"--fields\". Veja a página de manual\n"
974 "para mais informações. Quando a opções --active for especificada, apenas os\n"
975 "perfis ativos são levados em conta. Use a opção global --show-secrets para\n"
976 "também revelar segredos associados.\n"
977
978 #: ../clients/cli/connections.c:316
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
982 "\n"
983 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
984 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
985 "\n"
986 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
987 "its\n"
988 "name, UUID or D-Bus path.\n"
989 "\n"
990 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
991 "with passwords>]\n"
992 "\n"
993 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
994 "automatically by NetworkManager.\n"
995 "\n"
996 "ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
997 "ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
998 "nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
999 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
1000 "\n"
1001 msgstr ""
1002 "Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n"
1003 "\n"
1004 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [nsp "
1005 "<nome>] [passwd-file <arquivo com senhas>]\n"
1006 "\n"
1007 "Ativa uma conexão em um dispositivo. O perfil para ativar é identificado "
1008 "por\n"
1009 "seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
1010 "\n"
1011 "ARGUMENTOS := ifname <nome-if> [ap <BSSID>] [nsp <nome>] [passwd-file "
1012 "<arquivo com senhas>]\n"
1013 "\n"
1014 "Ativa um dispositivo com uma conexão. O perfil da conexão é selecionado\n"
1015 "automaticamente pelo NetworkManager.\n"
1016 "\n"
1017 "ifname      - especifica o dispositivo para ativar a conexão\n"
1018 "ap          - especifica AP para se conectar (válido somente para Wi-Fi)\n"
1019 "nsp         - especifica NSP para se conectar (válido somente para WiMAX)\n"
1020 "passwd-file - arquivo com senha(s) necessária(s) para ativar a conexão\n"
1021
1022 #: ../clients/cli/connections.c:337
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1026 "\n"
1027 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1028 "\n"
1029 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1030 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1031 "name,\n"
1032 "UUID or D-Bus path.\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n"
1036 "\n"
1037 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1038 "\n"
1039 "Desativa uma conexão de um dispositivo (sem prevenir o dispositivo de\n"
1040 "auto-ativamento no futuro). O perfil para desativar é identificado por\n"
1041 "seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
1042
1043 #: ../clients/cli/connections.c:349
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1047 "\n"
1048 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1049 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1050 "\n"
1051 "  COMMON_OPTIONS:\n"
1052 "                  type <type>\n"
1053 "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1054 "                  [con-name <connection name>]\n"
1055 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1056 "                  [save yes|no]\n"
1057 "                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1058 "                  [slave-type <master connection type>]\n"
1059 "\n"
1060 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1061 "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1062 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1063 "                  [mtu <MTU>]\n"
1064 "\n"
1065 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1066 "                  [mac <MAC address>]\n"
1067 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1068 "                  [mtu <MTU>]\n"
1069 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1070 "\n"
1071 "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1072 "                  [nsp <NSP>]\n"
1073 "\n"
1074 "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1075 "                  [password <PPPoE password>]\n"
1076 "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1077 "                  [mtu <MTU>]\n"
1078 "                  [mac <MAC address>]\n"
1079 "\n"
1080 "    gsm:          apn <APN>\n"
1081 "                  [user <username>]\n"
1082 "                  [password <password>]\n"
1083 "\n"
1084 "    cdma:         [user <username>]\n"
1085 "                  [password <password>]\n"
1086 "\n"
1087 "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1088 "                  [mtu <MTU>]\n"
1089 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1090 "                  [parent <ifname>]\n"
1091 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1092 "\n"
1093 "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1094 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1095 "\n"
1096 "    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1097 "                  id <VLAN ID>\n"
1098 "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1099 "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1100 "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1101 "                  [mtu <MTU>]\n"
1102 "\n"
1103 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1104 "| broadcast (3) |\n"
1105 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1106 "(6)]\n"
1107 "                  [primary <ifname>]\n"
1108 "                  [miimon <num>]\n"
1109 "                  [downdelay <num>]\n"
1110 "                  [updelay <num>]\n"
1111 "                  [arp-interval <num>]\n"
1112 "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1113 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1114 "\n"
1115 "    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1116 "\n"
1117 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1118 "\n"
1119 "    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1120 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1121 "\n"
1122 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1123 "                  [priority <num>]\n"
1124 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1125 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1126 "                  [max-age <6-40>]\n"
1127 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1128 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1129 "                  [mac <MAC address>]\n"
1130 "\n"
1131 "    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1132 "                  [priority <0-63>]\n"
1133 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1134 "                  [hairpin yes|no]\n"
1135 "\n"
1136 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1137 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1138 "                  [user <username>]\n"
1139 "\n"
1140 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1141 "                  [channel <1-13>]\n"
1142 "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1143 "\n"
1144 "    adsl:         username <username>\n"
1145 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1146 "                  [password <password>]\n"
1147 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1148 "\n"
1149 "    tun:          mode tun|tap\n"
1150 "                  [owner <UID>]\n"
1151 "                  [group <GID>]\n"
1152 "                  [pi yes|no]\n"
1153 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1154 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1155 "\n"
1156 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1157 "                  remote <remote endpoint IP>\n"
1158 "                  [local <local endpoint IP>]\n"
1159 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1160 "\n"
1161 "    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1162 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1163 "                  [tap yes|no]\n"
1164 "\n"
1165 "    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
1166 "                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1167 "                  [local <source IP>]\n"
1168 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1169 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1170 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1171 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1172 "\n"
1173 "  SLAVE_OPTIONS:\n"
1174 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1175 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1176 "                  [hairpin yes|no]\n"
1177 "\n"
1178 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1179 "\n"
1180 "  IP_OPTIONS:\n"
1181 "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1182 "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1183 "\n"
1184 msgstr ""
1185 "Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n"
1186 "\n"
1187 "ARGUMENTOS := OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_IP [-- "
1188 "([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+]\n"
1189 "\n"
1190 "  OPÇÕES_COMUNS:\n"
1191 "                  type <tipo>\n"
1192 "                  ifname <nome interface> | \"*\"\n"
1193 "                  [con-name <nome conexão>]\n"
1194 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1195 "                  [save yes|no]\n"
1196 "                  [master <(nome-if, ou nome  ou UUID de conexão) mestre)>]\n"
1197 "                  [slave-type <tipo de conexão mestre>]\n"
1198 "\n"
1199 "  OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO:\n"
1200 "    ethernet:     [mac <endereço MAC>]\n"
1201 "                  [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
1202 "                  [mtu <MTU>]\n"
1203 "\n"
1204 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1205 "                  [mac <endereço MAC>]\n"
1206 "                  [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
1207 "                  [mtu <MTU>]\n"
1208 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1209 "\n"
1210 "    wimax:        [mac <endereço MAC>]\n"
1211 "                  [nsp <NSP>]\n"
1212 "\n"
1213 "    pppoe:        username <nome de usuário PPPoE>\n"
1214 "                  [password <senha PPPoE>]\n"
1215 "                  [service <nome do serviço PPPoE>]\n"
1216 "                  [mtu <MTU>]\n"
1217 "                  [mac <endereço MAC>]\n"
1218 "\n"
1219 "    gsm:          apn <APN>\n"
1220 "                  [user <nome de usuário>]\n"
1221 "                  [password <senha>]\n"
1222 "\n"
1223 "    cdma:         [user <nome de usuário>]\n"
1224 "                  [password <senha>]\n"
1225 "\n"
1226 "    infiniband:   [mac <endereço MAC>]\n"
1227 "                  [mtu <MTU>]\n"
1228 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1229 "                  [parent <nome-if>]\n"
1230 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1231 "\n"
1232 "    bluetooth:    [addr <endereço bluetooth>]\n"
1233 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1234 "\n"
1235 "    vlan:         dev <disp. pai (UUID, nome-if ou MAC da conexão)>\n"
1236 "                  id <ID da VLAN>\n"
1237 "                  [flags <opções da VLAN>]\n"
1238 "                  [ingress <mapeamento de prioridade ingresso>]\n"
1239 "                  [egress <mapeamento de prioridade egresso>]\n"
1240 "                  [mtu <MTU>]\n"
1241 "\n"
1242 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1243 "| broadcast (3) |\n"
1244 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1245 "(6)]\n"
1246 "                  [primary <nome da interface>]\n"
1247 "                  [miimon <núm>]\n"
1248 "                  [downdelay <núm>]\n"
1249 "                  [updelay <núm>]\n"
1250 "                  [arp-interval <núm>]\n"
1251 "                  [arp-ip-target <núm>]\n"
1252 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1253 "\n"
1254 "    bond-slave:   master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) "
1255 "mestre>\n"
1256 "\n"
1257 "    team:         [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n"
1258 "\n"
1259 "    team-slave:   master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) "
1260 "mestre>\n"
1261 "                  [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n"
1262 "\n"
1263 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1264 "                  [priority <núm>]\n"
1265 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1266 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1267 "                  [max-age <6-40>]\n"
1268 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1269 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1270 "                  [mac <endereço MAC>]\n"
1271 "\n"
1272 "    bridge-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) "
1273 "mestre>\n"
1274 "                  [priority <0-63>]\n"
1275 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1276 "                  [hairpin yes|no]\n"
1277 "\n"
1278 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1279 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1280 "                  [user <nome de usuário>]\n"
1281 "\n"
1282 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1283 "                  [channel <1-13>]\n"
1284 "                  [dhcp-anycast <endereço MAC>]\n"
1285 "\n"
1286 "    adsl:         username <nome de usuário>\n"
1287 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1288 "                  [password <senha>]\n"
1289 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1290 "\n"
1291 "    tun:          mode tun|tap\n"
1292 "                  [owner <UID>]\n"
1293 "                  [group <GID>]\n"
1294 "                  [pi yes|no]\n"
1295 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1296 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1297 "\n"
1298 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1299 "                  remote <IP de ponto remoto>\n"
1300 "                  [local <IP de ponto local>]\n"
1301 "                  [dev <disp. pai (UUID ou nome-if da conexão)>]\n"
1302 "\n"
1303 "    macvlan:      dev <disp. pai (UUID, nome-if ou MAC da conexão)>\n"
1304 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1305 "                  [tap yes|no]\n"
1306 "\n"
1307 "    vxlan:        id <ID de VXLAN>\n"
1308 "                  remote <IP de grupo multicast ou endereço remoto>\n"
1309 "                  [local <IP de origem>]\n"
1310 "                  [dev <disp. pai (UUID ou nome-if da conexão)>]\n"
1311 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1312 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1313 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1314 "\n"
1315 "  OPÇÕES_ESCRAVOS:\n"
1316 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1317 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1318 "                  [hairpin yes|no]\n"
1319 "\n"
1320 "    team:         [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n"
1321 "\n"
1322 "  OPÇÕES_IP:\n"
1323 "                  [ip4 <endereço IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
1324 "                  [ip6 <endereço IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
1325
1326 #: ../clients/cli/connections.c:461
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1330 "\n"
1331 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1332 "\n"
1333 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1334 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1335 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1336 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1337 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1338 "\n"
1339 "Examples:\n"
1340 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1341 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1342 "10.10.1.5/8\"\n"
1343 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1344 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1345 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1346 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1347 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1348 "\n"
1349 msgstr ""
1350 "Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n"
1351 "\n"
1352 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>.<propriedade> "
1353 "<valor>)+\n"
1354 "\n"
1355 "Modifica uma ou mais propriedades do perfil de conexão.\n"
1356 "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou cominho D-Bus. Para\n"
1357 "propriedades multivaloradas você pode usar os prefixos opcionais \"+\" ou\n"
1358 "\"-\" para o nome da propriedade. O sinal de \"+\" permite anexar itens ao\n"
1359 "invés de sobrescrever todo o valor. O signal \"-\" permite remover itens\n"
1360 "selecionados ao invés do valor inteiro.\n"
1361 "\n"
1362 "Exemplos:\n"
1363 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1364 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1365 "10.10.1.5/8\"\n"
1366 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1367 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1368 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1369 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1370 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1371 "\n"
1372
1373 #: ../clients/cli/connections.c:484
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1377 "\n"
1378 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1379 "\n"
1380 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1381 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1382 "and\n"
1383 "id (provided as <new name> argument).\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n"
1387 "\n"
1388 "ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <novo nome>\n"
1389 "\n"
1390 "Clona um perfil de conexão existente. A nova conexão criada será cópia "
1391 "exata\n"
1392 "do <ID>, exceto pela propriedade uuid (será gerada) e id (fornecida como\n"
1393 "argumento <novo nome>).\n"
1394 "\n"
1395
1396 #: ../clients/cli/connections.c:496
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1400 "\n"
1401 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1402 "\n"
1403 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1404 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1405 "\n"
1406 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1407 "\n"
1408 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1409 "\n"
1410 msgstr ""
1411 "Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n"
1412 "\n"
1413 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1414 "\n"
1415 "Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n"
1416 "O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n"
1417 "\n"
1418 "ARGUMENTOS := [tipo <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n"
1419 "\n"
1420 "Adiciona um novo perfil de conexão em um editor interativo.\n"
1421 "\n"
1422
1423 #: ../clients/cli/connections.c:511
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1427 "\n"
1428 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1429 "\n"
1430 "Delete a connection profile.\n"
1431 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1432 "\n"
1433 msgstr ""
1434 "Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
1435 "\n"
1436 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1437 "\n"
1438 "Exclui um perfil de conexão.\n"
1439 "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n"
1440 "\n"
1441
1442 #: ../clients/cli/connections.c:522
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1446 "\n"
1447 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1448 "\n"
1449 "Monitor connection profile activity.\n"
1450 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1451 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1452 "\n"
1453 msgstr ""
1454 "Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
1455 "\n"
1456 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1457 "\n"
1458 "Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
1459 "Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n"
1460 "Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
1461 "\n"
1462
1463 #: ../clients/cli/connections.c:534
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1467 "\n"
1468 "Reload all connection files from disk.\n"
1469 "\n"
1470 msgstr ""
1471 "Uso: nmcli connection reload { help }\n"
1472 "\n"
1473 "Recarrega todos os arquivos de conexão do disco.\n"
1474 "\n"
1475
1476 #: ../clients/cli/connections.c:542
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1480 "\n"
1481 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1482 "\n"
1483 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1484 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1485 "latest\n"
1486 "state.\n"
1487 "\n"
1488 msgstr ""
1489 "Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n"
1490 "\n"
1491 "ARGUMENTS := <arquivo> [<arquivo>...]\n"
1492 "\n"
1493 "Carrega/recarrega um ou mais arquivos de conexão do disco. Use isso após\n"
1494 "editar manualmente um arquivo de conexão para garantir que o NetworkManager\n"
1495 "saiba do seu último estado.\n"
1496 "\n"
1497
1498 #: ../clients/cli/connections.c:554
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1502 "\n"
1503 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1504 "\n"
1505 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1506 "profile.\n"
1507 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1508 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1509 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1510 "\n"
1511 msgstr ""
1512 "Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n"
1513 "\n"
1514 "ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n"
1515 "\n"
1516 "Importa uma configuração externa como o perfil de conexão do "
1517 "NetworkManager.\n"
1518 "O tipo de arquivo de entrada é especificado pela opção type.\n"
1519 "Apenas configurações de VPN possuem suporte no momento. A configuração\n"
1520 "é importada pelos plug-ins VPN do NetworkManager.\n"
1521 "\n"
1522
1523 #: ../clients/cli/connections.c:567
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1527 "\n"
1528 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1529 "\n"
1530 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1531 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1532 "\n"
1533 msgstr ""
1534 "Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n"
1535 "\n"
1536 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
1537 "\n"
1538 "Exporta uma conexão. Somente conexões VPN possuem suporte no presente\n"
1539 "momento. Os dados são direcionados para a saída padrão ou para um arquivo\n"
1540 "se um nome for informado.\n"
1541
1542 #: ../clients/cli/connections.c:645
1543 msgid "activating"
1544 msgstr "ativando"
1545
1546 #: ../clients/cli/connections.c:647
1547 msgid "activated"
1548 msgstr "ativado"
1549
1550 #: ../clients/cli/connections.c:651
1551 msgid "deactivated"
1552 msgstr "desativado"
1553
1554 #: ../clients/cli/connections.c:663
1555 msgid "VPN connecting (prepare)"
1556 msgstr "Conexão VPN (preparando)"
1557
1558 #: ../clients/cli/connections.c:665
1559 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1560 msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)"
1561
1562 #: ../clients/cli/connections.c:667
1563 msgid "VPN connecting"
1564 msgstr "Conexão VPN"
1565
1566 #: ../clients/cli/connections.c:669
1567 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1568 msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)"
1569
1570 #: ../clients/cli/connections.c:671
1571 msgid "VPN connected"
1572 msgstr "VPN conectada"
1573
1574 #: ../clients/cli/connections.c:673
1575 msgid "VPN connection failed"
1576 msgstr "Conexão VPN falhou"
1577
1578 #: ../clients/cli/connections.c:675
1579 msgid "VPN disconnected"
1580 msgstr "VPN desconectada"
1581
1582 #: ../clients/cli/connections.c:745
1583 #, c-format
1584 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1585 msgstr "Erro ao atualizar segredos para %s: %s\n"
1586
1587 #: ../clients/cli/connections.c:765
1588 msgid "Connection profile details"
1589 msgstr "Detalhes do perfil de conexão"
1590
1591 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1592 #, c-format
1593 msgid "Error: 'connection show': %s"
1594 msgstr "Erro: \"connection show\": %s"
1595
1596 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1597 msgid "never"
1598 msgstr "nunca"
1599
1600 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1601 msgid "Activate connection details"
1602 msgstr "Ativar detalhes da conexão"
1603
1604 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1605 #, c-format
1606 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1607 msgstr "campo inválido \"%s\"; campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s"
1608
1609 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1610 #, c-format
1611 msgid "'%s' has to be alone"
1612 msgstr "\"%s\" tem que ser um só"
1613
1614 #. Add headers
1615 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1616 msgid "NetworkManager active profiles"
1617 msgstr "Perfis ativos do NetworkManager"
1618
1619 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1620 msgid "NetworkManager connection profiles"
1621 msgstr "Perfis de conexão do NetworkManager"
1622
1623 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1624 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1625 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1626 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1627 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1628 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1629 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1630 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1631 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1632 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1633 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1634 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1635 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1636 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1637 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1638 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1639 #, c-format
1640 msgid "Error: %s argument is missing."
1641 msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
1642
1643 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1644 #, c-format
1645 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1646 msgstr "Erro: %s - perfil de conexão inexistente."
1647
1648 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1649 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1650 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1651 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1652 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1653 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1654 #: ../clients/cli/general.c:844
1655 #, c-format
1656 msgid "Error: %s."
1657 msgstr "Erro: %s."
1658
1659 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1660 #, c-format
1661 msgid "no active connection on device '%s'"
1662 msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo \"%s\""
1663
1664 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1665 msgid "no active connection or device"
1666 msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo"
1667
1668 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1669 #, c-format
1670 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1671 msgstr "dispositivo \"%s\" não é compatível com a conexão \"%s\""
1672
1673 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1674 #, c-format
1675 msgid "no device found for connection '%s'"
1676 msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão \"%s\""
1677
1678 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1679 msgid "unknown reason"
1680 msgstr "razão desconhecida"
1681
1682 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1683 msgid "none"
1684 msgstr "nenhum(a)"
1685
1686 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1687 msgid "the user was disconnected"
1688 msgstr "o usuário foi desconectado"
1689
1690 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1691 msgid "the base network connection was interrupted"
1692 msgstr "a conexão base de rede foi interrompida"
1693
1694 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1695 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1696 msgstr "o serviço VPN parou inesperadamente"
1697
1698 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1699 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1700 msgstr "o serviço VPN retornou uma configuração inválida"
1701
1702 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1703 msgid "the connection attempt timed out"
1704 msgstr "a tentativa de conexão esgotou o tempo limite"
1705
1706 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1707 msgid "the VPN service did not start in time"
1708 msgstr "o serviço VPN não iniciou a tempo"
1709
1710 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1711 msgid "the VPN service failed to start"
1712 msgstr "o serviço VPN falhou ao iniciar"
1713
1714 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1715 msgid "no valid VPN secrets"
1716 msgstr "sem segredos VPN válidos"
1717
1718 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1719 msgid "invalid VPN secrets"
1720 msgstr "segredos VPN inválidos"
1721
1722 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1723 msgid "the connection was removed"
1724 msgstr "a conexão foi removida"
1725
1726 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1727 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1728 #, c-format
1729 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1730 msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
1731
1732 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1736 "path: %s)\n"
1737 msgstr ""
1738 "Conexão ativada com sucesso (mestre aguardando por escravos) (caminho D-Bus "
1739 "ativo: %s)\n"
1740
1741 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1742 #, c-format
1743 msgid "Error: Connection activation failed."
1744 msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou."
1745
1746 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1747 #, c-format
1748 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1749 msgstr "Conexão VPN ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
1750
1751 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1752 #, c-format
1753 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1754 msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s."
1755
1756 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1757 #, c-format
1758 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1759 msgstr "Erro: Tempo limite de %d seg expirou."
1760
1761 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1762 #, c-format
1763 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1764 msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s"
1765
1766 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1767 #, c-format
1768 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1769 msgstr "falha ao ler arquivo-passwd \"%s\": %s"
1770
1771 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1772 #, c-format
1773 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1774 msgstr "faltando vírgula na entrada \"password\" \"%s\""
1775
1776 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1777 #, c-format
1778 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1779 msgstr "faltando ponto na entrada \"password\" \"%s\""
1780
1781 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1782 #, c-format
1783 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1784 msgstr "nome inválido de definição na entrada \"password\" \"%s\""
1785
1786 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1787 msgid "unknown error"
1788 msgstr "erro desconhecido"
1789
1790 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1791 #, c-format
1792 msgid "unknown device '%s'."
1793 msgstr "dispositivo \"%s\" desconhecido."
1794
1795 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1796 msgid "neither a valid connection nor device given"
1797 msgstr "não há uma conexão válida nem um dispositivo fornecido"
1798
1799 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1800 #, c-format
1801 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1802 msgstr "Erro: Conexão \"%s\" não existe."
1803
1804 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1805 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1806 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1807 #, c-format
1808 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1809 msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
1810
1811 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1812 msgid "preparing"
1813 msgstr "preparando"
1814
1815 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1816 #, c-format
1817 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1818 msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi excluída com sucesso.\n"
1819
1820 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1821 #, c-format
1822 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1823 msgstr "Conexão \"%s\" desativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
1824
1825 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1826 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1827 #, c-format
1828 msgid "Error: No connection specified."
1829 msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
1830
1831 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1832 #, c-format
1833 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1834 msgstr "Erro: \"%s\" não é uma conexão ativa.\n"
1835
1836 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1837 #, c-format
1838 msgid "Error: not all active connections found."
1839 msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram encontradas."
1840
1841 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1842 #, c-format
1843 msgid "Error: no active connection provided."
1844 msgstr "Erro: não foi fornecida nenhuma conexão ativa."
1845
1846 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1847 #, c-format
1848 msgid "'%s' not among [%s]"
1849 msgstr "\"%s\" não está entre [%s]"
1850
1851 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1852 #, c-format
1853 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1854 msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido."
1855
1856 #. Ask for optional arguments
1857 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1858 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1859 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1860 msgid "InfiniBand"
1861 msgstr "InfiniBand"
1862
1863 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1864 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1865 msgid "Ethernet"
1866 msgstr "Ethernet"
1867
1868 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1869 #, c-format
1870 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1871 msgstr "Erro: \"mtu\": \"%s\" não é um MTU válido."
1872
1873 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1874 #, c-format
1875 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1876 msgstr "Erro: 'parent': \"%s\" não é um nome de interface válido"
1877
1878 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1879 #, c-format
1880 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1881 msgstr "Erro: a \"p-key\": \"%s\" não é uma P_KEY InfiniBand válida."
1882
1883 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1884 #, c-format
1885 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1886 msgstr "Erro: \"%s\" não é um UID/GID válido."
1887
1888 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1889 #, c-format
1890 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1891 msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é um %s válido %s."
1892
1893 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1894 msgid "Wi-Fi mode"
1895 msgstr "Modo Wi-Fi"
1896
1897 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1898 msgid "InfiniBand transport mode"
1899 msgstr "Modo de transporte de InfiniBand"
1900
1901 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1902 msgid "ADSL protocol"
1903 msgstr "Protocolo ADSL"
1904
1905 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1906 msgid "ADSL encapsulation"
1907 msgstr "Encapsulamento ADSL"
1908
1909 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1910 msgid "TUN device mode"
1911 msgstr "Modo de dispositivo TUN"
1912
1913 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1914 #, c-format
1915 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1916 msgstr "Erro: \"flags\": \"%s\" não é válido; use <0-7>."
1917
1918 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1919 #, c-format
1920 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1921 msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; %s "
1922
1923 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1924 #, c-format
1925 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1926 msgstr "Aviso: master=\"%s\" se refere a nenhum perfil existente.\n"
1927
1928 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1929 #, c-format
1930 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1931 msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; use <%u-%u>."
1932
1933 #. Ask for optional arguments.
