# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Raphael Higino , 2004-2007 # Luiz Armesto , 2007. # Henrique P. Machado , 2008, 2010, 2012. # Og Maciel , 2008. # Fabrício Godoy , 2008. # Enrico Nicoletto , 2013. # gcintra , 2013, 2014. # Rafael Fontenelle , 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-21 12:50-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../clients/cli/agent.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Executa nmcli como um agente de segredo do NetworManager. Quando o\n" "NetworkManager requer uma senha, ele solicita aos agentes registrados. Esse\n" "comando mantém nmcli em execução e, se uma senha for requisitada, solicita\n" "que o usuário informe-a.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registra nmcli como uma ação do polkit para a sessão do usuário.\n" "Quando um daemon do polkit requer uma autorização, nmcli pergunta ao\n" "usuário e devolve a resposta de volta ao polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Executa nmcli como tanto um agente de polkit quanto de segredo do " "NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli registrado com sucesso como um agente de segredo do NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:153 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Erro: inicialização do agente de segredo falhou" #: ../clients/cli/agent.c:168 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Erro: inicialização do agente de polkit falhou: %s" #: ../clients/cli/agent.c:176 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli registrado com sucesso como um agente de polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344 #: ../clients/cli/general.c:485 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Erro: O NetworkManager não está em execução." #: ../clients/cli/agent.c:244 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Erro: comando de \"%s\" de \"agente\" não é válido." #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "GATEWAY" msgstr "MÁQUINA" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "ROUTE" msgstr "ROTA" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMÍNIO" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:46 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74 msgid "OPTION" msgstr "OPÇÃO" #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-%d> são permitidos" #: ../clients/cli/common.c:386 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "endereço IPv4 inválido: %s" #: ../clients/cli/common.c:450 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "o segundo componente da rota (\"%s\") não é um próximo endereço de salto nem " "é uma métrica" #: ../clients/cli/common.c:459 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "A métrica \"%s\" é inválida" #: ../clients/cli/common.c:467 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "rota inválida: %s" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "a rota padrão não pode ser adicionada (NetworkManager cuida disso ele mesmo)" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unmanaged" msgstr "não gerenciável" #: ../clients/cli/common.c:498 msgid "unavailable" msgstr "não disponível" #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparando)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (precisa de autenticação)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "conectando (verificando conectividade de IP)" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242 msgid "connected" msgstr "conectado" #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649 msgid "deactivating" msgstr "desativando" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "connection failed" msgstr "falha na conexão" #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870 #: ../clients/cli/settings.c:3187 msgid "yes" msgstr "sim" #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189 msgid "no" msgstr "não" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "yes (guessed)" msgstr "sim (adivinhado)" #: ../clients/cli/common.c:535 msgid "no (guessed)" msgstr "não (adivinhado)" #: ../clients/cli/common.c:546 msgid "No reason given" msgstr "Nenhuma razão fornecida" #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../clients/cli/common.c:552 msgid "Device is now managed" msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável" #: ../clients/cli/common.c:555 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Agora o dispositivo é não gerenciável" #: ../clients/cli/common.c:558 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "O dispositivo pode não estar pronto para configuração" #: ../clients/cli/common.c:561 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "A configuração IP não pode estar reservada (nenhum endereço disponível, " "timeout, etc)" #: ../clients/cli/common.c:564 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "A configuração IP não é mais válida" #: ../clients/cli/common.c:567 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Segredos foram requisitados, mas não fornecidos" #: ../clients/cli/common.c:570 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X suplicante - desconectado" #: ../clients/cli/common.c:573 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "802.1X suplicante - falha de configuração" #: ../clients/cli/common.c:576 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X suplicante - falhou" #: ../clients/cli/common.c:579 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X suplicante - demorou muito para autenticar" #: ../clients/cli/common.c:582 msgid "PPP service failed to start" msgstr "O serviço PPP falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:585 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Serviço PPP desconectado" #: ../clients/cli/common.c:588 msgid "PPP failed" msgstr "PPP falhou" #: ../clients/cli/common.c:591 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:594 msgid "DHCP client error" msgstr "Erro no cliente DHCP" #: ../clients/cli/common.c:597 msgid "DHCP client failed" msgstr "O cliente DHCP falhou" #: ../clients/cli/common.c:600 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:603 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou" #: ../clients/cli/common.c:606 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:609 msgid "AutoIP service error" msgstr "Erro no serviço AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:612 msgid "AutoIP service failed" msgstr "O serviço AutoIP falhou" #: ../clients/cli/common.c:615 msgid "The line is busy" msgstr "A linha está ocupada" #: ../clients/cli/common.c:618 msgid "No dial tone" msgstr "Sem tom de discagem" #: ../clients/cli/common.c:621 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nenhum serviço de comunicação pôde ser estabelecido" #: ../clients/cli/common.c:624 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Tempo excedido durante a requisição de discagem" #: ../clients/cli/common.c:627 