1 # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
2 # Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4 # Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007
5 # Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
6 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
7 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
8 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
9 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
10 # gcintra <gcintra@redhat.com>, 2013, 2014.
11 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2015.
15 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:33+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-12-21 12:50-0200\n"
19 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
28 #: ../clients/cli/agent.c:41
31 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
33 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
36 "Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
38 "COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
41 #: ../clients/cli/agent.c:49
44 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
46 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
47 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
49 "and if a password is required asks the user for it.\n"
52 "Uso: nmcli agent secret { help }\n"
54 "Executa nmcli como um agente de segredo do NetworManager. Quando o\n"
55 "NetworkManager requer uma senha, ele solicita aos agentes registrados. Esse\n"
56 "comando mantém nmcli em execução e, se uma senha for requisitada, solicita\n"
57 "que o usuário informe-a.\n"
60 #: ../clients/cli/agent.c:59
63 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
65 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
66 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
68 "the response back to polkit.\n"
71 "Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
73 "Registra nmcli como uma ação do polkit para a sessão do usuário.\n"
74 "Quando um daemon do polkit requer uma autorização, nmcli pergunta ao\n"
75 "usuário e devolve a resposta de volta ao polkit.\n"
78 #: ../clients/cli/agent.c:69
81 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
83 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
86 "Uso: nmcli agent all { help }\n"
88 "Executa nmcli como tanto um agente de polkit quanto de segredo do "
92 #: ../clients/cli/agent.c:151
94 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
96 "nmcli registrado com sucesso como um agente de segredo do NetworkManager.\n"
98 #: ../clients/cli/agent.c:153
100 msgid "Error: secret agent initialization failed"
101 msgstr "Erro: inicialização do agente de segredo falhou"
103 #: ../clients/cli/agent.c:168
105 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
106 msgstr "Erro: inicialização do agente de polkit falhou: %s"
108 #: ../clients/cli/agent.c:176
110 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
111 msgstr "nmcli registrado com sucesso como um agente de polkit.\n"
113 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
114 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
115 #: ../clients/cli/general.c:485
117 msgid "Error: NetworkManager is not running."
118 msgstr "Erro: O NetworkManager não está em execução."
120 #: ../clients/cli/agent.c:244
122 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
123 msgstr "Erro: comando de \"%s\" de \"agente\" não é válido."
125 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
126 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
127 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
132 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
138 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
139 #: ../clients/cli/connections.c:218
144 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
149 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
154 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
159 #: ../clients/cli/common.c:46
164 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
168 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
170 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
171 msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-%d> são permitidos"
173 #: ../clients/cli/common.c:386
175 msgid "invalid IP address: %s"
176 msgstr "endereço IPv4 inválido: %s"
178 #: ../clients/cli/common.c:450
181 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
184 "o segundo componente da rota (\"%s\") não é um próximo endereço de salto nem "
187 #: ../clients/cli/common.c:459
189 msgid "invalid metric '%s'"
190 msgstr "A métrica \"%s\" é inválida"
192 #: ../clients/cli/common.c:467
194 msgid "invalid route: %s"
195 msgstr "rota inválida: %s"
197 #: ../clients/cli/common.c:479
198 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
200 "a rota padrão não pode ser adicionada (NetworkManager cuida disso ele mesmo)"
202 #: ../clients/cli/common.c:496
204 msgstr "não gerenciável"
206 #: ../clients/cli/common.c:498
208 msgstr "não disponível"
210 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
212 msgstr "desconectado"
214 #: ../clients/cli/common.c:502
215 msgid "connecting (prepare)"
216 msgstr "conectando (preparando)"
218 #: ../clients/cli/common.c:504
219 msgid "connecting (configuring)"
220 msgstr "conectando (configurando)"
222 #: ../clients/cli/common.c:506
223 msgid "connecting (need authentication)"
224 msgstr "conectando (precisa de autenticação)"
226 #: ../clients/cli/common.c:508
227 msgid "connecting (getting IP configuration)"
228 msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)"
230 #: ../clients/cli/common.c:510
231 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
232 msgstr "conectando (verificando conectividade de IP)"
234 #: ../clients/cli/common.c:512
235 msgid "connecting (starting secondary connections)"
236 msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
238 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
242 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
246 #: ../clients/cli/common.c:518
247 msgid "connection failed"
248 msgstr "falha na conexão"
250 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
251 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
252 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
253 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
254 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
255 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
256 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
257 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
258 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
259 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
262 msgstr "desconhecido"
265 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
266 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
267 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
268 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
269 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
270 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
271 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
272 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
273 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
274 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
275 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
276 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
277 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
278 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
279 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
280 #: ../clients/cli/settings.c:3187
284 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
285 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
286 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
287 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
288 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
289 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
290 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
291 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
292 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
293 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
294 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
295 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
296 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
297 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
298 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
302 #: ../clients/cli/common.c:533
303 msgid "yes (guessed)"
304 msgstr "sim (adivinhado)"
306 #: ../clients/cli/common.c:535
308 msgstr "não (adivinhado)"
310 #: ../clients/cli/common.c:546
311 msgid "No reason given"
312 msgstr "Nenhuma razão fornecida"
314 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
316 msgid "Unknown error"
317 msgstr "Erro desconhecido"
319 #: ../clients/cli/common.c:552
320 msgid "Device is now managed"
321 msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável"
323 #: ../clients/cli/common.c:555
324 msgid "Device is now unmanaged"
325 msgstr "Agora o dispositivo é não gerenciável"
327 #: ../clients/cli/common.c:558
328 msgid "The device could not be readied for configuration"
329 msgstr "O dispositivo pode não estar pronto para configuração"
331 #: ../clients/cli/common.c:561
333 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
335 "A configuração IP não pode estar reservada (nenhum endereço disponível, "
338 #: ../clients/cli/common.c:564
339 msgid "The IP configuration is no longer valid"
340 msgstr "A configuração IP não é mais válida"
342 #: ../clients/cli/common.c:567
343 msgid "Secrets were required, but not provided"
344 msgstr "Segredos foram requisitados, mas não fornecidos"
346 #: ../clients/cli/common.c:570
347 msgid "802.1X supplicant disconnected"
348 msgstr "802.1X suplicante - desconectado"
350 #: ../clients/cli/common.c:573
351 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
352 msgstr "802.1X suplicante - falha de configuração"
354 #: ../clients/cli/common.c:576
355 msgid "802.1X supplicant failed"
356 msgstr "802.1X suplicante - falhou"
358 #: ../clients/cli/common.c:579
359 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
360 msgstr "802.1X suplicante - demorou muito para autenticar"
362 #: ../clients/cli/common.c:582
363 msgid "PPP service failed to start"
364 msgstr "O serviço PPP falhou ao iniciar"
366 #: ../clients/cli/common.c:585
367 msgid "PPP service disconnected"
368 msgstr "Serviço PPP desconectado"
370 #: ../clients/cli/common.c:588
374 #: ../clients/cli/common.c:591
375 msgid "DHCP client failed to start"
376 msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar"
378 #: ../clients/cli/common.c:594
379 msgid "DHCP client error"
380 msgstr "Erro no cliente DHCP"
382 #: ../clients/cli/common.c:597
383 msgid "DHCP client failed"
384 msgstr "O cliente DHCP falhou"
386 #: ../clients/cli/common.c:600
387 msgid "Shared connection service failed to start"
388 msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar"
390 #: ../clients/cli/common.c:603
391 msgid "Shared connection service failed"
392 msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou"
394 #: ../clients/cli/common.c:606
395 msgid "AutoIP service failed to start"
396 msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar"
398 #: ../clients/cli/common.c:609
399 msgid "AutoIP service error"
400 msgstr "Erro no serviço AutoIP"
402 #: ../clients/cli/common.c:612
403 msgid "AutoIP service failed"
404 msgstr "O serviço AutoIP falhou"
406 #: ../clients/cli/common.c:615
407 msgid "The line is busy"
408 msgstr "A linha está ocupada"
410 #: ../clients/cli/common.c:618
412 msgstr "Sem tom de discagem"
414 #: ../clients/cli/common.c:621
415 msgid "No carrier could be established"
416 msgstr "Nenhum serviço de comunicação pôde ser estabelecido"
418 #: ../clients/cli/common.c:624
419 msgid "The dialing request timed out"
420 msgstr "Tempo excedido durante a requisição de discagem"
422 #: ../clients/cli/common.c:627
423 msgid "The dialing attempt failed"
424 msgstr "A tentativa de discagem falhou"
426 #: ../clients/cli/common.c:630
427 msgid "Modem initialization failed"
428 msgstr "Falha na inicialização do modem"
430 #: ../clients/cli/common.c:633
431 msgid "Failed to select the specified APN"
432 msgstr "Falha ao selecionar o APN especificado"
434 #: ../clients/cli/common.c:636
435 msgid "Not searching for networks"
436 msgstr "Não procurando redes"
438 #: ../clients/cli/common.c:639
439 msgid "Network registration denied"
440 msgstr "Registro na rede negado"
442 #: ../clients/cli/common.c:642
443 msgid "Network registration timed out"
444 msgstr "Tempo excedido ao registrar na rede"
446 #: ../clients/cli/common.c:645
447 msgid "Failed to register with the requested network"
448 msgstr "Falha ao registrar com a rede requisitada"
450 #: ../clients/cli/common.c:648
451 msgid "PIN check failed"
452 msgstr "Verificação de PIN falhou"
454 #: ../clients/cli/common.c:651
455 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
456 msgstr "O firmware necessário para o dispositivo pode estar faltando"
458 #: ../clients/cli/common.c:654
459 msgid "The device was removed"
460 msgstr "O dispositivo foi removido"
462 #: ../clients/cli/common.c:657
463 msgid "NetworkManager went to sleep"
464 msgstr "NetworkManager foi dormir"
466 #: ../clients/cli/common.c:660
467 msgid "The device's active connection disappeared"
468 msgstr "A conexão ativa do dispositivo desapareceu"
470 #: ../clients/cli/common.c:663
471 msgid "Device disconnected by user or client"
472 msgstr "Dispositivo desconectado pelo usuário ou cliente"
474 #: ../clients/cli/common.c:666
475 msgid "Carrier/link changed"
476 msgstr "Comunicador/link alterado"
478 #: ../clients/cli/common.c:669
479 msgid "The device's existing connection was assumed"
480 msgstr "A conexão existente do dispositivo foi presumida"
482 #: ../clients/cli/common.c:672
483 msgid "The supplicant is now available"
484 msgstr "O suplicante agora está disponível"
486 #: ../clients/cli/common.c:675
487 msgid "The modem could not be found"
488 msgstr "O modem não pôde ser encontrado"
490 #: ../clients/cli/common.c:678
491 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
492 msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou teve seu tempo excedido"
494 #: ../clients/cli/common.c:681
495 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
496 msgstr "Cartão SIM do modem GSM não inserido"
498 #: ../clients/cli/common.c:684
499 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
500 msgstr "PIN do cartão SIM do modem GSM necessário"
502 #: ../clients/cli/common.c:687
503 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
504 msgstr "PUK do cartão SIM do modem GSM necessário"
506 #: ../clients/cli/common.c:690
507 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
508 msgstr "SIM do cartão SIM do modem GSM errado"
510 #: ../clients/cli/common.c:693
511 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
512 msgstr "Dispositivo InfiniBand não oferece suporte ao modo conectado"
514 #: ../clients/cli/common.c:696
515 msgid "A dependency of the connection failed"
516 msgstr "Uma dependência da conexão falhou"
518 #: ../clients/cli/common.c:699
519 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
520 msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL"
522 #: ../clients/cli/common.c:702
523 msgid "ModemManager is unavailable"
524 msgstr "ModemManager está indisponível"
526 #: ../clients/cli/common.c:705
527 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
528 msgstr "Não foi possível encontrar a rede Wi-Fi"
530 #: ../clients/cli/common.c:708
531 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
532 msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou"
534 #: ../clients/cli/common.c:711
535 msgid "DCB or FCoE setup failed"
536 msgstr "A configuração do DCB ou FCoE falhou"
538 #: ../clients/cli/common.c:714
539 msgid "teamd control failed"
540 msgstr "controle do teamd falhou"
542 #: ../clients/cli/common.c:717
543 msgid "Modem failed or no longer available"
544 msgstr "Modem falhou ou não está mais disponível"
546 #: ../clients/cli/common.c:720
547 msgid "Modem now ready and available"
548 msgstr "Modem está pronto e disponível"
550 #: ../clients/cli/common.c:723
551 msgid "SIM PIN was incorrect"
552 msgstr "PIN do SIM está incorreto"
554 #: ../clients/cli/common.c:726
555 msgid "New connection activation was enqueued"
556 msgstr "Nova ativação foi enfileirada"
558 #: ../clients/cli/common.c:729
559 msgid "The device's parent changed"
560 msgstr "O pai do dispositivo foi alterado"
562 #: ../clients/cli/common.c:732
563 msgid "The device parent's management changed"
564 msgstr "O gerenciamento do pai do dispositivo foi alterado"
566 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
567 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
568 #: ../libnm/nm-device.c:1825
570 msgstr "Desconhecido"
572 #: ../clients/cli/common.c:778
574 msgid "invalid priority map '%s'"
575 msgstr "O mapa de prioridade \"%s\" é inválido"
577 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
579 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
580 msgstr "A prioridade \"%s\" não é válida (<0-%ld>)"
582 #: ../clients/cli/common.c:858
584 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
585 msgstr "'%s' não é uma configuração de união válida ou um nome de arquivo."
587 #: ../clients/cli/common.c:960
589 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
590 msgstr "Erro: openconnect falhou: %s\n"
592 #: ../clients/cli/common.c:967
594 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
595 msgstr "Erro: openconnect falhou com status %d\n"
597 #: ../clients/cli/common.c:969
599 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
600 msgstr "Erro: openconnect falhou com sinal %d\n"
602 #: ../clients/cli/common.c:1047
605 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
606 "without '--ask' option.\n"
608 "Aviso: senha para \"%s\" não fornecida em \"passwd-file\" e nmcli não pode "
609 "solicitar sem a opção '--ask\".\n"
611 #. define some prompts for connection editor
612 #: ../clients/cli/connections.c:42
613 msgid "Setting name? "
614 msgstr "Nome configuração? "
616 #: ../clients/cli/connections.c:43
617 msgid "Property name? "
618 msgstr "Nome propriedade? "
620 #: ../clients/cli/connections.c:44
621 msgid "Enter connection type: "
622 msgstr "Digite o tipo de conexão: "
624 #. define some other prompts
625 #: ../clients/cli/connections.c:47
626 msgid "Connection type: "
627 msgstr "Tipo de conexão: "
629 #: ../clients/cli/connections.c:48
631 msgstr "Tipo de VPN: "
633 #: ../clients/cli/connections.c:49
637 #: ../clients/cli/connections.c:50
638 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
639 msgstr "Conexão (nome, UUID ou caminho): "
641 #: ../clients/cli/connections.c:51
642 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
643 msgstr "Conexão VPN (nome, UUID ou caminho): "
645 #: ../clients/cli/connections.c:52
646 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
647 msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho): "
649 #: ../clients/cli/connections.c:53
650 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
651 msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID, caminho ou \"apath\"): "
653 #: ../clients/cli/connections.c:54
654 msgid "Tunnel mode: "
655 msgstr "Modo túnel: "
657 #: ../clients/cli/connections.c:55
658 msgid "MACVLAN mode: "
659 msgstr "Modo MACVLAN: "
662 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
663 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
664 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
665 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
666 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
667 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
668 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
674 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
682 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
683 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
684 #: ../clients/cli/devices.c:180
689 #: ../clients/cli/connections.c:77
694 #: ../clients/cli/connections.c:78
695 msgid "TIMESTAMP-REAL"
696 msgstr "HORÁRIO-REAL"
700 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
702 msgstr "AUTOCONECTAR"
705 #: ../clients/cli/connections.c:80
706 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
707 msgstr "PRIORIDADE-AUTOCONECTAR"
710 #: ../clients/cli/connections.c:81
712 msgstr "SOMENTE-LEITURA"
719 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
720 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
721 #: ../clients/cli/devices.c:183
723 msgstr "CAMINHO DBUS"
728 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
729 #: ../clients/cli/devices.c:182
738 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
739 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
740 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
749 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
750 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
751 #: ../clients/cli/general.c:37
756 #: ../clients/cli/connections.c:86
758 msgstr "CAMINHO ATIVO"
761 #: ../clients/cli/connections.c:196
763 msgstr "DISPOSITIVOS"
766 #: ../clients/cli/connections.c:198
771 #: ../clients/cli/connections.c:199
776 #: ../clients/cli/connections.c:200
778 msgstr "OBJETO-ESPEC."
782 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
783 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
784 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
785 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
792 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
793 #: ../clients/cli/devices.c:79
798 #: ../clients/cli/connections.c:204
803 #: ../clients/cli/connections.c:205
805 msgstr "CAMINHO MESTRE"
808 #: ../clients/cli/connections.c:217
810 msgstr "NOME DE USUÁRIO"
813 #: ../clients/cli/connections.c:219
818 #: ../clients/cli/connections.c:220
823 #: ../clients/cli/connections.c:221
827 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
833 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
839 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
845 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
851 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
855 #: ../clients/cli/connections.c:273
858 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
860 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
863 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
864 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
866 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
867 "<file with passwords>]\n"
869 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
871 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
872 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
874 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
877 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
879 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
880 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
882 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
884 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
888 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
890 " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
892 " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
895 "Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
897 "COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
900 " show [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
901 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
903 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
904 "<arquivo com senhas>]\n"
906 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
908 " add OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_IP [-- ([+|-]<definição>."
909 "<propriedade> <valor>)+]\n"
911 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>."