1934 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1935 #, c-format
1936 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1937 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1938 msgstr[0] "Há %d argumento opcional para o tipo de conexão \"%s\".\n"
1939 msgstr[1] "Há %d argumentos opcionais para o tipo de conexão \"%s\".\n"
1940
1941 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1942 #, c-format
1943 msgid "Do you want to provide it? %s"
1944 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1945 msgstr[0] "Você deseja fornecê-lo? %s"
1946 msgstr[1] "Você deseja fornecê-los? %s"
1947
1948 #. Ask for optional arguments
1949 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1950 msgid "ethernet"
1951 msgstr "ethernet"
1952
1953 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1954 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1955 msgid "MTU [auto]: "
1956 msgstr "MTU [auto]: "
1957
1958 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1959 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1960 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1961 msgid "MAC [none]: "
1962 msgstr "MAC [nenhum]: "
1963
1964 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1965 msgid "Cloned MAC [none]: "
1966 msgstr "MAC clonado [nenhum]: "
1967
1968 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1969 #, c-format
1970 msgid "Transport mode %s"
1971 msgstr "Modo de transporte %s"
1972
1973 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1974 msgid "Parent interface [none]: "
1975 msgstr "Interface principal [nenhuma]: "
1976
1977 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1978 msgid "P_KEY [none]: "
1979 msgstr "P_KEY [nenhum]: "
1980
1981 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1982 #, c-format
1983 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1984 msgstr "Erro: \"p-key\" é obrigatório quando 'parent' é especificado.\n"
1985
1986 #. Ask for optional arguments
1987 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1988 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1989 msgid "Wi-Fi"
1990 msgstr "Sem fio (Wi-Fi)"
1991
1992 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1993 #, c-format
1994 msgid "Mode %s"
1995 msgstr "Modo %s"
1996
1997 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1998 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1999 #: ../libnm/nm-device.c:1809
2000 msgid "WiMAX"
2001 msgstr "WiMAX"
2002
2003 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
2004 #: ../clients/cli/connections.c:3708
2005 msgid "PPPoE"
2006 msgstr "PPPoE"
2007
2008 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
2009 #: ../clients/cli/connections.c:4237
2010 msgid "Password [none]: "
2011 msgstr "Senha [nenhuma]: "
2012
2013 #: ../clients/cli/connections.c:3714
2014 msgid "Service [none]: "
2015 msgstr "Serviço [nenhum]: "
2016
2017 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
2018 #: ../clients/cli/connections.c:3744
2019 msgid "mobile broadband"
2020 msgstr "banda larga móvel"
2021
2022 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
2023 msgid "Username [none]: "
2024 msgstr "Nome de usuário [nenhum]: "
2025
2026 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
2027 #: ../clients/cli/connections.c:3763
2028 msgid "bluetooth"
2029 msgstr "bluetooth"
2030
2031 #: ../clients/cli/connections.c:3770
2032 #, c-format
2033 msgid "Bluetooth type %s"
2034 msgstr "Bluetooth tipo %s"
2035
2036 #: ../clients/cli/connections.c:3776
2037 #, c-format
2038 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
2039 msgstr "Erro: o \"bt-type\": \"%s\" não é um tipo bluetooth válido.\n"
2040
2041 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
2042 #. 13
2043 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
2044 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
2045 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
2046 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
2047 msgid "VLAN"
2048 msgstr "VLAN"
2049
2050 #: ../clients/cli/connections.c:3808
2051 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
2052 msgstr "Sinalizadores VLAN (<0-7>) [nenhum]: "
2053
2054 #: ../clients/cli/connections.c:3819
2055 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2056 msgstr "Mapas de prioridade de ingresso [nenhum]: "
2057
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3830
2059 msgid "Egress priority maps [none]: "
2060 msgstr "Mapas de prioridade de egresso [nenhum]: "
2061
2062 #: ../clients/cli/connections.c:3841
2063 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2064 msgstr "Modo de vinculação [balanço-rr]: "
2065
2066 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2067 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2068 msgid "bond"
2069 msgstr "vínculo"
2070
2071 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2072 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2073 msgstr "Interface primária da vinculação [nenhuma]: "
2074
2075 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2076 #, c-format
2077 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2078 msgstr "Erro: \"primary\": \"%s\" não é um nome de interface válido.\n"
2079
2080 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2081 #, c-format
2082 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2083 msgstr "Modo de monitoramento %s da vinculação"
2084
2085 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2086 #, c-format
2087 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2088 msgstr ""
2089 "Erro: \"%s\" não é um modo de monitoramento válido; use \"%s\" ou \"%s\".\n"
2090
2091 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2092 msgid "Bonding miimon [100]: "
2093 msgstr "Vinculação miimon [100]: "
2094
2095 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2096 #, c-format
2097 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2098 msgstr "Erro: \"miimon\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n"
2099
2100 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2101 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2102 msgstr "Vinculação downdelay [0]: "
2103
2104 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2105 #, c-format
2106 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2107 msgstr "Erro: \"downdelay\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n"
2108
2109 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2110 msgid "Bonding updelay [0]: "
2111 msgstr "Vinculação updelay [0]: "
2112
2113 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2114 #, c-format
2115 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2116 msgstr "Erro: \"updelay\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n"
2117
2118 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2119 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2120 msgstr "Vinculação intervalo arp [0]: "
2121
2122 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2123 #, c-format
2124 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2125 msgstr "Erro: 'arp-interval': '%s' não é um número válido <0-%u>.\n"
2126
2127 #. FIXME: verify the string
2128 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2129 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2130 msgstr "Vinculação arp-ip-destino [nenhum]: "
2131
2132 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2133 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2134 msgstr "Taxa LACP (\"slow\" ou \"fast\") [slow]: "
2135
2136 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2137 #, c-format
2138 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2139 msgstr "Erro: \"lacp_rate\": \"%s\" é inválido (\"slow\" ou \"fast\").\n"
2140
2141 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2142 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2143 msgstr "Configuração da União JSON [nenhum]:"
2144
2145 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2146 msgid "team"
2147 msgstr "união"
2148
2149 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2150 msgid "team-slave"
2151 msgstr "união-escrava"
2152
2153 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2154 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2155 msgid "bridge"
2156 msgstr "ponte"
2157
2158 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2159 #, c-format
2160 msgid "Enable STP %s"
2161 msgstr "Habilitar STP %s"
2162
2163 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2164 #, c-format
2165 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2166 msgstr "Erro: \"stp\": %s.\n"
2167
2168 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2169 msgid "STP priority [32768]: "
2170 msgstr "Prioridade STP [32768]: "
2171
2172 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2173 #, c-format
2174 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2175 msgstr "Erro: \"priority\": \"%s\" não é um número válido <0-%d>.\n"
2176
2177 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2178 msgid "Forward delay [15]: "
2179 msgstr "Atraso de encaminhamento [15]: "
2180
2181 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2182 #, c-format
2183 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2184 msgstr "Errr: \"forward-delay\": \"%s\" não é um número válido <2-30>.\n"
2185
2186 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2187 msgid "Hello time [2]: "
2188 msgstr "Tempo de saudação [2]: "
2189
2190 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2191 #, c-format
2192 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2193 msgstr "Erro: \"hello-time\": \"%s\" não é um número válido <1-10>.\n"
2194
2195 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2196 msgid "Max age [20]: "
2197 msgstr "Tempo de expiração máximo [20]: "
2198
2199 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2200 #, c-format
2201 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2202 msgstr "Erro: \"max-age\": \"%s\" não é um número válido <6-40>.\n"
2203
2204 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2205 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2206 msgstr "Tempo de vencimento do endereço MAC [300]: "
2207
2208 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2209 #, c-format
2210 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2211 msgstr "Erro: \"ageing-time\": \"%s\" não é um número válido <0-1000000>.\n"
2212
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2214 #, c-format
2215 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2216 msgstr "Habilitar IGMP snooping %s"
2217
2218 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2219 #, c-format
2220 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2221 msgstr "Erro: \"multicast-snooping\": %s.\n"
2222
2223 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2224 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2225 msgid "bridge-slave"
2226 msgstr "ponte-escrava"
2227
2228 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2229 msgid "Bridge port priority [32]: "
2230 msgstr "Prioridade da porta da ponte [32]: "
2231
2232 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2233 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2234 msgstr "Custo do caminho STP da porta da ponte [100]: "
2235
2236 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2237 #, c-format
2238 msgid "Hairpin %s"
2239 msgstr "Hairpin %s"
2240
2241 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2242 #, c-format
2243 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2244 msgstr "Erro: 'hairpin': %s.\n"
2245
2246 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2247 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2248 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2249 msgid "OLPC Mesh"
2250 msgstr "OLPC Mesh"
2251
2252 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2253 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2254 msgstr "Canal da OLPC Mesh [1]: "
2255
2256 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2257 #, c-format
2258 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2259 msgstr "Erro: \"channel\": \"%s\" não é um número válido <1-13>.\n"
2260
2261 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2262 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2263 msgstr "Endereço MAC de difusão DHCP [nenhum]: "
2264
2265 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2266 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2267 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2268 msgid "ADSL"
2269 msgstr "ADSL"
2270
2271 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2272 #, c-format
2273 msgid "ADSL encapsulation %s"
2274 msgstr "Encapsulamento ADSL %s"
2275
2276 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2277 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2278 msgid "macvlan"
2279 msgstr "macvlan"
2280
2281 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2282 #, c-format
2283 msgid "Tap %s"
2284 msgstr "Tap %s"
2285
2286 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2287 #, c-format
2288 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2289 msgstr "Erro: \"tap\": %s.\n"
2290
2291 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2292 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2293 msgid "VXLAN"
2294 msgstr "VXLAN"
2295
2296 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2297 msgid "Parent device [none]: "
2298 msgstr "Interface pai [nenhuma]: "
2299
2300 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2301 #, c-format
2302 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2303 msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID nem nome de interface.\n"
2304
2305 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2306 msgid "Local address [none]: "
2307 msgstr "Endereço local [nenhum]: "
2308
2309 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2310 #, c-format
2311 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2312 msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um endereço IP válido.\n"
2313
2314 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2315 msgid "Minimum source port [0]: "
2316 msgstr "Porta de origem mínima [0]: "
2317
2318 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2319 #, c-format
2320 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2321 msgstr "Erro: \"source-port-min\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n"
2322
2323 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2324 msgid "Maximum source port [0]: "
2325 msgstr "Porta de origem máxima [0]: "
2326
2327 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2328 #, c-format
2329 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2330 msgstr "Erro: \"source-port-max\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n"
2331
2332 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2333 msgid "Destination port [8472]: "
2334 msgstr "Porta de destino [8472]: "
2335
2336 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2337 #, c-format
2338 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2339 msgstr "Erro: \"destination-port\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n"
2340
2341 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2342 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2343 msgstr "Endereço IPv4 (IP[/plen]) [nenhum]: "
2344
2345 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2346 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2347 msgstr "Endereço IPv6 (IP[/plen]) [nenhum]: "
2348
2349 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2350 #, c-format
2351 msgid "  Address successfully added: %s\n"
2352 msgstr "  Endereço adicionado com sucesso: %s\n"
2353
2354 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2355 #, c-format
2356 msgid "  Warning: address already present: %s\n"
2357 msgstr "  Aviso: endereço já existente: %s\n"
2358
2359 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2360 #, c-format
2361 msgid "  Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2362 msgstr "  Aviso: ignorando lixo ao final: '%s'\n"
2363
2364 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2365 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2366 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2367 msgid "Error: "
2368 msgstr "Erro: "
2369
2370 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2371 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2372 msgstr "Gateway IPv4 [nenhum]: "
2373
2374 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2375 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2376 msgstr "Gateway IPv6 [nenhum]: "
2377
2378 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2379 #, c-format
2380 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2381 msgstr "Erro: endereço de gateway \"%s\" inválido\n"
2382
2383 #. Ask for IP addresses
2384 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2385 #, c-format
2386 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2387 msgstr "Você deseja adicionar endereços de IP? %s"
2388
2389 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2390 #, c-format
2391 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2392 msgstr "Pressione <Enter> para concluir a adição de endereços.\n"
2393
2394 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2395 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2396 msgid "Tun"
2397 msgstr "Tun"
2398
2399 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2400 msgid "User ID [none]: "
2401 msgstr "ID de usuário [nenhum]: "
2402
2403 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2404 msgid "Group ID [none]: "
2405 msgstr "ID do grupo [nenhum]: "
2406
2407 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2408 #, c-format
2409 msgid "Enable PI %s"
2410 msgstr "Habilitar PI %s"
2411
2412 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2413 #, c-format
2414 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2415 msgstr "Erro: \"pi\": %s.\n"
2416
2417 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2418 #, c-format
2419 msgid "Enable VNET header %s"
2420 msgstr "Habilitar cabeçalho VNET %s"
2421
2422 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2423 #, c-format
2424 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2425 msgstr "Erro: \"vnet-hdr\": %s.\n"
2426
2427 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2428 #, c-format
2429 msgid "Enable multi queue %s"
2430 msgstr "Habilitar múltiplas filas %s"
2431
2432 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2433 #, c-format
2434 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2435 msgstr "Erro: 'mode': %s.\n"
2436
2437 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2438 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2439 msgid "IP Tunnel"
2440 msgstr "Túnel IP"
2441
2442 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2443 msgid "Local endpoint [none]: "
2444 msgstr "Ponto local [nenhum]: "
2445
2446 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2447 #, c-format
2448 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2449 msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é válido; deve ser um endereço IP\n"
2450
2451 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2452 #, c-format
2453 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2454 msgstr "Erro: está faltando argumento <definição>.<propriedade>."
2455
2456 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2457 #, c-format
2458 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2459 msgstr "Erro: está faltando um valor para \"%s\"."
2460
2461 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2462 #, c-format
2463 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2464 msgstr "Erro: <definição>.<propriedade> \"%s\" inválida."
2465
2466 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2467 #, c-format
2468 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2469 msgstr "Erro: definição inválida ou não permitida \"%s\": %s."
2470
2471 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2472 #, c-format
2473 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2474 msgstr "Erro: não sei como criar a definição \"%s\"."
2475
2476 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2477 #, c-format
2478 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2479 msgstr "Erro: propriedade inválida \"%s\": %s."
2480
2481 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2482 #, c-format
2483 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2484 msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s."
2485
2486 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2487 #, c-format
2488 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2489 msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s."
2490
2491 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2495 msgstr ""
2496 "Aviso: \"type\" é ignorado. Use \"nmcli connection add '%s' ...\" em seu "
2497 "lugar."
2498
2499 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2500 msgid "Error: redundant 'master' option."
2501 msgstr "Erro: opção \"master\" redundante."
2502
2503 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2504 msgid "Error: 'master' is required."
2505 msgstr "Erro: é necessário o \"master\"."
2506
2507 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2508 #, c-format
2509 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2510 msgstr "Erro: \"parent\": não é válido sem \"p-key\"."
2511
2512 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2513 msgid "SSID: "
2514 msgstr "SSID: "
2515
2516 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2517 msgid "Error: 'ssid' is required."
2518 msgstr "Erro: é necessário o \"ssid\"."
2519
2520 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2521 msgid "WiMAX NSP name: "
2522 msgstr "Nome do NSP WiMAX: "
2523
2524 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2525 msgid "Error: 'nsp' is required."
2526 msgstr "Erro: é necessário o \"nsp\"."
2527
2528 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2529 msgid "PPPoE username: "
2530 msgstr "Nome de usuário do PPPoE: "
2531
2532 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2533 msgid "Error: 'username' is required."
2534 msgstr "Erro: \"nome de usuário\" é necessário"
2535
2536 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2537 msgid "APN: "
2538 msgstr "Nome do ponto de acesso (APN):"
2539
2540 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2541 msgid "Error: 'apn' is required."
2542 msgstr "Erro: é necessário o \"apn\"."
2543
2544 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2545 msgid "Bluetooth device address: "
2546 msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth: "
2547
2548 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2549 msgid "Error: 'addr' is required."
2550 msgstr "Erro: é necessário o \"addr\"."
2551
2552 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2553 #, c-format
2554 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2555 msgstr "Erro: \"bt-type\": \"%s\" não é válido; use [%s, %s (%s), %s]."
2556
2557 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2558 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2559 msgstr "Dispositivo VLAN principal ou conexão UUID: "
2560
2561 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2562 msgid "Error: 'dev' is required."
2563 msgstr "Erro: é necessário o \"dev\"."
2564
2565 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2566 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2567 msgstr "ID da VLAN <0-4095>: "
2568
2569 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2570 msgid "Error: 'id' is required."
2571 msgstr "Erro: é necessário o \"id\"."
2572
2573 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2574 #, c-format
2575 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2576 msgstr "Erro: \"id\": \"%s\" não é válido; use <0-4095>."
2577
2578 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2579 #, c-format
2580 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2581 msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID, nome de interface, e nem um MAC."
2582
2583 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2584 #, c-format
2585 msgid "Error: 'mode': %s."
2586 msgstr "Erro: \"mode\": %s."
2587
2588 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2589 #, c-format
2590 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2591 msgstr "Erro: \"primary\": \"%s\" não é um nome de interface válido."
2592
2593 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2594 #, c-format
2595 msgid "Error: 'stp': %s."
2596 msgstr "Erro: \"stp\": %s."
2597
2598 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2599 #, c-format
2600 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2601 msgstr "Erro: \"multicast-snooping\": %s."
2602
2603 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2604 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2605 msgstr "Erro: é necessário o \"vpn-type\"."
2606
2607 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2608 #, c-format
2609 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2610 msgstr "Aviso: \"vpn-type\": %s desconhecido.\n"
2611
2612 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2613 #, c-format
2614 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2615 msgstr "Erro: \"channel\": \"%s\" não é válido; use <1-13>."
2616
2617 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2618 msgid "Username: "
2619 msgstr "Nome de usuário: "
2620
2621 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2622 #, c-format
2623 msgid "Protocol %s"
2624 msgstr "Protocolo %s"
2625
2626 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2627 msgid "Error: 'protocol' is required."
2628 msgstr "Erro: é necessário o \"protocol\"."
2629
2630 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2631 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2632 msgstr "Dispositivo MACVLAN pai ou UUID de conexão: "
2633
2634 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2635 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2636 msgid "Error: 'mode' is required."
2637 msgstr "Erro: é necessário o \"mode\"."
2638
2639 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2640 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2641 msgstr "Erro: \"mode\" não é válido."
2642
2643 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2644 #, c-format
2645 msgid "Error: 'tap': %s."
2646 msgstr "Erro: \"tap\": %s."
2647
2648 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2649 #, c-format
2650 msgid "Error: 'pi': %s."
2651 msgstr "Erro: \"pi\": %s."
2652
2653 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2654 #, c-format
2655 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2656 msgstr "Erro: \"vnet-hdr\": %s."
2657
2658 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2659 #, c-format
2660 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2661 msgstr "Erro: \"multi-queue\": %s."
2662
2663 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2664 #, c-format
2665 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2666 msgstr "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um válido, use um de %s"
2667
2668 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2669 msgid "Remote endpoint: "
2670 msgstr "Ponto remoto: "
2671
2672 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2673 msgid "Error: 'remote' is required."
2674 msgstr "Erro: é necessário o \"remote\"."
2675
2676 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2677 #, c-format
2678 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2679 msgstr "Erro: \"remote\": \"%s\" não é um válido, deve ser um endereço IP"
2680
2681 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2682 #, c-format
2683 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2684 msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um válido, deve ser um endereço IP"
2685
2686 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2687 #, c-format
2688 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2689 msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID nem um nome de interface."
2690
2691 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2692 msgid "VXLAN ID: "
2693 msgstr "ID da VXLAN: "
2694
2695 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2696 msgid "Remote: "
2697 msgstr "Remote: "
2698
2699 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2700 #, c-format
2701 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2702 msgstr "Erro: \"id\": \"%s\" não é válido; use <0-16777215>."
2703
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2705 #, c-format
2706 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2707 msgstr "Erro: \"remote\": \"%s\" não é um endereço IP válido"
2708
2709 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2710 #, c-format
2711 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2712 msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um endereço IP válido"
2713
2714 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2715 #, c-format
2716 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2717 msgstr "Erro: \"source-port-min\": %s não é válido; use <0-65535>."
2718
2719 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2720 #, c-format
2721 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2722 msgstr "Erro: \"source-port-max\": %s não é válido; use <0-65535>."
2723
2724 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2725 #, c-format
2726 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2727 msgstr "Erro: \"destination-port\": %s não é válido; use <0-65535>."
2728
2729 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2730 #, c-format
2731 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2732 msgstr "Erro: \"%s\" não é um tipo de conexão válido."
2733
2734 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2735 #, c-format
2736 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2737 msgstr "Erro: 'hairpin': %s."
2738
2739 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2740 #, c-format
2741 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2742 msgstr "Erro: gateway IPv4 especificado sem endereços IPv4"
2743
2744 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2745 #, c-format
2746 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2747 msgstr "Erro: múltiplos gateways IPv4 especificados"
2748
2749 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2750 #, c-format
2751 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2752 msgstr "Erro: gateway IPv4 \"%s\" inválido"
2753
2754 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2755 #, c-format
2756 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2757 msgstr "Erro: gateway IPv6 especificado sem endereços IPv6"
2758
2759 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2760 #, c-format
2761 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2762 msgstr "Erro: múltiplos gateways IPv6 especificados"
2763
2764 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2765 #, c-format
2766 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2767 msgstr "Erro: gateway IPv6 \"%s\" inválido"
2768
2769 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2770 #, c-format
2771 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2772 msgstr "Erro: falha ao adicionar a conexão \"%s\": %s"
2773
2774 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2775 #, c-format
2776 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2777 msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi adicionada com sucesso.\n"
2778
2779 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2780 #, c-format
2781 msgid "Error: 'type' argument is required."
2782 msgstr "Erro: é necessário o argumento \"type\"."
2783
2784 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2785 #, c-format
2786 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2787 msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s."
2788
2789 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2790 #, c-format
2791 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2792 msgstr "Erro: \"autoconnect\": %s."
2793
2794 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2795 #, c-format
2796 msgid "Error: 'save': %s."
2797 msgstr "Erro: \"save\": %s."
2798
2799 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2800 msgid "Interface name [*]: "
2801 msgstr "Nome da interface [*]: "
2802
2803 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2804 #, c-format
2805 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2806 msgstr "Erro: é necessário o argumento \"ifname\"."
2807
2808 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2809 #, c-format
2810 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2811 msgstr "Erro: \"ifname\" obrigatório não foi encontrado antes de \"%s\"."
2812
2813 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2814 #, c-format
2815 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2816 msgstr "Erro: \"ifname\": \"%s\" não é uma interface válida nem '*'."
2817
2818 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2819 #, c-format
2820 msgid "['%s' setting values]\n"
2821 msgstr "[valores da definição %s\"]\n"
2822
2823 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2824 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
2825 #.
2826 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "---[ Main menu ]---\n"
2830 "goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
2831 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2832 "value\n"
2833 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2834 "describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
2835 "print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
2836 "verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
2837 "save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
2838 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
2839 "back                                 :: go one level up (back)\n"
2840 "help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
2841 "nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
2842 "quit                                 :: exit nmcli\n"
2843 msgstr ""
2844 "---[ Menu principal ]---\n"
2845 "goto     [<def> | <prop>]          :: vai a uma definição ou propriedade\n"
2846 "remove   <def>[.<prop>] | <prop>   :: remove uma definição ou reinicia\n"
2847 "                                       valor da propriedade\n"
2848 "set      [<def>.<prop> <valor>]    :: define o valor propriedade\n"
2849 "describe [<def>.<prop>]            :: descreve a propriedade\n"
2850 "print    [all | <def>[.<prop>]]    :: exibe a conexão\n"
2851 "verify   [all | fix]               :: verifica a conexão\n"
2852 "save     [persistent|temporary]    :: salva a conexão\n"
2853 "activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
2854 "back                               :: vai um nível acima (volta)\n"
2855 "help/?   [<comando>]               :: exibe esta ajuda\n"
2856 "nmcli    <opção-conf> <valor>      :: configuração do nmcli\n"
2857 "quit                               :: sai do nmcli\n"
2858
2859 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
2863 "\n"
2864 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2865 "\n"
2866 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2867 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2868 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2869 msgstr ""
2870 "goto <def>[.<prop>] | <prop> :: digite configuração/propriedade para edição\n"
2871 "\n"
2872 "Este comando entra em uma configuração ou propriedade para editá-lo.\n"
2873 "\n"
2874 "Exemplos: nmcli> goto connection\n"
2875 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2876 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2877
2878 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
2882 "\n"
2883 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2884 "property\n"
2885 "is given, resets that property to the default value.\n"
2886 "\n"
2887 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2888 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2889 msgstr ""
2890 "remove <def>[.<prop>]  :: remove configuração ou reinicia o valor da "
2891 "propriedade\n"
2892 "\n"
2893 "Este comando remove uma configuração inteira da conexão, ou se uma "
2894 "propriedade for fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n"
2895 "\n"
2896 "Exemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
2897 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2898
2899 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2903 "\n"
2904 "This command sets property value.\n"
2905 "\n"
2906 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2907 msgstr ""
2908 "set [<def>.<prop> <valor>]  :: define valor da propriedade\n"
2909 "\n"
2910 "Este comando define o valor da propriedade.\n"
2911 "\n"
2912 "Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n"
2913
2914 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
2918 "\n"
2919 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2920 "see all NM settings and properties.\n"
2921 msgstr ""
2922 "describe [<def>.<prop>]  :: descreve a propriedade\n"
2923 "\n"
2924 "Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual de "
2925 "nm-settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
2926
2927 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "print [all]  :: print setting or connection values\n"
2931 "\n"
2932 "Shows current property or the whole connection.\n"
2933 "\n"
2934 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2935 msgstr ""
2936 "print [all]  :: exibe valores da conexão ou definição\n"
2937 "\n"
2938 "Mostra a propriedade atual ou toda a conexão.\n"
2939 "\n"
2940 "Exemplo: nmcli ipv4> print all\n"
2941
2942 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
2946 "\n"
2947 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2948 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2949 "automatically\n"
2950 "by 'fix' option.\n"
2951 "\n"
2952 "Examples: nmcli> verify\n"
2953 "          nmcli> verify fix\n"
2954 "          nmcli bond> verify\n"
2955 msgstr ""
2956 "verify [all | fix]  :: verifica a validade da definição ou da conexão\n"
2957 "\n"
2958 "Verifica se a definição ou conexão é válida e se pode ser armazenada depois. "
2959 "Isto indica valores inválidos ou erros. Alguns erros podem ser corrigidos "
2960 "automaticamente com a opção \"fix\".\n"
2961 "\n"
2962 "Exemplos: nmcli> verify\n"
2963 "          nmcli> verify fix\n"
2964 "          nmcli bond> verify\n"
2965
2966 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
2970 "\n"
2971 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2972 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2973 "means 'save persistent'.\n"
2974 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2975 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2976 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2977 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2978 "connection\n"
2979 "profile must be deleted.\n"
2980 msgstr ""
2981 "save [persistent|temporary]  :: salva a conexão\n"
2982 "\n"
2983 "Envia o perfil da conexão ao NetworkManager que vai salvá-lo "
2984 "permanentemente\n"
2985 "ou vai apenas mantê-lo na memória. \"save\" sem um argumento significa\n"
2986 "\"save persistent\".\n"
2987 "Note que assim que você salvar o perfil persistentemente, aquelas\n"
2988 "configurações estarão salvas após cada reinicialização. Alterações\n"
2989 "subsequentes também pode ser temporárias ou persistentes, mas qualquer\n"
2990 "alteração temporária não persistirá após reinicializações. Se você quiser\n"
2991 "remover por completo a conexão permanente, o perfil de conexão deve ser\n"
2992 "excluído.\n"
2993
2994 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
2998 "\n"
2999 "Activates the connection.\n"
3000 "\n"
3001 "Available options:\n"
3002 "<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
3003 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
3004 "specified)\n"
3005 msgstr ""
3006 "activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>]  :: ativa a conexão\n"
3007 "\n"
3008 "Ativa a conexão.\n"
3009 "\n"
3010 "Opções disponíveis:\n"
3011 "<nome-if>    - dispositivo que ativará a conexão\n"
3012 "/<ap>|<nsp>  - ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede "
3013 "(WiMAX) (preceda com / quando o <nome-if> não for especificado)\n"
3014
3015 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "back  :: go to upper menu level\n"
3019 "\n"
3020 msgstr ""
3021 "back  :: vai ao nível de menu superior\n"
3022 "\n"
3023
3024 #: ../clients/cli/connections.c:8149
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
3028 "\n"
3029 msgstr ""
3030 "help/? [<command>]  :: ajuda para os comandos do nmcli \n"
3031 "\n"
3032
3033 #: ../clients/cli/connections.c:8152
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
3037 "\n"
3038 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3039 "status-line yes | no          [default: no]\n"
3040 "save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
3041 "show-secrets yes | no         [default: no]\n"
3042 "prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
3043 "%s\n"
3044 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3045 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3046 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3047 msgstr ""
3048 "nmcli [<opção-conf> <valor>]  :: configuração do nmcli\n"
3049 "\n"
3050 "Configura o nmcli. As seguintes opções estão disponíveis:\n"
3051 "status-line yes | no          [padrão: no]\n"
3052 "save-confirmation yes | no    [padrão: yes]\n"
3053 "show-secrets yes | no         [padrão: no]\n"
3054 "prompt-color <cor> | <0-8>    [padrão: 0]\n"
3055 "%s\n"
3056 "Exemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3057 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3058 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3059
3060 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "quit  :: exit nmcli\n"
3064 "\n"
3065 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3066 "user is asked to confirm the action.\n"
3067 msgstr ""
3068 "quit  :: sai do nmcli\n"
3069 "\n"
3070 "Este comando sai do nmcli. Quando a conexão que está sendo editada não foi "
3071 "salva, o usuário é solicitado a confirmar a ação.\n"
3072
3073 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3074 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3075 #, c-format
3076 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3077 msgstr "Comando desconhecido: \"%s\"\n"
3078
3079 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3080 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
3081 #.