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "A tentativa de discagem falhou" #: ../clients/cli/common.c:630 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Falha na inicialização do modem" #: ../clients/cli/common.c:633 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Falha ao selecionar o APN especificado" #: ../clients/cli/common.c:636 msgid "Not searching for networks" msgstr "Não procurando redes" #: ../clients/cli/common.c:639 msgid "Network registration denied" msgstr "Registro na rede negado" #: ../clients/cli/common.c:642 msgid "Network registration timed out" msgstr "Tempo excedido ao registrar na rede" #: ../clients/cli/common.c:645 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Falha ao registrar com a rede requisitada" #: ../clients/cli/common.c:648 msgid "PIN check failed" msgstr "Verificação de PIN falhou" #: ../clients/cli/common.c:651 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "O firmware necessário para o dispositivo pode estar faltando" #: ../clients/cli/common.c:654 msgid "The device was removed" msgstr "O dispositivo foi removido" #: ../clients/cli/common.c:657 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager foi dormir" #: ../clients/cli/common.c:660 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "A conexão ativa do dispositivo desapareceu" #: ../clients/cli/common.c:663 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo desconectado pelo usuário ou cliente" #: ../clients/cli/common.c:666 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Comunicador/link alterado" #: ../clients/cli/common.c:669 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "A conexão existente do dispositivo foi presumida" #: ../clients/cli/common.c:672 msgid "The supplicant is now available" msgstr "O suplicante agora está disponível" #: ../clients/cli/common.c:675 msgid "The modem could not be found" msgstr "O modem não pôde ser encontrado" #: ../clients/cli/common.c:678 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou teve seu tempo excedido" #: ../clients/cli/common.c:681 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Cartão SIM do modem GSM não inserido" #: ../clients/cli/common.c:684 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "PIN do cartão SIM do modem GSM necessário" #: ../clients/cli/common.c:687 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "PUK do cartão SIM do modem GSM necessário" #: ../clients/cli/common.c:690 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM do cartão SIM do modem GSM errado" #: ../clients/cli/common.c:693 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Dispositivo InfiniBand não oferece suporte ao modo conectado" #: ../clients/cli/common.c:696 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Uma dependência da conexão falhou" #: ../clients/cli/common.c:699 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL" #: ../clients/cli/common.c:702 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager está indisponível" #: ../clients/cli/common.c:705 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Não foi possível encontrar a rede Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:708 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou" #: ../clients/cli/common.c:711 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "A configuração do DCB ou FCoE falhou" #: ../clients/cli/common.c:714 msgid "teamd control failed" msgstr "controle do teamd falhou" #: ../clients/cli/common.c:717 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem falhou ou não está mais disponível" #: ../clients/cli/common.c:720 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem está pronto e disponível" #: ../clients/cli/common.c:723 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN do SIM está incorreto" #: ../clients/cli/common.c:726 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Nova ativação foi enfileirada" #: ../clients/cli/common.c:729 msgid "The device's parent changed" msgstr "O pai do dispositivo foi alterado" #: ../clients/cli/common.c:732 msgid "The device parent's management changed" msgstr "O gerenciamento do pai do dispositivo foi alterado" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874 #: ../libnm/nm-device.c:1825 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../clients/cli/common.c:778 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "O mapa de prioridade \"%s\" é inválido" #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "A prioridade \"%s\" não é válida (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:858 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "'%s' não é uma configuração de união válida ou um nome de arquivo." #: ../clients/cli/common.c:960 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Erro: openconnect falhou: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:967 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Erro: openconnect falhou com status %d\n" #: ../clients/cli/common.c:969 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Erro: openconnect falhou com sinal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:1047 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Aviso: senha para \"%s\" não fornecida em \"passwd-file\" e nmcli não pode " "solicitar sem a opção '--ask\".\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Setting name? " msgstr "Nome configuração? " #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Property name? " msgstr "Nome propriedade? " #: ../clients/cli/connections.c:44 msgid "Enter connection type: " msgstr "Digite o tipo de conexão: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexão: " #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "VPN type: " msgstr "Tipo de VPN: " #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Master: " msgstr "Mestre: " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Conexão (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Conexão VPN (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:53 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID, caminho ou \"apath\"): " #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "Tunnel mode: " msgstr "Modo túnel: " #: ../clients/cli/connections.c:55 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "Modo MACVLAN: " #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58 #: ../clients/cli/devices.c:180 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP" msgstr "HORÁRIO" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:78 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "HORÁRIO-REAL" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONECTAR" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "PRIORIDADE-AUTOCONECTAR" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:81 msgid "READONLY" msgstr "SOMENTE-LEITURA" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167 #: ../clients/cli/devices.c:183 msgid "DBUS-PATH" msgstr "CAMINHO