912 "<propriedade> <valor>)+\n"
914 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <novo nome>\n"
916 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
917 " edit [type <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n"
919 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
921 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
925 " load <arquivo> [ <arquivo>... ]\n"
927 " import [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n"
929 " export [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
932 #: ../clients/cli/connections.c:295
935 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
937 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
939 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
940 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
942 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
943 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
946 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
948 "Show details for specified connections. By default, both static "
950 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
952 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
954 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
955 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
958 "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n"
960 "ARGUMENTOS := [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
962 "Lista perfis de conexão no disco ou na memória, alguns dos quais também\n"
963 "podem estar ativos se um dispositivo estiver usando aquele perfil de\n"
964 "conexão. Sem um parâmetro, todos os perfis são listados. Quando a opção\n"
965 "--active for especificada, apenas os perfis ativos são mostrados.\n"
966 "--order permite ordenar as conexões de forma personalizada (veja página\n"
969 "ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
971 "Mostra detalhes das conexões especificadas. Por padrão, são exibidos tanto\n"
972 "dados de configurações estáticas quanto de conexões ativas. É possível\n"
973 "filtrar a saída usando a opção global \"--fields\". Veja a página de manual\n"
974 "para mais informações. Quando a opções --active for especificada, apenas os\n"
975 "perfis ativos são levados em conta. Use a opção global --show-secrets para\n"
976 "também revelar segredos associados.\n"
978 #: ../clients/cli/connections.c:316
981 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
983 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
984 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
986 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
988 "name, UUID or D-Bus path.\n"
990 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
993 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
994 "automatically by NetworkManager.\n"
996 "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
997 "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
998 "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
999 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
1002 "Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n"
1004 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [nsp "
1005 "<nome>] [passwd-file <arquivo com senhas>]\n"
1007 "Ativa uma conexão em um dispositivo. O perfil para ativar é identificado "
1009 "seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
1011 "ARGUMENTOS := ifname <nome-if> [ap <BSSID>] [nsp <nome>] [passwd-file "
1012 "<arquivo com senhas>]\n"
1014 "Ativa um dispositivo com uma conexão. O perfil da conexão é selecionado\n"
1015 "automaticamente pelo NetworkManager.\n"
1017 "ifname - especifica o dispositivo para ativar a conexão\n"
1018 "ap - especifica AP para se conectar (válido somente para Wi-Fi)\n"
1019 "nsp - especifica NSP para se conectar (válido somente para WiMAX)\n"
1020 "passwd-file - arquivo com senha(s) necessária(s) para ativar a conexão\n"
1022 #: ../clients/cli/connections.c:337
1025 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1027 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1029 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1030 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1032 "UUID or D-Bus path.\n"
1035 "Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n"
1037 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1039 "Desativa uma conexão de um dispositivo (sem prevenir o dispositivo de\n"
1040 "auto-ativamento no futuro). O perfil para desativar é identificado por\n"
1041 "seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
1043 #: ../clients/cli/connections.c:349
1046 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1048 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1049 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1051 " COMMON_OPTIONS:\n"
1053 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1054 " [con-name <connection name>]\n"
1055 " [autoconnect yes|no]\n"
1057 " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1058 " [slave-type <master connection type>]\n"
1060 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1061 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1062 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1065 " wifi: ssid <SSID>\n"
1066 " [mac <MAC address>]\n"
1067 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1069 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1071 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1074 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1075 " [password <PPPoE password>]\n"
1076 " [service <PPPoE service name>]\n"
1078 " [mac <MAC address>]\n"
1081 " [user <username>]\n"
1082 " [password <password>]\n"
1084 " cdma: [user <username>]\n"
1085 " [password <password>]\n"
1087 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1089 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1090 " [parent <ifname>]\n"
1091 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1093 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1094 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1096 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1098 " [flags <VLAN flags>]\n"
1099 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1100 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1103 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1104 "| broadcast (3) |\n"
1105 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1107 " [primary <ifname>]\n"
1109 " [downdelay <num>]\n"
1110 " [updelay <num>]\n"
1111 " [arp-interval <num>]\n"
1112 " [arp-ip-target <num>]\n"
1113 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1115 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1117 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1119 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1120 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1122 " bridge: [stp yes|no]\n"
1123 " [priority <num>]\n"
1124 " [forward-delay <2-30>]\n"
1125 " [hello-time <1-10>]\n"
1126 " [max-age <6-40>]\n"
1127 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1128 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1129 " [mac <MAC address>]\n"
1131 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1132 " [priority <0-63>]\n"
1133 " [path-cost <1-65535>]\n"
1134 " [hairpin yes|no]\n"
1136 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1137 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1138 " [user <username>]\n"
1140 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1141 " [channel <1-13>]\n"
1142 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1144 " adsl: username <username>\n"
1145 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1146 " [password <password>]\n"
1147 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1149 " tun: mode tun|tap\n"
1153 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1154 " [multi-queue yes|no]\n"
1156 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1157 " remote <remote endpoint IP>\n"
1158 " [local <local endpoint IP>]\n"
1159 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1161 " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1162 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1165 " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
1166 " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1167 " [local <source IP>]\n"
1168 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1169 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1170 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1171 " [destination-port <0-65535>]\n"
1174 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1175 " [path-cost <1-65535>]\n"
1176 " [hairpin yes|no]\n"
1178 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1181 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1182 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1185 "Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n"
1187 "ARGUMENTOS := OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_IP [-- "
1188 "([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+]\n"
1192 " ifname <nome interface> | \"*\"\n"
1193 " [con-name <nome conexão>]\n"
1194 " [autoconnect yes|no]\n"
1196 " [master <(nome-if, ou nome ou UUID de conexão) mestre)>]\n"
1197 " [slave-type <tipo de conexão mestre>]\n"
1199 " OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO:\n"
1200 " ethernet: [mac <endereço MAC>]\n"
1201 " [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
1204 " wifi: ssid <SSID>\n"
1205 " [mac <endereço MAC>]\n"
1206 " [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
1208 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1210 " wimax: [mac <endereço MAC>]\n"
1213 " pppoe: username <nome de usuário PPPoE>\n"
1214 " [password <senha PPPoE>]\n"
1215 " [service <nome do serviço PPPoE>]\n"
1217 " [mac <endereço MAC>]\n"
1220 " [user <nome de usuário>]\n"
1221 " [password <senha>]\n"
1223 " cdma: [user <nome de usuário>]\n"
1224 " [password <senha>]\n"
1226 " infiniband: [mac <endereço MAC>]\n"
1228 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1229 " [parent <nome-if>]\n"
1230 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1232 " bluetooth: [addr <endereço bluetooth>]\n"
1233 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1235 " vlan: dev <disp. pai (UUID, nome-if ou MAC da conexão)>\n"
1236 " id <ID da VLAN>\n"
1237 " [flags <opções da VLAN>]\n"
1238 " [ingress <mapeamento de prioridade ingresso>]\n"
1239 " [egress <mapeamento de prioridade egresso>]\n"
1242 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1243 "| broadcast (3) |\n"
1244 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1246 " [primary <nome da interface>]\n"
1248 " [downdelay <núm>]\n"
1249 " [updelay <núm>]\n"
1250 " [arp-interval <núm>]\n"
1251 " [arp-ip-target <núm>]\n"
1252 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1254 " bond-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) "
1257 " team: [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n"
1259 " team-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) "
1261 " [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n"
1263 " bridge: [stp yes|no]\n"
1264 " [priority <núm>]\n"
1265 " [forward-delay <2-30>]\n"
1266 " [hello-time <1-10>]\n"
1267 " [max-age <6-40>]\n"
1268 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1269 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1270 " [mac <endereço MAC>]\n"
1272 " bridge-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) "
1274 " [priority <0-63>]\n"
1275 " [path-cost <1-65535>]\n"
1276 " [hairpin yes|no]\n"
1278 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1279 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1280 " [user <nome de usuário>]\n"
1282 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1283 " [channel <1-13>]\n"
1284 " [dhcp-anycast <endereço MAC>]\n"
1286 " adsl: username <nome de usuário>\n"
1287 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1288 " [password <senha>]\n"
1289 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1291 " tun: mode tun|tap\n"
1295 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1296 " [multi-queue yes|no]\n"
1298 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1299 " remote <IP de ponto remoto>\n"
1300 " [local <IP de ponto local>]\n"
1301 " [dev <disp. pai (UUID ou nome-if da conexão)>]\n"
1303 " macvlan: dev <disp. pai (UUID, nome-if ou MAC da conexão)>\n"
1304 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1307 " vxlan: id <ID de VXLAN>\n"
1308 " remote <IP de grupo multicast ou endereço remoto>\n"
1309 " [local <IP de origem>]\n"
1310 " [dev <disp. pai (UUID ou nome-if da conexão)>]\n"
1311 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1312 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1313 " [destination-port <0-65535>]\n"
1315 " OPÇÕES_ESCRAVOS:\n"
1316 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1317 " [path-cost <1-65535>]\n"
1318 " [hairpin yes|no]\n"
1320 " team: [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n"
1323 " [ip4 <endereço IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
1324 " [ip6 <endereço IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
1326 #: ../clients/cli/connections.c:461
1329 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1331 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1333 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1334 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1335 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1336 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1337 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1340 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1341 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1343 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1344 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1345 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1346 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1347 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1350 "Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n"
1352 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>.<propriedade> "
1355 "Modifica uma ou mais propriedades do perfil de conexão.\n"
1356 "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou cominho D-Bus. Para\n"
1357 "propriedades multivaloradas você pode usar os prefixos opcionais \"+\" ou\n"
1358 "\"-\" para o nome da propriedade. O sinal de \"+\" permite anexar itens ao\n"
1359 "invés de sobrescrever todo o valor. O signal \"-\" permite remover itens\n"
1360 "selecionados ao invés do valor inteiro.\n"
1363 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1364 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1366 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1367 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1368 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1369 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1370 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1373 #: ../clients/cli/connections.c:484
1376 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1378 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1380 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1381 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1383 "id (provided as <new name> argument).\n"
1386 "Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n"
1388 "ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <novo nome>\n"
1390 "Clona um perfil de conexão existente. A nova conexão criada será cópia "
1392 "do <ID>, exceto pela propriedade uuid (será gerada) e id (fornecida como\n"
1393 "argumento <novo nome>).\n"
1396 #: ../clients/cli/connections.c:496
1399 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1401 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1403 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1404 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1406 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1408 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1411 "Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n"
1413 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1415 "Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n"
1416 "O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n"
1418 "ARGUMENTOS := [tipo <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n"
1420 "Adiciona um novo perfil de conexão em um editor interativo.\n"
1423 #: ../clients/cli/connections.c:511
1426 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1428 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1430 "Delete a connection profile.\n"
1431 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1434 "Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
1436 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1438 "Exclui um perfil de conexão.\n"
1439 "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n"
1442 #: ../clients/cli/connections.c:522
1445 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1447 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1449 "Monitor connection profile activity.\n"
1450 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1451 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1454 "Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
1456 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1458 "Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
1459 "Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n"
1460 "Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
1463 #: ../clients/cli/connections.c:534
1466 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1468 "Reload all connection files from disk.\n"
1471 "Uso: nmcli connection reload { help }\n"
1473 "Recarrega todos os arquivos de conexão do disco.\n"
1476 #: ../clients/cli/connections.c:542
1479 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1481 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1483 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1484 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1489 "Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n"
1491 "ARGUMENTS := <arquivo> [<arquivo>...]\n"
1493 "Carrega/recarrega um ou mais arquivos de conexão do disco. Use isso após\n"
1494 "editar manualmente um arquivo de conexão para garantir que o NetworkManager\n"
1495 "saiba do seu último estado.\n"
1498 #: ../clients/cli/connections.c:554
1501 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1503 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1505 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1507 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1508 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1509 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1512 "Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n"
1514 "ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n"
1516 "Importa uma configuração externa como o perfil de conexão do "
1518 "O tipo de arquivo de entrada é especificado pela opção type.\n"
1519 "Apenas configurações de VPN possuem suporte no momento. A configuração\n"
1520 "é importada pelos plug-ins VPN do NetworkManager.\n"
1523 #: ../clients/cli/connections.c:567
1526 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1528 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1530 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1531 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1534 "Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n"
1536 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
1538 "Exporta uma conexão. Somente conexões VPN possuem suporte no presente\n"
1539 "momento. Os dados são direcionados para a saída padrão ou para um arquivo\n"
1540 "se um nome for informado.\n"
1542 #: ../clients/cli/connections.c:645
1546 #: ../clients/cli/connections.c:647
1550 #: ../clients/cli/connections.c:651
1554 #: ../clients/cli/connections.c:663
1555 msgid "VPN connecting (prepare)"
1556 msgstr "Conexão VPN (preparando)"
1558 #: ../clients/cli/connections.c:665
1559 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1560 msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)"
1562 #: ../clients/cli/connections.c:667
1563 msgid "VPN connecting"
1564 msgstr "Conexão VPN"
1566 #: ../clients/cli/connections.c:669
1567 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1568 msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)"
1570 #: ../clients/cli/connections.c:671
1571 msgid "VPN connected"
1572 msgstr "VPN conectada"
1574 #: ../clients/cli/connections.c:673
1575 msgid "VPN connection failed"
1576 msgstr "Conexão VPN falhou"
1578 #: ../clients/cli/connections.c:675
1579 msgid "VPN disconnected"
1580 msgstr "VPN desconectada"
1582 #: ../clients/cli/connections.c:745
1584 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1585 msgstr "Erro ao atualizar segredos para %s: %s\n"
1587 #: ../clients/cli/connections.c:765
1588 msgid "Connection profile details"
1589 msgstr "Detalhes do perfil de conexão"
1591 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1593 msgid "Error: 'connection show': %s"
1594 msgstr "Erro: \"connection show\": %s"
1596 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1600 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1601 msgid "Activate connection details"
1602 msgstr "Ativar detalhes da conexão"
1604 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1606 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1607 msgstr "campo inválido \"%s\"; campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s"
1609 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1611 msgid "'%s' has to be alone"
1612 msgstr "\"%s\" tem que ser um só"
1615 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1616 msgid "NetworkManager active profiles"
1617 msgstr "Perfis ativos do NetworkManager"
1619 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1620 msgid "NetworkManager connection profiles"
1621 msgstr "Perfis de conexão do NetworkManager"
1623 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1624 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1625 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1626 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1627 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1628 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1629 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1630 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1631 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1632 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1633 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1634 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1635 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1636 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1637 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1638 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1640 msgid "Error: %s argument is missing."
1641 msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
1643 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1645 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1646 msgstr "Erro: %s - perfil de conexão inexistente."
1648 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1649 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1650 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1651 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1652 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1653 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1654 #: ../clients/cli/general.c:844
1659 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1661 msgid "no active connection on device '%s'"
1662 msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo \"%s\""
1664 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1665 msgid "no active connection or device"
1666 msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo"
1668 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1670 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1671 msgstr "dispositivo \"%s\" não é compatível com a conexão \"%s\""
1673 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1675 msgid "no device found for connection '%s'"
1676 msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão \"%s\""
1678 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1679 msgid "unknown reason"
1680 msgstr "razão desconhecida"
1682 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1686 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1687 msgid "the user was disconnected"
1688 msgstr "o usuário foi desconectado"
1690 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1691 msgid "the base network connection was interrupted"
1692 msgstr "a conexão base de rede foi interrompida"
1694 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1695 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1696 msgstr "o serviço VPN parou inesperadamente"
1698 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1699 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1700 msgstr "o serviço VPN retornou uma configuração inválida"
1702 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1703 msgid "the connection attempt timed out"
1704 msgstr "a tentativa de conexão esgotou o tempo limite"
1706 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1707 msgid "the VPN service did not start in time"
1708 msgstr "o serviço VPN não iniciou a tempo"
1710 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1711 msgid "the VPN service failed to start"
1712 msgstr "o serviço VPN falhou ao iniciar"
1714 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1715 msgid "no valid VPN secrets"
1716 msgstr "sem segredos VPN válidos"
1718 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1719 msgid "invalid VPN secrets"
1720 msgstr "segredos VPN inválidos"
1722 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1723 msgid "the connection was removed"
1724 msgstr "a conexão foi removida"
1726 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1727 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1729 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1730 msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
1732 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1735 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1738 "Conexão ativada com sucesso (mestre aguardando por escravos) (caminho D-Bus "
1741 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1743 msgid "Error: Connection activation failed."
1744 msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou."
1746 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1748 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1749 msgstr "Conexão VPN ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
1751 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1753 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1754 msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s."
1756 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1758 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1759 msgstr "Erro: Tempo limite de %d seg expirou."
1761 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1763 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1764 msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s"
1766 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1768 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1769 msgstr "falha ao ler arquivo-passwd \"%s\": %s"
1771 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1773 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1774 msgstr "faltando vírgula na entrada \"password\" \"%s\""
1776 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1778 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1779 msgstr "faltando ponto na entrada \"password\" \"%s\""
1781 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1783 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1784 msgstr "nome inválido de definição na entrada \"password\" \"%s\""
1786 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1787 msgid "unknown error"
1788 msgstr "erro desconhecido"
1790 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1792 msgid "unknown device '%s'."
1793 msgstr "dispositivo \"%s\" desconhecido."
1795 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1796 msgid "neither a valid connection nor device given"
1797 msgstr "não há uma conexão válida nem um dispositivo fornecido"
1799 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1801 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1802 msgstr "Erro: Conexão \"%s\" não existe."
1804 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1805 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1806 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1808 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1809 msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
1811 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1815 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1817 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1818 msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi excluída com sucesso.\n"
1820 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1822 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1823 msgstr "Conexão \"%s\" desativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
1825 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1826 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1828 msgid "Error: No connection specified."
1829 msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
1831 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1833 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1834 msgstr "Erro: \"%s\" não é uma conexão ativa.\n"
1836 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1838 msgid "Error: not all active connections found."
1839 msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram encontradas."
1841 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1843 msgid "Error: no active connection provided."
1844 msgstr "Erro: não foi fornecida nenhuma conexão ativa."
1846 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1848 msgid "'%s' not among [%s]"
1849 msgstr "\"%s\" não está entre [%s]"
1851 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1853 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1854 msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido."
1856 #. Ask for optional arguments
1857 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1858 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1859 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1863 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1864 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1868 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1870 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1871 msgstr "Erro: \"mtu\": \"%s\" não é um MTU válido."
1873 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1875 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1876 msgstr "Erro: 'parent': \"%s\" não é um nome de interface válido"
1878 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1880 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1881 msgstr "Erro: a \"p-key\": \"%s\" não é uma P_KEY InfiniBand válida."
1883 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1885 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1886 msgstr "Erro: \"%s\" não é um UID/GID válido."
1888 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1890 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1891 msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é um %s válido %s."
1893 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1897 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1898 msgid "InfiniBand transport mode"
1899 msgstr "Modo de transporte de InfiniBand"
1901 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1902 msgid "ADSL protocol"
1903 msgstr "Protocolo ADSL"
1905 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1906 msgid "ADSL encapsulation"
1907 msgstr "Encapsulamento ADSL"
1909 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1910 msgid "TUN device mode"
1911 msgstr "Modo de dispositivo TUN"
1913 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1915 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1916 msgstr "Erro: \"flags\": \"%s\" não é válido; use <0-7>."
1918 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1920 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1921 msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; %s "
1923 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1925 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1926 msgstr "Aviso: master=\"%s\" se refere a nenhum perfil existente.\n"
1928 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1930 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1931 msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; use <%u-%u>."
1933 #. Ask for optional arguments.
1934 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1936 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1937 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1938 msgstr[0] "Há %d argumento opcional para o tipo de conexão \"%s\".\n"
1939 msgstr[1] "Há %d argumentos opcionais para o tipo de conexão \"%s\".\n"
1941 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1943 msgid "Do you want to provide it? %s"
1944 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1945 msgstr[0] "Você deseja fornecê-lo? %s"
1946 msgstr[1] "Você deseja fornecê-los? %s"
1948 #. Ask for optional arguments
1949 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1953 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1954 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1955 msgid "MTU [auto]: "
1956 msgstr "MTU [auto]: "
1958 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1959 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1960 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1961 msgid "MAC [none]: "
1962 msgstr "MAC [nenhum]: "
1964 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1965 msgid "Cloned MAC [none]: "
1966 msgstr "MAC clonado [nenhum]: "
1968 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1970 msgid "Transport mode %s"
1971 msgstr "Modo de transporte %s"
1973 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1974 msgid "Parent interface [none]: "
1975 msgstr "Interface principal [nenhuma]: "
1977 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1978 msgid "P_KEY [none]: "
1979 msgstr "P_KEY [nenhum]: "
1981 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1983 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1984 msgstr "Erro: \"p-key\" é obrigatório quando 'parent' é especificado.\n"
1986 #. Ask for optional arguments
1987 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1988 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1990 msgstr "Sem fio (Wi-Fi)"
1992 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1997 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1998 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1999 #: ../libnm/nm-device.c:1809
2003 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
2004 #: ../clients/cli/connections.c:3708
2008 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
2009 #: ../clients/cli/connections.c:4237
2010 msgid "Password [none]: "
2011 msgstr "Senha [nenhuma]: "
2013 #: ../clients/cli/connections.c:3714
2014 msgid "Service [none]: "
2015 msgstr "Serviço [nenhum]: "
2017 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
2018 #: ../clients/cli/connections.c:3744
2019 msgid "mobile broadband"
2020 msgstr "banda larga móvel"
2022 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
2023 msgid "Username [none]: "
2024 msgstr "Nome de usuário [nenhum]: "
2026 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
2027 #: ../clients/cli/connections.c:3763
2031 #: ../clients/cli/connections.c:3770
2033 msgid "Bluetooth type %s"
2034 msgstr "Bluetooth tipo %s"
2036 #: ../clients/cli/connections.c:3776
2038 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
2039 msgstr "Erro: o \"bt-type\": \"%s\" não é um tipo bluetooth válido.\n"
2041 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
2043 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
2044 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
2045 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
2046 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
2050 #: ../clients/cli/connections.c:3808
2051 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
2052 msgstr "Sinalizadores VLAN (<0-7>) [nenhum]: "
2054 #: ../clients/cli/connections.c:3819
2055 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2056 msgstr "Mapas de prioridade de ingresso [nenhum]: "
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3830
2059 msgid "Egress priority maps [none]: "
2060 msgstr "Mapas de prioridade de egresso [nenhum]: "
2062 #: ../clients/cli/connections.c:3841
2063 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2064 msgstr "Modo de vinculação [balanço-rr]: "
2066 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2067 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2071 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2072 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2073 msgstr "Interface primária da vinculação [nenhuma]: "
2075 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2077 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2078 msgstr "Erro: \"primary\": \"%s\" não é um nome de interface válido.\n"
2080 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2082 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2083 msgstr "Modo de monitoramento %s da vinculação"
2085 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2087 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2089 "Erro: \"%s\" não é um modo de monitoramento válido; use \"%s\" ou \"%s\".\n"
2091 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2092 msgid "Bonding miimon [100]: "
2093 msgstr "Vinculação miimon [100]: "
2095 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2097 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2098 msgstr "Erro: \"miimon\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n"
2100 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2101 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2102 msgstr "Vinculação downdelay [0]: "
2104 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2106 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2107 msgstr "Erro: \"downdelay\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n"
2109 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2110 msgid "Bonding updelay [0]: "
2111 msgstr "Vinculação updelay [0]: "
2113 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2115 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2116 msgstr "Erro: \"updelay\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n"
2118 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2119 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2120 msgstr "Vinculação intervalo arp [0]: "
2122 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2124 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2125 msgstr "Erro: 'arp-interval': '%s' não é um número válido <0-%u>.\n"
2127 #. FIXME: verify the string
2128 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2129 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2130 msgstr "Vinculação arp-ip-destino [nenhum]: "
2132 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2133 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2134 msgstr "Taxa LACP (\"slow\" ou \"fast\") [slow]: "
2136 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2138 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2139 msgstr "Erro: \"lacp_rate\": \"%s\" é inválido (\"slow\" ou \"fast\").\n"
2141 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2142 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2143 msgstr "Configuração da União JSON [nenhum]:"
2145 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2149 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2151 msgstr "união-escrava"
2153 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2154 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2158 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2160 msgid "Enable STP %s"
2161 msgstr "Habilitar STP %s"
2163 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2165 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2166 msgstr "Erro: \"stp\": %s.\n"
2168 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2169 msgid "STP priority [32768]: "
2170 msgstr "Prioridade STP [32768]: "
2172 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2174 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2175 msgstr "Erro: \"priority\": \"%s\" não é um número válido <0-%d>.\n"
2177 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2178 msgid "Forward delay [15]: "
2179 msgstr "Atraso de encaminhamento [15]: "
2181 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2183 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2184 msgstr "Errr: \"forward-delay\": \"%s\" não é um número válido <2-30>.\n"
2186 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2187 msgid "Hello time [2]: "
2188 msgstr "Tempo de saudação [2]: "
2190 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2192 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2193 msgstr "Erro: \"hello-time\": \"%s\" não é um número válido <1-10>.\n"
2195 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2196 msgid "Max age [20]: "
2197 msgstr "Tempo de expiração máximo [20]: "
2199 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2201 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2202 msgstr "Erro: \"max-age\": \"%s\" não é um número válido <6-40>.\n"
2204 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2205 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2206 msgstr "Tempo de vencimento do endereço MAC [300]: "
2208 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2210 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2211 msgstr "Erro: \"ageing-time\": \"%s\" não é um número válido <0-1000000>.\n"
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2215 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2216 msgstr "Habilitar IGMP snooping %s"
2218 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2220 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2221 msgstr "Erro: \"multicast-snooping\": %s.\n"
2223 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2224 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2225 msgid "bridge-slave"
2226 msgstr "ponte-escrava"
2228 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2229 msgid "Bridge port priority [32]: "
2230 msgstr "Prioridade da porta da ponte [32]: "
2232 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2233 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2234 msgstr "Custo do caminho STP da porta da ponte [100]: "
2236 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2241 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2243 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2244 msgstr "Erro: 'hairpin': %s.\n"
2246 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2247 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2248 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2252 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2253 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2254 msgstr "Canal da OLPC Mesh [1]: "
2256 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2258 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2259 msgstr "Erro: \"channel\": \"%s\" não é um número válido <1-13>.\n"
2261 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2262 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2263 msgstr "Endereço MAC de difusão DHCP [nenhum]: "
2265 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2266 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2267 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2271 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2273 msgid "ADSL encapsulation %s"
2274 msgstr "Encapsulamento ADSL %s"
2276 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2277 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2281 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2286 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2288 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2289 msgstr "Erro: \"tap\": %s.\n"
2291 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2292 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2296 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2297 msgid "Parent device [none]: "
2298 msgstr "Interface pai [nenhuma]: "
2300 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2302 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2303 msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID nem nome de interface.\n"
2305 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2306 msgid "Local address [none]: "
2307 msgstr "Endereço local [nenhum]: "
2309 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2311 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2312 msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um endereço IP válido.\n"
2314 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2315 msgid "Minimum source port [0]: "
2316 msgstr "Porta de origem mínima [0]: "
2318 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2320 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2321 msgstr "Erro: \"source-port-min\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n"
2323 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2324 msgid "Maximum source port [0]: "
2325 msgstr "Porta de origem máxima [0]: "
2327 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2329 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2330 msgstr "Erro: \"source-port-max\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n"
2332 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2333 msgid "Destination port [8472]: "
2334 msgstr "Porta de destino [8472]: "
2336 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2338 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2339 msgstr "Erro: \"destination-port\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n"
2341 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2342 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2343 msgstr "Endereço IPv4 (IP[/plen]) [nenhum]: "
2345 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2346 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2347 msgstr "Endereço IPv6 (IP[/plen]) [nenhum]: "
2349 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2351 msgid " Address successfully added: %s\n"
2352 msgstr " Endereço adicionado com sucesso: %s\n"
2354 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2356 msgid " Warning: address already present: %s\n"
2357 msgstr " Aviso: endereço já existente: %s\n"
2359 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2361 msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2362 msgstr " Aviso: ignorando lixo ao final: '%s'\n"
2364 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2365 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2366 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2370 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2371 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2372 msgstr "Gateway IPv4 [nenhum]: "
2374 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2375 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2376 msgstr "Gateway IPv6 [nenhum]: "
2378 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2380 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2381 msgstr "Erro: endereço de gateway \"%s\" inválido\n"
2383 #. Ask for IP addresses
2384 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2386 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2387 msgstr "Você deseja adicionar endereços de IP? %s"
2389 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2391 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2392 msgstr "Pressione <Enter> para concluir a adição de endereços.\n"
2394 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2395 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2399 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2400 msgid "User ID [none]: "
2401 msgstr "ID de usuário [nenhum]: "
2403 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2404 msgid "Group ID [none]: "
2405 msgstr "ID do grupo [nenhum]: "
2407 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2409 msgid "Enable PI %s"
2410 msgstr "Habilitar PI %s"
2412 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2414 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2415 msgstr "Erro: \"pi\": %s.\n"
2417 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2419 msgid "Enable VNET header %s"
2420 msgstr "Habilitar cabeçalho VNET %s"
2422 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2424 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2425 msgstr "Erro: \"vnet-hdr\": %s.\n"
2427 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2429 msgid "Enable multi queue %s"
2430 msgstr "Habilitar múltiplas filas %s"
2432 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2434 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2435 msgstr "Erro: 'mode': %s.\n"
2437 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2438 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2442 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2443 msgid "Local endpoint [none]: "
2444 msgstr "Ponto local [nenhum]: "
2446 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2448 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2449 msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é válido; deve ser um endereço IP\n"
2451 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2453 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2454 msgstr "Erro: está faltando argumento <definição>.<propriedade>."
2456 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2458 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2459 msgstr "Erro: está faltando um valor para \"%s\"."
2461 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2463 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2464 msgstr "Erro: <definição>.<propriedade> \"%s\" inválida."
2466 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2468 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2469 msgstr "Erro: definição inválida ou não permitida \"%s\": %s."
2471 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2473 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2474 msgstr "Erro: não sei como criar a definição \"%s\"."
2476 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2478 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2479 msgstr "Erro: propriedade inválida \"%s\": %s."
2481 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2483 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2484 msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s."
2486 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2488 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2489 msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s."
2491 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2494 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2496 "Aviso: \"type\" é ignorado. Use \"nmcli connection add '%s' ...\" em seu "
2499 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2500 msgid "Error: redundant 'master' option."
2501 msgstr "Erro: opção \"master\" redundante."
2503 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2504 msgid "Error: 'master' is required."
2505 msgstr "Erro: é necessário o \"master\"."
2507 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2509 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2510 msgstr "Erro: \"parent\": não é válido sem \"p-key\"."
2512 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2516 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2517 msgid "Error: 'ssid' is required."
2518 msgstr "Erro: é necessário o \"ssid\"."
2520 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2521 msgid "WiMAX NSP name: "
2522 msgstr "Nome do NSP WiMAX: "
2524 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2525 msgid "Error: 'nsp' is required."
2526 msgstr "Erro: é necessário o \"nsp\"."
2528 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2529 msgid "PPPoE username: "
2530 msgstr "Nome de usuário do PPPoE: "
2532 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2533 msgid "Error: 'username' is required."
2534 msgstr "Erro: \"nome de usuário\" é necessário"
2536 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2538 msgstr "Nome do ponto de acesso (APN):"
2540 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2541 msgid "Error: 'apn' is required."
2542 msgstr "Erro: é necessário o \"apn\"."
2544 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2545 msgid "Bluetooth device address: "
2546 msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth: "
2548 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2549 msgid "Error: 'addr' is required."
2550 msgstr "Erro: é necessário o \"addr\"."
2552 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2554 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2555 msgstr "Erro: \"bt-type\": \"%s\" não é válido; use [%s, %s (%s), %s]."