3082 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "---[ Property menu ]---\n"
3086 "set      [<value>]               :: set new value\n"
3087 "add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
3088 "change                           :: change current value\n"
3089 "remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
3090 "describe                         :: describe property\n"
3091 "print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
3092 "value(s)\n"
3093 "back                             :: go to upper level\n"
3094 "help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
3095 "quit                             :: exit nmcli\n"
3096 msgstr ""
3097 "---[ Menu de propriedades ]---\n"
3098 "set      [<valor>]               :: define novo valor\n"
3099 "add      [<valor>]               :: adiciona nova opção à propriedade\n"
3100 "change                           :: modifica o valor atual\n"
3101 "remove   [<índice> | <opção>]    :: exclui o valor\n"
3102 "describe                         :: descreve propriedade\n"
3103 "print    [setting | connection]  :: exibe valor(es) da propriedade "
3104 "(definição/conexão)\n"
3105 "back                             :: vai ao nível superior\n"
3106 "help/?   [<comando>]             :: exibe esta ajuda ou descrição de "
3107 "comando\n"
3108 "quit                             :: sai do nmcli\n"
3109
3110 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "set [<value>]  :: set new value\n"
3114 "\n"
3115 "This command sets provided <value> to this property\n"
3116 msgstr ""
3117 "set [<valor>]  :: define novo valor\n"
3118 "\n"
3119 "Este comando configura o <valor> fornecido à propriedade\n"
3120
3121 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "add [<value>]  :: append new value to the property\n"
3125 "\n"
3126 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3127 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3128 "(same as 'set').\n"
3129 msgstr ""
3130 "add [<valor>]  :: adiciona novo valor à propriedade\n"
3131 "\n"
3132 "Este comando adiciona o <valor> fornecido a esta propriedade, caso "
3133 "propriedade seja um tipo de contêiner. Para propriedades com valores únicos, "
3134 "isto substitui o valor (semelhante ao \"set\").\n"
3135
3136 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "change  :: change current value\n"
3140 "\n"
3141 "Displays current value and allows editing it.\n"
3142 msgstr ""
3143 "change  :: modifica o valor atual\n"
3144 "\n"
3145 "Exibe o valor atual e permite sua edição.\n"
3146
3147 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
3151 "\n"
3152 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3153 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3154 "removes\n"
3155 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3156 "just\n"
3157 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3158 "to\n"
3159 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3160 "\n"
3161 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3162 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3163 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3164 "\n"
3165 msgstr ""
3166 "remove [<valor>|<índice>|<nome-opção>]  :: exclui o valor\n"
3167 "\n"
3168 "Remove o valor da propriedade. Para propriedades de valor único, isso "
3169 "define\n"
3170 "a propriedade de volta para seu valor padrão. Para propriedades do tipo\n"
3171 "contêiner, isso remove todos os valores daquela propriedade, ou você pode\n"
3172 "especificar um argumento para remover apenas um único item ou opção.\n"
3173 "O argumento é um valor ou um índice do item para remover, ou um nome de\n"
3174 "opção (para propriedades com opções nomeadas).\n"
3175 "\n"
3176 "Exemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3177 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3178 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3179 "\n"
3180
3181 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "describe  :: describe property\n"
3185 "\n"
3186 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3187 "see all NM settings and properties.\n"
3188 msgstr ""
3189 "describe  :: descreve propriedade\n"
3190 "\n"
3191 "Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual nm-"
3192 "settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
3193
3194 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
3198 "value(s)\n"
3199 "\n"
3200 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3201 "the whole setting or connection.\n"
3202 msgstr ""
3203 "print [property|setting|connection]  :: exibe valor(es) da propriedade "
3204 "(definição, conexão)\n"
3205 "\n"
3206 "Mostra o valor da propriedade. Fornecendo um argumento, você também pode "
3207 "exibir valores para toda a conexão ou definição.\n"
3208
3209 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "help/? [<comando>]  :: ajuda para os comandos do nmcli\n"
3216 "\n"
3217
3218 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3219 #, c-format
3220 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3221 msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou.\n"
3222
3223 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3224 #, c-format
3225 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3226 msgstr "Erro: a definição \"%s\" é obrigatória e não pode ser removida.\n"
3227
3228 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3229 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3230 #, c-format
3231 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3232 msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Impurezas: %s | Temp: %s ]\n"
3233
3234 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3235 #, c-format
3236 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3237 msgstr "A conexão não foi salva. Você realmente deseja sair? %s"
3238
3239 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3243 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3244 msgstr ""
3245 "O perfil de conexão foi removido do outro cliente. Você pode digitar \"save"
3246 "\" no menu principal para recuperá-lo.\n"
3247
3248 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3249 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3250 #, c-format
3251 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3252 msgstr "Valores permitidos para a propriedade \"%s\": %s\n"
3253
3254 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3255 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3256 #, c-format
3257 msgid "Enter '%s' value: "
3258 msgstr "Digite o valor de \"%s\": "
3259
3260 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3261 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3262 #, c-format
3263 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3264 msgstr "Erro: falha ao definir a propriedade \"%s\": %s\n"
3265
3266 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3267 #, c-format
3268 msgid "Edit '%s' value: "
3269 msgstr "Edite o valor de \"%s\": "
3270
3271 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3272 #, c-format
3273 msgid "Error: %s\n"
3274 msgstr "Erro: %s\n"
3275
3276 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3277 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3278 #, c-format
3279 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3280 msgstr "Erro: falha ao remover valor de \"%s\": %s\n"
3281
3282 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3283 #, c-format
3284 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3285 msgstr "Argumento de comando desconhecido: \"%s\"\n"
3286
3287 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3288 #, c-format
3289 msgid "Available settings: %s\n"
3290 msgstr "Configurações disponíveis: %s\n"
3291
3292 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3293 #, c-format
3294 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3295 msgstr "Erro: nome de configuração inválido; %s\n"
3296
3297 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3298 #, c-format
3299 msgid "Available properties: %s\n"
3300 msgstr "Propriedades disponíveis: %s\n"
3301
3302 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3303 #, c-format
3304 msgid "Error: property %s\n"
3305 msgstr "Erro: propriedade %s\n"
3306
3307 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3311 "immediate activation of the connection.\n"
3312 "Do you still want to save? %s"
3313 msgstr ""
3314 "Salvando a conexão com \"autoconnect=yes\". Isto pode resultar em uma "
3315 "ativação imediata da conexão.\n"
3316 "Você ainda deseja salvar? %s"
3317
3318 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3319 #, c-format
3320 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3321 msgstr "Você pode editar as seguintes configurações: %s\n"
3322
3323 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3327 "'save' to restore it.\n"
3328 msgstr ""
3329 "O perfil de conexão foi removido de outro cliente. Você pode digitar \"save"
3330 "\" para recuperá-lo.\n"
3331
3332 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3333 #, c-format
3334 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3335 msgstr "Erro: nenhuma configuração selecionada; as válidas são [%s]\n"
3336
3337 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3338 #, c-format
3339 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3340 msgstr ""
3341 "primeiro use \"goto <definição>\" ou \"set <definição>.<propriedade>\"\n"
3342
3343 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3344 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3345 #, c-format
3346 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3347 msgstr "Erro: argumento de configuração \"%s\" inválido; os válidos são [%s]\n"
3348
3349 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3350 #, c-format
3351 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3352 msgstr "Erro: falta configuração para a propriedade \"%s\"\n"
3353
3354 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3355 #, c-format
3356 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3357 msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n"
3358
3359 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3360 #, c-format
3361 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3362 msgstr "Erro: definição desconhecida: \"%s\"\n"
3363
3364 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3365 #, c-format
3366 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3367 msgstr "Você pode editar as seguintes propriedades: %s\n"
3368
3369 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3370 #, c-format
3371 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3372 msgstr "Erro: nenhum argumento fornecido; os válidos são [%s]\n"
3373
3374 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3375 #, c-format
3376 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3377 msgstr "A configuração \"%s\" não está presente na conexão.\n"
3378
3379 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3380 #, c-format
3381 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3382 msgstr "Erro: propriedades %s, tampouco é um nome de definição.\n"
3383
3384 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3385 #, c-format
3386 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3387 msgstr ""
3388 "primeiro use \"goto <definição>\" ou \"describe <definição>.<propriedade>\"\n"
3389
3390 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3391 #, c-format
3392 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3393 msgstr ""
3394 "Erro: propriedade inválida: %s, tampouco um nome de definição válida.\n"
3395
3396 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3397 #, c-format
3398 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3399 msgstr "Erro: definição desconhecida: \"%s\"\n"
3400
3401 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3402 #, c-format
3403 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3404 msgstr "Erro: a definição \"%s\" não está presente na conexão.\n"
3405
3406 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3407 #, c-format
3408 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3409 msgstr "Erro: propriedade inválida: %s%s\n"
3410
3411 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3412 msgid ", neither a valid setting name"
3413 msgstr ", tampouco um nome de configuração válido"
3414
3415 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3416 #, c-format
3417 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3418 msgstr "Opção de verificação inválida: %s\n"
3419
3420 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3421 #, c-format
3422 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3423 msgstr "Verificar configuração \"%s\": %s\n"
3424
3425 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3426 #, c-format
3427 msgid "Verify connection: %s\n"
3428 msgstr "Verificar conexão: %s\n"
3429
3430 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3431 #, c-format
3432 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3433 msgstr "O erro não pode ser corrigido automaticamente.\n"
3434
3435 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3436 #, c-format
3437 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3438 msgstr "Erro: argumento \"%s\" inválido\n"
3439
3440 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3441 #, c-format
3442 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3443 msgstr "Erro: Falha ao salvar a conexão \"%s\" (%s): %s\n"
3444
3445 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3446 #, c-format
3447 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3448 msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi salva com sucesso.\n"
3449
3450 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3451 #, c-format
3452 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3453 msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi atualizada com sucesso.\n"
3454
3455 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3456 #, c-format
3457 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3458 msgstr "Erro: verificação de conexão falhou: %s\n"
3459
3460 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3461 msgid "(unknown error)"
3462 msgstr "(erro desconhecido)"
3463
3464 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3465 #, c-format
3466 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3467 msgstr "Você pode tentar executar \"verify fix\" para corrigir erros.\n"
3468
3469 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3470 #, c-format
3471 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3472 msgstr "Erro: a conexão não foi salva. Primeiro digite \"save\".\n"
3473
3474 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3475 #, c-format
3476 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3477 msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n"
3478
3479 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3480 #, c-format
3481 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3482 msgstr "Erro: Não foi possível ativar conexão: %s.\n"
3483
3484 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3485 #, c-format
3486 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3487 msgstr "Erro: Falha ao ativar a conexão \"%s\" (%s): %s\n"
3488
3489 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3490 #, c-format
3491 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3492 msgstr ""
3493 "Monitorando ativação da conexão (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
3494
3495 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3496 #, c-format
3497 msgid "Error: status-line: %s\n"
3498 msgstr "Erro: estado da linha (\"status-line\"): %s\n"
3499
3500 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3501 #, c-format
3502 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3503 msgstr "Erro: salvar confirmação: %s\n"
3504
3505 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3506 #, c-format
3507 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3508 msgstr "Erro: show-secrets: %s\n"
3509
3510 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3511 #, c-format
3512 msgid "Error: bad color: %s\n"
3513 msgstr "Erro: cor inválida: %s\n"
3514
3515 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3516 #, c-format
3517 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3518 msgstr "Configuração atual do nmcli:\n"
3519
3520 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3521 #, c-format
3522 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3523 msgstr "A opção de configuração \"%s\" é inválida; é permitido [%s]\n"
3524
3525 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3526 #, c-format
3527 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3528 msgstr "Erro: apenas um \"id\", uuid, ou \"path\" podem ser fornecidos."
3529
3530 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3531 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3532 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3533 #, c-format
3534 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3535 msgstr "Erro: conexão desconhecida: \"%s\"."
3536
3537 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3538 #, c-format
3539 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3540 msgstr ""
3541 "Aviso: editando a conexão existente \"%s\"; o argumento \"type\" é ignorado\n"
3542
3543 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3547 msgstr ""
3548 "Aviso: editando a conexão existente \"%s\"; o argumento \"con-name\" é "
3549 "ignorado\n"
3550
3551 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3552 #, c-format
3553 msgid "Valid connection types: %s\n"
3554 msgstr "Tipos de conexões válidos: %s\n"
3555
3556 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3557 #, c-format
3558 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3559 msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s\n"
3560
3561 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3562 #, c-format
3563 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3564 msgstr "===| editor interativo de conexões do nmcli |==="
3565
3566 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3567 #, c-format
3568 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3569 msgstr "Editando conexão existente \"%s\": \"%s\""
3570
3571 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3572 #, c-format
3573 msgid "Adding a new '%s' connection"
3574 msgstr "Adicionando uma nova conexão \"%s\""
3575
3576 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3577 #, c-format
3578 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3579 msgstr "Digite \"help\" ou \"?\" para comandos disponíveis."
3580
3581 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3582 #, c-format
3583 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3584 msgstr ""
3585 "Digite \"describe [<definição>.<propriedade>]\" para exibir descrição "
3586 "detalhada da propriedade."
3587
3588 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3589 #, c-format
3590 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3591 msgstr "Erro: Falha ao modificar a conexão \"%s\": %s"
3592
3593 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3594 #, c-format
3595 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3596 msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi modificada com sucesso.\n"
3597
3598 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3599 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3600 #, c-format
3601 msgid "Error: No arguments provided."
3602 msgstr "Erro: nenhum argumento foi fornecido."
3603
3604 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3605 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3606 #, c-format
3607 msgid "Error: connection ID is missing."
3608 msgstr "Erro: está faltando o ID da conexão."
3609
3610 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3611 #, c-format
3612 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3613 msgstr "%s (%s) clonada como %s (%s).\n"
3614
3615 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3616 msgid "New connection name: "
3617 msgstr "Nome da nova conexão: "
3618
3619 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3620 #, c-format
3621 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3622 msgstr "Erro: está faltando o argumento <novo nome>."
3623
3624 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3625 #, c-format
3626 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3627 msgstr "Erro: o argumento extra \"%s\" é inesperado."
3628
3629 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3630 #, c-format
3631 msgid "Error: not all connections deleted."
3632 msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram excluídas."
3633
3634 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3635 #, c-format
3636 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3637 msgstr "Erro: a exclusão da conexão falhou: %s"
3638
3639 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3640 #, c-format
3641 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3642 msgstr "Erro: conexão desconhecida \"%s\"\n"
3643
3644 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3645 #, c-format
3646 msgid "Error: no connection provided."
3647 msgstr "Erro: nenhuma conexão fornecida."
3648
3649 #. truncate trailing ", "
3650 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3651 #, c-format
3652 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3653 msgstr "Erro: não é possível excluir conexão(ões) desconhecida(s): %s."
3654
3655 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: connection profile changed\n"
3658 msgstr "%s: perfil de conexão alterada\n"
3659
3660 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: connection profile created\n"
3663 msgstr "%s: perfil de conexão criada\n"
3664
3665 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: connection profile removed\n"
3668 msgstr "%s: perfil de conexão removida\n"
3669
3670 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3671 #, c-format
3672 msgid "Error: not all connections found."
3673 msgstr "Erro: nem todas as conexões foram encontradas."
3674
3675 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3676 #, c-format
3677 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3678 msgstr "Erro: falha ao recarregar conexões: %s."
3679
3680 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3681 #, c-format
3682 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3683 msgstr "Erro: falha ao carregar conexão: %s."
3684
3685 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3686 #, c-format
3687 msgid "Could not load file '%s'\n"
3688 msgstr "Não foi possível carregar arquivo \"%s\"\n"
3689
3690 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3691 msgid "File to import: "
3692 msgstr "Arquivo a ser importado: "
3693
3694 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3695 #, c-format
3696 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3697 msgstr "Aviso: \"type\" já especificado, ignorando o extra.\n"
3698
3699 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3700 #, c-format
3701 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3702 msgstr "Aviso: \"file\" já especificado, ignorando o extra.\n"
3703
3704 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3705 #, c-format
3706 msgid "Unknown parameter: %s"
3707 msgstr "Parâmetro desconhecido: %s"
3708
3709 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3710 #, c-format
3711 msgid "Error: 'file' argument is required."
3712 msgstr "Erro: é necessário o argumento \"file\"."
3713
3714 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3715 #, c-format
3716 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3717 msgstr "Erro: falha ao carregar plug-in VPN: %s."
3718
3719 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3720 #, c-format
3721 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3722 msgstr "Erro: falha ao importar \"%s\": %s."
3723
3724 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3725 msgid "Output file name: "
3726 msgstr "Nome de arquivo de saída: "
3727
3728 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3729 #, c-format
3730 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3731 msgstr "Erro: argumento extra desconhecida: \"%s\"."
3732
3733 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3734 #, c-format
3735 msgid "Error: the connection is not VPN."
3736 msgstr "Erro: a conexão não é VPN."
3737
3738 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3739 #, c-format
3740 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3741 msgstr "Erro: falha ao criar o arquivo temporário %s."
3742
3743 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3744 #, c-format
3745 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3746 msgstr "Erro: falha ao exportar \"%s\": %s."
3747
3748 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3749 #, c-format
3750 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3751 msgstr "Erro: falha ao ler o arquivo temporário \"%s\": %s."
3752
3753 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3754 #, c-format
3755 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3756 msgstr "string incorreta \"%s\" da opção \"--order\""
3757
3758 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3759 #, c-format
3760 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3761 msgstr "item incorreto \"%s\" na opção \"--order\""
3762
3763 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3764 msgid "'--order' argument is missing"
3765 msgstr "o argumento \"--order\" está faltando"
3766
3767 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3768 #, c-format
3769 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3770 msgstr "Erro: \"%s\" não é um comando de \"connection\" válido."
3771
3772 #. define some prompts
3773 #: ../clients/cli/devices.c:36
3774 msgid "Interface: "
3775 msgstr "Interface: "
3776
3777 #: ../clients/cli/devices.c:37
3778 msgid "Interface(s): "
3779 msgstr "Interface(s): "
3780
3781 #. 3
3782 #. 20
3783 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3784 msgid "CONNECTION"
3785 msgstr "CONEXÃO"
3786
3787 #. 4
3788 #. 21
3789 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3790 msgid "CON-UUID"
3791 msgstr "CON-UUID"
3792
3793 #. 2
3794 #: ../clients/cli/devices.c:59
3795 msgid "NM-TYPE"
3796 msgstr "TIPO-NM"
3797
3798 #. 3
3799 #: ../clients/cli/devices.c:60
3800 msgid "VENDOR"
3801 msgstr "FABRICANTE"
3802
3803 #. 4
3804 #: ../clients/cli/devices.c:61
3805 msgid "PRODUCT"
3806 msgstr "PRODUTO"
3807
3808 #. 5
3809 #: ../clients/cli/devices.c:62
3810 msgid "DRIVER"
3811 msgstr "CONTROLADOR"
3812
3813 #. 6
3814 #: ../clients/cli/devices.c:63
3815 msgid "DRIVER-VERSION"
3816 msgstr "VERSÃO-DRIVER"
3817
3818 #. 7
3819 #: ../clients/cli/devices.c:64
3820 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3821 msgstr "VERSÃO-FIRMWARE"
3822
3823 #. 8
3824 #: ../clients/cli/devices.c:65
3825 msgid "HWADDR"
3826 msgstr "ENDEREÇO-HW"
3827
3828 #. 9
3829 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3830 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3831 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3832 msgid "MTU"
3833 msgstr "MTU"
3834
3835 #. 11
3836 #: ../clients/cli/devices.c:68
3837 msgid "REASON"
3838 msgstr "RAZÃO"
3839
3840 #. 12
3841 #: ../clients/cli/devices.c:69
3842 msgid "UDI"
3843 msgstr "UDI"
3844
3845 #. 13
3846 #: ../clients/cli/devices.c:70
3847 msgid "IP-IFACE"
3848 msgstr "IP-IFACE"
3849
3850 #. 14
3851 #. 2
3852 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3853 msgid "IS-SOFTWARE"
3854 msgstr "É-SOFTWARE"
3855
3856 #. 15
3857 #: ../clients/cli/devices.c:72
3858 msgid "NM-MANAGED"
3859 msgstr "GERENCIADO (NM)"
3860
3861 #. 17
3862 #: ../clients/cli/devices.c:74
3863 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3864 msgstr "FIRMWARE-FALTANDO"
3865
3866 #. 18
3867 #: ../clients/cli/devices.c:75
3868 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3869 msgstr "NM-PLUGIN-FALTANDO"
3870
3871 #. 19
3872 #: ../clients/cli/devices.c:76
3873 msgid "PHYS-PORT-ID"
3874 msgstr "ID-PORTA-FÍSICA"
3875
3876 #. 23
3877 #: ../clients/cli/devices.c:80
3878 msgid "METERED"
3879 msgstr "MEDIDO"
3880
3881 #. 0
3882 #: ../clients/cli/devices.c:91
3883 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3884 msgstr "CAMINHOS-CONEXÃO-DISPONÍVEIS"
3885
3886 #. 1
3887 #: ../clients/cli/devices.c:92
3888 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3889 msgstr "CONEXÕES-DISPONÍVEIS"
3890
3891 #. 0
3892 #: ../clients/cli/devices.c:101
3893 msgid "CARRIER-DETECT"
3894 msgstr "PORTADORA-DETECTADA"
3895
3896 #. 1
3897 #: ../clients/cli/devices.c:102
3898 msgid "SPEED"
3899 msgstr "VELOCIDADE"
3900
3901 #. 0
3902 #: ../clients/cli/devices.c:112
3903 msgid "CARRIER"
3904 msgstr "PROVEDOR"
3905
3906 #. 1
3907 #: ../clients/cli/devices.c:113
3908 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3909 msgstr "SUBCANAIS-S390"
3910
3911 #. 0
3912 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3913 msgid "WEP"
3914 msgstr "WEP"
3915
3916 #. 1
3917 #: ../clients/cli/devices.c:123
3918 msgid "WPA"
3919 msgstr "WPA"
3920
3921 #. 2
3922 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3923 msgid "WPA2"
3924 msgstr "WPA2"
3925
3926 #. 3
3927 #: ../clients/cli/devices.c:125
3928 msgid "TKIP"
3929 msgstr "TKIP"
3930
3931 #. 4
3932 #: ../clients/cli/devices.c:126
3933 msgid "CCMP"
3934 msgstr "CCMP"
3935
3936 #. 5
3937 #. 2
3938 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3939 msgid "AP"
3940 msgstr "AP"
3941
3942 #. 6
3943 #: ../clients/cli/devices.c:128
3944 msgid "ADHOC"
3945 msgstr "ADHOC"
3946
3947 #. 7
3948 #: ../clients/cli/devices.c:129
3949 msgid "2GHZ"
3950 msgstr "2GHZ"
3951
3952 #. 8
3953 #: ../clients/cli/devices.c:130
3954 msgid "5GHZ"
3955 msgstr "5GHZ"
3956
3957 #. 0
3958 #: ../clients/cli/devices.c:139
3959 msgid "CTR-FREQ"
3960 msgstr "CTR FREQ"
3961
3962 #. 1
3963 #: ../clients/cli/devices.c:140
3964 msgid "RSSI"
3965 msgstr "RSSI"
3966
3967 #. 2
3968 #: ../clients/cli/devices.c:141
3969 msgid "CINR"
3970 msgstr "CINR"
3971
3972 #. 3
3973 #: ../clients/cli/devices.c:142
3974 msgid "TX-POW"
3975 msgstr "TX-POW"
3976
3977 #. 4
3978 #: ../clients/cli/devices.c:143
3979 msgid "BSID"
3980 msgstr "BSID"
3981
3982 #. 0
3983 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3984 msgid "SSID"
3985 msgstr "SSID"
3986
3987 #. 1
3988 #: ../clients/cli/devices.c:153
3989 msgid "SSID-HEX"
3990 msgstr "SSID-HEX"
3991
3992 #. 2
3993 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3994 msgid "BSSID"
3995 msgstr "BSSID"
3996
3997 #. 3
3998 #: ../clients/cli/devices.c:155
3999 msgid "MODE"
4000 msgstr "MODO"
4001
4002 #. 4
4003 #: ../clients/cli/devices.c:156
4004 msgid "CHAN"
4005 msgstr "CANAL"
4006
4007 #. 5
4008 #: ../clients/cli/devices.c:157
4009 msgid "FREQ"
4010 msgstr "FREQ"
4011
4012 #. 6
4013 #: ../clients/cli/devices.c:158
4014 msgid "RATE"
4015 msgstr "TAXA"
4016
4017 #. 7
4018 #. 1
4019 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
4020 msgid "SIGNAL"
4021 msgstr "SINAL"
4022
4023 #. 8
4024 #: ../clients/cli/devices.c:160
4025 msgid "BARS"
4026 msgstr "BARRAS"
4027
4028 #. 9
4029 #: ../clients/cli/devices.c:161
4030 msgid "SECURITY"
4031 msgstr "SEGURANÇA"
4032
4033 #. 10
4034 #: ../clients/cli/devices.c:162
4035 msgid "WPA-FLAGS"
4036 msgstr "FLAGS-WPA"
4037
4038 #. 11
4039 #: ../clients/cli/devices.c:163
4040 msgid "RSN-FLAGS"
4041 msgstr "FLAGS-RSN"
4042
4043 #. 14
4044 #: ../clients/cli/devices.c:166
4045 msgid "*"
4046 msgstr "*"
4047
4048 #. 0
4049 #. 5
4050 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4051 msgid "NSP"
4052 msgstr "NSP"
4053
4054 #. 0
4055 #: ../clients/cli/devices.c:193
4056 msgid "SLAVES"
4057 msgstr "ESCRAVOS"
4058
4059 #. 0
4060 #: ../clients/cli/devices.c:202
4061 msgid "PARENT"
4062 msgstr "PAI"
4063
4064 #. 1
4065 #: ../clients/cli/devices.c:203
4066 msgid "ID"
4067 msgstr "ID"
4068
4069 #. 0
4070 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4071 msgid "CAPABILITIES"
4072 msgstr "CAPACIDADES"
4073
4074 #. 1
4075 #: ../clients/cli/devices.c:228
4076 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4077 msgstr "PROPRIEDADES-WI-FI"
4078
4079 #. 3
4080 #: ../clients/cli/devices.c:230
4081 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4082 msgstr "PROPRIEDADES-CABO"
4083
4084 #. 4
4085 #: ../clients/cli/devices.c:231
4086 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4087 msgstr "PROPRIEDADES-WIMAX"
4088
4089 #. 10
4090 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4091 msgid "BOND"
4092 msgstr "VÍNCULO"
4093
4094 #. 11
4095 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4096 msgid "TEAM"
4097 msgstr "UNIÃO"
4098
4099 #. 12
4100 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4101 msgid "BRIDGE"
4102 msgstr "PONTE"
4103
4104 #. 14
4105 #: ../clients/cli/devices.c:241
4106 msgid "BLUETOOTH"
4107 msgstr "BLUETOOTH"
4108
4109 #. 15
4110 #: ../clients/cli/devices.c:242
4111 msgid "CONNECTIONS"
4112 msgstr "CONEXÕES"
4113
4114 #. 1
4115 #: ../clients/cli/devices.c:254
4116 msgid "CHASSIS-ID"
4117 msgstr "ID-CHASSIS"
4118
4119 #. 2
4120 #: ../clients/cli/devices.c:255
4121 msgid "PORT-ID"
4122 msgstr "ID-PORTA"
4123
4124 #. 3
4125 #: ../clients/cli/devices.c:256
4126 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4127 msgstr "DESCRIÇÃO-PORTA"
4128
4129 #. 4
4130 #: ../clients/cli/devices.c:257
4131 msgid "SYSTEM-NAME"
4132 msgstr "NOME-SISTEMA"
4133
4134 #. 5
4135 #: ../clients/cli/devices.c:258
4136 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4137 msgstr "DESCRIÇÃO-SISTEMA"
4138
4139 #. 6
4140 #: ../clients/cli/devices.c:259
4141 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4142 msgstr "CAPACIDADES-SISTEMA"
4143
4144 #. 7
4145 #: ../clients/cli/devices.c:260
4146 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4147 msgstr "PVID-IEEE-802-1"
4148
4149 #. 8
4150 #: ../clients/cli/devices.c:261
4151 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4152 msgstr "PPVID-IEEE-802-1"
4153
4154 #. 9
4155 #: ../clients/cli/devices.c:262
4156 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4157 msgstr "PPVID-SINALIZADORES-IEEE-802-1"
4158
4159 #. 10
4160 #: ../clients/cli/devices.c:263
4161 msgid "IEEE-802-1-VID"
4162 msgstr "VID-IEEE-802-1"
4163
4164 #. 11
4165 #: ../clients/cli/devices.c:264
4166 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4167 msgstr "VLAN-NOME-IEEE-802-1"
4168
4169 #. 12
4170 #: ../clients/cli/devices.c:265
4171 msgid "DESTINATION"
4172 msgstr "DESTINAÇÃO"
4173
4174 #. 13
4175 #: ../clients/cli/devices.c:266
4176 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4177 msgstr "TIPO-ID-CHASSIS"
4178
4179 #. 14
4180 #: ../clients/cli/devices.c:267
4181 msgid "PORT-ID-TYPE"
4182 msgstr "TIPO-ID-PORTA"
4183
4184 #: ../clients/cli/devices.c:284
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4188 "\n"
4189 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4190 "| lldp }\n"
4191 "\n"
4192 "  status\n"
4193 "\n"
4194 "  show [<ifname>]\n"
4195 "\n"
4196 "  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4197 "\n"
4198 "  connect <ifname>\n"
4199 "\n"
4200 "  disconnect <ifname> ...\n"
4201 "\n"
4202 "  delete <ifname> ...\n"
4203 "\n"
4204 "  monitor <ifname> ...\n"
4205 "\n"
4206 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4207 "\n"
4208 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4209 "[ifname <ifname>]\n"
4210 "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4211 "[hidden yes|no]\n"
4212 "\n"
4213 "  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4214 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4215 "\n"
4216 "  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4217 "\n"
4218 "  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4219 "\n"
4220 msgstr ""
4221 "Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
4222 "\n"
4223 "COMANDO := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4224 "| lldp }\n"
4225 "\n"
4226 "  status\n"
4227 "\n"
4228 "  show [<nome-if>]\n"
4229 "\n"
4230 "  set [ifname] <nome-if> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4231 "\n"
4232 "  connect <nome-if>\n"
4233 "\n"
4234 "  disconnect <nome-if> ...\n"
4235 "\n"
4236 "  delete <nome-if> ...\n"
4237 "\n"
4238 "  monitor <nome-if> ...\n"
4239 "\n"
4240 "  wifi [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]]\n"
4241 "\n"
4242 "  wifi connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] "
4243 "[ifname <nome-if>]\n"
4244 "                         [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
4245 "[hidden yes|no]\n"
4246 "\n"
4247 "  wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|"
4248 "bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
4249 "\n"
4250 "  wifi rescan [ifname <nome-if>] [[ssid <SSID para buscar>] ...]\n"
4251 "\n"
4252 "  lldp [list [ifname <nome-if>]]\n"
4253 "\n"
4254
4255 #: ../clients/cli/devices.c:305
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4259 "\n"
4260 "Show status for all devices.\n"
4261 "By default, the following columns are shown:\n"
4262 " DEVICE     - interface name\n"
4263 " TYPE       - device type\n"
4264 " STATE      - device state\n"
4265 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4266 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4267 "is\n"
4268 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4269 "status'.\n"
4270 "\n"
4271 msgstr ""
4272 "Uso: nmcli device status { help }\n"
4273 "\n"
4274 "Exibe o estado de todos os dispositivos.\n"
4275 "Por padrão, são exibidas as seguintes colunas:\n"
4276 " DEVICE     - nome da interface\n"
4277 " TYPE       - tipo de dispositivo\n"
4278 " STATE      - estado do dispositivo\n"
4279 " CONNECTION - conexão ativada no dispositivo (caso haja algum)\n"
4280 "Colunas exibidas podem ser modificadas utilizando a opção mundial '--"
4281 "fields'. 'status' é\n"
4282 "o comando padrão, o que significa que 'nmcli device' chama 'nmcli device "
4283 "status'.\n"
4284 "\n"
4285
4286 #: ../clients/cli/devices.c:320
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4290 "\n"
4291 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4292 "\n"
4293 "Show details of device(s).\n"
4294 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4295 "\n"
4296 msgstr ""
4297 "Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n"
4298 "\n"
4299 "ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
4300 "\n"
4301 "Exibe detalhes de dispositivo(s).\n"
4302 "Os detalhes da lista do comando para todos os dispositivos, ou para "
4303 "dispositivos dados.\n"
4304 "\n"
4305
4306 #: ../clients/cli/devices.c:331
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4310 "\n"
4311 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4312 "\n"
4313 "Connect the device.\n"
4314 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4315 "activated.\n"
4316 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319 "Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n"
4320 "\n"
4321 "ARGUMENTOS := <nome-if>\n"
4322 "\n"
4323 "Conecta o dispositivo.\n"
4324 "NetworkManager tentará encontrar uma conexão adequada que será ativada.\n"
4325 "Também irá considerar conexões que não sejam configuradas para auto-"
4326 "connect.\n"
4327 "\n"
4328
4329 #: ../clients/cli/devices.c:343
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4333 "\n"
4334 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4335 "\n"
4336 "Disconnect devices.\n"
4337 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4338 "further connections without user/manual intervention.\n"
4339 "\n"
4340 msgstr ""
4341 "Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTOS | help }\n"
4342 "\n"
4343 "ARGUMENTOS := <nome-if> ...\n"
4344 "\n"
4345 "Desconecta o dispositivo.\n"
4346 "O comando desconecta o dispositivo e previne-o de auto-ativar\n"
4347 "conexões futuras sem a intervenção do usuário/manual.\n"
4348
4349 #: ../clients/cli/devices.c:355
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4353 "\n"
4354 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4355 "\n"
4356 "Delete the software devices.\n"
4357 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4358 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4359 "command.\n"
4360 "\n"
4361 msgstr ""
4362 "Uso: nmcli device delete { ARGUMENTOS | help }\n"
4363 "\n"
4364 "ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
4365 "\n"
4366 "Exclui os dispositivos de software.\n"
4367 "O comando remove as interfaces. Ele funciona apenas para dispositivos de\n"
4368 "software, como vínculos, pontes, etc. Dispositivos de hardware não pode\n"
4369 "ser excluído por este comando.\n"
4370 "\n"
4371
4372 #: ../clients/cli/devices.c:368
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4376 "\n"
4377 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4378 "DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
4379 "PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
4380 "             { managed { yes | no }\n"
4381 "\n"
4382 "Modify device properties.\n"
4383 "\n"
4384 msgstr ""
4385 "Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n"
4386 "\n"
4387 "ARGUMENTOS := DISPOSITIVO { PROPRIEDADE [ PROPRIEDADE ... ] }\n"
4388 "DISPOSITIVO     := [nome-if] <nome-if> \n"
4389 "PROPRIEDADE  := { autoconnect { yes | no } |\n"
4390 "             { managed { yes | no }\n"
4391 "\n"
4392 "Modifica as propriedades do dispositivo.\n"
4393 "\n"
4394
4395 #: ../clients/cli/devices.c:381
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4399 "\n"
4400 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4401 "\n"
4402 "Monitor device activity.\n"
4403 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4404 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4405 "\n"
4406 msgstr ""
4407 "Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
4408 "\n"
4409 "ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
4410 "\n"
4411 "Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
4412 "Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n"
4413 "Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
4414 "\n"
4415
4416 #: ../clients/cli/devices.c:393
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4420 "\n"
4421 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4422 "\n"
4423 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4424 "\n"
4425 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4426 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4427 "\n"
4428 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4429 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4430 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4431 "yes|no]\n"
4432 "\n"
4433 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4434 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4435 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4436 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4437 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4438 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4439 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4440 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4441 "\n"
4442 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4443 "                          [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4444 "<password>]\n"
4445 "\n"
4446 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4447 "to stop the hotspot.\n"
4448 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4449 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4450 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4451 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4452 "band - Wi-Fi band to use\n"
4453 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4454 "password - password to use for the hotspot\n"
4455 "\n"
4456 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4457 "\n"
4458 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4459 "points.\n"
4460 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4461 "might\n"
4462 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4463 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4464 "be\n"
4465 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4466 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4467 "\n"
4468 msgstr ""
4469 "Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
4470 "\n"
4471 "Realiza operação em dispositivo Wi-Fi.\n"
4472 "\n"
4473 "ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]]\n"
4474 "\n"
4475 "Lista pontos de acesso de Wi-Fi disponíveis. As opções \"ifname\" e \"bssid"
4476 "\"\n"
4477 "podem ser usadas para listar APs para uma interface específica, ou com um\n"
4478 "BSSID específico.\n"
4479 "\n"
4480 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] "
4481 "[ifname <nome-if>]\n"
4482 "                     [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no]\n"
4483 "\n"
4484 "Conecta à uma rede Wi-Fi especificada por SSID ou BSSID. O comando cria uma\n"
4485 "nova conexão e então ativa-a em um dispositivo. Isto é um parceiro de linha\n"
4486 "de comando para clicar um SSID em um cliente GUI. O comando sempre cria uma\n"
4487 "nova conexão e então é útil principalmente para conectar à novas rede Wi-Fi\n"
4488 "se uma conexão para a rede já existe, é melhor traga o perfil existente "
4489 "como\n"
4490 "se segue: nmcli con up id <name>. Note que somente as redes abertas WEP e\n"
4491 "WPA-PSK são suportadas no momento. Presume-se também que a configuração IP\n"
4492 "seja obtida via DHCP.\n"
4493 "\n"
4494 "ARGUMENTOS := wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid "
4495 "<SSID>]\n"
4496 "                           [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
4497 "\n"
4498 "Cria um hotspot Wi-Fi. Use 'connection down' ou 'device disconnect' para\n"
4499 "parar o hotspot. Parâmetros do hotspot podem ser influenciados pelos\n"
4500 "parâmetros opcionais:\n"
4501 "ifname - dispositivo Wi-Fi para usar\n"
4502 "con-name - nome do perfil de conexão hotspot criado\n"
4503 "ssid - SSID do hotspot\n"
4504 "band - banda Wi-Fi para usar\n"
4505 "channel - canal Wi-Fi para usar\n"
4506 "password - senha para usar para o hotspot\n"
4507 "\n"
4508 "ARGUMENTOS := wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid "
4509 "<SSID>]\n"
4510 "                           [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
4511 "\n"
4512 "Requer que o NetworkManager scaneie novamente imediatamente para pontos de\n"
4513 "acesso disponíveis. NetworkManager scaneia as redes Wi-Fi periodicamente,\n"
4514 "mas em alguns casos pode ser útil iniciar o scan manualmente. \"ssid\" "
4515 "permite\n"
4516 "scanear por um SSID específico, o que é útil para APs com SSIDs ocultos. "
4517 "Mais\n"
4518 "parâmetros de \"ssid\" podem ser fornecidos. Note que este comando não "
4519 "mostra\n"
4520 "os APs, use 'nmcli device wifi list' para isto.\n"
4521
4522 #: ../clients/cli/devices.c:440
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4526 "\n"
4527 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4528 "\n"
4529 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4530 "be\n"
4531 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4532 "\n"
4533 msgstr ""
4534 "Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n"
4535 "\n"
4536 "ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [nsp <nome>]]\n"
4537 "\n"
4538 "Lista dispositivos vizinhos descobertos por meio de LLDP. A opção \"ifname"
4539 "\"\n"
4540 "pode ser usada para listar vizinhos de uma interface específica.\n"
4541
4542 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4543 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4544 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4545 #, c-format
4546 msgid "Error: No interface specified."