DBUS" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "ACTIVE" msgstr "ATIVO" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67 #: ../clients/cli/general.c:37 msgid "STATE" msgstr "ESTADO" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:86 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "CAMINHO ATIVO" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:196 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVOS" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "DEFAULT" msgstr "PADRÃO" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "DEFAULT6" msgstr "PADRÃO6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:200 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "OBJETO-ESPEC." #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47 #: ../clients/cli/devices.c:79 msgid "CON-PATH" msgstr "CAMINHO CON" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "ZONE" msgstr "ZONA" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:205 msgid "MASTER-PATH" msgstr "CAMINHO MESTRE" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "USERNAME" msgstr "NOME DE USUÁRIO" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "VPN-STATE" msgstr "ESTADO VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:221 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226 msgid "GENERAL" msgstr "GERAL" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:273 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_IP [-- ([+|-]." " )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:295 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [--order ]\n" "\n" "Lista perfis de conexão no disco ou na memória, alguns dos quais também\n" "podem estar ativos se um dispositivo estiver usando aquele perfil de\n" "conexão. Sem um parâmetro, todos os perfis são listados. Quando a opção\n" "--active for especificada, apenas os perfis ativos são mostrados.\n" "--order permite ordenar as conexões de forma personalizada (veja página\n" "de manual).\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Mostra detalhes das conexões especificadas. Por padrão, são exibidos tanto\n" "dados de configurações estáticas quanto de conexões ativas. É possível\n" "filtrar a saída usando a opção global \"--fields\". Veja a página de manual\n" "para mais informações. Quando a opções --active for especificada, apenas os\n" "perfis ativos são levados em conta. Use a opção global --show-secrets para\n" "também revelar segredos associados.\n" #: ../clients/cli/connections.c:316 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Ativa uma conexão em um dispositivo. O perfil para ativar é identificado " "por\n" "seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTOS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file " "]\n" "\n" "Ativa um dispositivo com uma conexão. O perfil da conexão é selecionado\n" "automaticamente pelo NetworkManager.\n" "\n" "ifname - especifica o dispositivo para ativar a conexão\n" "ap - especifica AP para se conectar (válido somente para Wi-Fi)\n" "nsp - especifica NSP para se conectar (válido somente para WiMAX)\n" "passwd-file - arquivo com senha(s) necessária(s) para ativar a conexão\n" #: ../clients/cli/connections.c:337 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Desativa uma conexão de um dispositivo (sem prevenir o dispositivo de\n" "auto-ativamento no futuro). O perfil para desativar é identificado por\n" "seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n" #: ../clients/cli/connections.c:349 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_IP [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " OPÇÕES_COMUNS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master <(nome-if, ou nome ou UUID de conexão) mestre)>]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) " "mestre>\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) " "mestre>\n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) " "mestre>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " OPÇÕES_ESCRAVOS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " OPÇÕES_IP:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" #: ../clients/cli/connections.c:461 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" "Modifica uma ou mais propriedades do perfil de conexão.\n" "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou cominho D-Bus. Para\n" "propriedades multivaloradas você pode usar os prefixos opcionais \"+\" ou\n" "\"-\" para o nome da propriedade. O sinal de \"+\" permite anexar itens ao\n" "invés de sobrescrever todo o valor. O signal \"-\" permite remover itens\n" "selecionados ao invés do valor inteiro.\n" "\n" "Exemplos:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:484 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clona um perfil de conexão existente. A nova conexão criada será cópia " "exata\n" "do , exceto pela propriedade uuid (será gerada) e id (fornecida como\n" "argumento ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:496 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n" "O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n" "\n" "ARGUMENTOS := [tipo ] [con-name ]\n" "\n" "Adiciona um novo perfil de conexão em um editor interativo.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Exclui um perfil de conexão.\n" "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:522 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitora a atividade do perfil ativo.\n" "Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n" "Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:534 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Recarrega todos os arquivos de conexão do disco.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:542 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Carrega/recarrega um ou mais arquivos de conexão do disco. Use isso após\n" "editar manualmente um arquivo de conexão para garantir que o NetworkManager\n" "saiba do seu último estado.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:554 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--temporary] type file \n" "\n" "Importa uma configuração externa como o perfil de conexão do " "NetworkManager.\n" "O tipo de arquivo de entrada é especificado pela opção type.\n" "Apenas configurações de VPN possuem suporte no momento. A configuração\n" "é importada pelos plug-ins VPN do NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:567 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exporta uma conexão. Somente conexões VPN possuem suporte no presente\n" "momento. Os dados são direcionados para a saída padrão ou para um arquivo\n" "se um nome for informado.