2557 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2558 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2559 msgstr "Dispositivo VLAN principal ou conexão UUID: "
2561 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2562 msgid "Error: 'dev' is required."
2563 msgstr "Erro: é necessário o \"dev\"."
2565 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2566 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2567 msgstr "ID da VLAN <0-4095>: "
2569 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2570 msgid "Error: 'id' is required."
2571 msgstr "Erro: é necessário o \"id\"."
2573 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2575 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2576 msgstr "Erro: \"id\": \"%s\" não é válido; use <0-4095>."
2578 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2580 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2581 msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID, nome de interface, e nem um MAC."
2583 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2585 msgid "Error: 'mode': %s."
2586 msgstr "Erro: \"mode\": %s."
2588 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2590 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2591 msgstr "Erro: \"primary\": \"%s\" não é um nome de interface válido."
2593 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2595 msgid "Error: 'stp': %s."
2596 msgstr "Erro: \"stp\": %s."
2598 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2600 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2601 msgstr "Erro: \"multicast-snooping\": %s."
2603 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2604 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2605 msgstr "Erro: é necessário o \"vpn-type\"."
2607 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2609 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2610 msgstr "Aviso: \"vpn-type\": %s desconhecido.\n"
2612 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2614 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2615 msgstr "Erro: \"channel\": \"%s\" não é válido; use <1-13>."
2617 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2619 msgstr "Nome de usuário: "
2621 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2624 msgstr "Protocolo %s"
2626 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2627 msgid "Error: 'protocol' is required."
2628 msgstr "Erro: é necessário o \"protocol\"."
2630 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2631 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2632 msgstr "Dispositivo MACVLAN pai ou UUID de conexão: "
2634 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2635 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2636 msgid "Error: 'mode' is required."
2637 msgstr "Erro: é necessário o \"mode\"."
2639 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2640 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2641 msgstr "Erro: \"mode\" não é válido."
2643 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2645 msgid "Error: 'tap': %s."
2646 msgstr "Erro: \"tap\": %s."
2648 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2650 msgid "Error: 'pi': %s."
2651 msgstr "Erro: \"pi\": %s."
2653 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2655 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2656 msgstr "Erro: \"vnet-hdr\": %s."
2658 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2660 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2661 msgstr "Erro: \"multi-queue\": %s."
2663 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2665 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2666 msgstr "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um válido, use um de %s"
2668 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2669 msgid "Remote endpoint: "
2670 msgstr "Ponto remoto: "
2672 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2673 msgid "Error: 'remote' is required."
2674 msgstr "Erro: é necessário o \"remote\"."
2676 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2678 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2679 msgstr "Erro: \"remote\": \"%s\" não é um válido, deve ser um endereço IP"
2681 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2683 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2684 msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um válido, deve ser um endereço IP"
2686 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2688 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2689 msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID nem um nome de interface."
2691 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2693 msgstr "ID da VXLAN: "
2695 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2699 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2701 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2702 msgstr "Erro: \"id\": \"%s\" não é válido; use <0-16777215>."
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2706 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2707 msgstr "Erro: \"remote\": \"%s\" não é um endereço IP válido"
2709 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2711 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2712 msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um endereço IP válido"
2714 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2716 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2717 msgstr "Erro: \"source-port-min\": %s não é válido; use <0-65535>."
2719 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2721 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2722 msgstr "Erro: \"source-port-max\": %s não é válido; use <0-65535>."
2724 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2726 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2727 msgstr "Erro: \"destination-port\": %s não é válido; use <0-65535>."
2729 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2731 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2732 msgstr "Erro: \"%s\" não é um tipo de conexão válido."
2734 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2736 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2737 msgstr "Erro: 'hairpin': %s."
2739 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2741 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2742 msgstr "Erro: gateway IPv4 especificado sem endereços IPv4"
2744 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2746 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2747 msgstr "Erro: múltiplos gateways IPv4 especificados"
2749 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2751 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2752 msgstr "Erro: gateway IPv4 \"%s\" inválido"
2754 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2756 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2757 msgstr "Erro: gateway IPv6 especificado sem endereços IPv6"
2759 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2761 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2762 msgstr "Erro: múltiplos gateways IPv6 especificados"
2764 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2766 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2767 msgstr "Erro: gateway IPv6 \"%s\" inválido"
2769 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2771 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2772 msgstr "Erro: falha ao adicionar a conexão \"%s\": %s"
2774 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2776 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2777 msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi adicionada com sucesso.\n"
2779 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2781 msgid "Error: 'type' argument is required."
2782 msgstr "Erro: é necessário o argumento \"type\"."
2784 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2786 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2787 msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s."
2789 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2791 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2792 msgstr "Erro: \"autoconnect\": %s."
2794 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2796 msgid "Error: 'save': %s."
2797 msgstr "Erro: \"save\": %s."
2799 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2800 msgid "Interface name [*]: "
2801 msgstr "Nome da interface [*]: "
2803 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2805 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2806 msgstr "Erro: é necessário o argumento \"ifname\"."
2808 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2810 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2811 msgstr "Erro: \"ifname\" obrigatório não foi encontrado antes de \"%s\"."
2813 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2815 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2816 msgstr "Erro: \"ifname\": \"%s\" não é uma interface válida nem '*'."
2818 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2820 msgid "['%s' setting values]\n"
2821 msgstr "[valores da definição %s\"]\n"
2823 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2824 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
2826 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2829 "---[ Main menu ]---\n"
2830 "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
2831 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2833 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2834 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2835 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
2836 "verify [all | fix] :: verify the connection\n"
2837 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2838 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2839 "back :: go one level up (back)\n"
2840 "help/? [<command>] :: print this help\n"
2841 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
2842 "quit :: exit nmcli\n"
2844 "---[ Menu principal ]---\n"
2845 "goto [<def> | <prop>] :: vai a uma definição ou propriedade\n"
2846 "remove <def>[.<prop>] | <prop> :: remove uma definição ou reinicia\n"
2847 " valor da propriedade\n"
2848 "set [<def>.<prop> <valor>] :: define o valor propriedade\n"
2849 "describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
2850 "print [all | <def>[.<prop>]] :: exibe a conexão\n"
2851 "verify [all | fix] :: verifica a conexão\n"
2852 "save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n"
2853 "activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
2854 "back :: vai um nível acima (volta)\n"
2855 "help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda\n"
2856 "nmcli <opção-conf> <valor> :: configuração do nmcli\n"
2857 "quit :: sai do nmcli\n"
2859 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2862 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
2864 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2866 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2867 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2868 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2870 "goto <def>[.<prop>] | <prop> :: digite configuração/propriedade para edição\n"
2872 "Este comando entra em uma configuração ou propriedade para editá-lo.\n"
2874 "Exemplos: nmcli> goto connection\n"
2875 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2876 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2878 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2881 "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
2883 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2885 "is given, resets that property to the default value.\n"
2887 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2888 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2890 "remove <def>[.<prop>] :: remove configuração ou reinicia o valor da "
2893 "Este comando remove uma configuração inteira da conexão, ou se uma "
2894 "propriedade for fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n"
2896 "Exemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
2897 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2899 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2902 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2904 "This command sets property value.\n"
2906 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2908 "set [<def>.<prop> <valor>] :: define valor da propriedade\n"
2910 "Este comando define o valor da propriedade.\n"
2912 "Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n"
2914 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2917 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2919 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2920 "see all NM settings and properties.\n"
2922 "describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
2924 "Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual de "
2925 "nm-settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
2927 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2930 "print [all] :: print setting or connection values\n"
2932 "Shows current property or the whole connection.\n"
2934 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2936 "print [all] :: exibe valores da conexão ou definição\n"
2938 "Mostra a propriedade atual ou toda a conexão.\n"
2940 "Exemplo: nmcli ipv4> print all\n"
2942 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2945 "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
2947 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2948 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2950 "by 'fix' option.\n"
2952 "Examples: nmcli> verify\n"
2953 " nmcli> verify fix\n"
2954 " nmcli bond> verify\n"
2956 "verify [all | fix] :: verifica a validade da definição ou da conexão\n"
2958 "Verifica se a definição ou conexão é válida e se pode ser armazenada depois. "
2959 "Isto indica valores inválidos ou erros. Alguns erros podem ser corrigidos "
2960 "automaticamente com a opção \"fix\".\n"
2962 "Exemplos: nmcli> verify\n"
2963 " nmcli> verify fix\n"
2964 " nmcli bond> verify\n"
2966 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2969 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2971 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2972 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2973 "means 'save persistent'.\n"
2974 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2975 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2976 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2977 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2979 "profile must be deleted.\n"
2981 "save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n"
2983 "Envia o perfil da conexão ao NetworkManager que vai salvá-lo "
2985 "ou vai apenas mantê-lo na memória. \"save\" sem um argumento significa\n"
2986 "\"save persistent\".\n"
2987 "Note que assim que você salvar o perfil persistentemente, aquelas\n"
2988 "configurações estarão salvas após cada reinicialização. Alterações\n"
2989 "subsequentes também pode ser temporárias ou persistentes, mas qualquer\n"
2990 "alteração temporária não persistirá após reinicializações. Se você quiser\n"
2991 "remover por completo a conexão permanente, o perfil de conexão deve ser\n"
2994 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2997 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2999 "Activates the connection.\n"
3001 "Available options:\n"
3002 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
3003 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
3006 "activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
3008 "Ativa a conexão.\n"
3010 "Opções disponíveis:\n"
3011 "<nome-if> - dispositivo que ativará a conexão\n"
3012 "/<ap>|<nsp> - ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede "
3013 "(WiMAX) (preceda com / quando o <nome-if> não for especificado)\n"
3015 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
3018 "back :: go to upper menu level\n"
3021 "back :: vai ao nível de menu superior\n"
3024 #: ../clients/cli/connections.c:8149
3027 "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
3030 "help/? [<command>] :: ajuda para os comandos do nmcli \n"
3033 #: ../clients/cli/connections.c:8152
3036 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
3038 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3039 "status-line yes | no [default: no]\n"
3040 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
3041 "show-secrets yes | no [default: no]\n"
3042 "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
3044 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3045 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3046 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3048 "nmcli [<opção-conf> <valor>] :: configuração do nmcli\n"
3050 "Configura o nmcli. As seguintes opções estão disponíveis:\n"
3051 "status-line yes | no [padrão: no]\n"
3052 "save-confirmation yes | no [padrão: yes]\n"
3053 "show-secrets yes | no [padrão: no]\n"
3054 "prompt-color <cor> | <0-8> [padrão: 0]\n"
3056 "Exemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3057 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3058 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3060 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3063 "quit :: exit nmcli\n"
3065 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3066 "user is asked to confirm the action.\n"
3068 "quit :: sai do nmcli\n"
3070 "Este comando sai do nmcli. Quando a conexão que está sendo editada não foi "
3071 "salva, o usuário é solicitado a confirmar a ação.\n"
3073 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3074 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3076 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3077 msgstr "Comando desconhecido: \"%s\"\n"
3079 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3080 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3082 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3085 "---[ Property menu ]---\n"
3086 "set [<value>] :: set new value\n"
3087 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
3088 "change :: change current value\n"
3089 "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
3090 "describe :: describe property\n"
3091 "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
3093 "back :: go to upper level\n"
3094 "help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
3095 "quit :: exit nmcli\n"
3097 "---[ Menu de propriedades ]---\n"
3098 "set [<valor>] :: define novo valor\n"
3099 "add [<valor>] :: adiciona nova opção à propriedade\n"
3100 "change :: modifica o valor atual\n"
3101 "remove [<índice> | <opção>] :: exclui o valor\n"
3102 "describe :: descreve propriedade\n"
3103 "print [setting | connection] :: exibe valor(es) da propriedade "
3104 "(definição/conexão)\n"
3105 "back :: vai ao nível superior\n"
3106 "help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda ou descrição de "
3108 "quit :: sai do nmcli\n"
3110 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3113 "set [<value>] :: set new value\n"
3115 "This command sets provided <value> to this property\n"
3117 "set [<valor>] :: define novo valor\n"
3119 "Este comando configura o <valor> fornecido à propriedade\n"
3121 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3124 "add [<value>] :: append new value to the property\n"
3126 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3127 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3128 "(same as 'set').\n"
3130 "add [<valor>] :: adiciona novo valor à propriedade\n"
3132 "Este comando adiciona o <valor> fornecido a esta propriedade, caso "
3133 "propriedade seja um tipo de contêiner. Para propriedades com valores únicos, "
3134 "isto substitui o valor (semelhante ao \"set\").\n"
3136 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3139 "change :: change current value\n"
3141 "Displays current value and allows editing it.\n"
3143 "change :: modifica o valor atual\n"
3145 "Exibe o valor atual e permite sua edição.\n"
3147 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3150 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
3152 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3153 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3155 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3157 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3159 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3161 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3162 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3163 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3166 "remove [<valor>|<índice>|<nome-opção>] :: exclui o valor\n"
3168 "Remove o valor da propriedade. Para propriedades de valor único, isso "
3170 "a propriedade de volta para seu valor padrão. Para propriedades do tipo\n"
3171 "contêiner, isso remove todos os valores daquela propriedade, ou você pode\n"
3172 "especificar um argumento para remover apenas um único item ou opção.\n"
3173 "O argumento é um valor ou um índice do item para remover, ou um nome de\n"
3174 "opção (para propriedades com opções nomeadas).\n"
3176 "Exemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3177 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3178 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3181 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3184 "describe :: describe property\n"
3186 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3187 "see all NM settings and properties.\n"
3189 "describe :: descreve propriedade\n"
3191 "Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual nm-"
3192 "settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
3194 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3197 "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
3200 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3201 "the whole setting or connection.\n"
3203 "print [property|setting|connection] :: exibe valor(es) da propriedade "
3204 "(definição, conexão)\n"
3206 "Mostra o valor da propriedade. Fornecendo um argumento, você também pode "
3207 "exibir valores para toda a conexão ou definição.\n"
3209 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3212 "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
3215 "help/? [<comando>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n"
3218 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3220 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3221 msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou.\n"
3223 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3225 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3226 msgstr "Erro: a definição \"%s\" é obrigatória e não pode ser removida.\n"
3228 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3229 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3231 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3232 msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Impurezas: %s | Temp: %s ]\n"
3234 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3236 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3237 msgstr "A conexão não foi salva. Você realmente deseja sair? %s"
3239 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3242 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3243 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3245 "O perfil de conexão foi removido do outro cliente. Você pode digitar \"save"
3246 "\" no menu principal para recuperá-lo.\n"
3248 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3249 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3251 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3252 msgstr "Valores permitidos para a propriedade \"%s\": %s\n"
3254 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3255 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3257 msgid "Enter '%s' value: "
3258 msgstr "Digite o valor de \"%s\": "
3260 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3261 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3263 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3264 msgstr "Erro: falha ao definir a propriedade \"%s\": %s\n"
3266 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3268 msgid "Edit '%s' value: "
3269 msgstr "Edite o valor de \"%s\": "
3271 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3276 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3277 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3279 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3280 msgstr "Erro: falha ao remover valor de \"%s\": %s\n"
3282 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3284 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3285 msgstr "Argumento de comando desconhecido: \"%s\"\n"
3287 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3289 msgid "Available settings: %s\n"
3290 msgstr "Configurações disponíveis: %s\n"
3292 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3294 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3295 msgstr "Erro: nome de configuração inválido; %s\n"
3297 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3299 msgid "Available properties: %s\n"
3300 msgstr "Propriedades disponíveis: %s\n"
3302 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3304 msgid "Error: property %s\n"
3305 msgstr "Erro: propriedade %s\n"
3307 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3310 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3311 "immediate activation of the connection.\n"
3312 "Do you still want to save? %s"
3314 "Salvando a conexão com \"autoconnect=yes\". Isto pode resultar em uma "
3315 "ativação imediata da conexão.\n"
3316 "Você ainda deseja salvar? %s"
3318 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3320 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3321 msgstr "Você pode editar as seguintes configurações: %s\n"
3323 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3326 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3327 "'save' to restore it.\n"
3329 "O perfil de conexão foi removido de outro cliente. Você pode digitar \"save"
3330 "\" para recuperá-lo.\n"
3332 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3334 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3335 msgstr "Erro: nenhuma configuração selecionada; as válidas são [%s]\n"
3337 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3339 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3341 "primeiro use \"goto <definição>\" ou \"set <definição>.<propriedade>\"\n"
3343 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3344 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3346 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3347 msgstr "Erro: argumento de configuração \"%s\" inválido; os válidos são [%s]\n"
3349 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3351 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3352 msgstr "Erro: falta configuração para a propriedade \"%s\"\n"
3354 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3356 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3357 msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n"
3359 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3361 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3362 msgstr "Erro: definição desconhecida: \"%s\"\n"
3364 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3366 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3367 msgstr "Você pode editar as seguintes propriedades: %s\n"
3369 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3371 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3372 msgstr "Erro: nenhum argumento fornecido; os válidos são [%s]\n"
3374 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3376 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3377 msgstr "A configuração \"%s\" não está presente na conexão.\n"
3379 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3381 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3382 msgstr "Erro: propriedades %s, tampouco é um nome de definição.\n"
3384 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3386 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3388 "primeiro use \"goto <definição>\" ou \"describe <definição>.<propriedade>\"\n"
3390 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3392 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3394 "Erro: propriedade inválida: %s, tampouco um nome de definição válida.\n"
3396 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3398 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3399 msgstr "Erro: definição desconhecida: \"%s\"\n"
3401 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3403 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3404 msgstr "Erro: a definição \"%s\" não está presente na conexão.\n"
3406 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3408 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3409 msgstr "Erro: propriedade inválida: %s%s\n"
3411 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3412 msgid ", neither a valid setting name"
3413 msgstr ", tampouco um nome de configuração válido"
3415 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3417 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3418 msgstr "Opção de verificação inválida: %s\n"
3420 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3422 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3423 msgstr "Verificar configuração \"%s\": %s\n"
3425 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3427 msgid "Verify connection: %s\n"
3428 msgstr "Verificar conexão: %s\n"
3430 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3432 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3433 msgstr "O erro não pode ser corrigido automaticamente.\n"
3435 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3437 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3438 msgstr "Erro: argumento \"%s\" inválido\n"
3440 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3442 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3443 msgstr "Erro: Falha ao salvar a conexão \"%s\" (%s): %s\n"
3445 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3447 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3448 msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi salva com sucesso.\n"
3450 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3452 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3453 msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi atualizada com sucesso.\n"
3455 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3457 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3458 msgstr "Erro: verificação de conexão falhou: %s\n"
3460 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3461 msgid "(unknown error)"
3462 msgstr "(erro desconhecido)"
3464 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3466 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3467 msgstr "Você pode tentar executar \"verify fix\" para corrigir erros.\n"
3469 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3471 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3472 msgstr "Erro: a conexão não foi salva. Primeiro digite \"save\".\n"
3474 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3476 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3477 msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n"
3479 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3481 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3482 msgstr "Erro: Não foi possível ativar conexão: %s.\n"
3484 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3486 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3487 msgstr "Erro: Falha ao ativar a conexão \"%s\" (%s): %s\n"
3489 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3491 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3493 "Monitorando ativação da conexão (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
3495 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3497 msgid "Error: status-line: %s\n"
3498 msgstr "Erro: estado da linha (\"status-line\"): %s\n"
3500 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3502 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3503 msgstr "Erro: salvar confirmação: %s\n"
3505 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3507 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3508 msgstr "Erro: show-secrets: %s\n"
3510 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3512 msgid "Error: bad color: %s\n"
3513 msgstr "Erro: cor inválida: %s\n"
3515 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3517 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3518 msgstr "Configuração atual do nmcli:\n"
3520 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3522 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3523 msgstr "A opção de configuração \"%s\" é inválida; é permitido [%s]\n"
3525 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3527 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3528 msgstr "Erro: apenas um \"id\", uuid, ou \"path\" podem ser fornecidos."
3530 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3531 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3532 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3534 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3535 msgstr "Erro: conexão desconhecida: \"%s\"."
3537 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3539 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3541 "Aviso: editando a conexão existente \"%s\"; o argumento \"type\" é ignorado\n"
3543 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3546 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3548 "Aviso: editando a conexão existente \"%s\"; o argumento \"con-name\" é "
3551 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3553 msgid "Valid connection types: %s\n"
3554 msgstr "Tipos de conexões válidos: %s\n"
3556 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3558 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3559 msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s\n"
3561 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3563 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3564 msgstr "===| editor interativo de conexões do nmcli |==="
3566 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3568 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3569 msgstr "Editando conexão existente \"%s\": \"%s\""
3571 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3573 msgid "Adding a new '%s' connection"
3574 msgstr "Adicionando uma nova conexão \"%s\""
3576 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3578 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3579 msgstr "Digite \"help\" ou \"?\" para comandos disponíveis."
3581 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3583 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3585 "Digite \"describe [<definição>.<propriedade>]\" para exibir descrição "
3586 "detalhada da propriedade."
3588 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3590 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3591 msgstr "Erro: Falha ao modificar a conexão \"%s\": %s"
3593 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3595 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3596 msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi modificada com sucesso.\n"
3598 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3599 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3601 msgid "Error: No arguments provided."
3602 msgstr "Erro: nenhum argumento foi fornecido."
3604 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3605 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3607 msgid "Error: connection ID is missing."
3608 msgstr "Erro: está faltando o ID da conexão."
3610 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3612 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3613 msgstr "%s (%s) clonada como %s (%s).\n"
3615 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3616 msgid "New connection name: "
3617 msgstr "Nome da nova conexão: "
3619 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3621 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3622 msgstr "Erro: está faltando o argumento <novo nome>."
3624 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3626 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3627 msgstr "Erro: o argumento extra \"%s\" é inesperado."
3629 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3631 msgid "Error: not all connections deleted."
3632 msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram excluídas."
3634 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3636 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3637 msgstr "Erro: a exclusão da conexão falhou: %s"
3639 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3641 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3642 msgstr "Erro: conexão desconhecida \"%s\"\n"
3644 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3646 msgid "Error: no connection provided."
3647 msgstr "Erro: nenhuma conexão fornecida."
3649 #. truncate trailing ", "
3650 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3652 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3653 msgstr "Erro: não é possível excluir conexão(ões) desconhecida(s): %s."
3655 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3657 msgid "%s: connection profile changed\n"
3658 msgstr "%s: perfil de conexão alterada\n"
3660 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3662 msgid "%s: connection profile created\n"
3663 msgstr "%s: perfil de conexão criada\n"
3665 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3667 msgid "%s: connection profile removed\n"
3668 msgstr "%s: perfil de conexão removida\n"
3670 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3672 msgid "Error: not all connections found."
3673 msgstr "Erro: nem todas as conexões foram encontradas."
3675 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3677 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3678 msgstr "Erro: falha ao recarregar conexões: %s."
3680 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3682 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3683 msgstr "Erro: falha ao carregar conexão: %s."
3685 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3687 msgid "Could not load file '%s'\n"
3688 msgstr "Não foi possível carregar arquivo \"%s\"\n"
3690 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3691 msgid "File to import: "
3692 msgstr "Arquivo a ser importado: "
3694 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3696 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3697 msgstr "Aviso: \"type\" já especificado, ignorando o extra.\n"
3699 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3701 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3702 msgstr "Aviso: \"file\" já especificado, ignorando o extra.\n"
3704 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3706 msgid "Unknown parameter: %s"
3707 msgstr "Parâmetro desconhecido: %s"
3709 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3711 msgid "Error: 'file' argument is required."
3712 msgstr "Erro: é necessário o argumento \"file\"."
3714 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3716 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3717 msgstr "Erro: falha ao carregar plug-in VPN: %s."
3719 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3721 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3722 msgstr "Erro: falha ao importar \"%s\": %s."
3724 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3725 msgid "Output file name: "
3726 msgstr "Nome de arquivo de saída: "
3728 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3730 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3731 msgstr "Erro: argumento extra desconhecida: \"%s\"."
3733 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3735 msgid "Error: the connection is not VPN."
3736 msgstr "Erro: a conexão não é VPN."
3738 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3740 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3741 msgstr "Erro: falha ao criar o arquivo temporário %s."
3743 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3745 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3746 msgstr "Erro: falha ao exportar \"%s\": %s."
3748 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3750 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3751 msgstr "Erro: falha ao ler o arquivo temporário \"%s\": %s."
3753 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3755 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3756 msgstr "string incorreta \"%s\" da opção \"--order\""
3758 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3760 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3761 msgstr "item incorreto \"%s\" na opção \"--order\""
3763 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3764 msgid "'--order' argument is missing"
3765 msgstr "o argumento \"--order\" está faltando"
3767 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3769 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3770 msgstr "Erro: \"%s\" não é um comando de \"connection\" válido."