4547 msgstr "Erro: Nenhuma interface especificada."
4548
4549 #: ../clients/cli/devices.c:536
4550 #, c-format
4551 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4552 msgstr "Aviso: o argumento \"%s\" está duplicado.\n"
4553
4554 #: ../clients/cli/devices.c:538
4555 #, c-format
4556 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4557 msgstr "Erro: Dispositivo \"%s\" não encontrado.\n"
4558
4559 #: ../clients/cli/devices.c:539
4560 #, c-format
4561 msgid "Error: not all devices found."
4562 msgstr "Erro: nenhum todos dispositivos encontrados."
4563
4564 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4565 msgid "(none)"
4566 msgstr "(nenhum(a))"
4567
4568 #: ../clients/cli/devices.c:706
4569 #, c-format
4570 msgid "%u MHz"
4571 msgstr "%u MHz"
4572
4573 #: ../clients/cli/devices.c:707
4574 #, c-format
4575 msgid "%u Mbit/s"
4576 msgstr "%u Mbit/s"
4577
4578 #: ../clients/cli/devices.c:722
4579 msgid "WPA1"
4580 msgstr "WPA1"
4581
4582 #: ../clients/cli/devices.c:731
4583 msgid "802.1X"
4584 msgstr "802.1X"
4585
4586 #: ../clients/cli/devices.c:747
4587 msgid "Ad-Hoc"
4588 msgstr "Ad-Hoc"
4589
4590 #: ../clients/cli/devices.c:748
4591 msgid "Infra"
4592 msgstr "Infra"
4593
4594 #: ../clients/cli/devices.c:749
4595 msgid "N/A"
4596 msgstr "N/A"
4597
4598 #: ../clients/cli/devices.c:903
4599 msgid "Device details"
4600 msgstr "Detalhes do dispositivo"
4601
4602 #: ../clients/cli/devices.c:915
4603 #, c-format
4604 msgid "Error: 'device show': %s"
4605 msgstr "Erro: \"device show\": %s"
4606
4607 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4608 msgid "(unknown)"
4609 msgstr "(desconhecido)"
4610
4611 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4612 #, c-format
4613 msgid "%u Mb/s"
4614 msgstr "%u Mb/s"
4615
4616 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4617 msgid "on"
4618 msgstr "ligado"
4619
4620 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4621 msgid "off"
4622 msgstr "desligado"
4623
4624 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4625 #, c-format
4626 msgid "Error: 'device status': %s"
4627 msgstr "Erro: \"device status\": %s"
4628
4629 #. Add headers
4630 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4631 msgid "Status of devices"
4632 msgstr "Status dos dispositivos"
4633
4634 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4635 #, c-format
4636 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4637 msgstr "Erro: Argumento extra \"%s\" inválido."
4638
4639 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4640 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4641 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4642 #, c-format
4643 msgid "Error: Device '%s' not found."
4644 msgstr "Erro: Dispositivo \"%s\" não localizado."
4645
4646 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4647 #, c-format
4648 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4649 msgstr "Dispositivo \"%s\" ativado com sucesso com \"%s\".\n"
4650
4651 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4652 #, c-format
4653 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4654 msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: (%d) %s.\n"
4655
4656 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4657 #, c-format
4658 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4659 msgstr "Erro: Falha ao configurar um hotspot Wi-Fi: %s"
4660
4661 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4662 #, c-format
4663 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4664 msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: %s"
4665
4666 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4667 #, c-format
4668 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4669 msgstr "Erro: Falha ao definir um hotspot Wi-Fi"
4670
4671 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4672 #, c-format
4673 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4674 msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido"
4675
4676 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4677 #, c-format
4678 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4679 msgstr "Conexão com UUID \"%s\" foi criada e ativada no dispositivo \"%s\"\n"
4680
4681 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4682 #, c-format
4683 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4684 msgstr "Hotspot \"%s\" ativado no dispositivo \"%s\"\n"
4685
4686 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4687 #, c-format
4688 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4689 msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: %s"
4690
4691 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4692 #, c-format
4693 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4694 msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: o dispositivo foi desconectado"
4695
4696 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4697 #, c-format
4698 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4699 msgstr "O dispositivo \"%s\" foi conectado.\n"
4700
4701 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4702 #, c-format
4703 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4704 msgstr "Erro: argumento extra não permitido: \"%s\"."
4705
4706 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4707 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4708 #, c-format
4709 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4710 msgstr "Dispositivo \"%s\" desconectado com sucesso.\n"
4711
4712 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4713 #, c-format
4714 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4715 msgstr "Dispositivo \"%s\" removido com sucesso.\n"
4716
4717 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4718 #, c-format
4719 msgid "Error: not all devices disconnected."
4720 msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram desconectados."
4721
4722 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4723 #, c-format
4724 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4725 msgstr "Erro: a desconexão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s\n"
4726
4727 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4728 #, c-format
4729 msgid "Error: not all devices deleted."
4730 msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram excluídos."
4731
4732 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4733 #, c-format
4734 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4735 msgstr "Erro: a exclusão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s\n"
4736
4737 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4738 #, c-format
4739 msgid "Error: No property specified."
4740 msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
4741
4742 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4743 #, c-format
4744 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4745 msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
4746
4747 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4748 #, c-format
4749 msgid "Error: 'managed': %s."
4750 msgstr "Erro: \"managed\": %s."
4751
4752 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4753 #, c-format
4754 msgid "Error: property '%s' is not known."
4755 msgstr "Erro: propriedade \"%s\" não é conhecida."
4756
4757 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4760 msgstr "%s: usando a conexão \"%s\"\n"
4761
4762 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: device created\n"
4765 msgstr "%s: dispositivo criado\n"
4766
4767 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: device removed\n"
4770 msgstr "%s: dispositivo removido\n"
4771
4772 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4773 msgid "Wi-Fi scan list"
4774 msgstr "Lista de varredura de redes sem fio (Wi-Fi)"
4775
4776 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4777 #, c-format
4778 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4779 msgstr "Erro: \"device wifi\": %s"
4780
4781 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4782 #, c-format
4783 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4784 msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid \"%s\" não localizado."
4785
4786 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4790 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4791 msgstr ""
4792 "Erro: o dispositivo \"%s\" não foi reconhecido como um dispositivo Wi-Fi, "
4793 "verifique o plug-in Wi-Fi do NetworkManager."
4794
4795 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4796 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4797 #, c-format
4798 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4799 msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não é um dispositivo Wi-Fi."
4800
4801 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4802 msgid "SSID or BSSID: "
4803 msgstr "SSID ou BSSID: "
4804
4805 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4806 #, c-format
4807 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4808 msgstr "Erro: SSID ou BSSID estão faltando."
4809
4810 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4811 #, c-format
4812 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4813 msgstr "Erro: o valor do argumento bssid \"%s\" não é um BSSID válido."
4814
4815 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4819 msgstr ""
4820 "Erro: o valor do argumento wep-key-type \"%s\" é inválido, utilize \"key\" "
4821 "ou \"phrase\"."
4822
4823 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4824 #, c-format
4825 msgid "Error: %s: %s."
4826 msgstr "Erro: %s: %s."
4827
4828 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4829 #, c-format
4830 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4831 msgstr "Erro: BSSID para conectar-se a (%s) é diferente do argumento (%s)."
4832
4833 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4834 #, c-format
4835 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4836 msgstr "Erro: o parâmetro \"%s\" não é SSID nem BSSID."
4837
4838 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4839 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4840 #, c-format
4841 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4842 msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
4843
4844 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4845 #, c-format
4846 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4847 msgstr "Erro: falha ao scanear SSID oculto: %s."
4848
4849 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4850 #, c-format
4851 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4852 msgstr "Erro: nenhuma rede com SSID \"%s\" foi encontrada."
4853
4854 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4855 #, c-format
4856 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4857 msgstr "Erro: nenhum ponto de acesso com BSSID \"%s\" encontrado."
4858
4859 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4863 msgstr ""
4864 "Aviso: \"%s\" deveria ser SSID para APs ocultos, mas ele se parece com um "
4865 "BSSID.\n"
4866
4867 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4868 msgid "Password: "
4869 msgstr "Senha:"
4870
4871 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4872 #, c-format
4873 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4874 msgstr "\"%s\" não é um WPA PSK válido"
4875
4876 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4877 #, c-format
4878 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4879 msgstr ""
4880 "\"%s\" não é uma chave WEP válida (ele deveria ter 5 ou 13 caracteres ASCII)"
4881
4882 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4883 #, c-format
4884 msgid "Hotspot password: %s\n"
4885 msgstr "Senha do hotspot: %s\n"
4886
4887 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4888 #, c-format
4889 msgid "Error: ssid is too long."
4890 msgstr "Erro: ssid grande demais."
4891
4892 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4893 #, c-format
4894 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4895 msgstr ""
4896 "Erro: o valor do argumento de banda \"%s\" é inválido, utilize \"a\" ou \"bg"
4897 "\"."
4898
4899 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4900 #, c-format
4901 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4902 msgstr "Erro: parâmetro desconhecido %s."
4903
4904 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4905 #, c-format
4906 msgid "Error: channel requires band too."
4907 msgstr "Erro: canal necessita de banda também."
4908
4909 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4910 #, c-format
4911 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4912 msgstr "Erro: canal \"%s\" não válido para banda \"%s\"."
4913
4914 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4915 #, c-format
4916 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4917 msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não oferece suporte aos modos AP e Ad-Hoc."
4918
4919 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4920 #, c-format
4921 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4922 msgstr "Erro: \"password\" inválida: %s."
4923
4924 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4925 #, c-format
4926 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4927 msgstr "Erro: \"%s\" não pode repetir."
4928
4929 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4930 #, c-format
4931 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4932 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wifi\" não é válido."
4933
4934 #. Main header name
4935 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4936 msgid "Device LLDP neighbors"
4937 msgstr "Vizinhos LLDP do dispositivo"
4938
4939 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4940 #, c-format
4941 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4942 msgstr "Erro: parâmetro desconhecido: %s"
4943
4944 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4945 #, c-format
4946 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4947 msgstr "Erro: \"device lldp list\": %s"
4948
4949 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4950 #, c-format
4951 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4952 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device lldp\" não é válido."
4953
4954 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4955 #, c-format
4956 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4957 msgstr "Erro: comando \"dev %s\" é inválido."
4958
4959 #: ../clients/cli/general.c:35
4960 msgid "RUNNING"
4961 msgstr "EXECUTANDO"
4962
4963 #. 0
4964 #: ../clients/cli/general.c:36
4965 msgid "VERSION"
4966 msgstr "VERSÃO"
4967
4968 #. 2
4969 #: ../clients/cli/general.c:38
4970 msgid "STARTUP"
4971 msgstr "INICIALIZAÇÃO"
4972
4973 #. 3
4974 #: ../clients/cli/general.c:39
4975 msgid "CONNECTIVITY"
4976 msgstr "CONECTIVIDADE"
4977
4978 #. 4
4979 #: ../clients/cli/general.c:40
4980 msgid "NETWORKING"
4981 msgstr "REDE"
4982
4983 #. 5
4984 #: ../clients/cli/general.c:41
4985 msgid "WIFI-HW"
4986 msgstr "HW-WIFI"
4987
4988 #. 6
4989 #: ../clients/cli/general.c:42
4990 msgid "WIFI"
4991 msgstr "WIFI"
4992
4993 #. 7
4994 #: ../clients/cli/general.c:43
4995 msgid "WWAN-HW"
4996 msgstr "HW-WWAN"
4997
4998 #. 8
4999 #: ../clients/cli/general.c:44
5000 msgid "WWAN"
5001 msgstr "WWAN"
5002
5003 #. 9
5004 #: ../clients/cli/general.c:45
5005 msgid "WIMAX-HW"
5006 msgstr "HW-WIMAX"
5007
5008 #. 10
5009 #: ../clients/cli/general.c:46
5010 msgid "WIMAX"
5011 msgstr "WIMAX"
5012
5013 #: ../clients/cli/general.c:62
5014 msgid "PERMISSION"
5015 msgstr "PERMISSÃO"
5016
5017 #. 0
5018 #: ../clients/cli/general.c:63
5019 msgid "VALUE"
5020 msgstr "VALOR"
5021
5022 #: ../clients/cli/general.c:71
5023 msgid "LEVEL"
5024 msgstr "NÍVEL"
5025
5026 #. 0
5027 #: ../clients/cli/general.c:72
5028 msgid "DOMAINS"
5029 msgstr "DOMÍNIOS"
5030
5031 #: ../clients/cli/general.c:86
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5035 "\n"
5036 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5037 "\n"
5038 "  status\n"
5039 "\n"
5040 "  hostname [<hostname>]\n"
5041 "\n"
5042 "  permissions\n"
5043 "\n"
5044 "  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5045 "\n"
5046 msgstr ""
5047 "Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
5048 "\n"
5049 "COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5050 "\n"
5051 "  status\n"
5052 "\n"
5053 "  hostname [<nome de máquina>]\n"
5054 "\n"
5055 "  permissões\n"
5056 "\n"
5057 "  logging [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
5058 "\n"
5059
5060 #: ../clients/cli/general.c:97
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5064 "\n"
5065 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5066 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5067 "status'\n"
5068 "\n"
5069 msgstr ""
5070 "Uso: nmcli general status { help }\n"
5071 "\n"
5072 "Exibe status geral de NetworkManager.\n"
5073 "\"status\" é a ação padrão, o que significa que 'nmcli gen' chama \"nmcli "
5074 "gen status\"\n"
5075 "\n"
5076
5077 #: ../clients/cli/general.c:106
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5081 "\n"
5082 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5083 "\n"
5084 "Get or change persistent system hostname.\n"
5085 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5086 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5087 "hostname.\n"
5088 "\n"
5089 msgstr ""
5090 "Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n"
5091 "\n"
5092 "ARGUMENTOS := [<nome de sistema>]\n"
5093 "\n"
5094 "Obtém ou muda nome de máquina de sistema persistente.\n"
5095 "Sem um argumento, ele imprime o nome de máquina configurado atualmente. "
5096 "Quando você passa\n"
5097 "um nome de máquina, o NetworkManager o definirá como o novo nome de máquina "
5098 "de sistema persistente.\n"
5099 "\n"
5100
5101 #: ../clients/cli/general.c:118
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5105 "\n"
5106 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5107 "\n"
5108 msgstr ""
5109 "Uso: nmcli general permissions { help }\n"
5110 "\n"
5111 "Exibir permissões de quem chama para operações autenticadas.\n"
5112 "\n"
5113
5114 #: ../clients/cli/general.c:126
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5118 "\n"
5119 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5120 "\n"
5121 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5122 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5123 "to\n"
5124 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5125 "page\n"
5126 "for the list of possible logging domains.\n"
5127 "\n"
5128 msgstr ""
5129 "Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n"
5130 "\n"
5131 "ARGUMENTOS := [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
5132 "\n"
5133 "Obtém ou muda domínios ou nível de registro de log do NetworkManager.\n"
5134 "Sem um argumento, os atuais domínios ou nível de registro de log são\n"
5135 "mostrados. Para mudar o estado do registro de log, forneça um nível e/ou\n"
5136 "domínio. Por favor, veja  as páginas do manual para a lista de domínios de\n"
5137 "registro de log possíveis.\n"
5138 "\n"
5139
5140 #: ../clients/cli/general.c:139
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5144 "\n"
5145 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5146 "\n"
5147 "  on\n"
5148 "\n"
5149 "  off\n"
5150 "\n"
5151 "  connectivity [check]\n"
5152 "\n"
5153 msgstr ""
5154 "Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
5155 "\n"
5156 "COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5157 "\n"
5158 "  on\n"
5159 "\n"
5160 "  off\n"
5161 "\n"
5162 "  connectivity [check]\n"
5163 "\n"
5164
5165 #: ../clients/cli/general.c:149
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5169 "\n"
5170 "Switch networking on.\n"
5171 "\n"
5172 msgstr ""
5173 "Uso: nmcli networking on { help }\n"
5174 "\n"
5175 "Ativa a rede.\n"
5176 "\n"
5177
5178 #: ../clients/cli/general.c:157
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5182 "\n"
5183 "Switch networking off.\n"
5184 "\n"
5185 msgstr ""
5186 "Uso: nmcli networking off { help }\n"
5187 "\n"
5188 "Desativa a rede.\n"
5189 "\n"
5190
5191 #: ../clients/cli/general.c:165
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5195 "\n"
5196 "ARGUMENTS := [check]\n"
5197 "\n"
5198 "Get network connectivity state.\n"
5199 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5200 "connectivity.\n"
5201 "\n"
5202 msgstr ""
5203 "Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n"
5204 "\n"
5205 "ARGUMENTOS := [check]\n"
5206 "\n"
5207 "Obtém estado de conexão de rede.\n"
5208 "O argumento de \"verificação\" opcional faz com que o NetworkManager "
5209 "verifica novamente a conexão.\n"
5210 "\n"
5211
5212 #: ../clients/cli/general.c:177
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5216 "\n"
5217 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5218 "\n"
5219 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5220 "\n"
5221 msgstr ""
5222 "Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
5223 "\n"
5224 "COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
5225 "\n"
5226 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5227 "\n"
5228
5229 #: ../clients/cli/general.c:186
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5233 "\n"
5234 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5235 "\n"
5236 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5237 "\n"
5238 msgstr ""
5239 "Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n"
5240 "\n"
5241 "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
5242 "\n"
5243 "Obtém status de todos os interruptores de radio, ou os ativa ou desativa.\n"
5244 "\n"
5245
5246 #: ../clients/cli/general.c:196
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5250 "\n"
5251 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5252 "\n"
5253 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5254 "\n"
5255 msgstr ""
5256 "Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
5257 "\n"
5258 "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
5259 "\n"
5260 "Obtém status do interruptor de radio Wi-Fi, ou os ativa ou desativa.\n"
5261 "\n"
5262
5263 #: ../clients/cli/general.c:206
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5267 "\n"
5268 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5269 "\n"
5270 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5271 "\n"
5272 msgstr ""
5273 "Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTOS | help }\n"
5274 "\n"
5275 "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
5276 "\n"
5277 "Obtém status de um radio switch de banda larga móvel, ou o ativa ou "
5278 "desativa.\n"
5279 "\n"
5280
5281 #: ../clients/cli/general.c:216
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "Usage: nmcli monitor\n"
5285 "\n"
5286 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5287 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5288 "\n"
5289 msgstr ""
5290 "Uso: nmcli monitor\n"
5291 "\n"
5292 "Monitora alterações no NetworkManager.\n"
5293 "Exibe uma linha quando uma alteração ocorrer no NetworkManager\n"
5294 "\n"
5295
5296 #: ../clients/cli/general.c:234
5297 msgid "asleep"
5298 msgstr "adormecido"
5299
5300 #: ../clients/cli/general.c:236
5301 msgid "connecting"
5302 msgstr "conectando"
5303
5304 #: ../clients/cli/general.c:238
5305 msgid "connected (local only)"
5306 msgstr "conectado (somente local)"
5307
5308 #: ../clients/cli/general.c:240
5309 msgid "connected (site only)"
5310 msgstr "conectado (somente site)"
5311
5312 #: ../clients/cli/general.c:244
5313 msgid "disconnecting"
5314 msgstr "desconectando"
5315
5316 #: ../clients/cli/general.c:280
5317 msgid "portal"
5318 msgstr "portal"
5319
5320 #: ../clients/cli/general.c:282
5321 msgid "limited"
5322 msgstr "limitada"
5323
5324 #: ../clients/cli/general.c:284
5325 msgid "full"
5326 msgstr "completa"
5327
5328 #: ../clients/cli/general.c:335
5329 #, c-format
5330 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5331 msgstr "Erro: somente estes campos são permitidos: %s"
5332
5333 #: ../clients/cli/general.c:361
5334 msgid "NetworkManager status"
5335 msgstr "Status do NetworkManager"
5336
5337 #: ../clients/cli/general.c:366
5338 msgid "running"
5339 msgstr "executando"
5340
5341 #: ../clients/cli/general.c:369
5342 msgid "starting"
5343 msgstr "iniciando"
5344
5345 #: ../clients/cli/general.c:369
5346 msgid "started"
5347 msgstr "iniciado"
5348
5349 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5350 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5351 #: ../clients/cli/general.c:375
5352 msgid "enabled"
5353 msgstr "habilitado"
5354
5355 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5356 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5357 #: ../clients/cli/general.c:375
5358 msgid "disabled"
5359 msgstr "desabilitado"
5360
5361 #: ../clients/cli/general.c:447
5362 msgid "auth"
5363 msgstr "autenticação"
5364
5365 #: ../clients/cli/general.c:476
5366 #, c-format
5367 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5368 msgstr "Erro: \"general permissions\": %s"
5369
5370 #: ../clients/cli/general.c:490
5371 msgid "NetworkManager permissions"
5372 msgstr "Permissões do NetworkManager"
5373
5374 #: ../clients/cli/general.c:531
5375 #, c-format
5376 msgid "Error: 'general logging': %s"
5377 msgstr "Erro: \"gravação registros gerais\": %s"
5378
5379 #: ../clients/cli/general.c:546
5380 msgid "NetworkManager logging"
5381 msgstr "Gravação de registros do NetworkManager"
5382
5383 #: ../clients/cli/general.c:568
5384 #, c-format
5385 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5386 msgstr "Erro: falha ao definir nome de máquina: %s"
5387
5388 #: ../clients/cli/general.c:681
5389 #, c-format
5390 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5391 msgstr "Erro: falha ao definir gravação de registros de log: %s"
5392
5393 #: ../clients/cli/general.c:690
5394 #, c-format
5395 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5396 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"general\" não é válido."
5397
5398 #: ../clients/cli/general.c:708
5399 #, c-format
5400 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5401 msgstr ""
5402 "Erro: o valor \"%s\" de \"--fields\" não é válido aqui (campos permitidos: "
5403 "%s)"
5404
5405 #: ../clients/cli/general.c:733
5406 #, c-format
5407 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5408 msgstr "Erro: argumento \"%s\" inválido: \"%s\" (use on/off)."
5409
5410 #: ../clients/cli/general.c:744
5411 msgid "Connectivity"
5412 msgstr "Conectividade"
5413
5414 #: ../clients/cli/general.c:759
5415 msgid "Networking"
5416 msgstr "Rede"
5417
5418 #: ../clients/cli/general.c:784
5419 #, c-format
5420 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5421 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"network connectivity\" não é válido."
5422
5423 #: ../clients/cli/general.c:800
5424 #, c-format
5425 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5426 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"networking\" não é válido."
5427
5428 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5429 msgid "Radio switches"
5430 msgstr "Alternadores de rádio"
5431
5432 #. no argument, show current WiFi state
5433 #: ../clients/cli/general.c:867
5434 msgid "Wi-Fi radio switch"
5435 msgstr "Alternador de rádio Wi-Fi"
5436
5437 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5438 #: ../clients/cli/general.c:883
5439 msgid "WWAN radio switch"
5440 msgstr "Alternador de rádio WWAN"
5441
5442 #: ../clients/cli/general.c:894
5443 #, c-format
5444 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5445 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"radio\" não é válido."
5446
5447 #: ../clients/cli/general.c:915
5448 msgid "NetworkManager has started"
5449 msgstr "NetworkManager foi iniciado"
5450
5451 #: ../clients/cli/general.c:918
5452 msgid "NetworkManager has stopped"
5453 msgstr "NetworkManager foi parado"
5454
5455 #: ../clients/cli/general.c:932
5456 #, c-format
5457 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5458 msgstr "Nome de máquina definido para \"%s\"\n"
5459
5460 #: ../clients/cli/general.c:947
5461 #, c-format
5462 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5463 msgstr "\"%s\" agora é a conexão primária\n"
5464
5465 #: ../clients/cli/general.c:949
5466 #, c-format
5467 msgid "There's no primary connection\n"
5468 msgstr "Não há conexão primária\n"
5469
5470 #: ../clients/cli/general.c:961
5471 #, c-format
5472 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5473 msgstr "Conectividade agora é \"%s\"\n"
5474
5475 #: ../clients/cli/general.c:974
5476 #, c-format
5477 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5478 msgstr "NetworkManager não está no estado \"%s\"\n"
5479
5480 #: ../clients/cli/general.c:985
5481 #, c-format
5482 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5483 msgstr "Erro: comando de \"%s\" de \"monitor\" não é válido."
5484
5485 #: ../clients/cli/general.c:999
5486 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5487 msgstr "NetworkManager não está em execução (espere por ele)\n"
5488
5489 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5493 "\n"
5494 "OPTIONS\n"
5495 "  -t[erse]                                   terse output\n"
5496 "  -p[retty]                                  pretty output\n"
5497 "  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
5498 "  -c[olors] auto|yes|no                      whether to use colors in "
5499 "output\n"
5500 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
5501 "  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
5502 "values\n"
5503 "  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
5504 "NetworkManager versions\n"
5505 "  -a[sk]                                     ask for missing parameters\n"
5506 "  -s[how-secrets]                            allow displaying passwords\n"
5507 "  -w[ait] <seconds>                          set timeout waiting for "
5508 "finishing operations\n"
5509 "  -v[ersion]                                 show program version\n"
5510 "  -h[elp]                                    print this help\n"
5511 "\n"
5512 "OBJECT\n"
5513 "  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
5514 "  n[etworking]    overall networking control\n"
5515 "  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
5516 "  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
5517 "  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
5518 "  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5519 "  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
5520 "\n"
5521 msgstr ""
5522 "Uso: %s [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
5523 "\n"
5524 "OPÇÕES\n"
5525 "  -t[erse]                                 saída precisa\n"
5526 "  -p[retty]                                saída elegante\n"
5527 "  -m[ode] tabular|multiline                modo de visão da saída\n"
5528 "  -f[ields] <campo1,campo2,...>|all|common especifica os campos para saída\n"
5529 "  -e[scape] yes|no                         descarta separadores de colunas\n"
5530 "                                            em valores\n"
5531 "  -n[ocheck]                               não verifica as versões do nmcli\n"
5532 "                                            e do NetworkManager\n"
5533 "  -a[sk]                                   questiona sobre os parâmetros "
5534 "que\n"
5535 "                                            faltam\n"
5536 "  -s[how-secrets]                          permite exibir senhas\n"
5537 "  -w[ait] <segundos>                       define tempo de espera para\n"
5538 "                                            operações sendo finalizadas\n"
5539 "  -v[ersion]                               mostra a versão do programa\n"
5540 "  -h[elp]                                  exibe esta ajuda\n"
5541 "\n"
5542 "OBJETO\n"
5543 "  g[eneral]       estado geral do NetworkManager e de operações\n"
5544 "  n[etworking]    controle geral da rede\n"
5545 "  r[adio]         alternadores de rádio do NetworkManager\n"
5546 "  c[onnection]    conexões do NetworkManager\n"
5547 "  d[evice]        dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
5548 "  a[gent]         agente secreto do NetworkManager ou agente do polkit\n"
5549 "  m[onitor]       monitora alterações do NetworkManager\n"
5550
5551 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5552 #, c-format
5553 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5554 msgstr "Erro: Objeto \"%s\" é desconhecido, tente \"nmcli help\"."