\n" #: ../clients/cli/connections.c:645 msgid "activating" msgstr "ativando" #: ../clients/cli/connections.c:647 msgid "activated" msgstr "ativado" #: ../clients/cli/connections.c:651 msgid "deactivated" msgstr "desativado" #: ../clients/cli/connections.c:663 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conexão VPN (preparando)" #: ../clients/cli/connections.c:665 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)" #: ../clients/cli/connections.c:667 msgid "VPN connecting" msgstr "Conexão VPN" #: ../clients/cli/connections.c:669 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)" #: ../clients/cli/connections.c:671 msgid "VPN connected" msgstr "VPN conectada" #: ../clients/cli/connections.c:673 msgid "VPN connection failed" msgstr "Conexão VPN falhou" #: ../clients/cli/connections.c:675 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN desconectada" #: ../clients/cli/connections.c:745 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Erro ao atualizar segredos para %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:765 msgid "Connection profile details" msgstr "Detalhes do perfil de conexão" #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Erro: \"connection show\": %s" #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../clients/cli/connections.c:1158 msgid "Activate connection details" msgstr "Ativar detalhes da conexão" #: ../clients/cli/connections.c:1394 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "campo inválido \"%s\"; campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "\"%s\" tem que ser um só" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1632 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Perfis ativos do NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1633 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Perfis de conexão do NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207 #: ../clients/cli/devices.c:3380 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Erro: está faltando o argumento %s." #: ../clients/cli/connections.c:1694 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Erro: %s - perfil de conexão inexistente." #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824 #: ../clients/cli/general.c:844 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Erro: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1849 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:1857 msgid "no active connection or device" msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo" #: ../clients/cli/connections.c:1908 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo \"%s\" não é compatível com a conexão \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:1911 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:1923 msgid "unknown reason" msgstr "razão desconhecida" #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278 msgid "none" msgstr "nenhum(a)" #: ../clients/cli/connections.c:1927 msgid "the user was disconnected" msgstr "o usuário foi desconectado" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "a conexão base de rede foi interrompida" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "o serviço VPN parou inesperadamente" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "o serviço VPN retornou uma configuração inválida" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "a tentativa de conexão esgotou o tempo limite" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "o serviço VPN não iniciou a tempo" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "o serviço VPN falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "sem segredos VPN válidos" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "segredos VPN inválidos" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "the connection was removed" msgstr "a conexão foi removida" #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1974 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Conexão ativada com sucesso (mestre aguardando por escravos) (caminho D-Bus " "ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou." #: ../clients/cli/connections.c:2051 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexão VPN ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2059 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Erro: Tempo limite de %d seg expirou." #: ../clients/cli/connections.c:2138 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2223 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "falha ao ler arquivo-passwd \"%s\": %s" #: ../clients/cli/connections.c:2235 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "faltando vírgula na entrada \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2243 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "faltando ponto na entrada \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2256 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nome inválido de definição na entrada \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" #: ../clients/cli/connections.c:2312 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "dispositivo \"%s\" desconhecido." #: ../clients/cli/connections.c:2317 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "não há uma conexão válida nem um dispositivo fornecido" #: ../clients/cli/connections.c:2400 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Erro: Conexão \"%s\" não existe." #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629 #: ../clients/cli/devices.c:3213 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2460 msgid "preparing" msgstr "preparando" #: ../clients/cli/connections.c:2481 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi excluída com sucesso.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2497 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexão \"%s\" desativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294 #: ../clients/cli/connections.c:10493 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada." #: ../clients/cli/connections.c:2600 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Erro: \"%s\" não é uma conexão ativa.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram encontradas." #: ../clients/cli/connections.c:2610 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Erro: não foi fornecida nenhuma conexão ativa." #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "\"%s\" não está entre [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3046 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3067 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Erro: \"mtu\": \"%s\" não é um MTU válido." #: ../clients/cli/connections.c:3083 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Erro: 'parent': \"%s\" não é um nome de interface válido" #: ../clients/cli/connections.c:3104 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Erro: a \"p-key\": \"%s\" não é uma P_KEY InfiniBand válida." #: ../clients/cli/connections.c:3119 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "Erro: \"%s\" não é um UID/GID válido." #: ../clients/cli/connections.c:3163 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é um %s válido %s." #: ../clients/cli/connections.c:3176 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Modo Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3185 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Modo de transporte de InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3197 msgid "ADSL protocol" msgstr "Protocolo ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3208 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Encapsulamento ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3217 msgid "TUN device mode" msgstr "Modo de dispositivo TUN" #: ../clients/cli/connections.c:3230 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Erro: \"flags\": \"%s\" não é válido; use <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3252 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3430 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Aviso: master=\"%s\" se refere a nenhum perfil existente.