3772 #. define some prompts
3773 #: ../clients/cli/devices.c:36
3775 msgstr "Interface: "
3777 #: ../clients/cli/devices.c:37
3778 msgid "Interface(s): "
3779 msgstr "Interface(s): "
3783 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3789 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3794 #: ../clients/cli/devices.c:59
3799 #: ../clients/cli/devices.c:60
3804 #: ../clients/cli/devices.c:61
3809 #: ../clients/cli/devices.c:62
3811 msgstr "CONTROLADOR"
3814 #: ../clients/cli/devices.c:63
3815 msgid "DRIVER-VERSION"
3816 msgstr "VERSÃO-DRIVER"
3819 #: ../clients/cli/devices.c:64
3820 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3821 msgstr "VERSÃO-FIRMWARE"
3824 #: ../clients/cli/devices.c:65
3826 msgstr "ENDEREÇO-HW"
3829 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3830 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3831 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3836 #: ../clients/cli/devices.c:68
3841 #: ../clients/cli/devices.c:69
3846 #: ../clients/cli/devices.c:70
3852 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3857 #: ../clients/cli/devices.c:72
3859 msgstr "GERENCIADO (NM)"
3862 #: ../clients/cli/devices.c:74
3863 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3864 msgstr "FIRMWARE-FALTANDO"
3867 #: ../clients/cli/devices.c:75
3868 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3869 msgstr "NM-PLUGIN-FALTANDO"
3872 #: ../clients/cli/devices.c:76
3873 msgid "PHYS-PORT-ID"
3874 msgstr "ID-PORTA-FÍSICA"
3877 #: ../clients/cli/devices.c:80
3882 #: ../clients/cli/devices.c:91
3883 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3884 msgstr "CAMINHOS-CONEXÃO-DISPONÍVEIS"
3887 #: ../clients/cli/devices.c:92
3888 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3889 msgstr "CONEXÕES-DISPONÍVEIS"
3892 #: ../clients/cli/devices.c:101
3893 msgid "CARRIER-DETECT"
3894 msgstr "PORTADORA-DETECTADA"
3897 #: ../clients/cli/devices.c:102
3902 #: ../clients/cli/devices.c:112
3907 #: ../clients/cli/devices.c:113
3908 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3909 msgstr "SUBCANAIS-S390"
3912 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3917 #: ../clients/cli/devices.c:123
3922 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3927 #: ../clients/cli/devices.c:125
3932 #: ../clients/cli/devices.c:126
3938 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3943 #: ../clients/cli/devices.c:128
3948 #: ../clients/cli/devices.c:129
3953 #: ../clients/cli/devices.c:130
3958 #: ../clients/cli/devices.c:139
3963 #: ../clients/cli/devices.c:140
3968 #: ../clients/cli/devices.c:141
3973 #: ../clients/cli/devices.c:142
3978 #: ../clients/cli/devices.c:143
3983 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3988 #: ../clients/cli/devices.c:153
3993 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3998 #: ../clients/cli/devices.c:155
4003 #: ../clients/cli/devices.c:156
4008 #: ../clients/cli/devices.c:157
4013 #: ../clients/cli/devices.c:158
4019 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
4024 #: ../clients/cli/devices.c:160
4029 #: ../clients/cli/devices.c:161
4034 #: ../clients/cli/devices.c:162
4039 #: ../clients/cli/devices.c:163
4044 #: ../clients/cli/devices.c:166
4050 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4055 #: ../clients/cli/devices.c:193
4060 #: ../clients/cli/devices.c:202
4065 #: ../clients/cli/devices.c:203
4070 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4071 msgid "CAPABILITIES"
4072 msgstr "CAPACIDADES"
4075 #: ../clients/cli/devices.c:228
4076 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4077 msgstr "PROPRIEDADES-WI-FI"
4080 #: ../clients/cli/devices.c:230
4081 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4082 msgstr "PROPRIEDADES-CABO"
4085 #: ../clients/cli/devices.c:231
4086 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4087 msgstr "PROPRIEDADES-WIMAX"
4090 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4095 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4100 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4105 #: ../clients/cli/devices.c:241
4110 #: ../clients/cli/devices.c:242
4115 #: ../clients/cli/devices.c:254
4120 #: ../clients/cli/devices.c:255
4125 #: ../clients/cli/devices.c:256
4126 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4127 msgstr "DESCRIÇÃO-PORTA"
4130 #: ../clients/cli/devices.c:257
4132 msgstr "NOME-SISTEMA"
4135 #: ../clients/cli/devices.c:258
4136 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4137 msgstr "DESCRIÇÃO-SISTEMA"
4140 #: ../clients/cli/devices.c:259
4141 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4142 msgstr "CAPACIDADES-SISTEMA"
4145 #: ../clients/cli/devices.c:260
4146 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4147 msgstr "PVID-IEEE-802-1"
4150 #: ../clients/cli/devices.c:261
4151 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4152 msgstr "PPVID-IEEE-802-1"
4155 #: ../clients/cli/devices.c:262
4156 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4157 msgstr "PPVID-SINALIZADORES-IEEE-802-1"
4160 #: ../clients/cli/devices.c:263
4161 msgid "IEEE-802-1-VID"
4162 msgstr "VID-IEEE-802-1"
4165 #: ../clients/cli/devices.c:264
4166 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4167 msgstr "VLAN-NOME-IEEE-802-1"
4170 #: ../clients/cli/devices.c:265
4175 #: ../clients/cli/devices.c:266
4176 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4177 msgstr "TIPO-ID-CHASSIS"
4180 #: ../clients/cli/devices.c:267
4181 msgid "PORT-ID-TYPE"
4182 msgstr "TIPO-ID-PORTA"
4184 #: ../clients/cli/devices.c:284
4187 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4189 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4194 " show [<ifname>]\n"
4196 " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4198 " connect <ifname>\n"
4200 " disconnect <ifname> ...\n"
4202 " delete <ifname> ...\n"
4204 " monitor <ifname> ...\n"
4206 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4208 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4209 "[ifname <ifname>]\n"
4210 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4213 " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4214 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4216 " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4218 " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4221 "Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
4223 "COMANDO := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4228 " show [<nome-if>]\n"
4230 " set [ifname] <nome-if> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4232 " connect <nome-if>\n"
4234 " disconnect <nome-if> ...\n"
4236 " delete <nome-if> ...\n"
4238 " monitor <nome-if> ...\n"
4240 " wifi [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]]\n"
4242 " wifi connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] "
4243 "[ifname <nome-if>]\n"
4244 " [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
4247 " wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|"
4248 "bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
4250 " wifi rescan [ifname <nome-if>] [[ssid <SSID para buscar>] ...]\n"
4252 " lldp [list [ifname <nome-if>]]\n"
4255 #: ../clients/cli/devices.c:305
4258 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4260 "Show status for all devices.\n"
4261 "By default, the following columns are shown:\n"
4262 " DEVICE - interface name\n"
4263 " TYPE - device type\n"
4264 " STATE - device state\n"
4265 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4266 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4268 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4272 "Uso: nmcli device status { help }\n"
4274 "Exibe o estado de todos os dispositivos.\n"
4275 "Por padrão, são exibidas as seguintes colunas:\n"
4276 " DEVICE - nome da interface\n"
4277 " TYPE - tipo de dispositivo\n"
4278 " STATE - estado do dispositivo\n"
4279 " CONNECTION - conexão ativada no dispositivo (caso haja algum)\n"
4280 "Colunas exibidas podem ser modificadas utilizando a opção mundial '--"
4281 "fields'. 'status' é\n"
4282 "o comando padrão, o que significa que 'nmcli device' chama 'nmcli device "
4286 #: ../clients/cli/devices.c:320
4289 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4291 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4293 "Show details of device(s).\n"
4294 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4297 "Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n"
4299 "ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
4301 "Exibe detalhes de dispositivo(s).\n"
4302 "Os detalhes da lista do comando para todos os dispositivos, ou para "
4303 "dispositivos dados.\n"
4306 #: ../clients/cli/devices.c:331
4309 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4311 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4313 "Connect the device.\n"
4314 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4316 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4319 "Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n"
4321 "ARGUMENTOS := <nome-if>\n"
4323 "Conecta o dispositivo.\n"
4324 "NetworkManager tentará encontrar uma conexão adequada que será ativada.\n"
4325 "Também irá considerar conexões que não sejam configuradas para auto-"
4329 #: ../clients/cli/devices.c:343
4332 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4334 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4336 "Disconnect devices.\n"
4337 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4338 "further connections without user/manual intervention.\n"
4341 "Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTOS | help }\n"
4343 "ARGUMENTOS := <nome-if> ...\n"
4345 "Desconecta o dispositivo.\n"
4346 "O comando desconecta o dispositivo e previne-o de auto-ativar\n"
4347 "conexões futuras sem a intervenção do usuário/manual.\n"
4349 #: ../clients/cli/devices.c:355
4352 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4354 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4356 "Delete the software devices.\n"
4357 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4358 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4362 "Uso: nmcli device delete { ARGUMENTOS | help }\n"
4364 "ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
4366 "Exclui os dispositivos de software.\n"
4367 "O comando remove as interfaces. Ele funciona apenas para dispositivos de\n"
4368 "software, como vínculos, pontes, etc. Dispositivos de hardware não pode\n"
4369 "ser excluído por este comando.\n"
4372 #: ../clients/cli/devices.c:368
4375 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4377 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4378 "DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
4379 "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
4380 " { managed { yes | no }\n"
4382 "Modify device properties.\n"
4385 "Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n"
4387 "ARGUMENTOS := DISPOSITIVO { PROPRIEDADE [ PROPRIEDADE ... ] }\n"
4388 "DISPOSITIVO := [nome-if] <nome-if> \n"
4389 "PROPRIEDADE := { autoconnect { yes | no } |\n"
4390 " { managed { yes | no }\n"
4392 "Modifica as propriedades do dispositivo.\n"
4395 #: ../clients/cli/devices.c:381
4398 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4400 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4402 "Monitor device activity.\n"
4403 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4404 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4407 "Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
4409 "ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
4411 "Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
4412 "Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n"
4413 "Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
4416 #: ../clients/cli/devices.c:393
4419 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4421 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4423 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4425 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4426 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4428 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4429 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4430 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4433 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4434 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4435 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4436 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4437 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4438 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4439 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4440 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4442 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4443 " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4446 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4447 "to stop the hotspot.\n"
4448 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4449 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4450 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4451 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4452 "band - Wi-Fi band to use\n"
4453 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4454 "password - password to use for the hotspot\n"
4456 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4458 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4460 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4462 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4463 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4465 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4466 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4469 "Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
4471 "Realiza operação em dispositivo Wi-Fi.\n"
4473 "ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]]\n"
4475 "Lista pontos de acesso de Wi-Fi disponíveis. As opções \"ifname\" e \"bssid"
4477 "podem ser usadas para listar APs para uma interface específica, ou com um\n"
4478 "BSSID específico.\n"
4480 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] "
4481 "[ifname <nome-if>]\n"
4482 " [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no]\n"
4484 "Conecta à uma rede Wi-Fi especificada por SSID ou BSSID. O comando cria uma\n"
4485 "nova conexão e então ativa-a em um dispositivo. Isto é um parceiro de linha\n"
4486 "de comando para clicar um SSID em um cliente GUI. O comando sempre cria uma\n"
4487 "nova conexão e então é útil principalmente para conectar à novas rede Wi-Fi\n"
4488 "se uma conexão para a rede já existe, é melhor traga o perfil existente "
4490 "se segue: nmcli con up id <name>. Note que somente as redes abertas WEP e\n"
4491 "WPA-PSK são suportadas no momento. Presume-se também que a configuração IP\n"
4492 "seja obtida via DHCP.\n"
4494 "ARGUMENTOS := wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid "
4496 " [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
4498 "Cria um hotspot Wi-Fi. Use 'connection down' ou 'device disconnect' para\n"
4499 "parar o hotspot. Parâmetros do hotspot podem ser influenciados pelos\n"
4500 "parâmetros opcionais:\n"
4501 "ifname - dispositivo Wi-Fi para usar\n"
4502 "con-name - nome do perfil de conexão hotspot criado\n"
4503 "ssid - SSID do hotspot\n"
4504 "band - banda Wi-Fi para usar\n"
4505 "channel - canal Wi-Fi para usar\n"
4506 "password - senha para usar para o hotspot\n"
4508 "ARGUMENTOS := wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid "
4510 " [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
4512 "Requer que o NetworkManager scaneie novamente imediatamente para pontos de\n"
4513 "acesso disponíveis. NetworkManager scaneia as redes Wi-Fi periodicamente,\n"
4514 "mas em alguns casos pode ser útil iniciar o scan manualmente. \"ssid\" "
4516 "scanear por um SSID específico, o que é útil para APs com SSIDs ocultos. "
4518 "parâmetros de \"ssid\" podem ser fornecidos. Note que este comando não "
4520 "os APs, use 'nmcli device wifi list' para isto.\n"
4522 #: ../clients/cli/devices.c:440
4525 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4527 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4529 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4531 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4534 "Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n"
4536 "ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [nsp <nome>]]\n"
4538 "Lista dispositivos vizinhos descobertos por meio de LLDP. A opção \"ifname"
4540 "pode ser usada para listar vizinhos de uma interface específica.\n"
4542 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4543 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4544 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4546 msgid "Error: No interface specified."
4547 msgstr "Erro: Nenhuma interface especificada."
4549 #: ../clients/cli/devices.c:536
4551 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4552 msgstr "Aviso: o argumento \"%s\" está duplicado.\n"
4554 #: ../clients/cli/devices.c:538
4556 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4557 msgstr "Erro: Dispositivo \"%s\" não encontrado.\n"
4559 #: ../clients/cli/devices.c:539
4561 msgid "Error: not all devices found."
4562 msgstr "Erro: nenhum todos dispositivos encontrados."
4564 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4566 msgstr "(nenhum(a))"
4568 #: ../clients/cli/devices.c:706
4573 #: ../clients/cli/devices.c:707
4578 #: ../clients/cli/devices.c:722
4582 #: ../clients/cli/devices.c:731
4586 #: ../clients/cli/devices.c:747
4590 #: ../clients/cli/devices.c:748
4594 #: ../clients/cli/devices.c:749
4598 #: ../clients/cli/devices.c:903
4599 msgid "Device details"
4600 msgstr "Detalhes do dispositivo"
4602 #: ../clients/cli/devices.c:915
4604 msgid "Error: 'device show': %s"
4605 msgstr "Erro: \"device show\": %s"
4607 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4609 msgstr "(desconhecido)"
4611 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4616 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4620 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4624 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4626 msgid "Error: 'device status': %s"
4627 msgstr "Erro: \"device status\": %s"
4630 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4631 msgid "Status of devices"
4632 msgstr "Status dos dispositivos"
4634 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4636 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4637 msgstr "Erro: Argumento extra \"%s\" inválido."
4639 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4640 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4641 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4643 msgid "Error: Device '%s' not found."
4644 msgstr "Erro: Dispositivo \"%s\" não localizado."
4646 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4648 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4649 msgstr "Dispositivo \"%s\" ativado com sucesso com \"%s\".\n"
4651 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4653 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4654 msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: (%d) %s.\n"
4656 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4658 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4659 msgstr "Erro: Falha ao configurar um hotspot Wi-Fi: %s"
4661 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4663 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4664 msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: %s"
4666 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4668 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4669 msgstr "Erro: Falha ao definir um hotspot Wi-Fi"
4671 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4673 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4674 msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido"
4676 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4678 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4679 msgstr "Conexão com UUID \"%s\" foi criada e ativada no dispositivo \"%s\"\n"
4681 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4683 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4684 msgstr "Hotspot \"%s\" ativado no dispositivo \"%s\"\n"
4686 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4688 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4689 msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: %s"
4691 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4693 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4694 msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: o dispositivo foi desconectado"
4696 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4698 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4699 msgstr "O dispositivo \"%s\" foi conectado.\n"
4701 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4703 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4704 msgstr "Erro: argumento extra não permitido: \"%s\"."
4706 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4707 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4709 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4710 msgstr "Dispositivo \"%s\" desconectado com sucesso.\n"
4712 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4714 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4715 msgstr "Dispositivo \"%s\" removido com sucesso.\n"
4717 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4719 msgid "Error: not all devices disconnected."
4720 msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram desconectados."
4722 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4724 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4725 msgstr "Erro: a desconexão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s\n"
4727 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4729 msgid "Error: not all devices deleted."
4730 msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram excluídos."
4732 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4734 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4735 msgstr "Erro: a exclusão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s\n"
4737 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4739 msgid "Error: No property specified."
4740 msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
4742 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4744 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4745 msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
4747 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4749 msgid "Error: 'managed': %s."
4750 msgstr "Erro: \"managed\": %s."
4752 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4754 msgid "Error: property '%s' is not known."
4755 msgstr "Erro: propriedade \"%s\" não é conhecida."
4757 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4759 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4760 msgstr "%s: usando a conexão \"%s\"\n"
4762 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4764 msgid "%s: device created\n"
4765 msgstr "%s: dispositivo criado\n"
4767 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4769 msgid "%s: device removed\n"
4770 msgstr "%s: dispositivo removido\n"
4772 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4773 msgid "Wi-Fi scan list"
4774 msgstr "Lista de varredura de redes sem fio (Wi-Fi)"
4776 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4778 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4779 msgstr "Erro: \"device wifi\": %s"
4781 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4783 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4784 msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid \"%s\" não localizado."
4786 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4789 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4790 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4792 "Erro: o dispositivo \"%s\" não foi reconhecido como um dispositivo Wi-Fi, "
4793 "verifique o plug-in Wi-Fi do NetworkManager."
4795 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4796 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4798 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4799 msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não é um dispositivo Wi-Fi."
4801 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4802 msgid "SSID or BSSID: "
4803 msgstr "SSID ou BSSID: "
4805 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4807 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4808 msgstr "Erro: SSID ou BSSID estão faltando."
4810 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4812 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4813 msgstr "Erro: o valor do argumento bssid \"%s\" não é um BSSID válido."
4815 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4818 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4820 "Erro: o valor do argumento wep-key-type \"%s\" é inválido, utilize \"key\" "
4823 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4825 msgid "Error: %s: %s."
4826 msgstr "Erro: %s: %s."
4828 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4830 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4831 msgstr "Erro: BSSID para conectar-se a (%s) é diferente do argumento (%s)."
4833 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4835 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4836 msgstr "Erro: o parâmetro \"%s\" não é SSID nem BSSID."
4838 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4839 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4841 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4842 msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
4844 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4846 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4847 msgstr "Erro: falha ao scanear SSID oculto: %s."
4849 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4851 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4852 msgstr "Erro: nenhuma rede com SSID \"%s\" foi encontrada."
4854 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4856 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4857 msgstr "Erro: nenhum ponto de acesso com BSSID \"%s\" encontrado."
4859 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4862 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4864 "Aviso: \"%s\" deveria ser SSID para APs ocultos, mas ele se parece com um "
4867 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4871 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4873 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4874 msgstr "\"%s\" não é um WPA PSK válido"
4876 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4878 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4880 "\"%s\" não é uma chave WEP válida (ele deveria ter 5 ou 13 caracteres ASCII)"
4882 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4884 msgid "Hotspot password: %s\n"
4885 msgstr "Senha do hotspot: %s\n"
4887 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4889 msgid "Error: ssid is too long."
4890 msgstr "Erro: ssid grande demais."
4892 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4894 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4896 "Erro: o valor do argumento de banda \"%s\" é inválido, utilize \"a\" ou \"bg"
4899 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4901 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4902 msgstr "Erro: parâmetro desconhecido %s."
4904 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4906 msgid "Error: channel requires band too."
4907 msgstr "Erro: canal necessita de banda também."
4909 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4911 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4912 msgstr "Erro: canal \"%s\" não válido para banda \"%s\"."
4914 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4916 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4917 msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não oferece suporte aos modos AP e Ad-Hoc."
4919 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4921 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4922 msgstr "Erro: \"password\" inválida: %s."
4924 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4926 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4927 msgstr "Erro: \"%s\" não pode repetir."
4929 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4931 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4932 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wifi\" não é válido."
4935 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4936 msgid "Device LLDP neighbors"
4937 msgstr "Vizinhos LLDP do dispositivo"
4939 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4941 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4942 msgstr "Erro: parâmetro desconhecido: %s"
4944 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4946 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4947 msgstr "Erro: \"device lldp list\": %s"
4949 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4951 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4952 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device lldp\" não é válido."
4954 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4956 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4957 msgstr "Erro: comando \"dev %s\" é inválido."
4959 #: ../clients/cli/general.c:35
4964 #: ../clients/cli/general.c:36
4969 #: ../clients/cli/general.c:38
4971 msgstr "INICIALIZAÇÃO"
4974 #: ../clients/cli/general.c:39
4975 msgid "CONNECTIVITY"
4976 msgstr "CONECTIVIDADE"
4979 #: ../clients/cli/general.c:40
4984 #: ../clients/cli/general.c:41
4989 #: ../clients/cli/general.c:42
4994 #: ../clients/cli/general.c:43
4999 #: ../clients/cli/general.c:44
5004 #: ../clients/cli/general.c:45
5009 #: ../clients/cli/general.c:46
5013 #: ../clients/cli/general.c:62
5018 #: ../clients/cli/general.c:63
5022 #: ../clients/cli/general.c:71
5027 #: ../clients/cli/general.c:72
5031 #: ../clients/cli/general.c:86
5034 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5036 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5040 " hostname [<hostname>]\n"
5044 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5047 "Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
5049 "COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5053 " hostname [<nome de máquina>]\n"
5057 " logging [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
5060 #: ../clients/cli/general.c:97
5063 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5065 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5066 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5070 "Uso: nmcli general status { help }\n"
5072 "Exibe status geral de NetworkManager.\n"
5073 "\"status\" é a ação padrão, o que significa que 'nmcli gen' chama \"nmcli "
5077 #: ../clients/cli/general.c:106
5080 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5082 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5084 "Get or change persistent system hostname.\n"
5085 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5086 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5090 "Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n"
5092 "ARGUMENTOS := [<nome de sistema>]\n"
5094 "Obtém ou muda nome de máquina de sistema persistente.\n"
5095 "Sem um argumento, ele imprime o nome de máquina configurado atualmente. "
5096 "Quando você passa\n"
5097 "um nome de máquina, o NetworkManager o definirá como o novo nome de máquina "
5098 "de sistema persistente.\n"
5101 #: ../clients/cli/general.c:118
5104 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5106 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5109 "Uso: nmcli general permissions { help }\n"
5111 "Exibir permissões de quem chama para operações autenticadas.\n"
5114 #: ../clients/cli/general.c:126
5117 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5119 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5121 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5122 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5124 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5126 "for the list of possible logging domains.\n"
5129 "Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n"
5131 "ARGUMENTOS := [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
5133 "Obtém ou muda domínios ou nível de registro de log do NetworkManager.\n"
5134 "Sem um argumento, os atuais domínios ou nível de registro de log são\n"
5135 "mostrados. Para mudar o estado do registro de log, forneça um nível e/ou\n"
5136 "domínio. Por favor, veja as páginas do manual para a lista de domínios de\n"
5137 "registro de log possíveis.\n"
5140 #: ../clients/cli/general.c:139
5143 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5145 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5151 " connectivity [check]\n"
5154 "Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
5156 "COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5162 " connectivity [check]\n"
5165 #: ../clients/cli/general.c:149
5168 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5170 "Switch networking on.\n"
5173 "Uso: nmcli networking on { help }\n"
5178 #: ../clients/cli/general.c:157
5181 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5183 "Switch networking off.\n"
5186 "Uso: nmcli networking off { help }\n"
5188 "Desativa a rede.\n"
5191 #: ../clients/cli/general.c:165
5194 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5196 "ARGUMENTS := [check]\n"
5198 "Get network connectivity state.\n"
5199 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5203 "Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n"
5205 "ARGUMENTOS := [check]\n"
5207 "Obtém estado de conexão de rede.\n"
5208 "O argumento de \"verificação\" opcional faz com que o NetworkManager "
5209 "verifica novamente a conexão.\n"
5212 #: ../clients/cli/general.c:177
5215 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5217 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5219 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5222 "Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
5224 "COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
5226 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5229 #: ../clients/cli/general.c:186
5232 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5234 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5236 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5239 "Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n"
5241 "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
5243 "Obtém status de todos os interruptores de radio, ou os ativa ou desativa.\n"
5246 #: ../clients/cli/general.c:196
5249 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5251 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5253 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5256 "Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
5258 "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
5260 "Obtém status do interruptor de radio Wi-Fi, ou os ativa ou desativa.\n"
5263 #: ../clients/cli/general.c:206
5266 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5268 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5270 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5273 "Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTOS | help }\n"
5275 "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
5277 "Obtém status de um radio switch de banda larga móvel, ou o ativa ou "
5281 #: ../clients/cli/general.c:216
5284 "Usage: nmcli monitor\n"
5286 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5287 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5290 "Uso: nmcli monitor\n"
5292 "Monitora alterações no NetworkManager.\n"
5293 "Exibe uma linha quando uma alteração ocorrer no NetworkManager\n"
5296 #: ../clients/cli/general.c:234
5300 #: ../clients/cli/general.c:236
5304 #: ../clients/cli/general.c:238
5305 msgid "connected (local only)"
5306 msgstr "conectado (somente local)"
5308 #: ../clients/cli/general.c:240
5309 msgid "connected (site only)"
5310 msgstr "conectado (somente site)"
5312 #: ../clients/cli/general.c:244
5313 msgid "disconnecting"
5314 msgstr "desconectando"
5316 #: ../clients/cli/general.c:280
5320 #: ../clients/cli/general.c:282
5324 #: ../clients/cli/general.c:284
5328 #: ../clients/cli/general.c:335
5330 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5331 msgstr "Erro: somente estes campos são permitidos: %s"
5333 #: ../clients/cli/general.c:361
5334 msgid "NetworkManager status"
5335 msgstr "Status do NetworkManager"
5337 #: ../clients/cli/general.c:366
5341 #: ../clients/cli/general.c:369
5345 #: ../clients/cli/general.c:369
5349 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5350 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5351 #: ../clients/cli/general.c:375
5355 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5356 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5357 #: ../clients/cli/general.c:375
5359 msgstr "desabilitado"
5361 #: ../clients/cli/general.c:447
5363 msgstr "autenticação"
5365 #: ../clients/cli/general.c:476
5367 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5368 msgstr "Erro: \"general permissions\": %s"
5370 #: ../clients/cli/general.c:490
5371 msgid "NetworkManager permissions"
5372 msgstr "Permissões do NetworkManager"
5374 #: ../clients/cli/general.c:531
5376 msgid "Error: 'general logging': %s"
5377 msgstr "Erro: \"gravação registros gerais\": %s"
5379 #: ../clients/cli/general.c:546
5380 msgid "NetworkManager logging"
5381 msgstr "Gravação de registros do NetworkManager"
5383 #: ../clients/cli/general.c:568
5385 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5386 msgstr "Erro: falha ao definir nome de máquina: %s"
5388 #: ../clients/cli/general.c:681
5390 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5391 msgstr "Erro: falha ao definir gravação de registros de log: %s"
5393 #: ../clients/cli/general.c:690
5395 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5396 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"general\" não é válido."