5555
5556 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5557 #, c-format
5558 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5559 msgstr "Erro: Opção \"--terse\" especificada pela segunda vez."
5560
5561 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5562 #, c-format
5563 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5564 msgstr "Erro: Opção \"--terse\" é mutualmente exclusiva com \"--pretty\"."
5565
5566 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5567 #, c-format
5568 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5569 msgstr "Erro: Opção \"--pretty\" especificada pela segunda vez."
5570
5571 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5572 #, c-format
5573 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5574 msgstr "Erro: Opção \"--pretty\" é mutualmente exclusiva com \"--terse\"."
5575
5576 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5577 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5578 #, c-format
5579 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5580 msgstr "Erro: faltando argumento para a opção \"%s\"."
5581
5582 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5583 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5584 #, c-format
5585 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5586 msgstr "Erro: argumento \"%s\" não é válido para a opção \"%s\"."
5587
5588 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5589 #, c-format
5590 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5591 msgstr "Erro: faltando campos para as opções \"%s\"."
5592
5593 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5594 #, c-format
5595 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5596 msgstr "Erro: \"%s\" não é um tempo de espera válido para a opção \"%s\"."
5597
5598 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5599 #, c-format
5600 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5601 msgstr "ferramenta nmcli, versão %s\n"
5602
5603 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5604 #, c-format
5605 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5606 msgstr "Erro: Opção \"%s\" é desconhecida, tente \"nmcli -help\"."
5607
5608 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "Erro: nmcli foi finalizado com sinal %s (%d)\n"
5616
5617 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5618 #, c-format
5619 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5620 msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d\n"
5621
5622 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5623 #, c-format
5624 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5625 msgstr "Falha ao criar o segmento de manipulação de sinal: %d\n"
5626
5627 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5628 #, c-format
5629 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5630 msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s"
5631
5632 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5633 msgid "Success"
5634 msgstr "Sucesso"
5635
5636 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5637 #, c-format
5638 msgid "Authentication message: %s\n"
5639 msgstr "Mensagem de autenticação: %s\n"
5640
5641 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5642 #, c-format
5643 msgid "Authentication error: %s\n"
5644 msgstr "Erro de autenticação: %s\n"
5645
5646 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5647 #, c-format
5648 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5649 msgstr "Aviso: inicialização agente de polkit falhou: %s\n"
5650
5651 #: ../clients/cli/settings.c:815
5652 #, c-format
5653 msgid "%d (key)"
5654 msgstr "%d (chave)"
5655
5656 #: ../clients/cli/settings.c:817
5657 #, c-format
5658 msgid "%d (passphrase)"
5659 msgstr "%d (palavra-chave)"
5660
5661 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5662 #, c-format
5663 msgid "%d (unknown)"
5664 msgstr "%d (desconhecido)"
5665
5666 #: ../clients/cli/settings.c:849
5667 msgid "0 (NONE)"
5668 msgstr "0 (NENHUM(A))"
5669
5670 #: ../clients/cli/settings.c:855
5671 msgid "REORDER_HEADERS, "
5672 msgstr "REORDENAR_CABEÇALHOS, "
5673
5674 #: ../clients/cli/settings.c:857
5675 msgid "GVRP, "
5676 msgstr "GVRP, "
5677
5678 #: ../clients/cli/settings.c:859
5679 msgid "LOOSE_BINDING, "
5680 msgstr "PERDA_VÍNCULO, "
5681
5682 #: ../clients/cli/settings.c:861
5683 msgid "MVRP, "
5684 msgstr "MVRP, "
5685
5686 #: ../clients/cli/settings.c:900
5687 #, c-format
5688 msgid "%d (disabled)"
5689 msgstr "%d (desabilitada)"
5690
5691 #: ../clients/cli/settings.c:902
5692 #, c-format
5693 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5694 msgstr "%d (ativada, prefere IP público)"
5695
5696 #: ../clients/cli/settings.c:904
5697 #, c-format
5698 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5699 msgstr "%d (ativada, prefere IP temporário)"
5700
5701 #: ../clients/cli/settings.c:919
5702 #, c-format
5703 msgid "%d (no)"
5704 msgstr "%d (não)"
5705
5706 #: ../clients/cli/settings.c:921
5707 #, c-format
5708 msgid "%d (yes)"
5709 msgstr "%d (sim)"
5710
5711 #: ../clients/cli/settings.c:924
5712 #, c-format
5713 msgid "%d (default)"
5714 msgstr "%d (padrão)"
5715
5716 #: ../clients/cli/settings.c:937
5717 msgid "0 (none)"
5718 msgstr "0 (nenhum(a))"
5719
5720 #: ../clients/cli/settings.c:943
5721 msgid "agent-owned, "
5722 msgstr "pertence-ao-agente, "
5723
5724 #: ../clients/cli/settings.c:945
5725 msgid "not saved, "
5726 msgstr "não salvo, "
5727
5728 #: ../clients/cli/settings.c:947
5729 msgid "not required, "
5730 msgstr "não requisitado, "
5731
5732 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5733 msgid "(default)"
5734 msgstr "(padrão)"
5735
5736 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5737 msgid "0 (disabled)"
5738 msgstr "0 (desativado)"
5739
5740 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5741 msgid "enabled, "
5742 msgstr "habilitado,"
5743
5744 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5745 msgid "advertise, "
5746 msgstr "publicar,"
5747
5748 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5749 msgid "willing, "
5750 msgstr "desejando,"
5751
5752 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5753 msgid "-1 (unset)"
5754 msgstr "-1 (indefinido)"
5755
5756 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5757 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5758 msgid "auto"
5759 msgstr "auto"
5760
5761 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5762 msgid "default"
5763 msgstr "padrão"
5764
5765 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5769 "'none'"
5770 msgstr ""
5771 "opção inválida \"%s\"; use uma combinação de [%s] ou \"ignore\", \"default\" "
5772 "ou \"none\""
5773
5774 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5775 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5776 msgstr "\"default\" e \"ignore\" são incompatíveis com outros sinalizadores"
5777
5778 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5779 #, c-format
5780 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5781 msgstr "modo inválido \"%s\", use um de %s"
5782
5783 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5784 #, c-format
5785 msgid "yes (%u)"
5786 msgstr "sim (%u)"
5787
5788 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5789 #, c-format
5790 msgid "always"
5791 msgstr "sempre"
5792
5793 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5794 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5795 #, c-format
5796 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5797 msgstr "opção inválida \"%s\", use um de [%s]"
5798
5799 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5800 #, c-format
5801 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5802 msgstr "Você também deseja definir \"%s\" para \"%s\"? [sim]: "
5803
5804 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5805 #, c-format
5806 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5807 msgstr "Você também deseja limpar \"%s\"? [sim]: "
5808
5809 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5813 msgstr ""
5814 "Aviso: %s.%s define para \"%s\", mas ele pode ser ignorado no modo "
5815 "infraestrutura\n"
5816
5817 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5818 #, c-format
5819 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5820 msgstr "Aviso: definição %s.%s requer remover as definições de ipv4 e ipv6\n"
5821
5822 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5823 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5824 msgstr "Você deseja removê-las [sim]"
5825
5826 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5827 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5828 #, c-format
5829 msgid "'%s' is not valid"
5830 msgstr "\"%s\" não é válido"
5831
5832 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5833 #, c-format
5834 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5835 msgstr "\"%d\" não é válido; use <%d-%d>"
5836
5837 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5838 #, c-format
5839 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5840 msgstr "\"%lld\" não é valida; use <%lld-%lld>"
5841
5842 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5843 #, c-format
5844 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5845 msgstr "\"%u\" não é valida; use <%u-%u>"
5846
5847 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5848 #, c-format
5849 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5850 msgstr "\"%u\" não são sinalizadores válidos; use a combinação de %s"
5851
5852 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5853 #, c-format
5854 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5855 msgstr "\"%s\" não é válido; use <opção>=<valor>"
5856
5857 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5858 #, c-format
5859 msgid "index '%s' is not valid"
5860 msgstr "\"%s\" não é um índice válido"
5861
5862 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5863 msgid "no item to remove"
5864 msgstr "nenhum item para remover"
5865
5866 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5867 #, c-format
5868 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5869 msgstr "índice \"%d\" está fora da faixa <0-%d>"
5870
5871 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5872 #, c-format
5873 msgid "invalid option '%s'"
5874 msgstr "A opção \"%s\" é inválida"
5875
5876 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5877 msgid "missing option"
5878 msgstr "falta opção"
5879
5880 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5881 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5882 #, c-format
5883 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5884 msgstr "\"%s\" não é um valor válido (ou está fora de faixa)"
5885
5886 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5887 #, c-format
5888 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5889 msgstr "\"%s\" não é um valor válido; use -1, 0 ou 1"
5890
5891 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5892 #, c-format
5893 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5894 msgstr "\"%s\" não é um MAC de porta ethernet válido"
5895
5896 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5897 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5898 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5899 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5900 #, c-format
5901 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5902 msgstr "\"%s\" não é um nome de interface válido"
5903
5904 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5905 #, c-format
5906 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5907 msgstr "Erro: \"priority\": \"%s\" não é um número válido <0-%d>."
5908
5909 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5910 #, c-format
5911 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5912 msgstr ""
5913 "Aviso: soma \"%s\" é maior do que todas os sinalizadores => todos "
5914 "sinalizadores definidos\n"
5915
5916 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5917 #, c-format
5918 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5919 msgstr "\"%s\" não é um caracter hexadecimal válido"
5920
5921 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5922 #, c-format
5923 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5924 msgstr "\"%s\" não é um MAC válido"
5925
5926 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5927 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5928 #, c-format
5929 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5930 msgstr "\"%s\" não é um UUID válido"
5931
5932 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5933 #, c-format
5934 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5935 msgstr "a propriedade não contém a permissão \"%s\""
5936
5937 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5938 msgid ""
5939 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5940 "as:\n"
5941 "  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5942 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5943 "\n"
5944 "Example: alice bob charlie\n"
5945 msgstr ""
5946 "Inserir uma lista de permissões de usuário. Esta é uma lista de nomes de "
5947 "usuários formatados como:\n"
5948 " [user:]<nome de usuário 1>, [user:]<nome de usuário 2>,...\n"
5949 "Os itens pode ser separado por vírgulas ou espaços.\n"
5950 "\n"
5951 "Exemplo: alice bob carlos\n"
5952
5953 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5954 #, c-format
5955 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5956 msgstr "\"%s\" não é um mestre válido; use nome-if ou UUID da conexão"
5957
5958 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5959 #, c-format
5960 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5961 msgstr "Aviso: %s não é um UUID de um perfile de conexão existente\n"
5962
5963 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5964 #, c-format
5965 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5966 msgstr "\"%s\" não é um perfil de conexão VPN"
5967
5968 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5969 #, c-format
5970 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5971 msgstr "\"%s\" não é um nome de um perfil existente"
5972
5973 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5974 #, c-format
5975 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5976 msgstr "o valor \"%s\" não é um UUID válido"
5977
5978 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5979 #, c-format
5980 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5981 msgstr "a propriedade não contém UUID \"%s\""
5982
5983 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5984 msgid ""
5985 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5986 "is\n"
5987 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5988 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5989 "supports\n"
5990 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5991 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5992 "\n"
5993 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5994 msgstr ""
5995 "Informe conexões secundárias que deveriam ser ativadas quando esta conexão\n"
5996 "for ativada. Conexões podem ser especificadas tanto pelo UUID ou ID (nome).\n"
5997 "nmcli traduz transparentemente nomes para UUIDs. Note que o NetworkManager\n"
5998 "provê suporte apenas a VPNs como conexões secundárias no presente momento.\n"
5999 "Os itens podem ser separados por vírgulas ou espaços.\n"
6000 "\n"
6001 "Exemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6002
6003 #: ../clients/cli/settings.c:3227
6004 msgid ""
6005 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
6006 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
6007 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
6008 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
6009 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
6010 msgstr ""
6011 "Insira um valor que indica se a conexão está sujeita a uma quota de dados,\n"
6012 "custos de uso ou outras limitações. Opções aceitas são:\n"
6013 "\"true\",\"yes\",\"on\" para definir a conexão como medida\n"
6014 "\"false\",\"no\",\"off\" para definir a conexão como não medida\n"
6015 "\"unknown\" para deixar o NetworkManager escolher usando uma heurística\n"
6016
6017 #: ../clients/cli/settings.c:3351
6018 msgid "private key password not provided"
6019 msgstr "não foi fornecida a senha da chave privada"
6020
6021 #: ../clients/cli/settings.c:3379
6022 #, c-format
6023 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
6024 msgstr "a propriedade não contém um método EAP \"%s\""
6025
6026 #: ../clients/cli/settings.c:3396
6027 msgid ""
6028 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6029 "  [file://]<file path>\n"
6030 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6031 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6032 msgstr ""
6033 "Insira o caminho do arquivo para o certificado da AC (opcionalmente, "
6034 "prefixado \n"
6035 "com file://).\n"
6036 "  [file://]<caminho do arquivo>\n"
6037 "Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados "
6038 "blob \n"
6039 "não tratados.\n"
6040 "Exemplo: /home/cimrman/cert-ac.crt\n"
6041
6042 #: ../clients/cli/settings.c:3415
6043 #, c-format
6044 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
6045 msgstr ""
6046 "a propriedade não contém um sujeito alternativo correspondente a \"%s\""
6047
6048 #: ../clients/cli/settings.c:3431
6049 msgid ""
6050 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6051 "  [file://]<file path>\n"
6052 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6053 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6054 msgstr ""
6055 "Inserir o caminho do arquivo para o certificado do cliente (opcionalmente \n"
6056 "prefixado com file://).\n"
6057 "  [file://]<caminho do arquivo>\n"
6058 "Note que o nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
6059 "blob não tratados.\n"
6060 "Exemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
6061
6062 #: ../clients/cli/settings.c:3443
6063 msgid ""
6064 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6065 "prefixed\n"
6066 "with file://).\n"
6067 "  [file://]<file path>\n"
6068 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6069 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6070 msgstr ""
6071 "Insira o caminho do arquivo para um certificado de AC para autenticação \n"
6072 "interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
6073 "  [file://]<caminho do arquivo>\n"
6074 "Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
6075 "blob não tratados.\n"
6076 "Exemplo: /home/cimrman/ac-segunda-fase.crt\n"
6077
6078 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6079 #, c-format
6080 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6081 msgstr ""
6082 "a propriedade não contém um sujeito alternativo de \"phase2\" correspondente "
6083 "a \"%s\""
6084
6085 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6086 msgid ""
6087 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6088 "prefixed\n"
6089 "with file://).\n"
6090 "  [file://]<file path>\n"
6091 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6092 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6093 msgstr ""
6094 "Insira o caminho do arquivo para um certificado de cliente para "
6095 "autenticação \n"
6096 "interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
6097 "  [file://]<caminho do arquivo>\n"
6098 "Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
6099 "blob não tratados.\n"
6100 "Exemplo: /home/cimrman/jara-segunda-fase.crt\n"
6101
6102 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6103 msgid ""
6104 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6105 "  [file://]<file path> [<password>]\n"
6106 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6107 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6108 msgstr ""
6109 "Digite o caminho para uma chave privada e a senha da chave (se não tiver "
6110 "sido definido ainda):\n"
6111 "  [file://]<caminho do arquivo> [<senha>]\n"
6112 "Note que nmcli não oferece suporte a especificação de chave privada como "
6113 "dados blob não-tratados.\n"
6114 "Exemplo: /home/fulanodetal/jara-priv-key SenhaSegredo\n"
6115
6116 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6117 msgid ""
6118 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6119 "Two formats are accepted:\n"
6120 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6121 "byte\n"
6122 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6123 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6124 "\n"
6125 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6126 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6127 msgstr ""
6128 "Digite os bytes como uma lista de valores hexadecimais.\n"
6129 "São aceitos dois formatos:\n"
6130 "(a) uma string de dígitos hexadecimais, onde cada dois dígitos representam "
6131 "um byte\n"
6132 "(b) lista separada por espaço de bytes escritos como dígitos hexadecimais "
6133 "(opcionalmente com prefixo 0x/0X e 0 à esquerda).\n"
6134 "\n"
6135 "Exemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
6136 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6137
6138 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6142 "  option = <value>, option = <value>,... \n"
6143 "Valid options are: %s\n"
6144 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6145 "balance-rr    = 0\n"
6146 "active-backup = 1\n"
6147 "balance-xor   = 2\n"
6148 "broadcast     = 3\n"
6149 "802.3ad       = 4\n"
6150 "balance-tlb   = 5\n"
6151 "balance-alb   = 6\n"
6152 "\n"
6153 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6154 msgstr ""
6155 "Digite uma lista de opções de vinculação, formatados como:\n"
6156 "  option = <valor>, option = <valor>,... \n"
6157 "Opções válidas são: %s\n"
6158 "\"mode\" pode ser fornecido como um nome ou um número:\n"
6159 "balance-rr    = 0\n"
6160 "active-backup = 1\n"
6161 "balance-xor   = 2\n"
6162 "broadcast     = 3\n"
6163 "802.3ad       = 4\n"
6164 "balance-tlb   = 5\n"
6165 "balance-alb   = 6\n"
6166 "\n"
6167 "Exemplo: mode=2,miimon=120\n"
6168
6169 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6170 #, c-format
6171 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6172 msgstr "\"%s\" não é um MAC InfiniBand válido"
6173
6174 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6175 #, c-format
6176 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6177 msgstr "\"%s\" não é uma P_Key IBoIP válida"
6178
6179 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6180 #, c-format
6181 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6182 msgstr ""
6183 "\"%s\" não é válido; (o formato é: ip/[prefixo] [prox-salto] [métrica])"
6184
6185 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6186 #, c-format
6187 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6188 msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido"
6189
6190 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6191 #, c-format
6192 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6193 msgstr "a propriedade não contém o servidor DNS \"%s\""
6194
6195 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6196 msgid ""
6197 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6198 "\n"
6199 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6200 msgstr ""
6201 "Digite uma lista de endereços IPv4 de servidores DNS.\n"
6202 "\n"
6203 "Exemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6204
6205 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6206 #, c-format
6207 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6208 msgstr "a propriedade não contém um domínio de pesquisa de DNS \"%s\""
6209
6210 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6211 #, c-format
6212 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6213 msgstr "a propriedade não contém a opção DNS \"%s\""
6214
6215 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6216 #, c-format
6217 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6218 msgstr "a propriedade não contém o endereço IP \"%s\""
6219
6220 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6221 msgid ""
6222 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6223 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6224 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6225 "\n"
6226 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6227 msgstr ""
6228 "Digite uma lista de endereços IPv4 formatados como:\n"
6229 "  ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
6230 "O prefixo que falta é considerado como prefixo de 32.\n"
6231 "\n"
6232 "Exemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6233
6234 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6235 #, c-format
6236 msgid "invalid gateway address '%s'"
6237 msgstr "endereço de gateway \"%s\" inválido"
6238
6239 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6240 #, c-format
6241 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6242 msgstr "a propriedade não contém a rota \"%s\""
6243
6244 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6245 msgid ""
6246 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6247 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6248 "\n"
6249 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6250 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6251 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6252 "\n"
6253 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6254 "          10.1.2.0/24\n"
6255 msgstr ""
6256 "Digite uma lista de rotas IPv4 formatadas como:\n"
6257 "  ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
6258 "\n"
6259 "O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 32.\n"
6260 "O próx-salto que faltar se considera como 0.0.0.0.\n"
6261 "A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
6262 "padrão).\n"
6263 "\n"
6264 "Exemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6265 "          10.1.2.0/24\n"
6266
6267 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6268 #, c-format
6269 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6270 msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido"
6271
6272 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6273 msgid ""
6274 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
6275 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6276 "by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6277 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6278 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6279 "DNS servers for this connection.\n"
6280 "\n"
6281 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6282 msgstr ""
6283 "Digite uma lista de endereços IPv6 de servidores DNS.  Se o método de "
6284 "configuração IPv6 for 'auto' estes servidores DNS são acrescentados a "
6285 "aqueles (caso existam) retornados pela configuração automática.  Servidores "
6286 "de DNS não podem ser usados com os métodos de configuração IPv6 'shared' ou "
6287 "'link-local', caso não exista nenhuma rede acima (upstream). Em todos os "
6288 "outros métodos de configuração IPv6, estes servidores DNS são usados como os "
6289 "únicos servidores DNS para esta conexão.\n"
6290 "\n"
6291 "Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6292
6293 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6294 msgid ""
6295 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6296 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6297 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6298 "\n"
6299 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6300 msgstr ""
6301 "Digite uma lista de endereços IPv6 formatados como:\n"
6302 "  ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
6303 "O prefixo que falta é considerado como prefixo de 128.\n"
6304 "\n"
6305 "Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6306
6307 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6308 msgid ""
6309 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6310 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6311 "\n"
6312 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6313 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6314 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6315 "\n"
6316 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6317 "db8:beef::3 2\n"
6318 "          abbe::/64 55\n"
6319 msgstr ""
6320 "Digite uma lista de rotas IPv6 formatadas como:\n"
6321 "  ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
6322 "\n"
6323 "O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 128.\n"
6324 "O próx-salto que faltar se considera como \"::\".\n"
6325 "A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
6326 "padrão).\n"
6327 "\n"
6328 "Exemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6329 "db8:beef::3 2\n"
6330 "          abbe::/64 55\n"
6331
6332 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6333 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6334 #, c-format
6335 msgid "'%s' is not a number"
6336 msgstr "%s não é um número"
6337
6338 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6339 #, c-format
6340 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6341 msgstr "\"%s\" não é válido; use 0, 1, ou 2"
6342
6343 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6344 #, c-format
6345 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6346 msgstr "\"%s\" não é um canal válido; use <1-13>"
6347
6348 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6349 #, c-format
6350 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6351 msgstr "\"%s\" não é válido; use [e, o, n]"
6352
6353 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6354 msgid ""
6355 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6356 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6357 "contents is put into this property.\n"
6358 "\n"
6359 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6360 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6361 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6362 msgstr ""
6363 "nmcli pode aceitar ambos dados de configuração diretos do JSON e um nome de "
6364 "arquivo contendo a configuração. Neste caso, o arquivo é lido e o conteúdo é "
6365 "colocado nesta propriedade.\n"
6366 "\n"
6367 "Exemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6368 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6369 "          set team.config /etc/minha-união.conf\n"
6370
6371 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6372 msgid "no priority to remove"
6373 msgstr "sem prioridade para remover"
6374
6375 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6376 #, c-format
6377 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6378 msgstr "índice \"%d\" está fora da faixa de <0-%d>"
6379
6380 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6384 msgstr ""
6385 "Aviso: há suporte a apenas um mapeamento por vez; tomando o primeiro (%s)\n"
6386
6387 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6388 #, c-format
6389 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6390 msgstr "a propriedade não contém o mapeamento de \"%s\""
6391
6392 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6393 #, c-format
6394 msgid "'%s' cannot be empty"
6395 msgstr "\"%s\" não pode estar vazio"
6396
6397 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6398 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6399 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6400 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6401 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6402 #, c-format
6403 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6404 msgstr "\"%s\" não é um endereço MAC válido"
6405
6406 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6407 #, c-format
6408 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6409 msgstr "a propriedade não contém o endereço MAC \"%s\""
6410
6411 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6412 #, c-format
6413 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6414 msgstr "\"%s\" não é válido; 2 ou 3 strings devem ser fornecidas"
6415
6416 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6417 msgid ""
6418 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6419 "\n"
6420 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6421 msgstr ""
6422 "Digite uma lista de subcanais (separados por vírgulas ou espaços).\n"
6423 "\n"
6424 "Exemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6425
6426 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6427 #, c-format
6428 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6429 msgstr "valor da string \"%s\" deveria consistir em 1 - 199 caracteres"
6430
6431 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6435 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6436 "Valid options are: %s\n"
6437 msgstr ""
6438 "Digite uma lista de opções S/390, formatadas como:\n"
6439 "  option = <valor>, option = <valor>,... \n"
6440 "Opções válidas são: %s\n"
6441
6442 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6443 #, c-format
6444 msgid "'%s' is not a valid channel"
6445 msgstr "\"%s\" não é um canal válido"
6446
6447 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6448 #, c-format
6449 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6450 msgstr "\"%ld\" não é um canal válido"
6451
6452 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6453 #, c-format
6454 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6455 msgstr "\"%s\" não é um valor de economia de energia válido"
6456
6457 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6458 #, c-format
6459 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6460 msgstr "opção \"%s\" inválida, use \"default\", \"never\" ou \"always\""
6461
6462 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6463 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6464 #, c-format
6465 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6466 msgstr "a propriedade não contém o protocolo \"%s\""
6467
6468 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6472 "first."
6473 msgstr ""
6474 "\"%s\" não é compatível com %s \"%s\", por favor altere a chave ou defina o "
6475 "%s correto primeiro"
6476
6477 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6478 #, c-format
6479 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6480 msgstr "Supõe-se que a chave WEP seja \"%s\"\n"
6481
6482 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6483 #, c-format
6484 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6485 msgstr "Índice da chave WEP definida para \"%d\"\n"
6486
6487 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6488 #, c-format
6489 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6490 msgstr ""
6491 "\"%s\" não está nas proximidades [0 (desconhecido), 1 (chave), 2 (palavra-"
6492 "chave)]"
6493
6494 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6495 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6499 "key.\n"
6500 msgstr ""
6501 "Aviso: \"%s\" não é compatível com o tipo \"%s\", por favor altere ou exclua "
6502 "a chave.\n"
6503
6504 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6508 "and 2 or passphrase.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Digite o tipo das chaves WEP. Os valores aceitáveis são: 0 ou unknown, 1 ou "
6511 "key, e 2 ou passphrase.\n"
6512
6513 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6514 #, c-format
6515 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6516 msgstr "\"%s\" não é um PSK válido"
6517
6518 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6519 #, c-format
6520 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6521 msgstr "'%s' não é uma opção DCB válida"
6522
6523 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6524 #, c-format
6525 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6526 msgstr "'%s' não é uma prioridade de app de DCB"
6527
6528 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6529 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6530 msgstr "deve conter 8 números separados por vírgulas"
6531
6532 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6533 #, c-format
6534 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6535 msgstr "'%s' não é um número entre 0 e %u (inclusive) ou %u"
6536
6537 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6538 #, c-format
6539 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6540 msgstr "'%s' não um número entre 0 e %u (inclusive)"
6541
6542 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6546 "\n"
6547 msgstr ""
6548 "Aviso: mudanças não tomarão efeito até '%s' incluindo 1 (habilitado)\n"
6549 "\n"
6550
6551 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6552 #, c-format
6553 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6554 msgstr "porcentagem da largura de banda deve totalizar 100%%"
6555
6556 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6557 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6558 msgstr "ID de operador SIM deve ser um código MCCMNC de 5 ou 6 números"
6559
6560 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6561 #, c-format
6562 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6563 msgstr "opção \"%s\" inválida, use \"%s\" ou \"%s\""
6564
6565 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6566 msgid "don't know how to get the property value"
6567 msgstr "não há conhecimento de como obter o valor da propriedade"
6568
6569 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6570 msgid "the property can't be changed"
6571 msgstr "a propriedade não pode ser alterada"
6572
6573 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6574 msgid "(not available)"
6575 msgstr "(não disponível)"
6576
6577 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6578 msgid "[NM property description]"
6579 msgstr "[descrição propriedade NM]"
6580
6581 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6582 msgid "[nmcli specific description]"
6583 msgstr "[descrição específica do nmcli]"
6584
6585 #. ----------------------------------------------------------------------------
6586 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6587 msgid "<hidden>"
6588 msgstr "<oculto>"
6589
6590 #: ../clients/cli/utils.c:125
6591 #, c-format
6592 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6593 msgstr "Erro: é necessário valor para o argumento \"%s\"."
6594
6595 #: ../clients/cli/utils.c:150
6596 #, c-format
6597 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6598 msgstr "Erro: era esperado o argumento \"%s\", porém foi fornecido \"%s\"."
6599
6600 #: ../clients/cli/utils.c:153
6601 #, c-format
6602 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6603 msgstr "Erro: o argumento \"%s\" é inesperado"
6604
6605 #: ../clients/cli/utils.c:203
6606 #, c-format
6607 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6608 msgstr "Erro ao converter endereço IP4 \"0x%X\" para o formato texto"
6609
6610 #: ../clients/cli/utils.c:231
6611 #, c-format
6612 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6613 msgstr "Erro ao converter endereço IP6 \"%s\" para o formato texto"
6614
6615 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6616 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6617 #.
6618 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6619 #, c-format
6620 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6621 msgstr "\"%s\" é ambíguo (%s)"
6622
6623 #: ../clients/cli/utils.c:552
6624 #, c-format
6625 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6626 msgstr "\"%s\" não é válido; use [%s] ou [%s]"
6627
6628 #: ../clients/cli/utils.c:585
6629 #, c-format
6630 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6631 msgstr "\"%s\" não é válido; use [%s], [%s] ou [%s]"
6632
6633 #: ../clients/cli/utils.c:684
6634 #, c-format
6635 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6636 msgstr "\"%s\" é ambíguo (%s x %s)"
6637
6638 #: ../clients/cli/utils.c:696
6639 #, c-format
6640 msgid "missing name, try one of [%s]"
6641 msgstr "nome em falta, tente um de [%s]"
6642
6643 #: ../clients/cli/utils.c:960
6644 #, c-format
6645 msgid "field '%s' has to be alone"
6646 msgstr "campo \"%s\" tem que ser um só"
6647
6648 #: ../clients/cli/utils.c:963
6649 #, c-format
6650 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6651 msgstr "campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
6652
6653 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6654 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6655 msgstr "Opção \"--terse\" requer especificação de \"--fields\""
6656
6657 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6658 #, c-format
6659 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6660 msgstr "Opção \"--terse\" requer valores da opção \"--fields\", não \"%s\""
6661
6662 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6666 "nocheck to suppress the warning.\n"
6667 msgstr ""
6668 "Aviso: As versões do nmcli (%s) e do NetworkManager (%s) não correspondem. "
6669 "Use --nocheck para omitir este aviso.\n"
6670
6671 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6675 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6676 msgstr ""
6677 "Aviso: As versões do nmcli (%s) e do NetworkManager (%s) não correspondem. "
6678 "Force a execução usando --nocheck, mas os resultados são imprevisíveis."