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3455 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; use <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3511 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Há %d argumento opcional para o tipo de conexão \"%s\".\n" msgstr[1] "Há %d argumentos opcionais para o tipo de conexão \"%s\".\n" #: ../clients/cli/connections.c:3514 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Você deseja fornecê-lo? %s" msgstr[1] "Você deseja fornecê-los? %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3531 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729 #: ../clients/cli/connections.c:4115 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:3558 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "MAC clonado [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:3606 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Modo de transporte %s" #: ../clients/cli/connections.c:3619 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interface principal [nenhuma]: " #: ../clients/cli/connections.c:3630 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:3640 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Erro: \"p-key\" é obrigatório quando 'parent' é especificado.\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803 msgid "Wi-Fi" msgstr "Sem fio (Wi-Fi)" #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Modo %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858 #: ../libnm/nm-device.c:1809 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3708 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750 #: ../clients/cli/connections.c:4237 msgid "Password [none]: " msgstr "Senha [nenhuma]: " #: ../clients/cli/connections.c:3714 msgid "Service [none]: " msgstr "Serviço [nenhum]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3744 msgid "mobile broadband" msgstr "banda larga móvel" #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187 msgid "Username [none]: " msgstr "Nome de usuário [nenhum]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3763 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3770 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Bluetooth tipo %s" #: ../clients/cli/connections.c:3776 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Erro: o \"bt-type\": \"%s\" não é um tipo bluetooth válido.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3808 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Sinalizadores VLAN (<0-7>) [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:3819 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Mapas de prioridade de ingresso [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:3830 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Mapas de prioridade de egresso [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:3841 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Modo de vinculação [balanço-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3857 msgid "bond" msgstr "vínculo" #: ../clients/cli/connections.c:3879 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Interface primária da vinculação [nenhuma]: " #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Erro: \"primary\": \"%s\" não é um nome de interface válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3890 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Modo de monitoramento %s da vinculação" #: ../clients/cli/connections.c:3896 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Erro: \"%s\" não é um modo de monitoramento válido; use \"%s\" ou \"%s\".\n" #: ../clients/cli/connections.c:3905 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Vinculação miimon [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3908 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erro: \"miimon\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3916 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Vinculação downdelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3919 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erro: \"downdelay\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3927 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Vinculação updelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3930 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erro: \"updelay\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3939 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Vinculação intervalo arp [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3942 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erro: 'arp-interval': '%s' não é um número válido <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3950 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Vinculação arp-ip-destino [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:3957 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "Taxa LACP (\"slow\" ou \"fast\") [slow]: " #: ../clients/cli/connections.c:3963 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "Erro: \"lacp_rate\": \"%s\" é inválido (\"slow\" ou \"fast\").\n" #: ../clients/cli/connections.c:3986 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Configuração da União JSON [nenhum]:" #: ../clients/cli/connections.c:4003 msgid "team" msgstr "união" #: ../clients/cli/connections.c:4009 msgid "team-slave" msgstr "união-escrava" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4021 msgid "bridge" msgstr "ponte" #: ../clients/cli/connections.c:4027 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Habilitar STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4032 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Erro: \"stp\": %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4040 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Prioridade STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:4044 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Erro: \"priority\": \"%s\" não é um número válido <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4052 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Atraso de encaminhamento [15]: " #: ../clients/cli/connections.c:4056 