5398 #: ../clients/cli/general.c:708
5400 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5402 "Erro: o valor \"%s\" de \"--fields\" não é válido aqui (campos permitidos: "
5405 #: ../clients/cli/general.c:733
5407 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5408 msgstr "Erro: argumento \"%s\" inválido: \"%s\" (use on/off)."
5410 #: ../clients/cli/general.c:744
5411 msgid "Connectivity"
5412 msgstr "Conectividade"
5414 #: ../clients/cli/general.c:759
5418 #: ../clients/cli/general.c:784
5420 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5421 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"network connectivity\" não é válido."
5423 #: ../clients/cli/general.c:800
5425 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5426 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"networking\" não é válido."
5428 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5429 msgid "Radio switches"
5430 msgstr "Alternadores de rádio"
5432 #. no argument, show current WiFi state
5433 #: ../clients/cli/general.c:867
5434 msgid "Wi-Fi radio switch"
5435 msgstr "Alternador de rádio Wi-Fi"
5437 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5438 #: ../clients/cli/general.c:883
5439 msgid "WWAN radio switch"
5440 msgstr "Alternador de rádio WWAN"
5442 #: ../clients/cli/general.c:894
5444 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5445 msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"radio\" não é válido."
5447 #: ../clients/cli/general.c:915
5448 msgid "NetworkManager has started"
5449 msgstr "NetworkManager foi iniciado"
5451 #: ../clients/cli/general.c:918
5452 msgid "NetworkManager has stopped"
5453 msgstr "NetworkManager foi parado"
5455 #: ../clients/cli/general.c:932
5457 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5458 msgstr "Nome de máquina definido para \"%s\"\n"
5460 #: ../clients/cli/general.c:947
5462 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5463 msgstr "\"%s\" agora é a conexão primária\n"
5465 #: ../clients/cli/general.c:949
5467 msgid "There's no primary connection\n"
5468 msgstr "Não há conexão primária\n"
5470 #: ../clients/cli/general.c:961
5472 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5473 msgstr "Conectividade agora é \"%s\"\n"
5475 #: ../clients/cli/general.c:974
5477 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5478 msgstr "NetworkManager não está no estado \"%s\"\n"
5480 #: ../clients/cli/general.c:985
5482 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5483 msgstr "Erro: comando de \"%s\" de \"monitor\" não é válido."
5485 #: ../clients/cli/general.c:999
5486 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5487 msgstr "NetworkManager não está em execução (espere por ele)\n"
5489 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5492 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5495 " -t[erse] terse output\n"
5496 " -p[retty] pretty output\n"
5497 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5498 " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5500 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5501 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5503 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5504 "NetworkManager versions\n"
5505 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5506 " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
5507 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5508 "finishing operations\n"
5509 " -v[ersion] show program version\n"
5510 " -h[elp] print this help\n"
5513 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5514 " n[etworking] overall networking control\n"
5515 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5516 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5517 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5518 " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5519 " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
5522 "Uso: %s [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
5525 " -t[erse] saída precisa\n"
5526 " -p[retty] saída elegante\n"
5527 " -m[ode] tabular|multiline modo de visão da saída\n"
5528 " -f[ields] <campo1,campo2,...>|all|common especifica os campos para saída\n"
5529 " -e[scape] yes|no descarta separadores de colunas\n"
5531 " -n[ocheck] não verifica as versões do nmcli\n"
5532 " e do NetworkManager\n"
5533 " -a[sk] questiona sobre os parâmetros "
5536 " -s[how-secrets] permite exibir senhas\n"
5537 " -w[ait] <segundos> define tempo de espera para\n"
5538 " operações sendo finalizadas\n"
5539 " -v[ersion] mostra a versão do programa\n"
5540 " -h[elp] exibe esta ajuda\n"
5543 " g[eneral] estado geral do NetworkManager e de operações\n"
5544 " n[etworking] controle geral da rede\n"
5545 " r[adio] alternadores de rádio do NetworkManager\n"
5546 " c[onnection] conexões do NetworkManager\n"
5547 " d[evice] dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
5548 " a[gent] agente secreto do NetworkManager ou agente do polkit\n"
5549 " m[onitor] monitora alterações do NetworkManager\n"
5551 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5553 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5554 msgstr "Erro: Objeto \"%s\" é desconhecido, tente \"nmcli help\"."
5556 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5558 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5559 msgstr "Erro: Opção \"--terse\" especificada pela segunda vez."
5561 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5563 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5564 msgstr "Erro: Opção \"--terse\" é mutualmente exclusiva com \"--pretty\"."
5566 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5568 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5569 msgstr "Erro: Opção \"--pretty\" especificada pela segunda vez."
5571 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5573 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5574 msgstr "Erro: Opção \"--pretty\" é mutualmente exclusiva com \"--terse\"."
5576 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5577 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5579 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5580 msgstr "Erro: faltando argumento para a opção \"%s\"."
5582 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5583 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5585 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5586 msgstr "Erro: argumento \"%s\" não é válido para a opção \"%s\"."
5588 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5590 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5591 msgstr "Erro: faltando campos para as opções \"%s\"."
5593 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5595 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5596 msgstr "Erro: \"%s\" não é um tempo de espera válido para a opção \"%s\"."
5598 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5600 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5601 msgstr "ferramenta nmcli, versão %s\n"
5603 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5605 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5606 msgstr "Erro: Opção \"%s\" é desconhecida, tente \"nmcli -help\"."
5608 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5612 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5615 "Erro: nmcli foi finalizado com sinal %s (%d)\n"
5617 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5619 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5620 msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d\n"
5622 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5624 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5625 msgstr "Falha ao criar o segmento de manipulação de sinal: %d\n"
5627 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5629 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5630 msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s"
5632 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5636 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5638 msgid "Authentication message: %s\n"
5639 msgstr "Mensagem de autenticação: %s\n"
5641 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5643 msgid "Authentication error: %s\n"
5644 msgstr "Erro de autenticação: %s\n"
5646 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5648 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5649 msgstr "Aviso: inicialização agente de polkit falhou: %s\n"
5651 #: ../clients/cli/settings.c:815
5656 #: ../clients/cli/settings.c:817
5658 msgid "%d (passphrase)"
5659 msgstr "%d (palavra-chave)"
5661 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5663 msgid "%d (unknown)"
5664 msgstr "%d (desconhecido)"
5666 #: ../clients/cli/settings.c:849
5668 msgstr "0 (NENHUM(A))"
5670 #: ../clients/cli/settings.c:855
5671 msgid "REORDER_HEADERS, "
5672 msgstr "REORDENAR_CABEÇALHOS, "
5674 #: ../clients/cli/settings.c:857
5678 #: ../clients/cli/settings.c:859
5679 msgid "LOOSE_BINDING, "
5680 msgstr "PERDA_VÍNCULO, "
5682 #: ../clients/cli/settings.c:861
5686 #: ../clients/cli/settings.c:900
5688 msgid "%d (disabled)"
5689 msgstr "%d (desabilitada)"
5691 #: ../clients/cli/settings.c:902
5693 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5694 msgstr "%d (ativada, prefere IP público)"
5696 #: ../clients/cli/settings.c:904
5698 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5699 msgstr "%d (ativada, prefere IP temporário)"
5701 #: ../clients/cli/settings.c:919
5706 #: ../clients/cli/settings.c:921
5711 #: ../clients/cli/settings.c:924
5713 msgid "%d (default)"
5714 msgstr "%d (padrão)"
5716 #: ../clients/cli/settings.c:937
5718 msgstr "0 (nenhum(a))"
5720 #: ../clients/cli/settings.c:943
5721 msgid "agent-owned, "
5722 msgstr "pertence-ao-agente, "
5724 #: ../clients/cli/settings.c:945
5726 msgstr "não salvo, "
5728 #: ../clients/cli/settings.c:947
5729 msgid "not required, "
5730 msgstr "não requisitado, "
5732 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5736 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5737 msgid "0 (disabled)"
5738 msgstr "0 (desativado)"
5740 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5742 msgstr "habilitado,"
5744 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5748 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5752 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5754 msgstr "-1 (indefinido)"
5756 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5757 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5761 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5765 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5768 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5771 "opção inválida \"%s\"; use uma combinação de [%s] ou \"ignore\", \"default\" "
5774 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5775 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5776 msgstr "\"default\" e \"ignore\" são incompatíveis com outros sinalizadores"
5778 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5780 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5781 msgstr "modo inválido \"%s\", use um de %s"
5783 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5788 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5793 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5794 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5796 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5797 msgstr "opção inválida \"%s\", use um de [%s]"
5799 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5801 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5802 msgstr "Você também deseja definir \"%s\" para \"%s\"? [sim]: "
5804 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5806 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5807 msgstr "Você também deseja limpar \"%s\"? [sim]: "
5809 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5812 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5814 "Aviso: %s.%s define para \"%s\", mas ele pode ser ignorado no modo "
5817 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5819 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5820 msgstr "Aviso: definição %s.%s requer remover as definições de ipv4 e ipv6\n"
5822 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5823 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5824 msgstr "Você deseja removê-las [sim]"
5826 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5827 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5829 msgid "'%s' is not valid"
5830 msgstr "\"%s\" não é válido"
5832 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5834 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5835 msgstr "\"%d\" não é válido; use <%d-%d>"
5837 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5839 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5840 msgstr "\"%lld\" não é valida; use <%lld-%lld>"
5842 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5844 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5845 msgstr "\"%u\" não é valida; use <%u-%u>"
5847 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5849 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5850 msgstr "\"%u\" não são sinalizadores válidos; use a combinação de %s"
5852 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5854 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5855 msgstr "\"%s\" não é válido; use <opção>=<valor>"
5857 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5859 msgid "index '%s' is not valid"
5860 msgstr "\"%s\" não é um índice válido"
5862 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5863 msgid "no item to remove"
5864 msgstr "nenhum item para remover"
5866 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5868 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5869 msgstr "índice \"%d\" está fora da faixa <0-%d>"
5871 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5873 msgid "invalid option '%s'"
5874 msgstr "A opção \"%s\" é inválida"
5876 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5877 msgid "missing option"
5878 msgstr "falta opção"
5880 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5881 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5883 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5884 msgstr "\"%s\" não é um valor válido (ou está fora de faixa)"
5886 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5888 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5889 msgstr "\"%s\" não é um valor válido; use -1, 0 ou 1"
5891 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5893 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5894 msgstr "\"%s\" não é um MAC de porta ethernet válido"
5896 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5897 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5898 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5899 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5901 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5902 msgstr "\"%s\" não é um nome de interface válido"
5904 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5906 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5907 msgstr "Erro: \"priority\": \"%s\" não é um número válido <0-%d>."
5909 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5911 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5913 "Aviso: soma \"%s\" é maior do que todas os sinalizadores => todos "
5914 "sinalizadores definidos\n"
5916 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5918 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5919 msgstr "\"%s\" não é um caracter hexadecimal válido"
5921 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5923 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5924 msgstr "\"%s\" não é um MAC válido"
5926 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5927 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5929 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5930 msgstr "\"%s\" não é um UUID válido"
5932 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5934 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5935 msgstr "a propriedade não contém a permissão \"%s\""
5937 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5939 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5941 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5942 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5944 "Example: alice bob charlie\n"
5946 "Inserir uma lista de permissões de usuário. Esta é uma lista de nomes de "
5947 "usuários formatados como:\n"
5948 " [user:]<nome de usuário 1>, [user:]<nome de usuário 2>,...\n"
5949 "Os itens pode ser separado por vírgulas ou espaços.\n"
5951 "Exemplo: alice bob carlos\n"
5953 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5955 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5956 msgstr "\"%s\" não é um mestre válido; use nome-if ou UUID da conexão"
5958 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5960 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5961 msgstr "Aviso: %s não é um UUID de um perfile de conexão existente\n"
5963 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5965 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5966 msgstr "\"%s\" não é um perfil de conexão VPN"
5968 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5970 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5971 msgstr "\"%s\" não é um nome de um perfil existente"
5973 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5975 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5976 msgstr "o valor \"%s\" não é um UUID válido"
5978 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5980 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5981 msgstr "a propriedade não contém UUID \"%s\""
5983 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5985 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5987 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5988 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5990 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5991 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5993 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5995 "Informe conexões secundárias que deveriam ser ativadas quando esta conexão\n"
5996 "for ativada. Conexões podem ser especificadas tanto pelo UUID ou ID (nome).\n"
5997 "nmcli traduz transparentemente nomes para UUIDs. Note que o NetworkManager\n"
5998 "provê suporte apenas a VPNs como conexões secundárias no presente momento.\n"
5999 "Os itens podem ser separados por vírgulas ou espaços.\n"
6001 "Exemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6003 #: ../clients/cli/settings.c:3227
6005 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
6006 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
6007 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
6008 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
6009 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
6011 "Insira um valor que indica se a conexão está sujeita a uma quota de dados,\n"
6012 "custos de uso ou outras limitações. Opções aceitas são:\n"
6013 "\"true\",\"yes\",\"on\" para definir a conexão como medida\n"
6014 "\"false\",\"no\",\"off\" para definir a conexão como não medida\n"
6015 "\"unknown\" para deixar o NetworkManager escolher usando uma heurística\n"
6017 #: ../clients/cli/settings.c:3351
6018 msgid "private key password not provided"
6019 msgstr "não foi fornecida a senha da chave privada"
6021 #: ../clients/cli/settings.c:3379
6023 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
6024 msgstr "a propriedade não contém um método EAP \"%s\""
6026 #: ../clients/cli/settings.c:3396
6028 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6029 " [file://]<file path>\n"
6030 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6031 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6033 "Insira o caminho do arquivo para o certificado da AC (opcionalmente, "
6036 " [file://]<caminho do arquivo>\n"
6037 "Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados "
6040 "Exemplo: /home/cimrman/cert-ac.crt\n"
6042 #: ../clients/cli/settings.c:3415
6044 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
6046 "a propriedade não contém um sujeito alternativo correspondente a \"%s\""
6048 #: ../clients/cli/settings.c:3431
6050 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6051 " [file://]<file path>\n"
6052 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6053 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6055 "Inserir o caminho do arquivo para o certificado do cliente (opcionalmente \n"
6056 "prefixado com file://).\n"
6057 " [file://]<caminho do arquivo>\n"
6058 "Note que o nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
6059 "blob não tratados.\n"
6060 "Exemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
6062 #: ../clients/cli/settings.c:3443
6064 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6067 " [file://]<file path>\n"
6068 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6069 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6071 "Insira o caminho do arquivo para um certificado de AC para autenticação \n"
6072 "interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
6073 " [file://]<caminho do arquivo>\n"
6074 "Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
6075 "blob não tratados.\n"
6076 "Exemplo: /home/cimrman/ac-segunda-fase.crt\n"
6078 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6080 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6082 "a propriedade não contém um sujeito alternativo de \"phase2\" correspondente "
6085 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6087 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6090 " [file://]<file path>\n"
6091 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6092 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6094 "Insira o caminho do arquivo para um certificado de cliente para "
6096 "interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
6097 " [file://]<caminho do arquivo>\n"
6098 "Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
6099 "blob não tratados.\n"
6100 "Exemplo: /home/cimrman/jara-segunda-fase.crt\n"
6102 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6104 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6105 " [file://]<file path> [<password>]\n"
6106 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6107 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6109 "Digite o caminho para uma chave privada e a senha da chave (se não tiver "
6110 "sido definido ainda):\n"
6111 " [file://]<caminho do arquivo> [<senha>]\n"
6112 "Note que nmcli não oferece suporte a especificação de chave privada como "
6113 "dados blob não-tratados.\n"
6114 "Exemplo: /home/fulanodetal/jara-priv-key SenhaSegredo\n"
6116 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6118 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6119 "Two formats are accepted:\n"
6120 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6122 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6123 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6125 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6126 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6128 "Digite os bytes como uma lista de valores hexadecimais.\n"
6129 "São aceitos dois formatos:\n"
6130 "(a) uma string de dígitos hexadecimais, onde cada dois dígitos representam "
6132 "(b) lista separada por espaço de bytes escritos como dígitos hexadecimais "
6133 "(opcionalmente com prefixo 0x/0X e 0 à esquerda).\n"
6135 "Exemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
6136 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6138 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6141 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6142 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6143 "Valid options are: %s\n"
6144 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6146 "active-backup = 1\n"
6153 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6155 "Digite uma lista de opções de vinculação, formatados como:\n"
6156 " option = <valor>, option = <valor>,... \n"
6157 "Opções válidas são: %s\n"
6158 "\"mode\" pode ser fornecido como um nome ou um número:\n"
6160 "active-backup = 1\n"
6167 "Exemplo: mode=2,miimon=120\n"
6169 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6171 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6172 msgstr "\"%s\" não é um MAC InfiniBand válido"
6174 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6176 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6177 msgstr "\"%s\" não é uma P_Key IBoIP válida"
6179 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6181 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6183 "\"%s\" não é válido; (o formato é: ip/[prefixo] [prox-salto] [métrica])"
6185 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6187 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6188 msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido"
6190 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6192 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6193 msgstr "a propriedade não contém o servidor DNS \"%s\""
6195 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6197 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6199 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6201 "Digite uma lista de endereços IPv4 de servidores DNS.\n"
6203 "Exemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6205 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6207 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6208 msgstr "a propriedade não contém um domínio de pesquisa de DNS \"%s\""
6210 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6212 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6213 msgstr "a propriedade não contém a opção DNS \"%s\""
6215 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6217 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6218 msgstr "a propriedade não contém o endereço IP \"%s\""
6220 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6222 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6223 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6224 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6226 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6228 "Digite uma lista de endereços IPv4 formatados como:\n"
6229 " ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
6230 "O prefixo que falta é considerado como prefixo de 32.\n"
6232 "Exemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6234 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6236 msgid "invalid gateway address '%s'"
6237 msgstr "endereço de gateway \"%s\" inválido"
6239 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6241 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6242 msgstr "a propriedade não contém a rota \"%s\""
6244 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6246 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6247 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6249 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6250 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6251 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6253 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6256 "Digite uma lista de rotas IPv4 formatadas como:\n"
6257 " ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
6259 "O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 32.\n"
6260 "O próx-salto que faltar se considera como 0.0.0.0.\n"
6261 "A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
6264 "Exemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6267 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6269 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6270 msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido"
6272 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6274 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
6275 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6276 "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6277 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6278 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6279 "DNS servers for this connection.\n"
6281 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6283 "Digite uma lista de endereços IPv6 de servidores DNS. Se o método de "
6284 "configuração IPv6 for 'auto' estes servidores DNS são acrescentados a "
6285 "aqueles (caso existam) retornados pela configuração automática. Servidores "
6286 "de DNS não podem ser usados com os métodos de configuração IPv6 'shared' ou "
6287 "'link-local', caso não exista nenhuma rede acima (upstream). Em todos os "
6288 "outros métodos de configuração IPv6, estes servidores DNS são usados como os "
6289 "únicos servidores DNS para esta conexão.\n"
6291 "Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6293 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6295 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6296 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6297 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6299 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6301 "Digite uma lista de endereços IPv6 formatados como:\n"
6302 " ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
6303 "O prefixo que falta é considerado como prefixo de 128.\n"
6305 "Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6307 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6309 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6310 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6312 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6313 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6314 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6316 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6320 "Digite uma lista de rotas IPv6 formatadas como:\n"
6321 " ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
6323 "O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 128.\n"
6324 "O próx-salto que faltar se considera como \"::\".\n"
6325 "A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
6328 "Exemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6332 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6333 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6335 msgid "'%s' is not a number"
6336 msgstr "%s não é um número"
6338 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6340 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6341 msgstr "\"%s\" não é válido; use 0, 1, ou 2"
6343 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6345 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6346 msgstr "\"%s\" não é um canal válido; use <1-13>"
6348 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6350 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6351 msgstr "\"%s\" não é válido; use [e, o, n]"
6353 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6355 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6356 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6357 "contents is put into this property.\n"
6359 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6360 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6361 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6363 "nmcli pode aceitar ambos dados de configuração diretos do JSON e um nome de "
6364 "arquivo contendo a configuração. Neste caso, o arquivo é lido e o conteúdo é "
6365 "colocado nesta propriedade.\n"
6367 "Exemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6368 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6369 " set team.config /etc/minha-união.conf\n"
6371 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6372 msgid "no priority to remove"
6373 msgstr "sem prioridade para remover"
6375 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6377 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6378 msgstr "índice \"%d\" está fora da faixa de <0-%d>"
6380 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6383 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6385 "Aviso: há suporte a apenas um mapeamento por vez; tomando o primeiro (%s)\n"
6387 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6389 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6390 msgstr "a propriedade não contém o mapeamento de \"%s\""
6392 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6394 msgid "'%s' cannot be empty"
6395 msgstr "\"%s\" não pode estar vazio"
6397 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6398 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6399 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6400 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6401 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6403 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6404 msgstr "\"%s\" não é um endereço MAC válido"
6406 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6408 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6409 msgstr "a propriedade não contém o endereço MAC \"%s\""
6411 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6413 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6414 msgstr "\"%s\" não é válido; 2 ou 3 strings devem ser fornecidas"
6416 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6418 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6420 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6422 "Digite uma lista de subcanais (separados por vírgulas ou espaços).\n"
6424 "Exemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6426 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6428 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6429 msgstr "valor da string \"%s\" deveria consistir em 1 - 199 caracteres"
6431 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6434 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6435 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6436 "Valid options are: %s\n"
6438 "Digite uma lista de opções S/390, formatadas como:\n"
6439 " option = <valor>, option = <valor>,... \n"
6440 "Opções válidas são: %s\n"
6442 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6444 msgid "'%s' is not a valid channel"
6445 msgstr "\"%s\" não é um canal válido"
6447 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6449 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6450 msgstr "\"%ld\" não é um canal válido"
6452 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6454 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6455 msgstr "\"%s\" não é um valor de economia de energia válido"
6457 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6459 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6460 msgstr "opção \"%s\" inválida, use \"default\", \"never\" ou \"always\""
6462 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6463 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6465 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6466 msgstr "a propriedade não contém o protocolo \"%s\""
6468 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6471 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6474 "\"%s\" não é compatível com %s \"%s\", por favor altere a chave ou defina o "
6475 "%s correto primeiro"
6477 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6479 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6480 msgstr "Supõe-se que a chave WEP seja \"%s\"\n"
6482 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6484 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6485 msgstr "Índice da chave WEP definida para \"%d\"\n"
6487 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6489 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6491 "\"%s\" não está nas proximidades [0 (desconhecido), 1 (chave), 2 (palavra-"
6494 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6495 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6498 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6501 "Aviso: \"%s\" não é compatível com o tipo \"%s\", por favor altere ou exclua "
6504 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6507 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6508 "and 2 or passphrase.\n"
6510 "Digite o tipo das chaves WEP. Os valores aceitáveis são: 0 ou unknown, 1 ou "
6511 "key, e 2 ou passphrase.\n"
6513 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6515 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6516 msgstr "\"%s\" não é um PSK válido"
6518 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6520 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6521 msgstr "'%s' não é uma opção DCB válida"
6523 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6525 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6526 msgstr "'%s' não é uma prioridade de app de DCB"
6528 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6529 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6530 msgstr "deve conter 8 números separados por vírgulas"
6532 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6534 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6535 msgstr "'%s' não é um número entre 0 e %u (inclusive) ou %u"
6537 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6539 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6540 msgstr "'%s' não um número entre 0 e %u (inclusive)"
6542 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6545 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6548 "Aviso: mudanças não tomarão efeito até '%s' incluindo 1 (habilitado)\n"
6551 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6553 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6554 msgstr "porcentagem da largura de banda deve totalizar 100%%"
6556 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6557 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6558 msgstr "ID de operador SIM deve ser um código MCCMNC de 5 ou 6 números"
6560 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6562 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6563 msgstr "opção \"%s\" inválida, use \"%s\" ou \"%s\""
6565 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6566 msgid "don't know how to get the property value"
6567 msgstr "não há conhecimento de como obter o valor da propriedade"
6569 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6570 msgid "the property can't be changed"
6571 msgstr "a propriedade não pode ser alterada"
6573 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6574 msgid "(not available)"
6575 msgstr "(não disponível)"
6577 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6578 msgid "[NM property description]"
6579 msgstr "[descrição propriedade NM]"
6581 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6582 msgid "[nmcli specific description]"
6583 msgstr "[descrição específica do nmcli]"
6585 #. ----------------------------------------------------------------------------
6586 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6590 #: ../clients/cli/utils.c:125
6592 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6593 msgstr "Erro: é necessário valor para o argumento \"%s\"."