6679
6680 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6681 msgid "An authentication session is already underway."
6682 msgstr "Uma sessão de autenticação já está ocorrendo."
6683
6684 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6685 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6686 #. * (and don't even care of which one)
6687 #.
6688 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6689 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6690 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6691 msgid "Username"
6692 msgstr "Nome de usuário"
6693
6694 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6695 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6696 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6697 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6698 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6699 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6700 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6701 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6702 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6703 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6704 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6705 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6706 msgid "Password"
6707 msgstr "Senha"
6708
6709 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6710 msgid "Identity"
6711 msgstr "Identidade"
6712
6713 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6714 msgid "Private key password"
6715 msgstr "Senha de chave privada"
6716
6717 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6718 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6719 msgid "Key"
6720 msgstr "Chave"
6721
6722 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6723 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6724 msgid "Service"
6725 msgstr "Serviço"
6726
6727 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6728 msgid "Authentication required by wireless network"
6729 msgstr "Autenticação requerida pela rede sem fio"
6730
6731 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6735 "'%s'."
6736 msgstr ""
6737 "Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio "
6738 "\"%s\"."
6739
6740 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6741 msgid "Wired 802.1X authentication"
6742 msgstr "Autenticação 802.1X com fio "
6743
6744 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6745 msgid "Network name"
6746 msgstr "Nome de rede"
6747
6748 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6749 msgid "DSL authentication"
6750 msgstr "Autenticação do DSL"
6751
6752 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6753 msgid "PIN code required"
6754 msgstr "Código PIN necessário"
6755
6756 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6757 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6758 msgstr "Código PIN é necessário para o dispositivo de banda larga móvel"
6759
6760 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6761 msgid "PIN"
6762 msgstr "PIN"
6763
6764 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6765 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6766 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6767 msgid "Mobile broadband network password"
6768 msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
6769
6770 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6771 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6772 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6773 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6774 #, c-format
6775 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6776 msgstr "Requer uma senha para conectar ao \"%s\"."
6777
6778 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6779 msgid "VPN password required"
6780 msgstr "Senha de VPN necessária"
6781
6782 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6783 msgid "could not get VPN plugin info"
6784 msgstr "não foi possível obter informação de plug-in VPN"
6785
6786 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6787 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6788 msgid "Group password"
6789 msgstr "Senha do grupo"
6790
6791 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6792 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6793 msgid "Gateway"
6794 msgstr "Gateway"
6795
6796 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6797 msgid "Cookie"
6798 msgstr "Cookie"
6799
6800 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6801 msgid "Gateway certificate hash"
6802 msgstr "Hash de certificado do gateway"
6803
6804 #: ../clients/nm-online.c:96
6805 msgid "Connecting"
6806 msgstr "Conectando"
6807
6808 #: ../clients/nm-online.c:149
6809 msgid ""
6810 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6811 "is 30)"
6812 msgstr ""
6813 "Tempo a esperar por uma conexão, em segundos (sem a opção, o valor padrão é "
6814 "30)"
6815
6816 #: ../clients/nm-online.c:150
6817 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6818 msgstr ""
6819 "Sair imediatamente caso o NetworkManager não esteja em execução ou conectando"
6820
6821 #: ../clients/nm-online.c:151
6822 msgid "Don't print anything"
6823 msgstr "Não exibir nada"
6824
6825 #: ../clients/nm-online.c:152
6826 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6827 msgstr "Aguarda o NetworkManager inicializar, em vez de aguardar uma conexão"
6828
6829 #: ../clients/nm-online.c:173
6830 msgid ""
6831 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6832 msgstr ""
6833 "Aguarda o NetworkManager finalizar a ativação das conexões de rede de "
6834 "inicialização."
6835
6836 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6837 msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
6838 msgstr ""
6839 "Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas."
6840
6841 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6842 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6843 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6844 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6845 msgid "OK"
6846 msgstr "OK"
6847
6848 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6849 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6850 #, c-format
6851 msgid "Could not create temporary file: %s"
6852 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário: %s"
6853
6854 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6855 #, c-format
6856 msgid "Editor failed: %s"
6857 msgstr "Editor falhou: %s"
6858
6859 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6860 #, c-format
6861 msgid "Editor failed with status %d"
6862 msgstr "Editor falhou cp, status %d"
6863
6864 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6865 #, c-format
6866 msgid "Editor failed with signal %d"
6867 msgstr "Editor falhou com sinal %d"
6868
6869 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6870 #, c-format
6871 msgid "Could not re-read file: %s"
6872 msgstr "Não foi possível re-ler arquivo: %s"
6873
6874 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6875 #, c-format
6876 msgid "Ethernet connection %d"
6877 msgstr "Conexão de ethernet %d"
6878
6879 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6880 #, c-format
6881 msgid "Wi-Fi connection %d"
6882 msgstr "Conexão de Wi-Fi %d"
6883
6884 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6885 #, c-format
6886 msgid "InfiniBand connection %d"
6887 msgstr "Conexão InfiniBand %d"
6888
6889 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6890 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6891 msgid "Mobile Broadband"
6892 msgstr "Banda Larga Móvel"
6893
6894 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6895 #, c-format
6896 msgid "Mobile broadband connection %d"
6897 msgstr "Conexão de Banda larga móvel %d"
6898
6899 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6900 msgid "DSL"
6901 msgstr "DSL"
6902
6903 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6904 #, c-format
6905 msgid "DSL connection %d"
6906 msgstr "Conexão DSL %d"
6907
6908 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6909 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6910 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6911 msgid "Bond"
6912 msgstr "Vínculo"
6913
6914 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6915 #, c-format
6916 msgid "Bond connection %d"
6917 msgstr "Conexão vinculada %d"
6918
6919 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6920 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6921 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6922 msgid "Bridge"
6923 msgstr "Ponte"
6924
6925 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6926 #, c-format
6927 msgid "Bridge connection %d"
6928 msgstr "Conexão de Ponte %d"
6929
6930 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6931 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6932 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6933 msgid "Team"
6934 msgstr "União"
6935
6936 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6937 #, c-format
6938 msgid "Team connection %d"
6939 msgstr "Conexão de união %d"
6940
6941 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6942 #, c-format
6943 msgid "VLAN connection %d"
6944 msgstr "Conexão VLAN %d"
6945
6946 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6947 #, c-format
6948 msgid "VPN connection %d"
6949 msgstr "Conexão VPN %d"
6950
6951 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6952 msgid "Select..."
6953 msgstr "Selecionar..."
6954
6955 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6956 msgid "Add"
6957 msgstr "Adicionar"
6958
6959 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6960 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6961 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6962 msgid "Edit..."
6963 msgstr "Editar..."
6964
6965 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6966 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6967 msgid "Delete"
6968 msgstr "Remover"
6969
6970 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6971 msgid "Hide"
6972 msgstr "Ocultar"
6973
6974 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6975 msgid "Show"
6976 msgstr "Exibir"
6977
6978 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6979 #, c-format
6980 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6981 msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão \"%s\" do tipo \"%s\"."
6982
6983 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6984 #, c-format
6985 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6986 msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão inválida \"%s\""
6987
6988 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6989 msgid "Edit Connection"
6990 msgstr "Editar conexão"
6991
6992 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6993 #, c-format
6994 msgid "Unable to save connection: %s"
6995 msgstr "Incapaz de salvar conexão: %s"
6996
6997 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6998 #, c-format
6999 msgid "Unable to add new connection: %s"
7000 msgstr "Não foi possível de adicionar nova conexão: %s"
7001
7002 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
7003 msgid "Profile name"
7004 msgstr "Nome do perfil"
7005
7006 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
7007 msgid "Ethernet device"
7008 msgstr "Dispositivo Ethernet"
7009
7010 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
7011 msgid "Device"
7012 msgstr "Dispositivo"
7013
7014 #. And finally the bottom widgets
7015 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
7016 msgid "Automatically connect"
7017 msgstr "Conectar automaticamente"
7018
7019 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
7020 msgid "Available to all users"
7021 msgstr "Disponibilizar à todos os usuários"
7022
7023 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
7024 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
7025 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
7026 msgid "Cancel"
7027 msgstr "Cancelar"
7028
7029 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
7030 msgid "bytes"
7031 msgstr "bytes"
7032
7033 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
7034 msgid "Round-robin"
7035 msgstr "Round-robin"
7036
7037 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
7038 msgid "Active Backup"
7039 msgstr "Backup ativo"
7040
7041 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
7042 msgid "XOR"
7043 msgstr "XOR"
7044
7045 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
7046 msgid "Broadcast"
7047 msgstr "Broadcast"
7048
7049 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
7050 msgid "802.3ad"
7051 msgstr "802.3ad"
7052
7053 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
7054 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7055 msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativo (tlb)"
7056
7057 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
7058 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7059 msgstr "Balanceamento de carga adaptativo (alb)"
7060
7061 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7062 msgid "MII (recommended)"
7063 msgstr "MII (recomendado)"
7064
7065 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
7066 msgid "ARP"
7067 msgstr "ARP"
7068
7069 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
7070 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
7071 msgid "Slaves"
7072 msgstr "Escravos"
7073
7074 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
7075 msgid "Mode"
7076 msgstr "Modo"
7077
7078 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7079 msgid "Primary"
7080 msgstr "Primário"
7081
7082 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7083 msgid "Link monitoring"
7084 msgstr "Monitoramento de link"
7085
7086 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7087 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7088 msgctxt "milliseconds"
7089 msgid "ms"
7090 msgstr "ms"
7091
7092 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7093 msgid "Monitoring frequency"
7094 msgstr "Frequência de monitoramento"
7095
7096 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7097 msgid "Link up delay"
7098 msgstr "Atraso de ativação de link"
7099
7100 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7101 msgid "Link down delay"
7102 msgstr "Atraso de desativação de link"
7103
7104 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7105 msgid "ARP targets"
7106 msgstr "Alvos ARP"
7107
7108 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7109 msgid "BRIDGE PORT"
7110 msgstr "PORTA DE PONTE"
7111
7112 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7113 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7114 msgid "Priority"
7115 msgstr "Prioridade"
7116
7117 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7118 msgid "Path cost"
7119 msgstr "Custo do caminho"
7120
7121 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7122 msgid "Hairpin mode"
7123 msgstr "Modo do hairpin"
7124
7125 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7126 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7127 msgid "seconds"
7128 msgstr "segundos"
7129
7130 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7131 msgid "Aging time"
7132 msgstr "Tempo de expiração"
7133
7134 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7135 msgid "Enable IGMP snooping"
7136 msgstr "Habilitar IGMP snooping"
7137
7138 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7139 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7140 msgstr "Habilitar STP (Spanning Tree Protocol)"
7141
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7143 msgid "Forward delay"
7144 msgstr "Avançar atraso"
7145
7146 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7147 msgid "Hello time"
7148 msgstr "Tempo de saudação"
7149
7150 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7151 msgid "Max age"
7152 msgstr "Tempo de expiração máximo"
7153
7154 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7155 msgid "ETHERNET"
7156 msgstr "ETHERNET"
7157
7158 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7159 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7160 msgid "Cloned MAC address"
7161 msgstr "Endereço MAC clonado"
7162
7163 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7164 msgid "Datagram"
7165 msgstr "Datagram"
7166
7167 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7168 msgid "Connected"
7169 msgstr "Conectado"
7170
7171 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7172 msgid "INFINIBAND"
7173 msgstr "INFINIBAND"
7174
7175 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7176 msgid "Transport mode"
7177 msgstr "Modo de Transporte"
7178
7179 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7180 msgid "Disabled"
7181 msgstr "Desabilitado"
7182
7183 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7184 msgid "Automatic"
7185 msgstr "Automático"
7186
7187 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7188 msgid "Link-Local"
7189 msgstr "Link-local"
7190
7191 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7192 msgid "Manual"
7193 msgstr "Manual"
7194
7195 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7196 msgid "Shared"
7197 msgstr "Compartilhado"
7198
7199 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7200 msgid "(No custom routes)"
7201 msgstr "(Nenhuma rota personalizada)"
7202
7203 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7204 #, c-format
7205 msgid "One custom route"
7206 msgid_plural "%d custom routes"
7207 msgstr[0] "Uma rota personalizada"
7208 msgstr[1] "%d rotas personalizadas"
7209
7210 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7211 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7212 msgstr "CONFIGURAÇÃO DO IPv4"
7213
7214 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7215 msgid "Addresses"
7216 msgstr "Endereços"
7217
7218 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7219 msgid "DNS servers"
7220 msgstr "Servidores de DNS"
7221
7222 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7223 msgid "Search domains"
7224 msgstr "Domínios de pesquisa"
7225
7226 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7227 msgid "Routing"
7228 msgstr "Roteamento"
7229
7230 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7231 msgid "Never use this network for default route"
7232 msgstr "Nunca usar esta rede para rota padrão"
7233
7234 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7235 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7236 msgstr "Ignorar rotas obtidas automaticamente"
7237
7238 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7239 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7240 msgstr "Requerer endereço IPv4 para esta conexão"
7241
7242 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7243 msgid "Ignore"
7244 msgstr "Ignorar"
7245
7246 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7247 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7248 msgstr "Automático (somente DHCP)"
7249
7250 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7251 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7252 msgstr "CONFIGURAÇÃO DO IPv6"
7253
7254 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7255 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7256 msgstr "Requerer endereço de IPv6 para esta conexão"
7257
7258 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7259 msgid "PPP CONFIGURATION"
7260 msgstr "CONFIGURAÇÃO PPP"
7261
7262 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7263 msgid "Allowed authentication methods:"
7264 msgstr "Métodos de autenticação permitidos:"
7265
7266 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7267 msgid "EAP"
7268 msgstr "EAP"
7269
7270 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7271 msgid "PAP"
7272 msgstr "PAP"
7273
7274 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7275 msgid "CHAP"
7276 msgstr "CHAP"
7277
7278 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7279 msgid "MSCHAPv2"
7280 msgstr "MSCHAPv2"
7281
7282 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7283 msgid "MSCHAP"
7284 msgstr "MSCHAP"
7285
7286 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7287 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7288 msgstr "Usar criptografia ponto-a-ponto (MPPE)"
7289
7290 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7291 msgid "Require 128-bit encryption"
7292 msgstr "Requerer criptografia de 128 bits"
7293
7294 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7295 msgid "Use stateful MPPE"
7296 msgstr "Usar especificação completa MPPE"
7297
7298 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7299 msgid "Allow BSD data compression"
7300 msgstr "Permitir compactação de dados BSD"
7301
7302 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7303 msgid "Allow Deflate data compression"
7304 msgstr "Permitir compactação de dados deflate"
7305
7306 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7307 msgid "Use TCP header compression"
7308 msgstr "Usar compactação de cabeçalho TCP"
7309
7310 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7311 msgid "Send PPP echo packets"
7312 msgstr "Enviar pacotes de eco PPP"
7313
7314 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7315 msgid "TEAM PORT"
7316 msgstr "PORTA DA UNIÃO"
7317
7318 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7319 msgid "JSON configuration"
7320 msgstr "Configuração do JSON"
7321
7322 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7323 msgid "Parent"
7324 msgstr "Pai"
7325
7326 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7327 msgid "VLAN id"
7328 msgstr "VLAN id"
7329
7330 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7331 msgctxt "Wi-Fi"
7332 msgid "Client"
7333 msgstr "Cliente"
7334
7335 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7336 msgid "Access Point"
7337 msgstr "Ponto de acesso"
7338
7339 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7340 msgid "Ad-Hoc Network"
7341 msgstr "Rede Ad-Hoc"
7342
7343 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7344 msgctxt "Wi-Fi"
7345 msgid "Automatic"
7346 msgstr "Automático"
7347
7348 #. 802.11a Wi-Fi network
7349 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7350 msgid "A (5 GHz)"
7351 msgstr "A (5 GHz)"
7352
7353 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7354 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7355 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7356 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7357
7358 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7359 msgctxt "Wi-Fi security"
7360 msgid "None"
7361 msgstr "Nenhum"
7362
7363 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7364 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7365 msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
7366
7367 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7368 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7369 msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
7370
7371 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7372 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7373 msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex ou ASCII)"
7374
7375 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7376 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7377 msgstr "WEP 128-bit Frase senha"
7378
7379 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7380 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7381 msgstr "WEP Dinâmico (802.1x)"
7382
7383 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7384 msgid "LEAP"
7385 msgstr "LEAP"
7386
7387 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7388 msgctxt "WEP key index"
7389 msgid "1 (Default)"
7390 msgstr "1 (Padrão)"
7391
7392 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7393 msgctxt "WEP key index"
7394 msgid "2"
7395 msgstr "2"
7396
7397 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7398 msgctxt "WEP key index"
7399 msgid "3"
7400 msgstr "3"
7401
7402 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7403 msgctxt "WEP key index"
7404 msgid "4"
7405 msgstr "4"
7406
7407 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7408 msgid "Open System"
7409 msgstr "Sistema aberto"
7410
7411 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7412 msgid "Shared Key"
7413 msgstr "Chave compartilhada"
7414
7415 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7416 msgid "WI-FI"
7417 msgstr "WI-FI"
7418
7419 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7420 msgid "Channel"
7421 msgstr "Canal"
7422
7423 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7424 msgid "Security"
7425 msgstr "Segurança"
7426
7427 #. "wpa-enterprise"
7428 #. FIXME
7429 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7430 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7431 msgstr "(Nenhum suporte a WPA Empresarial ainda...)"
7432
7433 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7434 msgid "WEP index"
7435 msgstr "Índice WEP"
7436
7437 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7438 msgid "Authentication"
7439 msgstr "Autenticação"
7440
7441 #. "dynamic-wep"
7442 #. FIXME
7443 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7444 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7445 msgstr "(Nenhum suporte a WEP Dinâmico ainda...)"
7446
7447 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7448 msgid "Ask for this password every time"
7449 msgstr "Solicitar por esta senha todas as vezes"
7450
7451 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7452 msgid "Show password"
7453 msgstr "Exibir senha"
7454
7455 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7456 msgid "Destination"
7457 msgstr "Destino"
7458
7459 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7460 msgid "Prefix"
7461 msgstr "Prefixo"
7462
7463 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7464 msgid "Next Hop"
7465 msgstr "Próxima salto"
7466
7467 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7468 msgid "Metric"
7469 msgstr "Métrico"
7470
7471 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7472 msgid "No custom routes are defined."
7473 msgstr "Nenhuma rota de cliente foi definida."
7474
7475 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7476 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7477 msgstr "Selecionar o tipo de conexão escrava que você deseja adicionar."
7478
7479 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7480 msgid "Add..."
7481 msgstr "Adicionar..."
7482
7483 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7484 msgid "Remove"
7485 msgstr "Remover"
7486
7487 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7488 msgid ""
7489 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7490 "It will return to nmtui when completed."
7491 msgstr ""
7492 "openconnect será executado para autenticar.\n"
7493 "Ele retornará ao nmtui quando concluído."
7494
7495 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7496 #, c-format
7497 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7498 msgstr "Erro: openconnect falhou: %s"
7499
7500 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7501 #, c-format
7502 msgid "openconnect failed with status %d"
7503 msgstr "openconnect falhou com status %d"
7504
7505 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7506 #, c-format
7507 msgid "openconnect failed with signal %d"
7508 msgstr "openconnect falhou com sinal %d"
7509
7510 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7511 msgid "Activation failed"
7512 msgstr "Ativação falhou"
7513
7514 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7515 msgid "Connecting..."
7516 msgstr "Conectar..."
7517
7518 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7519 #, c-format
7520 msgid "Could not activate connection: %s"
7521 msgstr "Não foi possível ativar a conexão: %s"
7522
7523 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7524 msgid "Activate"
7525 msgstr "Ativar"
7526
7527 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7528 msgid "Deactivate"
7529 msgstr "Desativar"
7530
7531 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7532 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7533 msgid "Quit"
7534 msgstr "Cancelar"
7535
7536 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7537 #, c-format
7538 msgid "No such connection '%s'"
7539 msgstr "Nenhuma conexão \"%s\""
7540
7541 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7542 msgid "Connection is already active"
7543 msgstr "A conexão já está ativada"
7544
7545 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7546 msgid "Create"
7547 msgstr "Criar"
7548
7549 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7550 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7551 msgstr "Selecionar o tipo de conexão que você deseja criar."
7552
7553 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7554 msgid ""
7555 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7556 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7557 msgstr ""
7558 "Se você estiver criando uma conexão VPN e esta conexão que você deseja criar "
7559 "não aparece na lista, você pode não ter o plug-in VPN correto instalado."
7560
7561 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7562 msgid "New Connection"
7563 msgstr "Nova conexão"
7564
7565 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7566 #, c-format
7567 msgid "Unable to delete connection: %s"
7568 msgstr "Não foi possível remover conexão: %s"
7569
7570 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7571 #, c-format
7572 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7573 msgstr "Nâo foi possível excluir a conexão \"%s\": %s"
7574
7575 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7576 #, c-format
7577 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7578 msgstr "Você tem certeza de que você quer excluir a conexão \"%s\"?"
7579
7580 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7581 msgid "Set Hostname"
7582 msgstr "Definir nome de máquina"
7583
7584 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7585 msgid "Hostname"
7586 msgstr "Nome de máquina"
7587
7588 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7589 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7590 #, c-format
7591 msgid "Set hostname to '%s'"
7592 msgstr "Definir nome de máquina para \"%s\""
7593
7594 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7595 #, c-format
7596 msgid "Unable to set hostname: %s"
7597 msgstr "Incapaz de definir nome de máquina: %s"
7598
7599 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7600 msgid "connection"
7601 msgstr "conexão"
7602
7603 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7604 msgid "Edit a connection"
7605 msgstr "Editar uma conexão"
7606
7607 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7608 msgid "Activate a connection"
7609 msgstr "Ativar uma conexão"
7610
7611 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7612 msgid "new hostname"
7613 msgstr "novo nome de máquina"
7614
7615 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7616 msgid "Set system hostname"
7617 msgstr "Definir nome de máquina do sistema"
7618
7619 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7620 msgid "NetworkManager TUI"
7621 msgstr "NetworkManager TUI"
7622
7623 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7624 msgid "Please select an option"
7625 msgstr "Por favor selecione uma opção"
7626
7627 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7628 msgid "Usage"
7629 msgstr "Uso"
7630
7631 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7632 msgid "Could not parse arguments"
7633 msgstr "Não foi possível analisar argumentos"
7634
7635 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7636 #, c-format
7637 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7638 msgstr "Não foi possível contatar o NetworkManager: %s.\n"
7639
7640 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7641 msgid "NetworkManager is not running."
7642 msgstr "NetworkManager não está em execução."
7643
7644 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7645 #, c-format
7646 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7647 msgstr "A arquivo de chave PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
7648
7649 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7650 #, c-format
7651 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7652 msgstr "Não se parece com um arquivo de chave privada PEM."
7653
7654 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7655 #, c-format
7656 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7657 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira marca."
7658
7659 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7660 #, c-format
7661 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7662 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: marca Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
7663
7664 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7665 #, c-format
7666 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7667 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda marca."
7668
7669 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7670 #, c-format
7671 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7672 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV localizado na marca DEK-Info."
7673
7674 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7675 #, c-format
7676 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7677 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na marca DEK-Info."
7678
7679 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7680 #, c-format
7681 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7682 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra de chave privada desconhecida \"%s\"."
7683
7684 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7685 #, c-format
7686 msgid "Could not decode private key."
7687 msgstr "Não foi possível decodificar chave privada."
7688
7689 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7690 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7691 msgstr "Falha ao procurar a marca de início PKCS#8 esperada."
7692
7693 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7694 #, c-format
7695 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7696 msgstr "Falha ao procurar a marca de finalização PKCS#8 \"%s\" esperada."
7697
7698 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7699 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7700 msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada PKCS#8."
7701
7702 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7703 #, c-format
7704 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7705 msgstr "O tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
7706
7707 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7708 #, c-format
7709 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7710 msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
7711
7712 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7713 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7714 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7715 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7716 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7717 #, c-format
7718 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7719 msgstr "A cifra da chave privada \"%s\" era desconhecida."
7720
7721 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7722 #, c-format
7723 msgid "Unable to determine private key type."
7724 msgstr "Não foi possível determinar o tipo da chave privada."
7725
7726 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7727 #, c-format
7728 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7729 msgstr "Senha fornecida, mas a chave não estava criptografada."
7730
7731 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7732 #, c-format
7733 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7734 msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de inicialização \"%s\"."
7735
7736 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7737 #, c-format
7738 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7739 msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
7740
7741 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7742 #, c-format
7743 msgid "Failed to decode certificate."
7744 msgstr "Falha ao decodificar o certificado."
7745
7746 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7747 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7748 msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia."
7749
7750 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7751 #, c-format
7752 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7753 msgstr "Tamanho do IV inválido (tem que ser pelo menos %zd)."
7754
7755 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7756 #, c-format
7757 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7758 msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s (%s)"
7759
7760 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7761 #, c-format
7762 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7763 msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s (%s)"
7764
7765 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7766 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7767 #, c-format
7768 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7769 msgstr ""
7770 "Falha ao descriptografar a chave privada: comprimento de preenchimento não "
7771 "esperado."
7772
7773 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7774 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7775 #, c-format
7776 msgid "Failed to decrypt the private key."
7777 msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
7778
7779 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7780 #, c-format
7781 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7782 msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s (%s)"
7783
7784 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7785 #, c-format
7786 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7787 msgstr "Falha ao criptografar os dados: %s (%s)"
7788
7789 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7790 #, c-format
7791 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7792 msgstr "Erro ao inicializar os dados do certificado: %s"
7793
7794 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7795 #, c-format
7796 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7797 msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
7798
7799 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7800 #, c-format
7801 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7802 msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %s"
7803
7804 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7805 #, c-format
7806 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7807 msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %s"
7808
7809 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7810 #, c-format
7811 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7812 msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %s"
7813
7814 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7815 #, c-format
7816 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7817 msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#8: %s"
7818
7819 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7820 #, c-format
7821 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7822 msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#8: %s"
7823
7824 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7825 #, c-format
7826 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7827 msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia: %d."
7828
7829 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7830 #, c-format
7831 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7832 msgstr "Tamanho inválido do IV (tem que ser pelo menos %d)."
7833
7834 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7835 #, c-format
7836 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7837 msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de descriptografia."
7838
7839 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7840 #, c-format
7841 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7842 msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
7843
7844 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7845 #, c-format
7846 msgid "Failed to set IV for decryption."
7847 msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia."
7848
7849 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7850 #, c-format
7851 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7852 msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
7853
7854 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7855 #, c-format
7856 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7857 msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
7858
7859 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7860 #, c-format
7861 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7862 msgstr ""
7863 "Falha ao descriptografar a chave privada: dados descriptografados muito "
7864 "compridos."
7865
7866 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7867 #, c-format
7868 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7869 msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
7870
7871 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7872 #, c-format
7873 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7874 msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de criptografia."
7875
7876 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7877 #, c-format
7878 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7879 msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia."
7880
7881 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7882 #, c-format
7883 msgid "Failed to set IV for encryption."
7884 msgstr "Falha ao definir IV para criptografia."
7885
7886 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7887 #, c-format
7888 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7889 msgstr "Falha ao inicializar o contexto de criptografia."
7890
7891 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7892 #, c-format
7893 msgid "Failed to encrypt: %d."
7894 msgstr "Falha ao criptografar: %d."
7895
7896 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7897 #, c-format
7898 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7899 msgstr "Quantidade inesperada de dados após a criptografia."
7900
7901 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7902 #, c-format
7903 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7904 msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
7905
7906 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7907 #, c-format
7908 msgid "Password must be UTF-8"
7909 msgstr "Senha deve estar em UTF-8"
7910
7911 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7912 #, c-format
7913 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7914 msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %d"
7915
7916 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7917 #, c-format
7918 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7919 msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %d"
7920
7921 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7922 #, c-format
7923 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7924 msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %d"
7925
7926 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7927 msgid "Could not generate random data."
7928 msgstr "Não foi possível gerar dados aleatórios."
7929
7930 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7931 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7932 msgstr "tipo incorreto; deveria ser uma lista de strings."
7933
7934 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7935 msgid "unknown setting name"
7936 msgstr "nome de definição desconhecido"
7937
7938 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7939 msgid "setting not found"
7940 msgstr "definição não localizada"
7941
7942 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7943 msgid "setting not allowed in slave connection"
7944 msgstr "definição não permitida para conexão escrava"
7945
7946 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7947 msgid "setting is required for non-slave connections"
7948 msgstr "definição é exigida para conexões não escravas"
7949
7950 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7951 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7952 msgstr "Falha inesperada ao verificar a conexão"
7953
7954 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7955 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7956 msgstr "Falha inesperada ao normalizar a conexão"
7957
7958 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7959 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7960 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7961 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7962 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7963 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7964 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7965 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7966 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7967 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7968 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7969 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7970 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7971 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7972 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7973 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7974 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7975 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7976 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7977 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7978 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7979 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7980 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7981 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7982 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7983 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7984 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7985 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7986 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7987 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7988 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7989 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7990 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7991 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7992 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7993 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7994 msgid "property is missing"
7995 msgstr "propriedade está faltando"
7996
7997 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7998 #, c-format
7999 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
8000 msgstr "O método retornou o tipo \"%s\", mas esperava-se \"%s\""
8001
8002 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
8003 msgid "ignoring missing number"
8004 msgstr "ignorando número faltante"
8005
8006 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
8007 #, c-format
8008 msgid "ignoring invalid number '%s'"
8009 msgstr "ignorando número inválido \"%s\""
8010
8011 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
8012 #, c-format
8013 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
8014 msgstr "ignorando endereço %s inválido: %s"
8015
8016 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
8017 #, c-format
8018 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
8019 msgstr "ignorando gateway \"%s\" inválido para rota %s"
8020
8021 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
8022 #, c-format
8023 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
8024 msgstr "ignorando rota %s inválido: %s"
8025
8026 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
8027 #, c-format
8028 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
8029 msgstr "caractere \"%c\" inesperado para endereço %s: \"%s\" (posição %td)"
8030
8031 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
8032 #, c-format
8033 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
8034 msgstr "caractere \"%c\" inesperado para %s: \"%s\" (posição %td)"
8035
8036 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
8037 #, c-format
8038 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
8039 msgstr ""
8040 "caractere \"%c\" inesperado no tamanho do prefixo para %s: \"%s\" (posição "
8041 "%td)"
8042
8043 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
8044 #, c-format
8045 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
8046 msgstr "lixo ao final do valor %s: \"%s\""
8047
8048 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
8049 #, c-format
8050 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8051 msgstr "ponto-e-vírgula obsoleta ao final do valor %s: \"%s\""
8052
8053 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
8054 #, c-format
8055 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8056 msgstr "tamanho de prefixo inválido para %s \"%s\", usando o padrão %d"
8057
8058 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
8059 #, c-format
8060 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8061 msgstr "faltando tamanho de prefixo para %s \"%s\", usando o padrão %d"
8062
8063 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
8064 #, c-format
8065 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8066 msgstr "ignorando endereço IPv4 %s inválido para servidor DNS"
8067
8068 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
8069 #, c-format
8070 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8071 msgstr "ignorando endereço IPv6 %s inválido para servidor DNS"
8072
8073 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
8074 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
8075 #, c-format
8076 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8077 msgstr ""
8078 "ignorando elemento byte \"%d\" inválido (não está entre 0 e 255 inclusivo)"
8079
8080 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8081 msgid "ignoring invalid MAC address"
8082 msgstr "ignorando endereço MAC inválido"
8083
8084 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8085 msgid "ignoring invalid binary property"
8086 msgstr "ignorando propriedade binária inválido"
8087
8088 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8089 msgid "ignoring invalid SSID"
8090 msgstr "ignorando SSID inválido"
8091
8092 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8093 msgid "ignoring invalid raw password"
8094 msgstr "ignorando senha não tratada inválida"
8095
8096 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8097 #, c-format
8098 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8099 msgstr "certificado ou arquivo de chave \"%s\" não existe."