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Errr: \"forward-delay\": \"%s\" não é um número válido <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4065 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Tempo de saudação [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4069 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Erro: \"hello-time\": \"%s\" não é um número válido <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4077 msgid "Max age [20]: " msgstr "Tempo de expiração máximo [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:4081 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Erro: \"max-age\": \"%s\" não é um número válido <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4089 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Tempo de vencimento do endereço MAC [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Erro: \"ageing-time\": \"%s\" não é um número válido <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4102 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "Habilitar IGMP snooping %s" #: ../clients/cli/connections.c:4107 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Erro: \"multicast-snooping\": %s.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4134 msgid "bridge-slave" msgstr "ponte-escrava" #: ../clients/cli/connections.c:4139 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Prioridade da porta da ponte [32]: " #: ../clients/cli/connections.c:4152 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Custo do caminho STP da porta da ponte [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:4166 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Hairpin %s" #: ../clients/cli/connections.c:4171 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Erro: 'hairpin': %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856 #: ../libnm/nm-device.c:1807 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" #: ../clients/cli/connections.c:4203 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Canal da OLPC Mesh [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4206 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Erro: \"channel\": \"%s\" não é um número válido <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4214 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Endereço MAC de difusão DHCP [nenhum]: " #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872 #: ../libnm/nm-device.c:1823 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4241 #, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "Encapsulamento ADSL %s" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4259 msgid "macvlan" msgstr "macvlan" #: ../clients/cli/connections.c:4265 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "Tap %s" #: ../clients/cli/connections.c:4270 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "Erro: \"tap\": %s.\n" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4286 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615 msgid "Parent device [none]: " msgstr "Interface pai [nenhuma]: " #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID nem nome de interface.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4305 msgid "Local address [none]: " msgstr "Endereço local [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4310 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um endereço IP válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4319 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "Porta de origem mínima [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4323 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Erro: \"source-port-min\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4332 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "Porta de origem máxima [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4336 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Erro: \"source-port-max\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4345 msgid "Destination port [8472]: " msgstr "Porta de destino [8472]: " #: ../clients/cli/connections.c:4349 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Erro: \"destination-port\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4388 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Endereço IPv4 (IP[/plen]) [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4390 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Endereço IPv6 (IP[/plen]) [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4404 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr " Endereço adicionado com sucesso: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4406 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " Aviso: endereço já existente: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4408 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Aviso: ignorando lixo ao final: '%s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577 #: ../clients/cli/connections.c:6610 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: ../clients/cli/connections.c:4430 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Gateway IPv4 [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4433 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Gateway IPv6 [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4453 #, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Erro: endereço de gateway \"%s\" inválido\n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4466 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Você deseja adicionar endereços de IP? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4474 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Pressione para concluir a adição de endereços.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4518 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: ../clients/cli/connections.c:4523 msgid "User ID [none]: " msgstr "ID de usuário [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4536 msgid "Group ID [none]: " msgstr "ID do grupo [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4550 #, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "Habilitar PI %s" #: ../clients/cli/connections.c:4555 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "Erro: \"pi\": %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4563 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "Habilitar cabeçalho VNET %s" #: ../clients/cli/connections.c:4568 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "Erro: \"vnet-hdr\": %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4576 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "Habilitar múltiplas filas %s" #: ../clients/cli/connections.c:4581 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "Erro: 'mode': %s.