6595 #: ../clients/cli/utils.c:150
6597 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6598 msgstr "Erro: era esperado o argumento \"%s\", porém foi fornecido \"%s\"."
6600 #: ../clients/cli/utils.c:153
6602 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6603 msgstr "Erro: o argumento \"%s\" é inesperado"
6605 #: ../clients/cli/utils.c:203
6607 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6608 msgstr "Erro ao converter endereço IP4 \"0x%X\" para o formato texto"
6610 #: ../clients/cli/utils.c:231
6612 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6613 msgstr "Erro ao converter endereço IP6 \"%s\" para o formato texto"
6615 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6616 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6618 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6620 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6621 msgstr "\"%s\" é ambíguo (%s)"
6623 #: ../clients/cli/utils.c:552
6625 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6626 msgstr "\"%s\" não é válido; use [%s] ou [%s]"
6628 #: ../clients/cli/utils.c:585
6630 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6631 msgstr "\"%s\" não é válido; use [%s], [%s] ou [%s]"
6633 #: ../clients/cli/utils.c:684
6635 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6636 msgstr "\"%s\" é ambíguo (%s x %s)"
6638 #: ../clients/cli/utils.c:696
6640 msgid "missing name, try one of [%s]"
6641 msgstr "nome em falta, tente um de [%s]"
6643 #: ../clients/cli/utils.c:960
6645 msgid "field '%s' has to be alone"
6646 msgstr "campo \"%s\" tem que ser um só"
6648 #: ../clients/cli/utils.c:963
6650 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6651 msgstr "campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
6653 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6654 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6655 msgstr "Opção \"--terse\" requer especificação de \"--fields\""
6657 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6659 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6660 msgstr "Opção \"--terse\" requer valores da opção \"--fields\", não \"%s\""
6662 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6665 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6666 "nocheck to suppress the warning.\n"
6668 "Aviso: As versões do nmcli (%s) e do NetworkManager (%s) não correspondem. "
6669 "Use --nocheck para omitir este aviso.\n"
6671 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6674 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6675 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6677 "Aviso: As versões do nmcli (%s) e do NetworkManager (%s) não correspondem. "
6678 "Force a execução usando --nocheck, mas os resultados são imprevisíveis."
6680 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6681 msgid "An authentication session is already underway."
6682 msgstr "Uma sessão de autenticação já está ocorrendo."
6684 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6685 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6686 #. * (and don't even care of which one)
6688 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6689 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6690 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6692 msgstr "Nome de usuário"
6694 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6695 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6696 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6697 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6698 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6699 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6700 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6701 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6702 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6703 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6704 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6705 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6709 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6713 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6714 msgid "Private key password"
6715 msgstr "Senha de chave privada"
6717 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6718 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6722 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6723 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6727 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6728 msgid "Authentication required by wireless network"
6729 msgstr "Autenticação requerida pela rede sem fio"
6731 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6734 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6737 "Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio "
6740 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6741 msgid "Wired 802.1X authentication"
6742 msgstr "Autenticação 802.1X com fio "
6744 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6745 msgid "Network name"
6746 msgstr "Nome de rede"
6748 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6749 msgid "DSL authentication"
6750 msgstr "Autenticação do DSL"
6752 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6753 msgid "PIN code required"
6754 msgstr "Código PIN necessário"
6756 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6757 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6758 msgstr "Código PIN é necessário para o dispositivo de banda larga móvel"
6760 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6764 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6765 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6766 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6767 msgid "Mobile broadband network password"
6768 msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
6770 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6771 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6772 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6773 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6775 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6776 msgstr "Requer uma senha para conectar ao \"%s\"."
6778 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6779 msgid "VPN password required"
6780 msgstr "Senha de VPN necessária"
6782 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6783 msgid "could not get VPN plugin info"
6784 msgstr "não foi possível obter informação de plug-in VPN"
6786 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6787 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6788 msgid "Group password"
6789 msgstr "Senha do grupo"
6791 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6792 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6796 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6800 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6801 msgid "Gateway certificate hash"
6802 msgstr "Hash de certificado do gateway"
6804 #: ../clients/nm-online.c:96
6808 #: ../clients/nm-online.c:149
6810 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6813 "Tempo a esperar por uma conexão, em segundos (sem a opção, o valor padrão é "
6816 #: ../clients/nm-online.c:150
6817 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6819 "Sair imediatamente caso o NetworkManager não esteja em execução ou conectando"
6821 #: ../clients/nm-online.c:151
6822 msgid "Don't print anything"
6823 msgstr "Não exibir nada"
6825 #: ../clients/nm-online.c:152
6826 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6827 msgstr "Aguarda o NetworkManager inicializar, em vez de aguardar uma conexão"
6829 #: ../clients/nm-online.c:173
6831 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6833 "Aguarda o NetworkManager finalizar a ativação das conexões de rede de "
6836 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6837 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
6839 "Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas."
6841 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6842 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6843 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6844 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6848 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6849 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6851 msgid "Could not create temporary file: %s"
6852 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário: %s"
6854 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6856 msgid "Editor failed: %s"
6857 msgstr "Editor falhou: %s"
6859 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6861 msgid "Editor failed with status %d"
6862 msgstr "Editor falhou cp, status %d"
6864 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6866 msgid "Editor failed with signal %d"
6867 msgstr "Editor falhou com sinal %d"
6869 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6871 msgid "Could not re-read file: %s"
6872 msgstr "Não foi possível re-ler arquivo: %s"
6874 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6876 msgid "Ethernet connection %d"
6877 msgstr "Conexão de ethernet %d"
6879 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6881 msgid "Wi-Fi connection %d"
6882 msgstr "Conexão de Wi-Fi %d"
6884 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6886 msgid "InfiniBand connection %d"
6887 msgstr "Conexão InfiniBand %d"
6889 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6890 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6891 msgid "Mobile Broadband"
6892 msgstr "Banda Larga Móvel"
6894 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6896 msgid "Mobile broadband connection %d"
6897 msgstr "Conexão de Banda larga móvel %d"
6899 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6903 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6905 msgid "DSL connection %d"
6906 msgstr "Conexão DSL %d"
6908 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6909 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6910 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6914 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6916 msgid "Bond connection %d"
6917 msgstr "Conexão vinculada %d"
6919 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6920 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6921 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6925 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6927 msgid "Bridge connection %d"
6928 msgstr "Conexão de Ponte %d"
6930 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6931 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6932 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6936 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6938 msgid "Team connection %d"
6939 msgstr "Conexão de união %d"
6941 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6943 msgid "VLAN connection %d"
6944 msgstr "Conexão VLAN %d"
6946 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6948 msgid "VPN connection %d"
6949 msgstr "Conexão VPN %d"
6951 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6953 msgstr "Selecionar..."
6955 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6959 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6960 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6961 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6965 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6966 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6970 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6974 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6978 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6980 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6981 msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão \"%s\" do tipo \"%s\"."
6983 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6985 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6986 msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão inválida \"%s\""
6988 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6989 msgid "Edit Connection"
6990 msgstr "Editar conexão"
6992 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6994 msgid "Unable to save connection: %s"
6995 msgstr "Incapaz de salvar conexão: %s"
6997 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6999 msgid "Unable to add new connection: %s"
7000 msgstr "Não foi possível de adicionar nova conexão: %s"
7002 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
7003 msgid "Profile name"
7004 msgstr "Nome do perfil"
7006 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
7007 msgid "Ethernet device"
7008 msgstr "Dispositivo Ethernet"
7010 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
7012 msgstr "Dispositivo"
7014 #. And finally the bottom widgets
7015 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
7016 msgid "Automatically connect"
7017 msgstr "Conectar automaticamente"
7019 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
7020 msgid "Available to all users"
7021 msgstr "Disponibilizar à todos os usuários"
7023 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
7024 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
7025 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
7029 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
7033 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
7035 msgstr "Round-robin"
7037 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
7038 msgid "Active Backup"
7039 msgstr "Backup ativo"
7041 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
7045 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
7049 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
7053 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
7054 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7055 msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativo (tlb)"
7057 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
7058 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7059 msgstr "Balanceamento de carga adaptativo (alb)"
7061 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7062 msgid "MII (recommended)"
7063 msgstr "MII (recomendado)"
7065 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
7069 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
7070 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
7074 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
7078 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7082 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7083 msgid "Link monitoring"
7084 msgstr "Monitoramento de link"
7086 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7087 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7088 msgctxt "milliseconds"
7092 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7093 msgid "Monitoring frequency"
7094 msgstr "Frequência de monitoramento"
7096 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7097 msgid "Link up delay"
7098 msgstr "Atraso de ativação de link"
7100 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7101 msgid "Link down delay"
7102 msgstr "Atraso de desativação de link"
7104 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7108 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7110 msgstr "PORTA DE PONTE"
7112 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7113 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7117 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7119 msgstr "Custo do caminho"
7121 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7122 msgid "Hairpin mode"
7123 msgstr "Modo do hairpin"
7125 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7126 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7130 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7132 msgstr "Tempo de expiração"
7134 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7135 msgid "Enable IGMP snooping"
7136 msgstr "Habilitar IGMP snooping"
7138 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7139 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7140 msgstr "Habilitar STP (Spanning Tree Protocol)"
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7143 msgid "Forward delay"
7144 msgstr "Avançar atraso"
7146 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7148 msgstr "Tempo de saudação"
7150 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7152 msgstr "Tempo de expiração máximo"
7154 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7158 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7159 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7160 msgid "Cloned MAC address"
7161 msgstr "Endereço MAC clonado"
7163 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7167 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7171 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7175 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7176 msgid "Transport mode"
7177 msgstr "Modo de Transporte"
7179 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7181 msgstr "Desabilitado"
7183 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7187 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7191 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7195 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7197 msgstr "Compartilhado"
7199 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7200 msgid "(No custom routes)"
7201 msgstr "(Nenhuma rota personalizada)"
7203 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7205 msgid "One custom route"
7206 msgid_plural "%d custom routes"
7207 msgstr[0] "Uma rota personalizada"
7208 msgstr[1] "%d rotas personalizadas"
7210 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7211 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7212 msgstr "CONFIGURAÇÃO DO IPv4"
7214 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7218 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7220 msgstr "Servidores de DNS"
7222 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7223 msgid "Search domains"
7224 msgstr "Domínios de pesquisa"
7226 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7230 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7231 msgid "Never use this network for default route"
7232 msgstr "Nunca usar esta rede para rota padrão"
7234 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7235 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7236 msgstr "Ignorar rotas obtidas automaticamente"
7238 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7239 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7240 msgstr "Requerer endereço IPv4 para esta conexão"
7242 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7246 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7247 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7248 msgstr "Automático (somente DHCP)"
7250 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7251 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7252 msgstr "CONFIGURAÇÃO DO IPv6"
7254 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7255 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7256 msgstr "Requerer endereço de IPv6 para esta conexão"
7258 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7259 msgid "PPP CONFIGURATION"
7260 msgstr "CONFIGURAÇÃO PPP"
7262 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7263 msgid "Allowed authentication methods:"
7264 msgstr "Métodos de autenticação permitidos:"
7266 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7270 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7274 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7278 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7282 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7286 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7287 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7288 msgstr "Usar criptografia ponto-a-ponto (MPPE)"
7290 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7291 msgid "Require 128-bit encryption"
7292 msgstr "Requerer criptografia de 128 bits"
7294 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7295 msgid "Use stateful MPPE"
7296 msgstr "Usar especificação completa MPPE"
7298 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7299 msgid "Allow BSD data compression"
7300 msgstr "Permitir compactação de dados BSD"
7302 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7303 msgid "Allow Deflate data compression"
7304 msgstr "Permitir compactação de dados deflate"
7306 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7307 msgid "Use TCP header compression"
7308 msgstr "Usar compactação de cabeçalho TCP"
7310 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7311 msgid "Send PPP echo packets"
7312 msgstr "Enviar pacotes de eco PPP"
7314 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7316 msgstr "PORTA DA UNIÃO"
7318 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7319 msgid "JSON configuration"
7320 msgstr "Configuração do JSON"
7322 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7326 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7330 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7335 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7336 msgid "Access Point"
7337 msgstr "Ponto de acesso"
7339 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7340 msgid "Ad-Hoc Network"
7341 msgstr "Rede Ad-Hoc"
7343 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7348 #. 802.11a Wi-Fi network
7349 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7353 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7354 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7355 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7356 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7358 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7359 msgctxt "Wi-Fi security"
7363 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7364 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7365 msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
7367 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7368 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7369 msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
7371 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7372 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7373 msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex ou ASCII)"
7375 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7376 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7377 msgstr "WEP 128-bit Frase senha"
7379 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7380 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7381 msgstr "WEP Dinâmico (802.1x)"
7383 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7387 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7388 msgctxt "WEP key index"
7392 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7393 msgctxt "WEP key index"
7397 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7398 msgctxt "WEP key index"
7402 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7403 msgctxt "WEP key index"
7407 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7409 msgstr "Sistema aberto"
7411 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7413 msgstr "Chave compartilhada"
7415 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7419 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7423 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7429 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7430 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7431 msgstr "(Nenhum suporte a WPA Empresarial ainda...)"
7433 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7437 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7438 msgid "Authentication"
7439 msgstr "Autenticação"
7443 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7444 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7445 msgstr "(Nenhum suporte a WEP Dinâmico ainda...)"
7447 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7448 msgid "Ask for this password every time"
7449 msgstr "Solicitar por esta senha todas as vezes"
7451 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7452 msgid "Show password"
7453 msgstr "Exibir senha"
7455 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7459 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7463 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7465 msgstr "Próxima salto"
7467 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7471 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7472 msgid "No custom routes are defined."
7473 msgstr "Nenhuma rota de cliente foi definida."
7475 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7476 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7477 msgstr "Selecionar o tipo de conexão escrava que você deseja adicionar."
7479 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7481 msgstr "Adicionar..."
7483 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7487 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7489 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7490 "It will return to nmtui when completed."
7492 "openconnect será executado para autenticar.\n"
7493 "Ele retornará ao nmtui quando concluído."
7495 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7497 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7498 msgstr "Erro: openconnect falhou: %s"
7500 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7502 msgid "openconnect failed with status %d"
7503 msgstr "openconnect falhou com status %d"
7505 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7507 msgid "openconnect failed with signal %d"
7508 msgstr "openconnect falhou com sinal %d"
7510 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7511 msgid "Activation failed"
7512 msgstr "Ativação falhou"
7514 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7515 msgid "Connecting..."
7516 msgstr "Conectar..."
7518 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7520 msgid "Could not activate connection: %s"
7521 msgstr "Não foi possível ativar a conexão: %s"
7523 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7527 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7531 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7532 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7536 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7538 msgid "No such connection '%s'"
7539 msgstr "Nenhuma conexão \"%s\""
7541 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7542 msgid "Connection is already active"
7543 msgstr "A conexão já está ativada"
7545 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7549 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7550 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7551 msgstr "Selecionar o tipo de conexão que você deseja criar."
7553 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7555 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7556 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7558 "Se você estiver criando uma conexão VPN e esta conexão que você deseja criar "
7559 "não aparece na lista, você pode não ter o plug-in VPN correto instalado."
7561 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7562 msgid "New Connection"
7563 msgstr "Nova conexão"
7565 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7567 msgid "Unable to delete connection: %s"
7568 msgstr "Não foi possível remover conexão: %s"
7570 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7572 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7573 msgstr "Nâo foi possível excluir a conexão \"%s\": %s"
7575 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7577 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7578 msgstr "Você tem certeza de que você quer excluir a conexão \"%s\"?"
7580 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7581 msgid "Set Hostname"
7582 msgstr "Definir nome de máquina"
7584 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7586 msgstr "Nome de máquina"
7588 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7589 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7591 msgid "Set hostname to '%s'"
7592 msgstr "Definir nome de máquina para \"%s\""
7594 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7596 msgid "Unable to set hostname: %s"
7597 msgstr "Incapaz de definir nome de máquina: %s"
7599 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7603 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7604 msgid "Edit a connection"
7605 msgstr "Editar uma conexão"
7607 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7608 msgid "Activate a connection"
7609 msgstr "Ativar uma conexão"
7611 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7612 msgid "new hostname"
7613 msgstr "novo nome de máquina"
7615 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7616 msgid "Set system hostname"
7617 msgstr "Definir nome de máquina do sistema"
7619 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7620 msgid "NetworkManager TUI"
7621 msgstr "NetworkManager TUI"
7623 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7624 msgid "Please select an option"
7625 msgstr "Por favor selecione uma opção"
7627 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7631 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7632 msgid "Could not parse arguments"
7633 msgstr "Não foi possível analisar argumentos"
7635 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7637 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7638 msgstr "Não foi possível contatar o NetworkManager: %s.\n"
7640 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7641 msgid "NetworkManager is not running."
7642 msgstr "NetworkManager não está em execução."
7644 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7646 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7647 msgstr "A arquivo de chave PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
7649 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7651 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7652 msgstr "Não se parece com um arquivo de chave privada PEM."
7654 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7656 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7657 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira marca."
7659 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7661 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7662 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: marca Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
7664 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7666 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7667 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda marca."
7669 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7671 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7672 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV localizado na marca DEK-Info."
7674 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7676 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7677 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na marca DEK-Info."
7679 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7681 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7682 msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra de chave privada desconhecida \"%s\"."
7684 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7686 msgid "Could not decode private key."
7687 msgstr "Não foi possível decodificar chave privada."
7689 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7690 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7691 msgstr "Falha ao procurar a marca de início PKCS#8 esperada."
7693 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7695 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7696 msgstr "Falha ao procurar a marca de finalização PKCS#8 \"%s\" esperada."
7698 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7699 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7700 msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada PKCS#8."
7702 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7704 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7705 msgstr "O tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
7707 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7709 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7710 msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
7712 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7713 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7714 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7715 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7716 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7718 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7719 msgstr "A cifra da chave privada \"%s\" era desconhecida."
7721 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7723 msgid "Unable to determine private key type."
7724 msgstr "Não foi possível determinar o tipo da chave privada."
7726 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7728 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7729 msgstr "Senha fornecida, mas a chave não estava criptografada."
7731 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7733 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7734 msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de inicialização \"%s\"."
7736 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7738 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7739 msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
7741 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7743 msgid "Failed to decode certificate."
7744 msgstr "Falha ao decodificar o certificado."
7746 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7747 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7748 msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia."
7750 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7752 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7753 msgstr "Tamanho do IV inválido (tem que ser pelo menos %zd)."
7755 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7757 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7758 msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s (%s)"
7760 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7762 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7763 msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s (%s)"
7765 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7766 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7768 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7770 "Falha ao descriptografar a chave privada: comprimento de preenchimento não "
7773 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7774 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7776 msgid "Failed to decrypt the private key."
7777 msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
7779 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7781 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7782 msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s (%s)"
7784 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7786 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7787 msgstr "Falha ao criptografar os dados: %s (%s)"
7789 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7791 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7792 msgstr "Erro ao inicializar os dados do certificado: %s"
7794 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7796 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7797 msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
7799 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7801 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7802 msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %s"
7804 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7806 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7807 msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %s"
7809 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7811 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7812 msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %s"
7814 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7816 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7817 msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#8: %s"
7819 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7821 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7822 msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#8: %s"
7824 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7826 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7827 msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia: %d."
7829 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7831 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7832 msgstr "Tamanho inválido do IV (tem que ser pelo menos %d)."
7834 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7836 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7837 msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de descriptografia."
7839 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7841 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7842 msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
7844 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7846 msgid "Failed to set IV for decryption."
7847 msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia."
7849 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7851 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7852 msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
7854 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7856 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7857 msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
7859 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7861 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7863 "Falha ao descriptografar a chave privada: dados descriptografados muito "
7866 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7868 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7869 msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
7871 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7873 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7874 msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de criptografia."
7876 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7878 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7879 msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia."
7881 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7883 msgid "Failed to set IV for encryption."
7884 msgstr "Falha ao definir IV para criptografia."
7886 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7888 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7889 msgstr "Falha ao inicializar o contexto de criptografia."
7891 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7893 msgid "Failed to encrypt: %d."
7894 msgstr "Falha ao criptografar: %d."
7896 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7898 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7899 msgstr "Quantidade inesperada de dados após a criptografia."
7901 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7903 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7904 msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
7906 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7908 msgid "Password must be UTF-8"
7909 msgstr "Senha deve estar em UTF-8"
7911 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7913 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7914 msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %d"
7916 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7918 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7919 msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %d"
7921 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7923 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7924 msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %d"
7926 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7927 msgid "Could not generate random data."
7928 msgstr "Não foi possível gerar dados aleatórios."
7930 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7931 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7932 msgstr "tipo incorreto; deveria ser uma lista de strings."
7934 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7935 msgid "unknown setting name"
7936 msgstr "nome de definição desconhecido"
7938 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7939 msgid "setting not found"
7940 msgstr "definição não localizada"
7942 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7943 msgid "setting not allowed in slave connection"
7944 msgstr "definição não permitida para conexão escrava"
7946 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7947 msgid "setting is required for non-slave connections"
7948 msgstr "definição é exigida para conexões não escravas"
7950 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7951 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7952 msgstr "Falha inesperada ao verificar a conexão"
7954 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7955 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7956 msgstr "Falha inesperada ao normalizar a conexão"
7958 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7959 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7960 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7961 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7962 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7963 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7964 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7965 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7966 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7967 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7968 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7969 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7970 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7971 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7972 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7973 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7974 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7975 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7976 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7977 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7978 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7979 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7980 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7981 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7982 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7983 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7984 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7985 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7986 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7987 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7988 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7989 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7990 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7991 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7992 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7993 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7994 msgid "property is missing"
7995 msgstr "propriedade está faltando"
7997 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7999 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
8000 msgstr "O método retornou o tipo \"%s\", mas esperava-se \"%s\""
8002 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
8003 msgid "ignoring missing number"
8004 msgstr "ignorando número faltante"
8006 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
8008 msgid "ignoring invalid number '%s'"
8009 msgstr "ignorando número inválido \"%s\""
8011 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
8013 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
8014 msgstr "ignorando endereço %s inválido: %s"
8016 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
8018 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
8019 msgstr "ignorando gateway \"%s\" inválido para rota %s"
8021 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
8023 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
8024 msgstr "ignorando rota %s inválido: %s"
8026 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
8028 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
8029 msgstr "caractere \"%c\" inesperado para endereço %s: \"%s\" (posição %td)"
8031 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
8033 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
8034 msgstr "caractere \"%c\" inesperado para %s: \"%s\" (posição %td)"
8036 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
8038 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
8040 "caractere \"%c\" inesperado no tamanho do prefixo para %s: \"%s\" (posição "
8043 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
8045 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
8046 msgstr "lixo ao final do valor %s: \"%s\""
8048 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
8050 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8051 msgstr "ponto-e-vírgula obsoleta ao final do valor %s: \"%s\""
8053 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
8055 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8056 msgstr "tamanho de prefixo inválido para %s \"%s\", usando o padrão %d"
8058 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
8060 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8061 msgstr "faltando tamanho de prefixo para %s \"%s\", usando o padrão %d"
8063 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
8065 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8066 msgstr "ignorando endereço IPv4 %s inválido para servidor DNS"
8068 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
8070 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8071 msgstr "ignorando endereço IPv6 %s inválido para servidor DNS"
8073 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
8074 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
8076 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8078 "ignorando elemento byte \"%d\" inválido (não está entre 0 e 255 inclusivo)"
8080 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8081 msgid "ignoring invalid MAC address"
8082 msgstr "ignorando endereço MAC inválido"
8084 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8085 msgid "ignoring invalid binary property"
8086 msgstr "ignorando propriedade binária inválido"
8088 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8089 msgid "ignoring invalid SSID"
8090 msgstr "ignorando SSID inválido"
8092 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8093 msgid "ignoring invalid raw password"
8094 msgstr "ignorando senha não tratada inválida"
8096 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8098 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8099 msgstr "certificado ou arquivo de chave \"%s\" não existe."