8100
8101 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8102 #, c-format
8103 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8104 msgstr "valor de certificado/chave com caminho inválido \"%s\""
8105
8106 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8107 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8108 msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, não é base64"
8109
8110 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8111 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8112 msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, file://"
8113
8114 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8115 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8116 msgstr "valor de certificado/chave inválido não é um blob válido"
8117
8118 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8119 msgid "invalid key/cert value"
8120 msgstr "valor de certificado/chave inválido"
8121
8122 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8123 #, c-format
8124 msgid "invalid parity value '%s'"
8125 msgstr "valor de paridade inválido \"%s\""
8126
8127 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8128 #, c-format
8129 msgid "error loading setting value: %s"
8130 msgstr "erro ao carregar valor de definição %s"
8131
8132 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8133 #, c-format
8134 msgid "invalid negative value (%i)"
8135 msgstr "valor negativo inválido (%i)"
8136
8137 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8138 #, c-format
8139 msgid "invalid char value (%i)"
8140 msgstr "valor char inválido (%i)"
8141
8142 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8143 #, c-format
8144 msgid "invalid int64 value (%s)"
8145 msgstr "valor int64 inválido (%s)"
8146
8147 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8148 #, c-format
8149 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8150 msgstr "propriedade \"%s\" de SINALIZADORES grande demais (%llu)"
8151
8152 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8153 #, c-format
8154 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8155 msgstr "tipo \"%s\" com propriedade de definição não manipulada"
8156
8157 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8158 #, c-format
8159 msgid "invalid setting name '%s'"
8160 msgstr "nome de definição \"%s\" inválido"
8161
8162 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8163 msgid "data missing"
8164 msgstr "faltando dados"
8165
8166 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8167 msgid "binary data missing"
8168 msgstr "faltando dados de binário"
8169
8170 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8171 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8172 msgstr "URI file:// não terminada em NUL"
8173
8174 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8175 msgid "file:// URI is empty"
8176 msgstr "URI file:// está vazia"
8177
8178 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8179 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8180 msgstr "URI file:// não é UTF-8 válido"
8181
8182 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8183 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8184 msgstr "Certificado de AC deve estar em um formato X.509"
8185
8186 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8187 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8188 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8189 msgid "invalid certificate format"
8190 msgstr "formato de certificado inválido"
8191
8192 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8193 msgid "invalid private key"
8194 msgstr "chave privada inválida"
8195
8196 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8197 msgid "invalid phase2 private key"
8198 msgstr "chave privada de phase2 inválida"
8199
8200 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8201 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8202 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8203 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8204 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8205 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8206 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8207 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8208 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8209 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8210 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8211 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8212 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8213 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8214 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8215 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8216 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8217 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8218 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8219 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8220 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8221 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8222 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8223 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8224 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8225 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8226 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8227 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8228 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8229 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8230 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8231 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8232 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8233 msgid "property is empty"
8234 msgstr "propriedade está vazia"
8235
8236 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8237 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8238 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8239 #, c-format
8240 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8241 msgstr "tem que corresponder à propriedade \"%s\" para PKCS#12"
8242
8243 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8244 #, c-format
8245 msgid "certificate is invalid: %s"
8246 msgstr "certificado é inválido: %s"
8247
8248 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8249 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8250 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8251 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8252 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8253 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8254 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8255 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8256 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8257 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8258 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8259 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8260 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8261 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8262 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8263 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8264 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8265 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8266 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8267 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8268 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8269 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8270 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8271 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8272 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8273 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8274 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8275 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8276 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8277 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8278 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8279 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8280 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8281 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8282 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8283 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8284 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8285 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8286 msgid "property is invalid"
8287 msgstr "propriedade é inválida"
8288
8289 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8290 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8291 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8292 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8293 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8294 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8295 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8296 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8297 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8298 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8299 #, c-format
8300 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8301 msgstr "valor \"%s\" não é válido para a propriedade"
8302
8303 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8304 #, c-format
8305 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8306 msgstr "conexão \"%s\" requer a presença da definição de \"%s\" ou \"%s\""
8307
8308 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8309 #, c-format
8310 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8311 msgstr "opção \"%s\" ou seu valor \"%s\" inválido"
8312
8313 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8314 #, c-format
8315 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8316 msgstr "apenas um entre \"%s\" e \"%s\" pode estar definido"
8317
8318 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8319 #, c-format
8320 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8321 msgstr "opção obrigatória \"%s\" está faltando"
8322
8323 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8324 #, c-format
8325 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8326 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para \"%s\""
8327
8328 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8329 #, c-format
8330 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8331 msgstr "\"%s=%s\" não é compatível com \"%s > 0\""
8332
8333 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8334 #, c-format
8335 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8336 msgstr "\"%s\" não é um nome de interface válido para a opção \"%s\""
8337
8338 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8339 #, c-format
8340 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8341 msgstr "opção \"%s\" é válida apenas para \"%s=%s\""
8342
8343 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8344 #, c-format
8345 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8346 msgstr "\"%s=%s\" não é uma configuração válida para \"%s\""
8347
8348 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8349 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8350 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8351 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8352 #, c-format
8353 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8354 msgstr "opção \"%s\" requer que a opção \"%s\" seja definida"
8355
8356 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8357 #, c-format
8358 msgid "'%s' option is empty"
8359 msgstr "opção \"%s\" está vazia"
8360
8361 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8362 #, c-format
8363 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8364 msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido para a opção \"%s\""
8365
8366 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8367 #, c-format
8368 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8369 msgstr "opção \"%s\" é válida apenas para \"%s\""
8370
8371 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8372 #, c-format
8373 msgid "'%s' option should be string"
8374 msgstr "opção \"%s\" deveria ser string"
8375
8376 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8377 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8378 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8379 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8380 #, c-format
8381 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8382 msgstr "\"%d\" não é um valor válido para a propriedade (deveria ser <= %d)"
8383
8384 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8385 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8386 #, c-format
8387 msgid "missing setting"
8388 msgstr "faltando definição"
8389
8390 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8391 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8395 "Instead it is '%s'"
8396 msgstr ""
8397 "Uma conexão com uma definição \"%s\" deve ter um tipo escravo definido para "
8398 "\"%s\". Em vez disso, ela é \"%s\""
8399
8400 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8401 #, c-format
8402 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8403 msgstr "valor \"%d\" está fora da faixa <%d-%d>"
8404
8405 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8406 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8407 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8408 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8409 msgid "is not a valid MAC address"
8410 msgstr "não é um endereço MAC válido"
8411
8412 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8413 #, c-format
8414 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8415 msgstr "definição requerida para a conexão do tipo \"%s\""
8416
8417 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8418 #, c-format
8419 msgid "connection type '%s' is not valid"
8420 msgstr "tipo de conexão \"%s\" não é válida."
8421
8422 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8423 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8424 #, c-format
8425 msgid "Unknown slave type '%s'"
8426 msgstr "Tipo de escravo \"%s\" desconhecido"
8427
8428 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8429 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8430 #, c-format
8431 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8432 msgstr "Conexões escravas precisam de uma propriedade \"%s\" válida"
8433
8434 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8435 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8436 #, c-format
8437 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8438 msgstr "Não é possível definir \"%s\" sem \"%s\""
8439
8440 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8441 #, c-format
8442 msgid "metered value %d is not valid"
8443 msgstr "valor metrado %d não é válido"
8444
8445 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8446 #, c-format
8447 msgid "property type should be set to '%s'"
8448 msgstr "tipo de propriedade deveria ser definida para \"%s\""
8449
8450 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8451 #, c-format
8452 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8453 msgstr "tipo escravo \"%s\" requer uma definição \"%s\" na conexão"
8454
8455 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8459 "set to '%s'"
8460 msgstr ""
8461 "Detecta uma conexão escrava com \"%s\" definida e um tipo de porta \"%s\". "
8462 "\"%s\" deveria ser definida para \"%s\""
8463
8464 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8465 msgid "flags invalid"
8466 msgstr "sinalizadores inválidos"
8467
8468 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8469 msgid "flags invalid - disabled"
8470 msgstr "sinalizadores inválidos - desabilitados"
8471
8472 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8473 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8474 msgid "property invalid (not enabled)"
8475 msgstr "propriedade inválida (não habilitado)"
8476
8477 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8478 msgid "element invalid"
8479 msgstr "elemento inválido"
8480
8481 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8482 msgid "sum not 100%"
8483 msgstr "soma não é 100%"
8484
8485 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8486 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8487 msgid "property invalid"
8488 msgstr "propriedade inválida"
8489
8490 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8491 msgid "property missing"
8492 msgstr "propriedade em falta"
8493
8494 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8495 #, c-format
8496 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8497 msgstr "valor da propriedade \"%s\" está vazio ou é muito longo (>64)"
8498
8499 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8500 #, c-format
8501 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8502 msgstr "\"%s\" contém cactere(s) inválido(s) (use [A-Za-z._-])"
8503
8504 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8505 #, c-format
8506 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8507 msgstr "tamanho \"%s\" é inválido (deveria ser 5 ou 6 dígitos)"
8508
8509 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8510 msgid "property is empty or wrong size"
8511 msgstr "propriedade está vazia ou tem tamanho errado"
8512
8513 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8514 msgid "property must contain only digits"
8515 msgstr "a propriedade deve conter apenas dígitos"
8516
8517 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8518 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8519 msgid "not a valid interface name"
8520 msgstr "não é um nome de interface válido"
8521
8522 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8523 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8524 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8525 msgstr "Uma P_Key deve ser especificada se especificar um principal"
8526
8527 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8528 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8529 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8530 msgstr ""
8531 "A conexão P_Key InfiniBand não especifica um nome de interface principal"
8532
8533 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8534 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8538 "it is '%s')"
8539 msgstr ""
8540 "nome da interface de dispositivo de software de infiniband deve ser \"%s\" "
8541 "ou desconfigurada (mas está \"%s\")"
8542
8543 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8544 #, c-format
8545 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8546 msgstr "mtu para modo de transporte \"%s\" pode ser no máximo até %d, mas é %d"
8547
8548 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8549 #, c-format
8550 msgid "Missing IPv4 address"
8551 msgstr "Endereço IPv4 faltando"
8552
8553 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8554 #, c-format
8555 msgid "Missing IPv6 address"
8556 msgstr "Endereço IPv6 faltando"
8557
8558 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8559 #, c-format
8560 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8561 msgstr "Endereço IPv4 inválido \"%s\""
8562
8563 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8564 #, c-format
8565 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8566 msgstr "Endereço IPv6 inválido \"%s\""
8567
8568 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8569 #, c-format
8570 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8571 msgstr "Endereço IPv4 com prefixo inválido \"%u\""
8572
8573 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8574 #, c-format
8575 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8576 msgstr "Endereço IPv6 com prefixo inválido \"%u\""
8577
8578 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8579 #, c-format
8580 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8581 msgstr "Métrica roteamento inválida \"%s\""
8582
8583 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8584 #, c-format
8585 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8586 msgstr "%d. Endereço de servidor DNS é inválido"
8587
8588 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8589 #, c-format
8590 msgid "%d. IP address is invalid"
8591 msgstr "%d. Endereço IP é inválido"
8592
8593 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8594 #, c-format
8595 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8596 msgstr "%d. Endereço IP possui a propriedade \"label\" com tipo inválido"
8597
8598 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8599 #, c-format
8600 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8601 msgstr "%d. Endereço IPv4 possui um rótulo \"%s\" inválido"
8602
8603 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8604 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8605 msgstr "gateway não pode ser definido se não houver endereços configurados"
8606
8607 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8608 msgid "gateway is invalid"
8609 msgstr "gateway é inválido"
8610
8611 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8612 #, c-format
8613 msgid "%d. route is invalid"
8614 msgstr "%d: rota é inválida"
8615
8616 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8617 #, c-format
8618 msgid "%d. route cannot be a default route"
8619 msgstr "%d. rota não pode ser uma rota padrão"
8620
8621 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8622 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8623 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8624 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8625 #, c-format
8626 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8627 msgstr "esta propriedade não pode estar vazia para \"%s=%s\""
8628
8629 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8630 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8631 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8632 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8633 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8634 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8635 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8636 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8637 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8638 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8639 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8640 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8641 #, c-format
8642 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8643 msgstr "esta propriedade não é permitida para \"%s=%s\""
8644
8645 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8646 #, c-format
8647 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8648 msgstr "\"%s\" não é um FQDN válido"
8649
8650 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8651 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8652 msgstr ""
8653 "propriedade não pode ser definida quando dhcp-hostname também foi definido"
8654
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8656 #, c-format
8657 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8658 msgstr "\"%d\" não é um modo túnel válido"
8659
8660 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8661 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8662 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8663 #, c-format
8664 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8665 msgstr "\"%s\" não é um UUID nem um nome de interface"
8666
8667 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8668 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8669 #, c-format
8670 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8671 msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv%c válido"
8672
8673 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8674 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8675 msgstr "chaves de túnel podem ser especificadas apenas para túneis GRE"
8676
8677 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8678 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8679 #, c-format
8680 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8681 msgstr "\"%s\" não é uma chave de túnel válido"
8682
8683 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8684 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8685 msgstr ""
8686 "um TTL fixo é permitida apenas quando a descoberta de MTU de caminho estiver "
8687 "habilitada"
8688
8689 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8690 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8691 #, c-format
8692 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8693 msgstr "propriedade não está especificada nem é \"%s=%s\""
8694
8695 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8696 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8697 msgstr "operação não promíscua é permitida apenas em modo passthru"
8698
8699 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8701 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8702 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8703 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8704 msgstr "tamanho do SSID está fora da faixa <1-32> bytes"
8705
8706 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8707 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8708 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8709 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8710 #, c-format
8711 msgid "'%d' is not a valid channel"
8712 msgstr "\"%d\" não é um canal válido"
8713
8714 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8715 #, c-format
8716 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8717 msgstr "\"%d\" está fora da faixa válida <128-16384>"
8718
8719 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8720 #, c-format
8721 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8722 msgstr "definição desta propriedade requer propriedade \"%s\" não-zero"
8723
8724 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8725 #, c-format
8726 msgid "'%u': invalid mode"
8727 msgstr "\"%u\": modo inválido"
8728
8729 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8730 #, c-format
8731 msgid "'%s': invalid user ID"
8732 msgstr "\"%s\": ID de usuário inválido"
8733
8734 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8735 #, c-format
8736 msgid "'%s': invalid group ID"
8737 msgstr "\"%s\": ID de grupo inválido"
8738
8739 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8740 #, c-format
8741 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8742 msgstr "valor \"%s\" não corresponde \"%s=%s\""
8743
8744 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8745 msgid "flags are invalid"
8746 msgstr "sinalizadores são inválidos"
8747
8748 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8749 #, c-format
8750 msgid "secret was empty"
8751 msgstr "segredo estava vazio"
8752
8753 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8754 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8755 msgstr "definição continha um segredo com um nome vazio"
8756
8757 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8758 #, c-format
8759 msgid "secret value was empty"
8760 msgstr "valor de segredo estava vazio"
8761
8762 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8763 msgid "not a secret property"
8764 msgstr "não é uma propriedade de segredo"
8765
8766 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8767 msgid "secret is not of correct type"
8768 msgstr "segredo não é do tipo correto"
8769
8770 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8771 #, c-format
8772 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8773 msgstr "falha ao converter valor \"%s\" para uint"
8774
8775 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8776 msgid "secret flags property not found"
8777 msgstr "propriedade de sinalizadores de segredo não localizada"
8778
8779 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8780 #, c-format
8781 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8782 msgstr "\"%s\" não é um endereço IP válido"
8783
8784 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8785 #, c-format
8786 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8787 msgstr "\"%s\" não é um endereço IP%c válido"
8788
8789 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8790 #, c-format
8791 msgid "%d is greater than local port max %d"
8792 msgstr "%d é maior que porta local máxima %d"
8793
8794 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8795 #, c-format
8796 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8797 msgstr "\"%s\" não é um valor válido de porta Ethernet"
8798
8799 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8800 #, c-format
8801 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8802 msgstr "\"%s\" não é um valor duplex válido"
8803
8804 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8805 #, c-format
8806 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8807 msgstr "\"%s\" ou seu valor \"%s\" é inválido"
8808
8809 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8810 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8811 msgstr ""
8812 "Modos de Wake-on-LAN \"default\" e \"ignore\" são sinalizadores exclusivo"
8813
8814 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8815 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8816 msgstr "A senha de Wake-on-LAN só pode ser usada com o modo pacote mágico"
8817
8818 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8819 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8820 #, c-format
8821 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8822 msgstr "segurança \"%s\" requer \"%s=%s\""
8823
8824 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8825 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8826 #, c-format
8827 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8828 msgstr "segurança \"%s\" requer a presença de definição de \"%s\""
8829
8830 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8831 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8832 #, c-format
8833 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8834 msgstr "valor \"%d\" está fora da faixa <0-3>"
8835
8836 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8837 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8838 #, c-format
8839 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8840 msgstr "conexões \"%s\" requerem \"%s\" nesta propriedade"
8841
8842 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8843 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8844 #, c-format
8845 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8846 msgstr "\"%s\" pode ser usada apenas com \"%s=%s\" (WEP)"
8847
8848 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8849 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8850 #, c-format
8851 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8852 msgstr "\"%s\" não é um modo Wi-Fi válido"
8853
8854 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8855 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8856 #, c-format
8857 msgid "'%s' is not a valid band"
8858 msgstr "\"%s\" não é uma banda válida"
8859
8860 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8861 #, c-format
8862 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8863 msgstr "\"%s\" requer a definição da propriedade \"%s\""
8864
8865 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8866 #, c-format
8867 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8868 msgstr ""
8869 "não foi possível definir propriedade do tipo \"%s\" do valor de tipo \"%s\""
8870
8871 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8872 msgid "secret not found"
8873 msgstr "segredo não localizado"
8874
8875 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8876 msgid "secret is not set"
8877 msgstr "segredo não está definido"
8878
8879 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8880 #, c-format
8881 msgid "failed stat file %s: %s"
8882 msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s: %s"
8883
8884 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8885 #, c-format
8886 msgid "not a file (%s)"
8887 msgstr "não é um arquivo (%s)"
8888
8889 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8890 #, c-format
8891 msgid "invalid file owner %d for %s"
8892 msgstr "proprietário %d de arquivo inválido para %s"
8893
8894 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8895 #, c-format
8896 msgid "file permissions for %s"
8897 msgstr "permissões de arquivo para %s"
8898
8899 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8900 #, c-format
8901 msgid "reject %s"
8902 msgstr "rejeitar %s"
8903
8904 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8905 #, c-format
8906 msgid "path is not absolute (%s)"
8907 msgstr "o caminho não é absoluto (%s)"
8908
8909 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8910 #, c-format
8911 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8912 msgstr "O arquivo do plug-in não existe (%s)"
8913
8914 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8915 #, c-format
8916 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8917 msgstr "O plug-in não é um arquivo válido (%s)"
8918
8919 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8920 #, c-format
8921 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8922 msgstr "Não há suporte a arquivos de libtool (%s)"
8923
8924 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8925 #, c-format
8926 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8927 msgstr "Não foi possível localizar o executável \"%s\""
8928
8929 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8930 #, c-format
8931 msgid "cannot load plugin %s"
8932 msgstr "não foi possível carregar plug-in %s"
8933
8934 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8935 #, c-format
8936 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8937 msgstr ""
8938 "não foi possível carregar plug-in de VPN em \"%s\": faltando nome do plug-in"
8939
8940 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8941 #, c-format
8942 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8943 msgstr ""
8944 "não foi possível carregar plug-in de VPN em \"%s\": nome de serviço inválido"
8945
8946 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8947 #, c-format
8948 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8949 msgstr "erro desconhecido de inicialização do plug-in %s"
8950
8951 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8952 #, c-format
8953 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8954 msgstr "falha ao carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
8955
8956 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8957 #, c-format
8958 msgid "the plugin does not support import capability"
8959 msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de importação"
8960
8961 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8962 #, c-format
8963 msgid "the plugin does not support export capability"
8964 msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de exportação"
8965
8966 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8967 #, c-format
8968 msgid "missing filename"
8969 msgstr "faltando nome de arquivo"
8970
8971 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8972 #, c-format
8973 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8974 msgstr "nome de arquivo deve ser um caminho absoluto (%s)"
8975
8976 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8977 #, c-format
8978 msgid "filename has invalid format (%s)"
8979 msgstr "nome de arquivo possui formato inválido (%s)"
8980
8981 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8982 #, c-format
8983 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8984 msgstr "há um plug-in conflitante (%s) que possui o mesmo valor %s.%s"
8985
8986 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8987 #, c-format
8988 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8989 msgstr "há um plug-in conflitante com o mesmo nome (%s)"
8990
8991 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8992 #, c-format
8993 msgid "missing \"plugin\" setting"
8994 msgstr "faltando definição \"plugin\""
8995
8996 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8997 #, c-format
8998 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8999 msgstr "%s: não tentar novamente carregar plug-in que já falhou anteriormente"
9000
9001 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
9002 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
9003 msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
9004
9005 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
9006 msgid "missing name for VPN plugin info"
9007 msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
9008
9009 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
9010 msgid "missing service for VPN plugin info"
9011 msgstr "faltando serviço para informação de plug-in de VPN"
9012
9013 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
9014 msgid "Bluetooth"
9015 msgstr "Bluetooth"
9016
9017 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
9018 msgid "Wired"
9019 msgstr "Cabeada"
9020
9021 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
9022 msgid "PCI"
9023 msgstr "PCI"
9024
9025 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
9026 msgid "USB"
9027 msgstr "USB"
9028
9029 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
9030 #. * product name, the second is a device type (eg,
9031 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
9032 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
9033 #. * the strings otherwise.
9034 #.
9035 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
9036 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
9037 #, c-format
9038 msgctxt "long device name"
9039 msgid "%s %s"
9040 msgstr "%s %s"
9041
9042 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
9043 msgid "Disconnected by D-Bus"
9044 msgstr "Desconectado pelo D-Bus"
9045
9046 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
9047 #, c-format
9048 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
9049 msgstr "Tamanho do hash grande demais (%d > %d)."
9050
9051 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
9052 #, c-format
9053 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
9054 msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s (%s)"
9055
9056 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
9057 #, c-format
9058 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9059 msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
9060
9061 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
9062 #, c-format
9063 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9064 msgstr "Não foi possível converter senha para o formato UCS2: %d"
9065
9066 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9067 #, c-format
9068 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9069 msgstr "requer definição de \"%s\" ou \"%s\""
9070
9071 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9072 #, c-format
9073 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9074 msgstr "requer a presença da definição de \"%s\" na conexão"
9075
9076 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9077 #, c-format
9078 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9079 msgstr "%d. endereço IPv4 é inválido"
9080
9081 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9082 #, c-format
9083 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9084 msgstr "%d. endereço IPv4 possui prefixo inválido"
9085
9086 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9087 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9088 #, c-format
9089 msgid "%d. route has invalid prefix"
9090 msgstr "%d: rota possui prefixo inválido"
9091
9092 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9093 #, c-format
9094 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9095 msgstr "%d. endereço IPv6 é inválido"
9096
9097 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9098 #, c-format
9099 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9100 msgstr "%d. endereço IPv6 possui prefixo inválido"
9101
9102 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9103 #, c-format
9104 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9105 msgstr "Falha ao converter valor de \"%s\" \"%s\" para unit"
9106
9107 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9108 #, c-format
9109 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9110 msgstr "Propriedade \"%s\" de sinalizadores de segredo não localizada"
9111
9112 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9113 #, c-format
9114 msgid "requires setting '%s' property"
9115 msgstr "requer definição da propriedade \"%s\""
9116
9117 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9118 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9119 msgstr "A conexão não era ADSL."
9120
9121 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9122 msgid "The connection was not a bond connection."
9123 msgstr "A conexão não era de vínculo."
9124
9125 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9126 msgid "The connection was not a bridge connection."
9127 msgstr "A conexão não era de ponte."
9128
9129 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9130 #, c-format
9131 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9132 msgstr "A conexão não era Bluetooth."
9133
9134 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9135 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9136 msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth inválido."
9137
9138 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9139 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9140 msgstr "O endereços Bluetooth da dispositivo e a conexão não correspondem."
9141
9142 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9143 msgid ""
9144 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9145 msgstr "O dispositivo não possui capacidades Bluetooth exigidas pela conexão."
9146
9147 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9148 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9149 msgstr "A  conexão não era uma Ethernet ou PPPoE."
9150
9151 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9152 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9153 msgstr "A conexão e o dispositivo divergem em subcanais S390."
9154
9155 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9156 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9157 msgid "Invalid device MAC address."
9158 msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido."
9159
9160 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9161 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9162 msgstr "Os MACs do dispositivo e da conexão não correspondem."
9163
9164 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9165 #, c-format
9166 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9167 msgstr "MAC inválido na lista negra: %s."
9168
9169 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9170 #, c-format
9171 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9172 msgstr "O dispositivo MAc (%s) foi colocado na lista de negra pela conexão."
9173
9174 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9175 msgid "The connection was not a generic connection."
9176 msgstr "A conexão não era uma conexão genérica."
9177
9178 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9179 msgid "The connection did not specify an interface name."
9180 msgstr "A conexão não especificou um nome de interface."
9181
9182 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9183 msgid "The connection was not a tun connection."
9184 msgstr "A conexão não era tun."
9185
9186 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9187 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9188 msgstr "O modo do dispositivo e da conexão não correspondem."
9189
9190 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9191 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9192 msgstr "A conexão não era InfiniBand."
9193
9194 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9195 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9196 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9197 msgstr "Os MACs do dispositivo e a conexão não correspondem."
9198
9199 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9200 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9201 msgstr "A conexão não era túnel de IP."
9202
9203 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9204 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9205 msgstr "A conexão não era MAC-VLAN."
9206
9207 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9208 msgid "The connection was not a modem connection."
9209 msgstr "A conexão não era de modem."
9210
9211 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9212 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9213 msgstr "A conexão não era uma conexão modem válida."
9214
9215 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9216 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9217 msgstr "O dispositivo não possui capacidades exigidas pela conexão."
9218
9219 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9220 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9221 msgstr "A conexão não era OLPC Mesh."
9222
9223 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9224 msgid "The connection was not a team connection."
9225 msgstr "A conexão não era de união."
9226
9227 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9228 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9229 msgstr "A conexão não era VLAN."
9230
9231 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9232 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9233 msgstr "Os identificadores da VLAN do dispositivo e a conexão não correspondem"
9234
9235 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9236 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9237 msgstr "O endereço de hardware do dispositivo e a conexão não correspondem."
9238
9239 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9240 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9241 msgstr "A conexão não era VXLAN."
9242
9243 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9244 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9245 msgstr ""
9246 "Os identificadores da VXLAN do dispositivo e da conexão não correspondem."
9247
9248 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9249 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9250 msgstr "A conexão não era uma conexão Wi-Fi."
9251
9252 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9253 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9254 msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA exigidas pela conexão."
9255
9256 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9257 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9258 msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA2/RSN exigidas pela conexão."
9259
9260 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9261 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9262 msgstr "A conexão não era WiMAX."
9263
9264 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9265 #, c-format
9266 msgid "The connection was not valid: %s"
9267 msgstr "A conexão não era válida: %s"
9268
9269 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9270 #, c-format
9271 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9272 msgstr "Os nomes de interface do dispositivo e a conexão não correspondem."
9273
9274 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9275 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9276 msgstr "Conexão ativa não pôde ser atribuída ao dispositivo"
9277
9278 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9279 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9280 msgstr "Conexão ativa removida antes de ser inicializada"
9281
9282 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9283 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9284 msgstr "Chamador não especificou o caminho D-Bus para o objeto"
9285
9286 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9287 msgid "Connection removed before it was initialized"
9288 msgstr "Conexão removida antes de ser inicializada"
9289
9290 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9291 msgid "No service name specified"
9292 msgstr "Nome do serviço não especificado"
9293
9294 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9295 msgid "Enable or disable system networking"
9296 msgstr "Habilita ou desabilita o sistema de redes"
9297
9298 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9299 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9300 msgstr ""
9301 "Políticas de sistema previnem habilitação ou desabilitação do sistema de "
9302 "redes"
9303
9304 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9305 msgid ""
9306 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9307 "power management)"
9308 msgstr ""
9309 "Põe o NetworkManager para dormir ou acordar (deve ser usado somente pelo "
9310 "sistema de gerenciamento de energia)"
9311
9312 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9313 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9314 msgstr ""
9315 "Políticas de sistema previnem que se coloque o NetworkManager para dormir ou "
9316 "acordar"
9317
9318 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9319 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9320 msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos WiFi"
9321
9322 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9323 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9324 msgstr ""
9325 "Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
9326 "WiFi"
9327
9328 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9329 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9330 msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis de banda larga"
9331
9332 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9333 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9334 msgstr ""
9335 "Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
9336 "móveis de banda larga"
9337
9338 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9339 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9340 msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis WiMAX"
9341
9342 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9343 msgid ""
9344 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9345 msgstr ""
9346 "Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
9347 "móveis de banda larga WiMAX"
9348
9349 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9350 msgid "Allow control of network connections"
9351 msgstr "Permite o controle de conexões de rede"
9352
9353 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9354 msgid "System policy prevents control of network connections"
9355 msgstr "Políticas de sistema previnem o controle de conexões de rede"
9356
9357 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9358 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9359 msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio protegida"
9360
9361 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9362 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9363 msgstr ""
9364 "Políticas de sistema previnem compartilhamento de conexões através de uma "
9365 "rede sem fio protegida"
9366
9367 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9368 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9369 msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio aberta"
9370
9371 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9372 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9373 msgstr ""
9374 "Políticas de sistema previnem compartilhamento de conexões através de uma "
9375 "rede sem fio aberta"
9376
9377 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9378 msgid "Modify personal network connections"
9379 msgstr "Modificar conexões pessoais de rede"
9380
9381 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9382 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9383 msgstr ""
9384 "Políticas de sistema previnem modificação das configurações pessoais de redes"
9385
9386 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9387 msgid "Modify network connections for all users"
9388 msgstr "Modificar conexões de rede para todos os usuários"
9389
9390 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9391 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9392 msgstr ""
9393 "Políticas de sistema previnem modificação das configurações de rede para "
9394 "todos os usuários"
9395
9396 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9397 msgid "Modify persistent system hostname"
9398 msgstr "Modificar máquina de sistema persistente"
9399
9400 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9401 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9402 msgstr ""
9403 "Políticas de sistema previnem modificação da máquina do sistema persistente"
9404
9405 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9406 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9407 msgstr "Modificar configuração de DNS persistente global"
9408
9409 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9410 msgid ""
9411 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9412 "configuration"
9413 msgstr ""
9414 "Políticas de sistema previnem modificação da configuração de DNS global "
9415 "persistente"
9416
9417 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9418 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9419 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9420 #. * connection id.
9421 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9422 #, c-format
9423 msgctxt "connection id fallback"
9424 msgid "%s %d"
9425 msgstr "%s %d"
9426
9427 #: ../src/main.c:226
9428 #, c-format
9429 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9430 msgstr "Falha ao ler configuração: %s\n"
9431
9432 #. Logging/debugging
9433 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9434 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9435 msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai"
9436
9437 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9438 msgid "Don't become a daemon"
9439 msgstr "Não se torna um daemon"
9440
9441 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9442 #, c-format
9443 msgid "Log level: one of [%s]"
9444 msgstr "Nível de registro: um dos [%s]"
9445
9446 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9447 #, c-format
9448 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9449 msgstr "Domínios de registro separados por \",\": qualquer combinação de [%s]"
9450
9451 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9452 msgid "Make all warnings fatal"
9453 msgstr "Torna todos os avisos fatais"
9454
9455 #: ../src/main.c:248
9456 msgid "Specify the location of a PID file"
9457 msgstr "Especifica a localização de um arquivo PID"
9458
9459 #: ../src/main.c:249
9460 msgid "State file location"
9461 msgstr "Localização do arquivo de estado"
9462
9463 #: ../src/main.c:251
9464 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9465 msgstr "Imprime a configuração do NetworkManager e sai"
9466
9467 #: ../src/main.c:261
9468 msgid ""
9469 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9470 "chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
9471 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9472 "should associate with."
9473 msgstr ""
9474 "NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n"
9475 "escolhe a melhor conexão para uso. Ele também permite que o usuário\n"
9476 "especifique pontos de acesso sem fio os quais cartões sem fio no\n"
9477 "computador podem ser associados."
9478
9479 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9480 #, c-format
9481 msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
9482 msgstr "%s. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
9483
9484 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9485 #, c-format
9486 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9487 msgstr ""
9488 "Ignorando domínio(s) de log irreconhecíveis '%s' passaram na linha de "
9489 "comando.\n"
9490
9491 #: ../src/main.c:369
9492 #, c-format
9493 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9494 msgstr "Falha ao ler configuração: (%d) %s\n"
9495
9496 #: ../src/main.c:385
9497 #, c-format
9498 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9499 msgstr "Erro no arquivo de configuração: %s.\n"
9500
9501 #: ../src/main.c:390
9502 #, c-format
9503 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9504 msgstr ""
9505 "Ignorando domínio(s) de log irreconhecíveis '%s' dos arquivos de config.\n"
9506
9507 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9508 #, c-format
9509 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9510 msgstr "Não foi possível tornar um daemon: %s [erro %u]\n"
9511
9512 #: ../src/main-utils.c:99
9513 #, c-format
9514 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9515 msgstr "Abertura de %s falhou: %s\n"
9516
9517 #: ../src/main-utils.c:105
9518 #, c-format
9519 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9520 msgstr "Escrita para %s falhou: %s\n"
9521
9522 #: ../src/main-utils.c:110
9523 #, c-format
9524 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9525 msgstr "Fechamento de %s falhou: %s\n"
9526
9527 #: ../src/main-utils.c:120
9528 #, c-format
9529 msgid "Cannot create '%s': %s"
9530 msgstr "Não foi possível criar \"%s\": %s"
9531
9532 #: ../src/main-utils.c:172
9533 #, c-format
9534 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9535 msgstr "%s já está em execução (pid %ld)\n"
9536
9537 #: ../src/main-utils.c:182
9538 #, c-format
9539 msgid "You must be root to run %s!\n"
9540 msgstr "Você precisa ser superusuário para executar %s!\n"
9541
9542 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9543 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9544 msgstr "# Criado pelo NetworkManager\n"
9545
9546 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9547 #, c-format
9548 msgid ""
9549 "# Merged from %s\n"
9550 "\n"
9551 msgstr ""
9552 "# Mesclado de %s\n"
9553 "\n"
9554
9555 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9556 #, c-format
9557 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9558 msgstr "Suporte a \"%s\" não localizado ou não está habilitado."
9559
9560 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9561 msgid "no usable DHCP client could be found."
9562 msgstr "nenhum cliente DHCP usável pôde ser encontrado."
9563
9564 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9565 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9566 msgstr ""
9567 "NOTA: o resolvedor da libc não tem suporte a mais do que 3 servidores de "
9568 "nomes."
9569
9570 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9571 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9572 msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
9573
9574 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9575 msgid "ADSL connection"
9576 msgstr "Conexão ADSL"
9577
9578 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9579 #, c-format
9580 msgid "%s Network"
9581 msgstr "Rede %s"
9582
9583 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9584 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9585 msgstr "PAN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a NAP"
9586
9587 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9588 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9589 msgstr "Conexões PAN não podem especificar definições GSM, CDMA ou serial"
9590
9591 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9592 msgid "PAN connection"
9593 msgstr "Conexão PAN"
9594
9595 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9596 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9597 msgstr "DUN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a DUN"
9598
9599 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9600 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9601 msgstr "Conexão DUN deve incluir uma definição GSM ou CDMA"
9602
9603 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9604 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9605 msgid "GSM connection"
9606 msgstr "Conexão GSM"
9607
9608 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9609 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9610 msgid "CDMA connection"
9611 msgstr "Conexão CDMA"
9612
9613 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9614 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9615 msgstr "Tipo de conexão Bluetooth desconhecida/não manipulada"
9616
9617 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9618 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9619 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9620 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9621 msgid "connection does not match device"
9622 msgstr "conexão não corresponde ao dispositivo"
9623
9624 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9625 msgid "Bond connection"
9626 msgstr "Conexão vinculada"
9627
9628 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9629 msgid "Bridge connection"
9630 msgstr "Conexão de ponte"
9631
9632 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9633 msgid "PPPoE connection"
9634 msgstr "Conexão PPPoE"
9635
9636 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9637 msgid "Wired connection"
9638 msgstr "Conexão cabeada"
9639
9640 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9641 #, c-format
9642 msgid "Wired connection %d"
9643 msgstr "Conexão cabeada %d"
9644
9645 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9646 msgid "InfiniBand connection"
9647 msgstr "Conexão InfiniBand"
9648
9649 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9650 msgid "IP tunnel connection"
9651 msgstr "Conexão de túnel IP"
9652
9653 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9654 msgid "MACVLAN connection"
9655 msgstr "Conexão MACVLAN"
9656
9657 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9658 msgid "TUN connection"
9659 msgstr "Conexão TUN"
9660
9661 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9662 msgid "VLAN connection"
9663 msgstr "Conexão VLAN"
9664
9665 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9666 msgid "VXLAN connection"
9667 msgstr "Conexão VXLAN"
9668
9669 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9670 msgid "Team connection"
9671 msgstr "Conexão de união"
9672
9673 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9674 msgid "Mesh"
9675 msgstr "Mesh"
9676
9677 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9678 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9679 msgstr "Ad-Hoc WPA desabilitada por causa de erros no kernel"
9680
9681 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9682 #, c-format
9683 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9684 msgstr "%s é incompatível com chaves WEP estáticas"
9685
9686 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9687 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9688 msgstr "Autenticação LEAP requer um nome de usuário LEAP"
9689
9690 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9691 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9692 msgstr "Nome de usuário LEAP requer autenticação \"leap\""
9693
9694 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9695 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9696 msgstr "Autenticação LEAP requer gerenciamento de chaves IEEE 802.1x"
9697
9698 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9699 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9700 msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com modo Ad-Hoc"
9701
9702 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9703 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9704 msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com definição 802.1x"
9705
9706 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9707 #, c-format
9708 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9709 msgstr ""
9710 "uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode usar gerenciamento de chaves "
9711 "WPA"
9712
9713 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9714 #, c-format
9715 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9716 msgstr ""
9717 "uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode especificar protocolos WPA"
9718
9719 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9720 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9721 #, c-format
9722 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9723 msgstr "uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode especificar cifras WPA"
9724
9725 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9726 #, c-format
9727 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9728 msgstr ""
9729 "uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode especificar uma senha WPA"
9730
9731 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9732 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9733 msgstr "WEP dinâmico requer uma definição 802.1x"
9734
9735 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9736 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9737 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9738 msgstr "WEP dinâmico requer autenticação \"open\""
9739
9740 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9741 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9742 msgstr "WEP dinâmico requer gerenciamento de chaves \"ieee8021x\""
9743
9744 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9745 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9746 msgstr "Autenticação WPA-PSK é incompatível com 802.1x"
9747
9748 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9749 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9750 msgstr "Autenticação WPA-PSK requer autenticação \"open\""
9751
9752 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9753 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9754 msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer um AP no modo Ad-Hoc"
9755
9756 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9757 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9758 msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer protocolo \"wpa\""
9759
9760 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9761 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9762 msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer cifra em pares \"none\""
9763
9764 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9765 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9766 msgstr "Ad-Hoc WPA requer cifra de grupo \"tkip\""
9767
9768 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9769 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9770 msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a PSK, mas definição requer"
9771
9772 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9773 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9774 msgstr "Autenticação WPA-EAP requer uma definição 802.1x"
9775
9776 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9777 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9778 msgstr "WPA-EAP requer autenticação \"open\""
9779
9780 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9781 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9782 msgstr "Definição 802.1x requer gerenciamento de chave \"wpa-eap\""
9783
9784 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9785 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9786 msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a 802.1x, mas definição requer"
9787
9788 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9789 msgid ""
9790 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9791 msgstr ""
9792 "Modo de ponto de acesso é Ad-Hoc, mas a definição requer segurança de "
9793 "Infraestrutura"
9794
9795 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9796 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9797 msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança 802.1x"
9798
9799 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9800 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9801 msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança LEAP"
9802
9803 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9804 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9805 msgstr "Modo Ad-Hoc requer autenticação \"open\""
9806
9807 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9808 msgid ""
9809 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9810 msgstr ""
9811 "Modo de ponto de acesso é infraestrutura, mas definição requer segurança de "
9812 "Ad-Hoc"
9813
9814 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9815 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9816 #, c-format
9817 msgid "connection does not match access point"
9818 msgstr "conexão não correspondente ao ponto de acesso"
9819
9820 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9821 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9822 msgstr ""
9823 "Ponto de acesso está descriptografado, mas definição especifica segurança"
9824
9825 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9826 msgid ""
9827 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9828 "WEP"
9829 msgstr ""
9830 "Autenticação WPA é incompatível com WEP dinâmico ou LEAP não EAP (original)"
9831
9832 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9833 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9834 msgstr ""
9835 "Autenticação WPA é incompatível com autenticação Shared Key (chave "
9836 "compartilhada)"
9837
9838 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9839 msgid "Failed to determine AP security information"
9840 msgstr "Falha ao determinar informação de segurança do AP"
9841
9842 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9843 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9844 msgstr "Conexão de banda larga móvel (GSM) requer uma configuração \"gsm\""
9845
9846 #: ../src/nm-config.c:466
9847 msgid "Config file location"
9848 msgstr "Localização do arquivo de configuração"
9849
9850 #: ../src/nm-config.c:467
9851 msgid "Config directory location"
9852 msgstr "Localização do diretório de configuração"
9853
9854 #: ../src/nm-config.c:468
9855 msgid "System config directory location"
9856 msgstr "Localização do diretório de configuração do sistema"
9857
9858 #: ../src/nm-config.c:469
9859 msgid "Internal config file location"
9860 msgstr "Localização do arquivo de configuração interna"
9861
9862 #: ../src/nm-config.c:470
9863 msgid "State file for no-auto-default devices"
9864 msgstr "Arquivo de estado para dispositivos no-auto-default"
9865
9866 #: ../src/nm-config.c:471
9867 msgid "List of plugins separated by ','"
9868 msgstr "Lista de plug-ins separada por \",\""
9869
9870 #: ../src/nm-config.c:472
9871 msgid "Quit after initial configuration"
9872 msgstr "Sair após configuração inicial"
9873
9874 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9875 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9876 msgstr "Não se tornar um daemon e registrar à saída padrão de erro (stderr)"
9877
9878 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9879 #: ../src/nm-config.c:476
9880 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9881 msgstr "Um endereço http(s) para verificar a conectividade com a internet"
9882
9883 #: ../src/nm-config.c:477
9884 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9885 msgstr "O intervalo de tempo entre verificações de conectividade (em segundos)"
9886
9887 #: ../src/nm-config.c:478
9888 msgid "The expected start of the response"
9889 msgstr "O início esperado da resposta"
9890
9891 #. Interface/IP config
9892 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9893 msgid "The interface to manage"
9894 msgstr "A interface para gerenciar"
9895
9896 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9897 msgid "eth0"
9898 msgstr "eth0"
9899
9900 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9901 msgid "Connection UUID"
9902 msgstr "UUID de conexão"
9903
9904 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9905 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9906 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9907
9908 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9909 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9910 msgstr "Se SLAAC IPv6 deve ser gerenciado"
9911
9912 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9913 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9914 msgstr "Se SLAAC deve ter obtido sucesso"
9915
9916 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9917 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9918 msgstr "Usar um endereço de privacidade temporária"
9919
9920 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9921 msgid "Current DHCPv4 address"
9922 msgstr "Endereço DHCPv4 atual"
9923
9924 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9925 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9926 msgstr "Se DHCPv4 deve ter obtido sucesso"
9927
9928 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9929 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9930 msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado em Hexa"
9931
9932 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9933 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9934 msgstr "Nome de máquina para enviar ao servidor DHCP"
9935
9936 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9937 msgid "barbar"
9938 msgstr "barrabarra"
9939
9940 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9941 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9942 msgstr "FQDN para enviar ao servidor DHCP"
9943
9944 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9945 msgid "host.domain.org"
9946 msgstr "máquina.domínio.org"
9947
9948 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9949 msgid "Route priority for IPv4"
9950 msgstr "Prioridade de rota para IPv4"
9951
9952 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9953 msgid "0"
9954 msgstr "0"
9955
9956 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9957 msgid "Route priority for IPv6"
9958 msgstr "Prioridade de rota para IPv6"
9959
9960 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9961 msgid "1024"
9962 msgstr "1024"
9963
9964 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9965 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9966 msgstr "Identificação de interface codificada em hexadecimal"
9967
9968 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9969 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9970 msgstr "modo de geração de endereço SLAAC IPv6"
9971
9972 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9973 msgid ""
9974 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9975 "NetworkManager.conf"
9976 msgstr ""
9977 "O valor da configuração do backend de registro de log. Veja logging.backend "
9978 "no NetworkManager.conf"
9979
9980 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9981 msgid ""
9982 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9983 "interface."
9984 msgstr ""
9985 "nm-iface-helper is é um pequeno processo independente que gerencia uma "
9986 "interface de rede singular."
9987
9988 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9989 #, c-format
9990 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9991 msgstr "Um nome de interface e UUID são necessários\n"
9992
9993 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9994 #, c-format
9995 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9996 msgstr "Falha em localizar índice de interfaces para %s (%s)\n"
9997
9998 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
9999 #, c-format
10000 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
10001 msgstr "(%s): IID %s inválido\n"
10002
10003 #: ../src/nm-logging.c:171
10004 #, c-format
10005 msgid "Unknown log level '%s'"
10006 msgstr "Nível de registro \"%s\" desconhecido"
10007
10008 #: ../src/nm-logging.c:264
10009 #, c-format
10010 msgid "Unknown log domain '%s'"
10011 msgstr "Domínio de registro \"%s\" desconhecido"
10012
10013 #: ../src/nm-manager.c:3545
10014 msgid "VPN connection"
10015 msgstr "Conexão VPN"
10016
10017 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
10018 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10019 msgstr "O NetworkManager precisa desligar as redes"
10020
10021 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
10022 msgid "System"
10023 msgstr "Sistema"
10024
10025 #~ msgid "Bond master: "
10026 #~ msgstr "Vínculo mestre: "
10027
10028 #~ msgid "Team master: "
10029 #~ msgstr "Mestre da união: "
10030
10031 #~ msgid "Bridge master: "
10032 #~ msgstr "Ponte mestre: "
10033
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10036 #~ "now.\n"
10037 #~ msgstr ""
10038 #~ "Aviso: atualmente o 'type' está sendo ignorado. A partir de agora só há "
10039 #~ "suporte a escravos de rede.\n"
10040
10041 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10042 #~ msgstr "Erro: número ruim para cor: \"%s\"; use <0-8>\n"
10043
10044 #~ msgid "Home"
10045 #~ msgstr "Residencial"
10046
10047 #~ msgid "Partner"
10048 #~ msgstr "Parceiro"
10049
10050 #~ msgid "Roaming"
10051 #~ msgstr "Roaming"
10052
10053 #~ msgid "Error: no valid device provided."
10054 #~ msgstr "Erro: nem todos os dispositivos fornecidos."
10055
10056 #~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "Erro: Dispositivo \"%s\" é um dispositivo de hardware. Ele não pode ser "
10059 #~ "excluído.\n"
10060
10061 #~ msgid "Error: not all devices valid."
10062 #~ msgstr "Erro: nem todos os dispositivos válidos."
10063
10064 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10065 #~ msgstr "lista WiMAX NSP"
10066
10067 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10068 #~ msgstr "Erro: \"device wimax\": %s"
10069
10070 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10071 #~ msgstr "Erro: NSP chamado \"%s\" não localizado."
10072
10073 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10074 #~ msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo WiMAX."
10075
10076 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10077 #~ msgstr "Erro: Ponto de acesso com nsp \"%s\" não localizado."
10078
10079 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10080 #~ msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wimax\" não é válido."
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10084 #~ "\n"
10085 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10086 #~ "\n"
10087 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10088 #~ "\n"
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Uso: nmcli radio wimax { ARGUMENTOS | help }\n"
10091 #~ "\n"
10092 #~ "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
10093 #~ "\n"
10094 #~ "Obtém status do WiMAX radio switch, ou o ativa ou desativa.\n"
10095 #~ "\n"
10096
10097 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10098 #~ msgstr "Alternador de rádio WiMAX"
10099
10100 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10101 #~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
10102
10103 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10104 #~ msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s."
10105
10106 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10107 #~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia: %s / %s."
10108
10109 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10110 #~ msgstr "Falha ao definir IV para criptografia: %s / %s."
10111
10112 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10113 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" foi desconectado.\n"
10114
10115 #~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
10116 #~ msgstr "\"%s\" é ambíguo (on x off)"
10117
10118 #~ msgid "property is empty'"
10119 #~ msgstr "propriedade está vazia"
10120
10121 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10122 #~ msgstr "\"%s\" não é permitido para %s=%s"
10123
10124 #~ msgid "Slave connections need a valid '"
10125 #~ msgstr "Conexões escravas precisam uma válida '"
10126
10127 #~ msgid "Cannot set '"
10128 #~ msgstr "Não for possível salvar '"
10129
10130 #~ msgid "/path/to/state.file"
10131 #~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.estado"
10132
10133 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10134 #~ msgstr "Falha ao analisar o arquivo de estado %s: (%d) %s\n"
10135
10136 #~ msgid "Failed to set signal mask: %d"
10137 #~ msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d"
10138
10139 #~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
10140 #~ msgstr "Falha ao criar o segmento de manipulação de sinal: %d"
10141
10142 #~ msgid "/path/to/config.file"
10143 #~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.configuração"
10144
10145 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10146 #~ msgstr "/caminho/para/diretório/configuração"
10147
10148 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10149 #~ msgstr "plug-in1,plug-in2"
10150
10151 #~ msgid "Bingo!"
10152 #~ msgstr "Bingo!"
10153
10154 #~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
10155 #~ msgstr "ibft: falha ao ler registros iscsiadm: %s"
10156
10157 #~| msgid "Wired connection %d"
10158 #~ msgid "ibft: read connection '%s'"
10159 #~ msgstr "ibft: ler conexão \"%s\""
10160
10161 #~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
10162 #~ msgstr "ibft: falha ao ler registro iscsiadm: %s"
10163
10164 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
10165 #~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-32> são permitidos"
10166
10167 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
10168 #~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-128> são permitidos"
10169
10170 #~ msgid "invalid route destination address '%s'"
10171 #~ msgstr "O endereço \"%s\" como destino da rota é inválido"
10172
10173 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
10174 #~ msgstr "O próximo endereço de salto \"%s\" é inválido"
10175
10176 #~ msgid ""
10177 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10178 #~ "activation."
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "Erro: O dispositivo \"%s\" está esperando por escravos antes de proceder "
10181 #~ "com a ativação."
10182
10183 #~ msgid ""
10184 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10185 #~ "connected]."
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um modo de transporte InfiniBand válido "
10188 #~ "[datagrama, conectado]."
10189
10190 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10191 #~ msgstr ""
10192 #~ "Erro: Não é possível obter conexões: o serviço de configurações não está "
10193 #~ "em execução."
10194
10195 #~ msgid "not running"
10196 #~ msgstr "não executando"
10197
10198 #~ msgid "Error: %s"
10199 #~ msgstr "Erro: %s"
10200
10201 #~ msgid "0 (unknown)"
10202 #~ msgstr "0 (desconhecido)"
10203
10204 #~ msgid "any, "
10205 #~ msgstr "qualquer, "
10206
10207 #~ msgid "900 MHz, "
10208 #~ msgstr "900 MHz, "
10209
10210 #~ msgid "1800 MHz, "
10211 #~ msgstr "1800 MHz, "
10212
10213 #~ msgid "1900 MHz, "
10214 #~ msgstr "1900 MHz, "
10215
10216 #~ msgid "850 MHz, "
10217 #~ msgstr "850 MHz, "
10218
10219 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10220 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10221
10222 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10223 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10224
10225 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10226 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10227
10228 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10229 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10230
10231 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10232 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10233
10234 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10235 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10236
10237 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10238 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10239
10240 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10241 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10242
10243 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10244 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10245
10246 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10247 #~ msgstr "\"%s\" não é válido; (use ip[/prefixo] [gateway])"
10248
10249 #~ msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
10250 #~ msgstr "Endereço IPv4 / contagem de rótulos não correspondente (%d vs %d)"
10251
10252 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10253 #~ msgstr "Não há suporte para GModules em sua plataforma!\n"
10254
10255 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10256 #~ msgstr "\"dhclient\" não pôde ser encontrado."
10257
10258 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10259 #~ msgstr "\"dhcpd\" não pôde ser encontrado."
10260
10261 #~ msgid "DUN connection %d"
10262 #~ msgstr "Conexão DUN %d"
10263
10264 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
10265 #~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <0-32> são permitidos"
10266
10267 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
10268 #~ msgstr "\"%s\" não é uma rota IPv6 válida"
10269
10270 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
10271 #~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <0-128> são permitidos"
10272
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
10275 #~ "\n"
10276 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10277 #~ "\n"
10278 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
10279 #~ "network.\n"
10280 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
10281 #~ "provided,\n"
10282 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
10283 #~ "\n"
10284 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10285 #~ "\n"
10286 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
10287 #~ "if\n"
10288 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
10289 #~ "profiles\n"
10290 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
10291 #~ "instead.\n"
10292 #~ "\n"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
10295 #~ "\n"
10296 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10297 #~ "\n"
10298 #~ "Exibir conexões que são utilizadas atualmente por um dispositivo para "
10299 #~ "conectar-se à uma rede de trabalho.\n"
10300 #~ "Sem um parâmetros, todas as conexões ativas são listadas. Quando um <ID> "
10301 #~ "é fornecido,\n"
10302 #~ "são exibidos detalhes de conexão.\n"
10303 #~ "\n"
10304 #~ "ARGUMENTS := configurado [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10305 #~ "\n"
10306 #~ "Exibe conexões in-memord e on-disk, algumas das quais podem também estar "
10307 #~ "ativas se um dispositivo\n"
10308 #~ "estiver utilizando aquele perfil de conexão. Sem um parâmetro, todos os "
10309 #~ "perfis\n"
10310 #~ "são listados. Quando o <ID> é fornecido, são exibidos os detalhes do "
10311 #~ "perfil.\n"
10312 #~ "\n"
10313
10314 #~ msgid ""
10315 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10316 #~ "\n"
10317 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10318 #~ "[<value>]\n"
10319 #~ "\n"
10320 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
10321 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
10322 #~ "\n"
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "Uso: modificação de conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
10325 #~ "\n"
10326 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10327 #~ "[<value>]\n"
10328 #~ "\n"
10329 #~ "Modifica uma propriedade única no perfil de conexão. \n"
10330 #~ "O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n"
10331 #~ "\n"
10332
10333 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
10334 #~ msgstr "Erro: 'list configured': %s"
10335
10336 #~ msgid "List of configured connections"
10337 #~ msgstr "Lista de conexões configuradas"
10338
10339 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
10340 #~ msgstr "Erro: 'show configured': %s"
10341
10342 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
10343 #~ msgstr "Erro: 'list active': %s"
10344
10345 #~ msgid "List of active connections"
10346 #~ msgstr "Lista de conexões ativas"
10347
10348 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
10349 #~ msgstr "Há 3 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"%s\".\n"
10350
10351 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
10352 #~ msgstr "Modo de transporte (datagrama ou conectado) [datagrama]: "
10353
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "Há 2 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"banda larga móvel\".\n"
10358
10359 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
10360 #~ msgstr "Tipo de bluetooth (panu, dun-gsm ou dun-cdma) [panu]: "
10361
10362 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
10363 #~ msgstr "Há argumentos opcionais para o tipo de conexão \"vinculada\".\n"
10364
10365 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
10366 #~ msgstr "Modo de monitoração de vinculação (miimon ou arp) [miimon]: "
10367
10368 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
10369 #~ msgstr "Há 6 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"ponte\".\n"
10370
10371 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
10372 #~ msgstr "Erro: 'stp': '%s'.\n"
10373
10374 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
10375 #~ msgstr ""
10376 #~ "Há 3 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"ponte-escrava\".\n"
10377
10378 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
10379 #~ msgstr "Hairpin (sim/não) [sim]: "
10380
10381 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
10382 #~ msgstr "Erro: 'hairpin': '%s'.\n"
10383
10384 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
10385 #~ msgstr "Há 1 argumento opcional para o tipo de conexão \"VPN\".\n"
10386
10387 #~ msgid ""
10388 #~ "save  :: save the connection\n"
10389 #~ "\n"
10390 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "save  :: salva a conexão\n"
10393 #~ "\n"
10394 #~ "Envia a conexão ao NetworkManager que, por sua vez, irá salvá-la.\n"
10395
10396 #~ msgid ""
10397 #~ "remove [<index>|<option>]  :: delete the value\n"
10398 #~ "\n"
10399 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "remove [<index>|<option>]  :: exclui o valor\n"
10402 #~ "\n"
10403 #~ "Remove o valor da propriedade (define-o como padrão).\n"
10404
10405 #~ msgid ""
10406 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10407 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10408 #~ "Supported libraries are:\n"
10409 #~ "  - GNU Readline    (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10410 #~ "readline/rltop.html\n"
10411 #~ "  - NetBSD Editline (libedit)     http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ ">>> A edição por linha de comando não está disponível. Considere a "
10414 #~ "instalação de uma biblioteca de edição de linha para habilitar o recurso. "
10415 #~ "<<<\n"
10416 #~ "As bibliotecas suportadas são:\n"
10417 #~ "  - GNU Readline    (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10418 #~ "readline/rltop.html\n"
10419 #~ "  - NetBSD Editline (libedit)     http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10420
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Erro: era esperado o comando 'configured' ou 'active' para 'connection "
10425 #~ "show'."
10426
10427 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10428 #~ msgstr "'%s' não é válido (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10429
10430 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10431 #~ msgstr "\"%s\" não correspondem ao nome da interface virtual \"%s\""
10432
10433 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10434 #~ msgstr "A configuração de IPv4 não é permitida para escravo"
10435
10436 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10437 #~ msgstr "A configuração IPv6 não é permitida para escravo"
10438
10439 #~ msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
10440 #~ msgstr ""
10441 #~ "Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções "
10442 #~ "válidas.\n"
10443
10444 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10445 #~ msgstr "ocorreu um erro ao esperar pelos dados da conexão"
10446
10447 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10448 #~ msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
10449
10450 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "não foi possível conectar ao netlink para monitoração de status do link: "
10453 #~ "%s"
10454
10455 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "não foi possível habilitar o manipulador de credencial de passagem do "
10458 #~ "netlink: %s"
10459
10460 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10461 #~ msgstr ""
10462 #~ "não foi possível alocar o manipulador do netlink para monitoração de "
10463 #~ "status do link: %s"
10464
10465 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10466 #~ msgstr "não foi possível associar-se ao grupo do netlink: %s"