\n" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4595 msgid "IP Tunnel" msgstr "Túnel IP" #: ../clients/cli/connections.c:4600 msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "Ponto local [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4606 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é válido; deve ser um endereço IP\n" #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087 #, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Erro: está faltando argumento .." #: ../clients/cli/connections.c:4666 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Erro: está faltando um valor para \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:4684 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Erro: . \"%s\" inválida." #: ../clients/cli/connections.c:4691 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Erro: definição inválida ou não permitida \"%s\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:4702 #, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Erro: não sei como criar a definição \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:4712 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Erro: propriedade inválida \"%s\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:4724 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4743 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4776 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" "Aviso: \"type\" é ignorado. Use \"nmcli connection add '%s' ...\" em seu " "lugar." #: ../clients/cli/connections.c:4784 msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "Erro: opção \"master\" redundante." #: ../clients/cli/connections.c:4794 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"master\"." #: ../clients/cli/connections.c:4948 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Erro: \"parent\": não é válido sem \"p-key\"." #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"ssid\"." #: ../clients/cli/connections.c:5070 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Nome do NSP WiMAX: " #: ../clients/cli/connections.c:5073 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"nsp\"." #: ../clients/cli/connections.c:5125 msgid "PPPoE username: " msgstr "Nome de usuário do PPPoE: " #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Erro: \"nome de usuário\" é necessário" #: ../clients/cli/connections.c:5197 msgid "APN: " msgstr "Nome do ponto de acesso (APN):" #: ../clients/cli/connections.c:5200 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"apn\"." #: ../clients/cli/connections.c:5258 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth: " #: ../clients/cli/connections.c:5261 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"addr\"." #: ../clients/cli/connections.c:5302 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "Erro: \"bt-type\": \"%s\" não é válido; use [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:5346 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Dispositivo VLAN principal ou conexão UUID: " #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"dev\"." #: ../clients/cli/connections.c:5353 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "ID da VLAN <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"id\"." #: ../clients/cli/connections.c:5362 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "Erro: \"id\": \"%s\" não é válido; use <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID, nome de interface, e nem um MAC." #: ../clients/cli/connections.c:5504 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Erro: \"mode\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:5513 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Erro: \"primary\": \"%s\" não é um nome de interface válido." #: ../clients/cli/connections.c:5681 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Erro: \"stp\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:5690 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Erro: \"multicast-snooping\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:5787 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"vpn-type\"." #: ../clients/cli/connections.c:5794 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Aviso: \"vpn-type\": %s desconhecido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5855 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Erro: \"channel\": \"%s\" não é válido; use <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:5906 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " #: ../clients/cli/connections.c:5915 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "Protocolo %s" #: ../clients/cli/connections.c:5918 msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"protocol\"." #: ../clients/cli/connections.c:5975 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Dispositivo MACVLAN pai ou UUID de conexão: " #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075 #: ../clients/cli/connections.c:6177 msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"mode\"." #: ../clients/cli/connections.c:6001 msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "Erro: \"mode\" não é válido." #: ../clients/cli/connections.c:6014 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "Erro: \"tap\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:6100 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "Erro: \"pi\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:6111 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "Erro: \"vnet-hdr\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:6122 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "Erro: \"multi-queue\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:6191 #, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um válido, use um de %s" #: ../clients/cli/connections.c:6197 msgid "Remote endpoint: " msgstr "Ponto remoto: " #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302 msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"remote\"." #: ../clients/cli/connections.c:6207 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Erro: \"remote\": \"%s\" não é um válido, deve ser um endereço IP" #: ../clients/cli/connections.c:6221 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um válido, deve ser um endereço IP" #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID nem um nome de interface." #: ../clients/cli/connections.c:6291 msgid "VXLAN ID: " msgstr "ID da VXLAN: " #: ../clients/cli/connections.c:6299 msgid "Remote: " msgstr "Remote: " #: ../clients/cli/connections.c:6308 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "Erro: \"id\": \"%s\" não é válido; use <0-16777215>." #: ../clients/cli/connections.c:6334 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Erro: \"remote\": \"%s\" não é um endereço IP válido" #: ../clients/cli/connections.c:6343 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um endereço IP válido" #: ../clients/cli/connections.c:6352 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Erro: \"source-port-min\": %s não é válido; use <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6361 