8101 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8103 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8104 msgstr "valor de certificado/chave com caminho inválido \"%s\""
8106 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8107 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8108 msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, não é base64"
8110 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8111 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8112 msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, file://"
8114 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8115 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8116 msgstr "valor de certificado/chave inválido não é um blob válido"
8118 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8119 msgid "invalid key/cert value"
8120 msgstr "valor de certificado/chave inválido"
8122 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8124 msgid "invalid parity value '%s'"
8125 msgstr "valor de paridade inválido \"%s\""
8127 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8129 msgid "error loading setting value: %s"
8130 msgstr "erro ao carregar valor de definição %s"
8132 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8134 msgid "invalid negative value (%i)"
8135 msgstr "valor negativo inválido (%i)"
8137 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8139 msgid "invalid char value (%i)"
8140 msgstr "valor char inválido (%i)"
8142 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8144 msgid "invalid int64 value (%s)"
8145 msgstr "valor int64 inválido (%s)"
8147 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8149 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8150 msgstr "propriedade \"%s\" de SINALIZADORES grande demais (%llu)"
8152 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8154 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8155 msgstr "tipo \"%s\" com propriedade de definição não manipulada"
8157 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8159 msgid "invalid setting name '%s'"
8160 msgstr "nome de definição \"%s\" inválido"
8162 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8163 msgid "data missing"
8164 msgstr "faltando dados"
8166 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8167 msgid "binary data missing"
8168 msgstr "faltando dados de binário"
8170 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8171 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8172 msgstr "URI file:// não terminada em NUL"
8174 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8175 msgid "file:// URI is empty"
8176 msgstr "URI file:// está vazia"
8178 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8179 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8180 msgstr "URI file:// não é UTF-8 válido"
8182 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8183 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8184 msgstr "Certificado de AC deve estar em um formato X.509"
8186 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8187 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8188 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8189 msgid "invalid certificate format"
8190 msgstr "formato de certificado inválido"
8192 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8193 msgid "invalid private key"
8194 msgstr "chave privada inválida"
8196 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8197 msgid "invalid phase2 private key"
8198 msgstr "chave privada de phase2 inválida"
8200 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8201 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8202 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8203 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8204 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8205 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8206 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8207 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8208 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8209 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8210 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8211 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8212 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8213 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8214 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8215 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8216 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8217 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8218 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8219 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8220 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8221 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8222 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8223 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8224 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8225 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8226 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8227 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8228 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8229 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8230 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8231 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8232 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8233 msgid "property is empty"
8234 msgstr "propriedade está vazia"
8236 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8237 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8238 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8240 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8241 msgstr "tem que corresponder à propriedade \"%s\" para PKCS#12"
8243 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8245 msgid "certificate is invalid: %s"
8246 msgstr "certificado é inválido: %s"
8248 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8249 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8250 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8251 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8252 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8253 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8254 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8255 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8256 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8257 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8258 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8259 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8260 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8261 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8262 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8263 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8264 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8265 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8266 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8267 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8268 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8269 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8270 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8271 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8272 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8273 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8274 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8275 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8276 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8277 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8278 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8279 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8280 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8281 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8282 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8283 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8284 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8285 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8286 msgid "property is invalid"
8287 msgstr "propriedade é inválida"
8289 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8290 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8291 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8292 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8293 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8294 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8295 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8296 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8297 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8298 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8300 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8301 msgstr "valor \"%s\" não é válido para a propriedade"
8303 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8305 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8306 msgstr "conexão \"%s\" requer a presença da definição de \"%s\" ou \"%s\""
8308 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8310 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8311 msgstr "opção \"%s\" ou seu valor \"%s\" inválido"
8313 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8315 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8316 msgstr "apenas um entre \"%s\" e \"%s\" pode estar definido"
8318 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8320 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8321 msgstr "opção obrigatória \"%s\" está faltando"
8323 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8325 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8326 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para \"%s\""
8328 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8330 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8331 msgstr "\"%s=%s\" não é compatível com \"%s > 0\""
8333 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8335 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8336 msgstr "\"%s\" não é um nome de interface válido para a opção \"%s\""
8338 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8340 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8341 msgstr "opção \"%s\" é válida apenas para \"%s=%s\""
8343 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8345 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8346 msgstr "\"%s=%s\" não é uma configuração válida para \"%s\""
8348 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8349 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8350 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8351 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8353 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8354 msgstr "opção \"%s\" requer que a opção \"%s\" seja definida"
8356 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8358 msgid "'%s' option is empty"
8359 msgstr "opção \"%s\" está vazia"
8361 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8363 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8364 msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido para a opção \"%s\""
8366 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8368 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8369 msgstr "opção \"%s\" é válida apenas para \"%s\""
8371 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8373 msgid "'%s' option should be string"
8374 msgstr "opção \"%s\" deveria ser string"
8376 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8377 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8378 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8379 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8381 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8382 msgstr "\"%d\" não é um valor válido para a propriedade (deveria ser <= %d)"
8384 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8385 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8387 msgid "missing setting"
8388 msgstr "faltando definição"
8390 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8391 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8394 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8395 "Instead it is '%s'"
8397 "Uma conexão com uma definição \"%s\" deve ter um tipo escravo definido para "
8398 "\"%s\". Em vez disso, ela é \"%s\""
8400 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8402 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8403 msgstr "valor \"%d\" está fora da faixa <%d-%d>"
8405 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8406 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8407 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8408 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8409 msgid "is not a valid MAC address"
8410 msgstr "não é um endereço MAC válido"
8412 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8414 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8415 msgstr "definição requerida para a conexão do tipo \"%s\""
8417 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8419 msgid "connection type '%s' is not valid"
8420 msgstr "tipo de conexão \"%s\" não é válida."
8422 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8423 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8425 msgid "Unknown slave type '%s'"
8426 msgstr "Tipo de escravo \"%s\" desconhecido"
8428 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8429 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8431 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8432 msgstr "Conexões escravas precisam de uma propriedade \"%s\" válida"
8434 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8435 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8437 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8438 msgstr "Não é possível definir \"%s\" sem \"%s\""
8440 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8442 msgid "metered value %d is not valid"
8443 msgstr "valor metrado %d não é válido"
8445 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8447 msgid "property type should be set to '%s'"
8448 msgstr "tipo de propriedade deveria ser definida para \"%s\""
8450 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8452 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8453 msgstr "tipo escravo \"%s\" requer uma definição \"%s\" na conexão"
8455 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8458 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8461 "Detecta uma conexão escrava com \"%s\" definida e um tipo de porta \"%s\". "
8462 "\"%s\" deveria ser definida para \"%s\""
8464 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8465 msgid "flags invalid"
8466 msgstr "sinalizadores inválidos"
8468 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8469 msgid "flags invalid - disabled"
8470 msgstr "sinalizadores inválidos - desabilitados"
8472 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8473 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8474 msgid "property invalid (not enabled)"
8475 msgstr "propriedade inválida (não habilitado)"
8477 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8478 msgid "element invalid"
8479 msgstr "elemento inválido"
8481 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8482 msgid "sum not 100%"
8483 msgstr "soma não é 100%"
8485 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8486 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8487 msgid "property invalid"
8488 msgstr "propriedade inválida"
8490 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8491 msgid "property missing"
8492 msgstr "propriedade em falta"
8494 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8496 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8497 msgstr "valor da propriedade \"%s\" está vazio ou é muito longo (>64)"
8499 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8501 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8502 msgstr "\"%s\" contém cactere(s) inválido(s) (use [A-Za-z._-])"
8504 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8506 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8507 msgstr "tamanho \"%s\" é inválido (deveria ser 5 ou 6 dígitos)"
8509 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8510 msgid "property is empty or wrong size"
8511 msgstr "propriedade está vazia ou tem tamanho errado"
8513 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8514 msgid "property must contain only digits"
8515 msgstr "a propriedade deve conter apenas dígitos"
8517 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8518 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8519 msgid "not a valid interface name"
8520 msgstr "não é um nome de interface válido"
8522 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8523 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8524 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8525 msgstr "Uma P_Key deve ser especificada se especificar um principal"
8527 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8528 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8529 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8531 "A conexão P_Key InfiniBand não especifica um nome de interface principal"
8533 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8534 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8537 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8540 "nome da interface de dispositivo de software de infiniband deve ser \"%s\" "
8541 "ou desconfigurada (mas está \"%s\")"
8543 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8545 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8546 msgstr "mtu para modo de transporte \"%s\" pode ser no máximo até %d, mas é %d"
8548 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8550 msgid "Missing IPv4 address"
8551 msgstr "Endereço IPv4 faltando"
8553 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8555 msgid "Missing IPv6 address"
8556 msgstr "Endereço IPv6 faltando"
8558 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8560 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8561 msgstr "Endereço IPv4 inválido \"%s\""
8563 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8565 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8566 msgstr "Endereço IPv6 inválido \"%s\""
8568 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8570 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8571 msgstr "Endereço IPv4 com prefixo inválido \"%u\""
8573 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8575 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8576 msgstr "Endereço IPv6 com prefixo inválido \"%u\""
8578 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8580 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8581 msgstr "Métrica roteamento inválida \"%s\""
8583 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8585 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8586 msgstr "%d. Endereço de servidor DNS é inválido"
8588 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8590 msgid "%d. IP address is invalid"
8591 msgstr "%d. Endereço IP é inválido"
8593 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8595 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8596 msgstr "%d. Endereço IP possui a propriedade \"label\" com tipo inválido"
8598 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8600 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8601 msgstr "%d. Endereço IPv4 possui um rótulo \"%s\" inválido"
8603 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8604 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8605 msgstr "gateway não pode ser definido se não houver endereços configurados"
8607 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8608 msgid "gateway is invalid"
8609 msgstr "gateway é inválido"
8611 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8613 msgid "%d. route is invalid"
8614 msgstr "%d: rota é inválida"
8616 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8618 msgid "%d. route cannot be a default route"
8619 msgstr "%d. rota não pode ser uma rota padrão"
8621 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8622 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8623 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8624 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8626 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8627 msgstr "esta propriedade não pode estar vazia para \"%s=%s\""
8629 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8630 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8631 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8632 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8633 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8634 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8635 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8636 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8637 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8638 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8639 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8640 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8642 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8643 msgstr "esta propriedade não é permitida para \"%s=%s\""
8645 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8647 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8648 msgstr "\"%s\" não é um FQDN válido"
8650 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8651 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8653 "propriedade não pode ser definida quando dhcp-hostname também foi definido"
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8657 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8658 msgstr "\"%d\" não é um modo túnel válido"
8660 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8661 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8662 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8664 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8665 msgstr "\"%s\" não é um UUID nem um nome de interface"
8667 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8668 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8670 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8671 msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv%c válido"
8673 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8674 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8675 msgstr "chaves de túnel podem ser especificadas apenas para túneis GRE"
8677 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8678 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8680 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8681 msgstr "\"%s\" não é uma chave de túnel válido"
8683 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8684 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8686 "um TTL fixo é permitida apenas quando a descoberta de MTU de caminho estiver "
8689 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8690 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8692 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8693 msgstr "propriedade não está especificada nem é \"%s=%s\""
8695 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8696 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8697 msgstr "operação não promíscua é permitida apenas em modo passthru"
8699 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8701 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8702 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8703 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8704 msgstr "tamanho do SSID está fora da faixa <1-32> bytes"
8706 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8707 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8708 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8709 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8711 msgid "'%d' is not a valid channel"
8712 msgstr "\"%d\" não é um canal válido"
8714 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8716 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8717 msgstr "\"%d\" está fora da faixa válida <128-16384>"
8719 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8721 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8722 msgstr "definição desta propriedade requer propriedade \"%s\" não-zero"
8724 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8726 msgid "'%u': invalid mode"
8727 msgstr "\"%u\": modo inválido"
8729 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8731 msgid "'%s': invalid user ID"
8732 msgstr "\"%s\": ID de usuário inválido"
8734 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8736 msgid "'%s': invalid group ID"
8737 msgstr "\"%s\": ID de grupo inválido"
8739 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8741 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8742 msgstr "valor \"%s\" não corresponde \"%s=%s\""
8744 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8745 msgid "flags are invalid"
8746 msgstr "sinalizadores são inválidos"
8748 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8750 msgid "secret was empty"
8751 msgstr "segredo estava vazio"
8753 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8754 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8755 msgstr "definição continha um segredo com um nome vazio"
8757 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8759 msgid "secret value was empty"
8760 msgstr "valor de segredo estava vazio"
8762 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8763 msgid "not a secret property"
8764 msgstr "não é uma propriedade de segredo"
8766 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8767 msgid "secret is not of correct type"
8768 msgstr "segredo não é do tipo correto"
8770 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8772 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8773 msgstr "falha ao converter valor \"%s\" para uint"
8775 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8776 msgid "secret flags property not found"
8777 msgstr "propriedade de sinalizadores de segredo não localizada"
8779 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8781 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8782 msgstr "\"%s\" não é um endereço IP válido"
8784 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8786 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8787 msgstr "\"%s\" não é um endereço IP%c válido"
8789 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8791 msgid "%d is greater than local port max %d"
8792 msgstr "%d é maior que porta local máxima %d"
8794 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8796 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8797 msgstr "\"%s\" não é um valor válido de porta Ethernet"
8799 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8801 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8802 msgstr "\"%s\" não é um valor duplex válido"
8804 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8806 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8807 msgstr "\"%s\" ou seu valor \"%s\" é inválido"
8809 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8810 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8812 "Modos de Wake-on-LAN \"default\" e \"ignore\" são sinalizadores exclusivo"
8814 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8815 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8816 msgstr "A senha de Wake-on-LAN só pode ser usada com o modo pacote mágico"
8818 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8819 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8821 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8822 msgstr "segurança \"%s\" requer \"%s=%s\""
8824 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8825 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8827 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8828 msgstr "segurança \"%s\" requer a presença de definição de \"%s\""
8830 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8831 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8833 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8834 msgstr "valor \"%d\" está fora da faixa <0-3>"
8836 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8837 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8839 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8840 msgstr "conexões \"%s\" requerem \"%s\" nesta propriedade"
8842 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8843 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8845 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8846 msgstr "\"%s\" pode ser usada apenas com \"%s=%s\" (WEP)"
8848 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8849 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8851 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8852 msgstr "\"%s\" não é um modo Wi-Fi válido"
8854 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8855 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8857 msgid "'%s' is not a valid band"
8858 msgstr "\"%s\" não é uma banda válida"
8860 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8862 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8863 msgstr "\"%s\" requer a definição da propriedade \"%s\""
8865 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8867 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8869 "não foi possível definir propriedade do tipo \"%s\" do valor de tipo \"%s\""
8871 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8872 msgid "secret not found"
8873 msgstr "segredo não localizado"
8875 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8876 msgid "secret is not set"
8877 msgstr "segredo não está definido"
8879 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8881 msgid "failed stat file %s: %s"
8882 msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s: %s"
8884 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8886 msgid "not a file (%s)"
8887 msgstr "não é um arquivo (%s)"
8889 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8891 msgid "invalid file owner %d for %s"
8892 msgstr "proprietário %d de arquivo inválido para %s"
8894 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8896 msgid "file permissions for %s"
8897 msgstr "permissões de arquivo para %s"
8899 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8902 msgstr "rejeitar %s"
8904 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8906 msgid "path is not absolute (%s)"
8907 msgstr "o caminho não é absoluto (%s)"
8909 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8911 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8912 msgstr "O arquivo do plug-in não existe (%s)"
8914 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8916 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8917 msgstr "O plug-in não é um arquivo válido (%s)"
8919 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8921 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8922 msgstr "Não há suporte a arquivos de libtool (%s)"
8924 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8926 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8927 msgstr "Não foi possível localizar o executável \"%s\""
8929 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8931 msgid "cannot load plugin %s"
8932 msgstr "não foi possível carregar plug-in %s"
8934 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8936 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8938 "não foi possível carregar plug-in de VPN em \"%s\": faltando nome do plug-in"
8940 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8942 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8944 "não foi possível carregar plug-in de VPN em \"%s\": nome de serviço inválido"
8946 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8948 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8949 msgstr "erro desconhecido de inicialização do plug-in %s"
8951 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8953 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8954 msgstr "falha ao carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
8956 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8958 msgid "the plugin does not support import capability"
8959 msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de importação"
8961 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8963 msgid "the plugin does not support export capability"
8964 msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de exportação"
8966 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8968 msgid "missing filename"
8969 msgstr "faltando nome de arquivo"
8971 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8973 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8974 msgstr "nome de arquivo deve ser um caminho absoluto (%s)"
8976 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8978 msgid "filename has invalid format (%s)"
8979 msgstr "nome de arquivo possui formato inválido (%s)"
8981 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8983 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8984 msgstr "há um plug-in conflitante (%s) que possui o mesmo valor %s.%s"
8986 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8988 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8989 msgstr "há um plug-in conflitante com o mesmo nome (%s)"
8991 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8993 msgid "missing \"plugin\" setting"
8994 msgstr "faltando definição \"plugin\""
8996 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8998 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8999 msgstr "%s: não tentar novamente carregar plug-in que já falhou anteriormente"
9001 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
9002 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
9003 msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
9005 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
9006 msgid "missing name for VPN plugin info"
9007 msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
9009 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
9010 msgid "missing service for VPN plugin info"
9011 msgstr "faltando serviço para informação de plug-in de VPN"
9013 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
9017 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
9021 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
9025 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
9029 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
9030 #. * product name, the second is a device type (eg,
9031 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
9032 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
9033 #. * the strings otherwise.
9035 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
9036 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
9038 msgctxt "long device name"
9042 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
9043 msgid "Disconnected by D-Bus"
9044 msgstr "Desconectado pelo D-Bus"
9046 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
9048 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
9049 msgstr "Tamanho do hash grande demais (%d > %d)."
9051 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
9053 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
9054 msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s (%s)"
9056 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
9058 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9059 msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
9061 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
9063 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9064 msgstr "Não foi possível converter senha para o formato UCS2: %d"
9066 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9068 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9069 msgstr "requer definição de \"%s\" ou \"%s\""
9071 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9073 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9074 msgstr "requer a presença da definição de \"%s\" na conexão"
9076 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9078 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9079 msgstr "%d. endereço IPv4 é inválido"
9081 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9083 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9084 msgstr "%d. endereço IPv4 possui prefixo inválido"
9086 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9087 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9089 msgid "%d. route has invalid prefix"
9090 msgstr "%d: rota possui prefixo inválido"
9092 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9094 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9095 msgstr "%d. endereço IPv6 é inválido"
9097 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9099 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9100 msgstr "%d. endereço IPv6 possui prefixo inválido"
9102 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9104 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9105 msgstr "Falha ao converter valor de \"%s\" \"%s\" para unit"
9107 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9109 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9110 msgstr "Propriedade \"%s\" de sinalizadores de segredo não localizada"
9112 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9114 msgid "requires setting '%s' property"
9115 msgstr "requer definição da propriedade \"%s\""
9117 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9118 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9119 msgstr "A conexão não era ADSL."
9121 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9122 msgid "The connection was not a bond connection."
9123 msgstr "A conexão não era de vínculo."
9125 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9126 msgid "The connection was not a bridge connection."
9127 msgstr "A conexão não era de ponte."
9129 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9131 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9132 msgstr "A conexão não era Bluetooth."
9134 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9135 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9136 msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth inválido."
9138 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9139 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9140 msgstr "O endereços Bluetooth da dispositivo e a conexão não correspondem."
9142 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9144 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9145 msgstr "O dispositivo não possui capacidades Bluetooth exigidas pela conexão."
9147 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9148 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9149 msgstr "A conexão não era uma Ethernet ou PPPoE."
9151 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9152 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9153 msgstr "A conexão e o dispositivo divergem em subcanais S390."
9155 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9156 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9157 msgid "Invalid device MAC address."
9158 msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido."
9160 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9161 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9162 msgstr "Os MACs do dispositivo e da conexão não correspondem."
9164 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9166 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9167 msgstr "MAC inválido na lista negra: %s."
9169 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9171 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9172 msgstr "O dispositivo MAc (%s) foi colocado na lista de negra pela conexão."
9174 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9175 msgid "The connection was not a generic connection."
9176 msgstr "A conexão não era uma conexão genérica."
9178 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9179 msgid "The connection did not specify an interface name."
9180 msgstr "A conexão não especificou um nome de interface."
9182 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9183 msgid "The connection was not a tun connection."
9184 msgstr "A conexão não era tun."
9186 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9187 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9188 msgstr "O modo do dispositivo e da conexão não correspondem."
9190 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9191 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9192 msgstr "A conexão não era InfiniBand."
9194 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9195 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9196 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9197 msgstr "Os MACs do dispositivo e a conexão não correspondem."
9199 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9200 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9201 msgstr "A conexão não era túnel de IP."
9203 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9204 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9205 msgstr "A conexão não era MAC-VLAN."
9207 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9208 msgid "The connection was not a modem connection."
9209 msgstr "A conexão não era de modem."
9211 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9212 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9213 msgstr "A conexão não era uma conexão modem válida."
9215 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9216 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9217 msgstr "O dispositivo não possui capacidades exigidas pela conexão."
9219 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9220 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9221 msgstr "A conexão não era OLPC Mesh."
9223 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9224 msgid "The connection was not a team connection."
9225 msgstr "A conexão não era de união."
9227 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9228 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9229 msgstr "A conexão não era VLAN."
9231 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9232 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9233 msgstr "Os identificadores da VLAN do dispositivo e a conexão não correspondem"
9235 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9236 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9237 msgstr "O endereço de hardware do dispositivo e a conexão não correspondem."
9239 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9240 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9241 msgstr "A conexão não era VXLAN."
9243 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9244 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9246 "Os identificadores da VXLAN do dispositivo e da conexão não correspondem."
9248 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9249 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9250 msgstr "A conexão não era uma conexão Wi-Fi."
9252 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9253 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9254 msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA exigidas pela conexão."
9256 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9257 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9258 msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA2/RSN exigidas pela conexão."
9260 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9261 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9262 msgstr "A conexão não era WiMAX."
9264 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9266 msgid "The connection was not valid: %s"
9267 msgstr "A conexão não era válida: %s"
9269 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9271 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9272 msgstr "Os nomes de interface do dispositivo e a conexão não correspondem."
9274 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9275 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9276 msgstr "Conexão ativa não pôde ser atribuída ao dispositivo"
9278 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9279 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9280 msgstr "Conexão ativa removida antes de ser inicializada"
9282 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9283 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9284 msgstr "Chamador não especificou o caminho D-Bus para o objeto"
9286 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9287 msgid "Connection removed before it was initialized"
9288 msgstr "Conexão removida antes de ser inicializada"
9290 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9291 msgid "No service name specified"
9292 msgstr "Nome do serviço não especificado"
9294 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9295 msgid "Enable or disable system networking"
9296 msgstr "Habilita ou desabilita o sistema de redes"
9298 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9299 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9301 "Políticas de sistema previnem habilitação ou desabilitação do sistema de "
9304 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9306 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9309 "Põe o NetworkManager para dormir ou acordar (deve ser usado somente pelo "
9310 "sistema de gerenciamento de energia)"
9312 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9313 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9315 "Políticas de sistema previnem que se coloque o NetworkManager para dormir ou "
9318 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9319 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9320 msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos WiFi"
9322 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9323 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9325 "Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
9328 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9329 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9330 msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis de banda larga"
9332 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9333 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9335 "Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
9336 "móveis de banda larga"
9338 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9339 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9340 msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis WiMAX"
9342 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9344 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9346 "Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
9347 "móveis de banda larga WiMAX"
9349 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9350 msgid "Allow control of network connections"
9351 msgstr "Permite o controle de conexões de rede"
9353 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9354 msgid "System policy prevents control of network connections"
9355 msgstr "Políticas de sistema previnem o controle de conexões de rede"
9357 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9358 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9359 msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio protegida"
9361 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9362 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9364 "Políticas de sistema previnem compartilhamento de conexões através de uma "
9365 "rede sem fio protegida"
9367 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9368 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9369 msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio aberta"
9371 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9372 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9374 "Políticas de sistema previnem compartilhamento de conexões através de uma "
9375 "rede sem fio aberta"
9377 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9378 msgid "Modify personal network connections"
9379 msgstr "Modificar conexões pessoais de rede"
9381 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9382 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9384 "Políticas de sistema previnem modificação das configurações pessoais de redes"
9386 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9387 msgid "Modify network connections for all users"
9388 msgstr "Modificar conexões de rede para todos os usuários"
9390 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9391 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9393 "Políticas de sistema previnem modificação das configurações de rede para "
9396 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9397 msgid "Modify persistent system hostname"
9398 msgstr "Modificar máquina de sistema persistente"
9400 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9401 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9403 "Políticas de sistema previnem modificação da máquina do sistema persistente"
9405 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9406 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9407 msgstr "Modificar configuração de DNS persistente global"
9409 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9411 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9414 "Políticas de sistema previnem modificação da configuração de DNS global "
9417 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9418 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9419 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9421 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9423 msgctxt "connection id fallback"
9427 #: ../src/main.c:226
9429 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9430 msgstr "Falha ao ler configuração: %s\n"
9432 #. Logging/debugging
9433 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9434 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9435 msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai"
9437 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9438 msgid "Don't become a daemon"
9439 msgstr "Não se torna um daemon"
9441 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9443 msgid "Log level: one of [%s]"
9444 msgstr "Nível de registro: um dos [%s]"
9446 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9448 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9449 msgstr "Domínios de registro separados por \",\": qualquer combinação de [%s]"
9451 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9452 msgid "Make all warnings fatal"
9453 msgstr "Torna todos os avisos fatais"
9455 #: ../src/main.c:248
9456 msgid "Specify the location of a PID file"
9457 msgstr "Especifica a localização de um arquivo PID"
9459 #: ../src/main.c:249
9460 msgid "State file location"
9461 msgstr "Localização do arquivo de estado"
9463 #: ../src/main.c:251
9464 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9465 msgstr "Imprime a configuração do NetworkManager e sai"
9467 #: ../src/main.c:261
9469 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9470 "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
9471 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9472 "should associate with."
9474 "NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n"
9475 "escolhe a melhor conexão para uso. Ele também permite que o usuário\n"
9476 "especifique pontos de acesso sem fio os quais cartões sem fio no\n"
9477 "computador podem ser associados."
9479 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9481 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
9482 msgstr "%s. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
9484 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9486 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9488 "Ignorando domínio(s) de log irreconhecíveis '%s' passaram na linha de "
9491 #: ../src/main.c:369
9493 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9494 msgstr "Falha ao ler configuração: (%d) %s\n"
9496 #: ../src/main.c:385
9498 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9499 msgstr "Erro no arquivo de configuração: %s.\n"
9501 #: ../src/main.c:390
9503 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9505 "Ignorando domínio(s) de log irreconhecíveis '%s' dos arquivos de config.\n"
9507 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9509 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9510 msgstr "Não foi possível tornar um daemon: %s [erro %u]\n"
9512 #: ../src/main-utils.c:99
9514 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9515 msgstr "Abertura de %s falhou: %s\n"
9517 #: ../src/main-utils.c:105
9519 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9520 msgstr "Escrita para %s falhou: %s\n"
9522 #: ../src/main-utils.c:110
9524 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9525 msgstr "Fechamento de %s falhou: %s\n"
9527 #: ../src/main-utils.c:120
9529 msgid "Cannot create '%s': %s"
9530 msgstr "Não foi possível criar \"%s\": %s"
9532 #: ../src/main-utils.c:172
9534 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9535 msgstr "%s já está em execução (pid %ld)\n"
9537 #: ../src/main-utils.c:182
9539 msgid "You must be root to run %s!\n"
9540 msgstr "Você precisa ser superusuário para executar %s!\n"
9542 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9543 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9544 msgstr "# Criado pelo NetworkManager\n"
9546 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9549 "# Merged from %s\n"
9552 "# Mesclado de %s\n"
9555 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9557 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9558 msgstr "Suporte a \"%s\" não localizado ou não está habilitado."
9560 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9561 msgid "no usable DHCP client could be found."
9562 msgstr "nenhum cliente DHCP usável pôde ser encontrado."
9564 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9565 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9567 "NOTA: o resolvedor da libc não tem suporte a mais do que 3 servidores de "
9570 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9571 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9572 msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
9574 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9575 msgid "ADSL connection"
9576 msgstr "Conexão ADSL"
9578 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9583 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9584 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9585 msgstr "PAN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a NAP"
9587 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9588 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9589 msgstr "Conexões PAN não podem especificar definições GSM, CDMA ou serial"
9591 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9592 msgid "PAN connection"
9593 msgstr "Conexão PAN"
9595 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9596 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9597 msgstr "DUN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a DUN"
9599 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9600 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9601 msgstr "Conexão DUN deve incluir uma definição GSM ou CDMA"
9603 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9604 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9605 msgid "GSM connection"
9606 msgstr "Conexão GSM"
9608 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9609 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9610 msgid "CDMA connection"
9611 msgstr "Conexão CDMA"
9613 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9614 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9615 msgstr "Tipo de conexão Bluetooth desconhecida/não manipulada"
9617 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9618 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9619 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9620 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9621 msgid "connection does not match device"
9622 msgstr "conexão não corresponde ao dispositivo"
9624 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9625 msgid "Bond connection"
9626 msgstr "Conexão vinculada"
9628 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9629 msgid "Bridge connection"
9630 msgstr "Conexão de ponte"
9632 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9633 msgid "PPPoE connection"
9634 msgstr "Conexão PPPoE"
9636 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9637 msgid "Wired connection"
9638 msgstr "Conexão cabeada"
9640 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9642 msgid "Wired connection %d"
9643 msgstr "Conexão cabeada %d"
9645 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9646 msgid "InfiniBand connection"
9647 msgstr "Conexão InfiniBand"
9649 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9650 msgid "IP tunnel connection"
9651 msgstr "Conexão de túnel IP"
9653 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9654 msgid "MACVLAN connection"
9655 msgstr "Conexão MACVLAN"
9657 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9658 msgid "TUN connection"
9659 msgstr "Conexão TUN"
9661 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9662 msgid "VLAN connection"
9663 msgstr "Conexão VLAN"
9665 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9666 msgid "VXLAN connection"
9667 msgstr "Conexão VXLAN"
9669 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9670 msgid "Team connection"
9671 msgstr "Conexão de união"
9673 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9677 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9678 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9679 msgstr "Ad-Hoc WPA desabilitada por causa de erros no kernel"
9681 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9683 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9684 msgstr "%s é incompatível com chaves WEP estáticas"
9686 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9687 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9688 msgstr "Autenticação LEAP requer um nome de usuário LEAP"
9690 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9691 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9692 msgstr "Nome de usuário LEAP requer autenticação \"leap\""
9694 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9695 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9696 msgstr "Autenticação LEAP requer gerenciamento de chaves IEEE 802.1x"
9698 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9699 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9700 msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com modo Ad-Hoc"
9702 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9703 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9704 msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com definição 802.1x"
9706 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9708 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9710 "uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode usar gerenciamento de chaves "
9713 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9715 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9717 "uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode especificar protocolos WPA"
9719 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9720 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9722 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9723 msgstr "uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode especificar cifras WPA"
9725 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9727 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9729 "uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode especificar uma senha WPA"
9731 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9732 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9733 msgstr "WEP dinâmico requer uma definição 802.1x"
9735 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9736 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9737 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9738 msgstr "WEP dinâmico requer autenticação \"open\""
9740 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9741 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9742 msgstr "WEP dinâmico requer gerenciamento de chaves \"ieee8021x\""
9744 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9745 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9746 msgstr "Autenticação WPA-PSK é incompatível com 802.1x"
9748 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9749 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9750 msgstr "Autenticação WPA-PSK requer autenticação \"open\""
9752 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9753 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9754 msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer um AP no modo Ad-Hoc"
9756 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9757 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9758 msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer protocolo \"wpa\""
9760 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9761 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9762 msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer cifra em pares \"none\""
9764 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9765 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9766 msgstr "Ad-Hoc WPA requer cifra de grupo \"tkip\""
9768 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9769 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9770 msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a PSK, mas definição requer"
9772 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9773 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9774 msgstr "Autenticação WPA-EAP requer uma definição 802.1x"
9776 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9777 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9778 msgstr "WPA-EAP requer autenticação \"open\""
9780 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9781 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9782 msgstr "Definição 802.1x requer gerenciamento de chave \"wpa-eap\""
9784 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9785 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9786 msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a 802.1x, mas definição requer"
9788 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9790 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9792 "Modo de ponto de acesso é Ad-Hoc, mas a definição requer segurança de "
9795 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9796 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9797 msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança 802.1x"
9799 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9800 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9801 msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança LEAP"
9803 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9804 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9805 msgstr "Modo Ad-Hoc requer autenticação \"open\""
9807 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9809 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9811 "Modo de ponto de acesso é infraestrutura, mas definição requer segurança de "
9814 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9815 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9817 msgid "connection does not match access point"
9818 msgstr "conexão não correspondente ao ponto de acesso"
9820 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9821 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9823 "Ponto de acesso está descriptografado, mas definição especifica segurança"
9825 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9827 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9830 "Autenticação WPA é incompatível com WEP dinâmico ou LEAP não EAP (original)"
9832 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9833 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9835 "Autenticação WPA é incompatível com autenticação Shared Key (chave "
9838 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9839 msgid "Failed to determine AP security information"
9840 msgstr "Falha ao determinar informação de segurança do AP"
9842 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9843 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9844 msgstr "Conexão de banda larga móvel (GSM) requer uma configuração \"gsm\""
9846 #: ../src/nm-config.c:466
9847 msgid "Config file location"
9848 msgstr "Localização do arquivo de configuração"
9850 #: ../src/nm-config.c:467
9851 msgid "Config directory location"
9852 msgstr "Localização do diretório de configuração"
9854 #: ../src/nm-config.c:468
9855 msgid "System config directory location"
9856 msgstr "Localização do diretório de configuração do sistema"
9858 #: ../src/nm-config.c:469
9859 msgid "Internal config file location"
9860 msgstr "Localização do arquivo de configuração interna"
9862 #: ../src/nm-config.c:470
9863 msgid "State file for no-auto-default devices"
9864 msgstr "Arquivo de estado para dispositivos no-auto-default"
9866 #: ../src/nm-config.c:471
9867 msgid "List of plugins separated by ','"
9868 msgstr "Lista de plug-ins separada por \",\""
9870 #: ../src/nm-config.c:472
9871 msgid "Quit after initial configuration"
9872 msgstr "Sair após configuração inicial"
9874 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9875 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9876 msgstr "Não se tornar um daemon e registrar à saída padrão de erro (stderr)"
9878 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9879 #: ../src/nm-config.c:476
9880 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9881 msgstr "Um endereço http(s) para verificar a conectividade com a internet"
9883 #: ../src/nm-config.c:477
9884 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9885 msgstr "O intervalo de tempo entre verificações de conectividade (em segundos)"
9887 #: ../src/nm-config.c:478
9888 msgid "The expected start of the response"
9889 msgstr "O início esperado da resposta"
9891 #. Interface/IP config
9892 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9893 msgid "The interface to manage"
9894 msgstr "A interface para gerenciar"
9896 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9900 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9901 msgid "Connection UUID"
9902 msgstr "UUID de conexão"
9904 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9905 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9906 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9908 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9909 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9910 msgstr "Se SLAAC IPv6 deve ser gerenciado"
9912 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9913 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9914 msgstr "Se SLAAC deve ter obtido sucesso"
9916 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9917 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9918 msgstr "Usar um endereço de privacidade temporária"
9920 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9921 msgid "Current DHCPv4 address"
9922 msgstr "Endereço DHCPv4 atual"
9924 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9925 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9926 msgstr "Se DHCPv4 deve ter obtido sucesso"
9928 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9929 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9930 msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado em Hexa"
9932 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9933 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9934 msgstr "Nome de máquina para enviar ao servidor DHCP"
9936 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9940 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9941 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9942 msgstr "FQDN para enviar ao servidor DHCP"
9944 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9945 msgid "host.domain.org"
9946 msgstr "máquina.domínio.org"
9948 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9949 msgid "Route priority for IPv4"
9950 msgstr "Prioridade de rota para IPv4"
9952 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9956 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9957 msgid "Route priority for IPv6"
9958 msgstr "Prioridade de rota para IPv6"
9960 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9964 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9965 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9966 msgstr "Identificação de interface codificada em hexadecimal"
9968 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9969 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9970 msgstr "modo de geração de endereço SLAAC IPv6"
9972 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9974 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9975 "NetworkManager.conf"
9977 "O valor da configuração do backend de registro de log. Veja logging.backend "
9978 "no NetworkManager.conf"
9980 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9982 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9985 "nm-iface-helper is é um pequeno processo independente que gerencia uma "
9986 "interface de rede singular."
9988 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9990 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9991 msgstr "Um nome de interface e UUID são necessários\n"
9993 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9995 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9996 msgstr "Falha em localizar índice de interfaces para %s (%s)\n"
9998 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
10000 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
10001 msgstr "(%s): IID %s inválido\n"
10003 #: ../src/nm-logging.c:171
10005 msgid "Unknown log level '%s'"
10006 msgstr "Nível de registro \"%s\" desconhecido"
10008 #: ../src/nm-logging.c:264
10010 msgid "Unknown log domain '%s'"
10011 msgstr "Domínio de registro \"%s\" desconhecido"
10013 #: ../src/nm-manager.c:3545
10014 msgid "VPN connection"
10015 msgstr "Conexão VPN"
10017 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
10018 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10019 msgstr "O NetworkManager precisa desligar as redes"
10021 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
10025 #~ msgid "Bond master: "
10026 #~ msgstr "Vínculo mestre: "
10028 #~ msgid "Team master: "
10029 #~ msgstr "Mestre da união: "
10031 #~ msgid "Bridge master: "
10032 #~ msgstr "Ponte mestre: "
10035 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10038 #~ "Aviso: atualmente o 'type' está sendo ignorado. A partir de agora só há "
10039 #~ "suporte a escravos de rede.\n"
10041 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10042 #~ msgstr "Erro: número ruim para cor: \"%s\"; use <0-8>\n"
10045 #~ msgstr "Residencial"
10048 #~ msgstr "Parceiro"
10051 #~ msgstr "Roaming"
10053 #~ msgid "Error: no valid device provided."
10054 #~ msgstr "Erro: nem todos os dispositivos fornecidos."
10056 #~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
10058 #~ "Erro: Dispositivo \"%s\" é um dispositivo de hardware. Ele não pode ser "
10061 #~ msgid "Error: not all devices valid."
10062 #~ msgstr "Erro: nem todos os dispositivos válidos."
10064 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10065 #~ msgstr "lista WiMAX NSP"
10067 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10068 #~ msgstr "Erro: \"device wimax\": %s"
10070 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10071 #~ msgstr "Erro: NSP chamado \"%s\" não localizado."
10073 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10074 #~ msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo WiMAX."
10076 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10077 #~ msgstr "Erro: Ponto de acesso com nsp \"%s\" não localizado."
10079 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10080 #~ msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wimax\" não é válido."
10083 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10085 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10087 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10090 #~ "Uso: nmcli radio wimax { ARGUMENTOS | help }\n"
10092 #~ "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
10094 #~ "Obtém status do WiMAX radio switch, ou o ativa ou desativa.\n"
10097 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10098 #~ msgstr "Alternador de rádio WiMAX"
10100 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10101 #~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
10103 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10104 #~ msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s."
10106 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10107 #~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia: %s / %s."
10109 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10110 #~ msgstr "Falha ao definir IV para criptografia: %s / %s."
10112 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10113 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" foi desconectado.\n"
10115 #~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
10116 #~ msgstr "\"%s\" é ambíguo (on x off)"
10118 #~ msgid "property is empty'"
10119 #~ msgstr "propriedade está vazia"
10121 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10122 #~ msgstr "\"%s\" não é permitido para %s=%s"
10124 #~ msgid "Slave connections need a valid '"
10125 #~ msgstr "Conexões escravas precisam uma válida '"
10127 #~ msgid "Cannot set '"
10128 #~ msgstr "Não for possível salvar '"
10130 #~ msgid "/path/to/state.file"
10131 #~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.estado"
10133 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10134 #~ msgstr "Falha ao analisar o arquivo de estado %s: (%d) %s\n"
10136 #~ msgid "Failed to set signal mask: %d"
10137 #~ msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d"
10139 #~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
10140 #~ msgstr "Falha ao criar o segmento de manipulação de sinal: %d"
10142 #~ msgid "/path/to/config.file"
10143 #~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.configuração"
10145 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10146 #~ msgstr "/caminho/para/diretório/configuração"
10148 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10149 #~ msgstr "plug-in1,plug-in2"
10154 #~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
10155 #~ msgstr "ibft: falha ao ler registros iscsiadm: %s"
10157 #~| msgid "Wired connection %d"
10158 #~ msgid "ibft: read connection '%s'"
10159 #~ msgstr "ibft: ler conexão \"%s\""
10161 #~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
10162 #~ msgstr "ibft: falha ao ler registro iscsiadm: %s"
10164 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
10165 #~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-32> são permitidos"
10167 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
10168 #~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-128> são permitidos"
10170 #~ msgid "invalid route destination address '%s'"
10171 #~ msgstr "O endereço \"%s\" como destino da rota é inválido"
10173 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
10174 #~ msgstr "O próximo endereço de salto \"%s\" é inválido"
10177 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10180 #~ "Erro: O dispositivo \"%s\" está esperando por escravos antes de proceder "
10181 #~ "com a ativação."
10184 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10187 #~ "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um modo de transporte InfiniBand válido "
10188 #~ "[datagrama, conectado]."
10190 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10192 #~ "Erro: Não é possível obter conexões: o serviço de configurações não está "
10195 #~ msgid "not running"
10196 #~ msgstr "não executando"
10198 #~ msgid "Error: %s"
10199 #~ msgstr "Erro: %s"
10201 #~ msgid "0 (unknown)"
10202 #~ msgstr "0 (desconhecido)"
10205 #~ msgstr "qualquer, "
10207 #~ msgid "900 MHz, "
10208 #~ msgstr "900 MHz, "
10210 #~ msgid "1800 MHz, "
10211 #~ msgstr "1800 MHz, "
10213 #~ msgid "1900 MHz, "
10214 #~ msgstr "1900 MHz, "
10216 #~ msgid "850 MHz, "
10217 #~ msgstr "850 MHz, "
10219 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10220 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10222 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10223 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10225 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10226 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10228 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10229 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10231 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10232 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10234 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10235 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10237 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10238 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10240 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10241 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10243 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10244 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10246 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10247 #~ msgstr "\"%s\" não é válido; (use ip[/prefixo] [gateway])"
10249 #~ msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
10250 #~ msgstr "Endereço IPv4 / contagem de rótulos não correspondente (%d vs %d)"
10252 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10253 #~ msgstr "Não há suporte para GModules em sua plataforma!\n"
10255 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10256 #~ msgstr "\"dhclient\" não pôde ser encontrado."
10258 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10259 #~ msgstr "\"dhcpd\" não pôde ser encontrado."
10261 #~ msgid "DUN connection %d"
10262 #~ msgstr "Conexão DUN %d"
10264 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
10265 #~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <0-32> são permitidos"
10267 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
10268 #~ msgstr "\"%s\" não é uma rota IPv6 válida"
10270 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
10271 #~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <0-128> são permitidos"
10274 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
10276 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10278 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
10280 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
10282 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
10284 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10286 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
10288 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
10290 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
10294 #~ "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
10296 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10298 #~ "Exibir conexões que são utilizadas atualmente por um dispositivo para "
10299 #~ "conectar-se à uma rede de trabalho.\n"
10300 #~ "Sem um parâmetros, todas as conexões ativas são listadas. Quando um <ID> "
10301 #~ "é fornecido,\n"
10302 #~ "são exibidos detalhes de conexão.\n"
10304 #~ "ARGUMENTS := configurado [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10306 #~ "Exibe conexões in-memord e on-disk, algumas das quais podem também estar "
10307 #~ "ativas se um dispositivo\n"
10308 #~ "estiver utilizando aquele perfil de conexão. Sem um parâmetro, todos os "
10310 #~ "são listados. Quando o <ID> é fornecido, são exibidos os detalhes do "
10315 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10317 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10320 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
10321 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
10324 #~ "Uso: modificação de conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
10326 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10329 #~ "Modifica uma propriedade única no perfil de conexão. \n"
10330 #~ "O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n"
10333 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
10334 #~ msgstr "Erro: 'list configured': %s"
10336 #~ msgid "List of configured connections"
10337 #~ msgstr "Lista de conexões configuradas"
10339 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
10340 #~ msgstr "Erro: 'show configured': %s"
10342 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
10343 #~ msgstr "Erro: 'list active': %s"
10345 #~ msgid "List of active connections"
10346 #~ msgstr "Lista de conexões ativas"
10348 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
10349 #~ msgstr "Há 3 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"%s\".\n"
10351 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
10352 #~ msgstr "Modo de transporte (datagrama ou conectado) [datagrama]: "
10355 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
10357 #~ "Há 2 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"banda larga móvel\".\n"
10359 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
10360 #~ msgstr "Tipo de bluetooth (panu, dun-gsm ou dun-cdma) [panu]: "
10362 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
10363 #~ msgstr "Há argumentos opcionais para o tipo de conexão \"vinculada\".\n"
10365 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
10366 #~ msgstr "Modo de monitoração de vinculação (miimon ou arp) [miimon]: "
10368 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
10369 #~ msgstr "Há 6 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"ponte\".\n"
10371 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
10372 #~ msgstr "Erro: 'stp': '%s'.\n"
10374 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
10376 #~ "Há 3 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"ponte-escrava\".\n"
10378 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
10379 #~ msgstr "Hairpin (sim/não) [sim]: "
10381 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
10382 #~ msgstr "Erro: 'hairpin': '%s'.\n"
10384 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
10385 #~ msgstr "Há 1 argumento opcional para o tipo de conexão \"VPN\".\n"
10388 #~ "save :: save the connection\n"
10390 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
10392 #~ "save :: salva a conexão\n"
10394 #~ "Envia a conexão ao NetworkManager que, por sua vez, irá salvá-la.\n"
10397 #~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
10399 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10401 #~ "remove [<index>|<option>] :: exclui o valor\n"
10403 #~ "Remove o valor da propriedade (define-o como padrão).\n"
10406 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10407 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10408 #~ "Supported libraries are:\n"
10409 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10410 #~ "readline/rltop.html\n"
10411 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10413 #~ ">>> A edição por linha de comando não está disponível. Considere a "
10414 #~ "instalação de uma biblioteca de edição de linha para habilitar o recurso. "
10416 #~ "As bibliotecas suportadas são:\n"
10417 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10418 #~ "readline/rltop.html\n"
10419 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10422 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10424 #~ "Erro: era esperado o comando 'configured' ou 'active' para 'connection "
10427 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10428 #~ msgstr "'%s' não é válido (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10430 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10431 #~ msgstr "\"%s\" não correspondem ao nome da interface virtual \"%s\""
10433 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10434 #~ msgstr "A configuração de IPv4 não é permitida para escravo"
10436 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10437 #~ msgstr "A configuração IPv6 não é permitida para escravo"
10439 #~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
10441 #~ "Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções "
10444 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10445 #~ msgstr "ocorreu um erro ao esperar pelos dados da conexão"
10447 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10448 #~ msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
10450 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10452 #~ "não foi possível conectar ao netlink para monitoração de status do link: "
10455 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10457 #~ "não foi possível habilitar o manipulador de credencial de passagem do "
10460 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10462 #~ "não foi possível alocar o manipulador do netlink para monitoração de "
10463 #~ "status do link: %s"
10465 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10466 #~ msgstr "não foi possível associar-se ao grupo do netlink: %s"