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Erro: \"source-port-max\": %s não é válido; use <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6370 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Erro: \"destination-port\": %s não é válido; use <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6410 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Erro: \"%s\" não é um tipo de conexão válido." #: ../clients/cli/connections.c:6517 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Erro: 'hairpin': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "Erro: gateway IPv4 especificado sem endereços IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6593 #, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Erro: múltiplos gateways IPv4 especificados" #: ../clients/cli/connections.c:6597 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Erro: gateway IPv4 \"%s\" inválido" #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "Erro: gateway IPv6 especificado sem endereços IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:6626 #, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Erro: múltiplos gateways IPv6 especificados" #: ../clients/cli/connections.c:6630 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Erro: gateway IPv6 \"%s\" inválido" #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Erro: falha ao adicionar a conexão \"%s\": %s" #: ../clients/cli/connections.c:6683 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi adicionada com sucesso.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Erro: é necessário o argumento \"type\"." #: ../clients/cli/connections.c:6967 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Erro: \"autoconnect\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:6986 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Erro: \"save\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:7003 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Nome da interface [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:7008 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Erro: é necessário o argumento \"ifname\"." #: ../clients/cli/connections.c:7010 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "Erro: \"ifname\" obrigatório não foi encontrado antes de \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:7019 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Erro: \"ifname\": \"%s\" não é uma interface válida nem '*'." #: ../clients/cli/connections.c:7981 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[valores da definição %s\"]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8063 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu principal ]---\n" "goto [ | ] :: vai a uma definição ou propriedade\n" "remove [.] | :: remove uma definição ou reinicia\n" " valor da propriedade\n" "set [. ] :: define o valor propriedade\n" "describe [.] :: descreve a propriedade\n" "print [all | [.]] :: exibe a conexão\n" "verify [all | fix] :: verifica a conexão\n" "save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n" "activate [] [/|] :: ativa a conexão\n" "back :: vai um nível acima (volta)\n" "help/? [] :: exibe esta ajuda\n" "nmcli :: configuração do nmcli\n" "quit :: sai do nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:8090 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: digite configuração/propriedade para edição\n" "\n" "Este comando entra em uma configuração ou propriedade para editá-lo.\n" "\n" "Exemplos: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:8097 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: remove configuração ou reinicia o valor da " "propriedade\n" "\n" "Este comando remove uma configuração inteira da conexão, ou se uma " "propriedade for fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n" "\n" "Exemplos: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:8104 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: define valor da propriedade\n" "\n" "Este comando define o valor da propriedade.\n" "\n" "Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n" #: ../clients/cli/connections.c:8109 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: descreve a propriedade\n" "\n" "Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual de " "nm-settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8114 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: exibe valores da conexão ou definição\n" "\n" "Mostra a propriedade atual ou toda a conexão.\n" "\n" "Exemplo: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:8119 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: verifica a validade da definição ou da conexão\n" "\n" "Verifica se a definição ou conexão é válida e se pode ser armazenada depois. " "Isto indica valores inválidos ou erros. Alguns erros podem ser corrigidos " "automaticamente com a opção \"fix\".\n" "\n" "Exemplos: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:8128 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n" "\n" "Envia o perfil da conexão ao NetworkManager que vai salvá-lo " "permanentemente\n" "ou vai apenas mantê-lo na memória. \"save\" sem um argumento significa\n" "\"save persistent\".\n" "Note que assim que você salvar o perfil persistentemente, aquelas\n" "configurações estarão salvas após cada reinicialização. Alterações\n" "subsequentes também pode ser temporárias ou persistentes, mas qualquer\n" "alteração temporária não persistirá após reinicializações. Se você quiser\n" "remover por completo a conexão permanente, o perfil de conexão deve ser\n" "excluído.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8139 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: ativa a conexão\n" "\n" "Ativa a conexão.\n" "\n" "Opções disponíveis:\n" " - dispositivo que ativará a conexão\n" "/| - ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede " "(WiMAX) (preceda com / quando o não for especificado)\n" #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: vai ao nível de menu superior\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8149 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: ajuda para os comandos do nmcli \n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8152 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuração do nmcli\n" "\n" "Configura o nmcli. As seguintes opções estão disponíveis:\n" "status-line yes | no [padrão: no]\n" "save-confirmation yes | no [padrão: yes]\n" "show-secrets yes | no [padrão: no]\n" "prompt-color | <0-8> [padrão: 0]\n" "%s\n" "Exemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: sai do nmcli\n" "\n" "Este comando sai do nmcli. Quando a conexão que está sendo editada não foi " "salva, o usuário é solicitado a confirmar a ação.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Comando desconhecido: \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8245 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |