1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for NetworkManager
3 # Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
4 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
5 # Satoru SATOH <ssato@redhat.com>, 2005-2007.
6 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
7 # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2013 - 2014.
10 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-28 08:31-0500\n"
14 "Last-Translator: noriko <noriko@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
23 #: ../clients/cli/agent.c:41
26 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
28 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
32 #: ../clients/cli/agent.c:49
35 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
37 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
38 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
40 "and if a password is required asks the user for it.\n"
44 #: ../clients/cli/agent.c:59
47 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
49 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
50 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
52 "the response back to polkit.\n"
56 #: ../clients/cli/agent.c:69
59 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
61 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
65 #: ../clients/cli/agent.c:151
67 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
70 #: ../clients/cli/agent.c:153
72 msgid "Error: secret agent initialization failed"
73 msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
75 #: ../clients/cli/agent.c:168
77 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
78 msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s"
80 #: ../clients/cli/agent.c:176
82 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
85 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
86 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
87 #: ../clients/cli/general.c:485
89 msgid "Error: NetworkManager is not running."
90 msgstr "エラー: NetworkManager が起動していません。"
92 #: ../clients/cli/agent.c:244
94 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
95 msgstr "エラー: 'general' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
97 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
98 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
99 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
104 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
110 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
111 #: ../clients/cli/connections.c:218
116 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
121 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
126 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
131 #: ../clients/cli/common.c:46
136 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
140 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
142 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
143 msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <1-32> 許可"
145 #: ../clients/cli/common.c:386
147 msgid "invalid IP address: %s"
148 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
150 #: ../clients/cli/common.c:450
153 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
157 #: ../clients/cli/common.c:459
159 msgid "invalid metric '%s'"
160 msgstr "無効なメトリック '%s'"
162 #: ../clients/cli/common.c:467
164 msgid "invalid route: %s"
165 msgstr "無効な IPv4 ルート '%s'"
167 #: ../clients/cli/common.c:479
168 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
171 #: ../clients/cli/common.c:496
175 #: ../clients/cli/common.c:498
179 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
183 #: ../clients/cli/common.c:502
184 msgid "connecting (prepare)"
187 #: ../clients/cli/common.c:504
188 msgid "connecting (configuring)"
191 #: ../clients/cli/common.c:506
192 msgid "connecting (need authentication)"
195 #: ../clients/cli/common.c:508
196 msgid "connecting (getting IP configuration)"
197 msgstr "接続中(IP 設定を取得中)"
199 #: ../clients/cli/common.c:510
200 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
201 msgstr "接続中(IP の接続性チェック)"
203 #: ../clients/cli/common.c:512
204 msgid "connecting (starting secondary connections)"
205 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
207 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
211 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
215 #: ../clients/cli/common.c:518
216 msgid "connection failed"
219 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
220 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
221 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
222 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
223 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
224 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
225 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
226 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
227 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
228 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
234 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
235 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
236 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
237 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
238 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
239 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
240 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
241 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
242 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
243 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
244 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
245 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
246 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
247 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
248 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
249 #: ../clients/cli/settings.c:3187
253 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
254 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
255 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
256 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
257 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
258 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
259 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
260 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
261 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
262 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
263 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
264 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
265 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
266 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
267 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
271 #: ../clients/cli/common.c:533
272 msgid "yes (guessed)"
275 #: ../clients/cli/common.c:535
279 #: ../clients/cli/common.c:546
280 msgid "No reason given"
283 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
285 msgid "Unknown error"
288 #: ../clients/cli/common.c:552
289 msgid "Device is now managed"
290 msgstr "デバイスが管理下に置かれました"
292 #: ../clients/cli/common.c:555
293 msgid "Device is now unmanaged"
294 msgstr "デバイスが管理下から外れました"
296 #: ../clients/cli/common.c:558
297 msgid "The device could not be readied for configuration"
298 msgstr "デバイスの設定準備ができませんでした"
300 #: ../clients/cli/common.c:561
302 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
304 "IP 設定を確保できませんでした (利用可能なアドレスがない、タイムアウトなど)"
306 #: ../clients/cli/common.c:564
307 msgid "The IP configuration is no longer valid"
308 msgstr "この IP 設定は無効になりました"
310 #: ../clients/cli/common.c:567
311 msgid "Secrets were required, but not provided"
312 msgstr "秘密が必要でしたが入力されませんでした"
314 #: ../clients/cli/common.c:570
315 msgid "802.1X supplicant disconnected"
316 msgstr "802.1X サプリカントが切断されました"
318 #: ../clients/cli/common.c:573
319 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
320 msgstr "802.1X サプリカントの設定に失敗しました"
322 #: ../clients/cli/common.c:576
323 msgid "802.1X supplicant failed"
324 msgstr "802.1X サプリカントが失敗しました"
326 #: ../clients/cli/common.c:579
327 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
328 msgstr "802.1X サプリカントの認証に時間がかかり過ぎました"
330 #: ../clients/cli/common.c:582
331 msgid "PPP service failed to start"
332 msgstr "PPP サービスの開始に失敗しました"
334 #: ../clients/cli/common.c:585
335 msgid "PPP service disconnected"
336 msgstr "PPP サービスの接続が切断されました"
338 #: ../clients/cli/common.c:588
342 #: ../clients/cli/common.c:591
343 msgid "DHCP client failed to start"
344 msgstr "DHCP クライアントの開始に失敗しました"
346 #: ../clients/cli/common.c:594
347 msgid "DHCP client error"
348 msgstr "DHCP クライアントエラー"
350 #: ../clients/cli/common.c:597
351 msgid "DHCP client failed"
352 msgstr "DHCP クライアントの失敗"
354 #: ../clients/cli/common.c:600
355 msgid "Shared connection service failed to start"
356 msgstr "共有接続サービスの開始に失敗しました"
358 #: ../clients/cli/common.c:603
359 msgid "Shared connection service failed"
362 #: ../clients/cli/common.c:606
363 msgid "AutoIP service failed to start"
364 msgstr "AutoIP サービスの開始に失敗しました"
366 #: ../clients/cli/common.c:609
367 msgid "AutoIP service error"
368 msgstr "AutoIP サービスエラー"
370 #: ../clients/cli/common.c:612
371 msgid "AutoIP service failed"
372 msgstr "AutoIP サービスの失敗"
374 #: ../clients/cli/common.c:615
375 msgid "The line is busy"
378 #: ../clients/cli/common.c:618
382 #: ../clients/cli/common.c:621
383 msgid "No carrier could be established"
384 msgstr "確立できるキャリアがありませんでした"
386 #: ../clients/cli/common.c:624
387 msgid "The dialing request timed out"
388 msgstr "ダイアル要求がタイムアウトしました"
390 #: ../clients/cli/common.c:627
391 msgid "The dialing attempt failed"
392 msgstr "ダイアルの試行に失敗しました"
394 #: ../clients/cli/common.c:630
395 msgid "Modem initialization failed"
396 msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
398 #: ../clients/cli/common.c:633
399 msgid "Failed to select the specified APN"
400 msgstr "指定された APN の選択に失敗しました"
402 #: ../clients/cli/common.c:636
403 msgid "Not searching for networks"
404 msgstr "ネットワーク検索をしていません"
406 #: ../clients/cli/common.c:639
407 msgid "Network registration denied"
408 msgstr "ネットワークの登録が拒否されました"
410 #: ../clients/cli/common.c:642
411 msgid "Network registration timed out"
412 msgstr "ネットワークの登録がタイムアウトしました"
414 #: ../clients/cli/common.c:645
415 msgid "Failed to register with the requested network"
416 msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました"
418 #: ../clients/cli/common.c:648
419 msgid "PIN check failed"
420 msgstr "PIN 確認に失敗しました"
422 #: ../clients/cli/common.c:651
423 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
424 msgstr "このデバイスに必要なファームウェアがない可能性があります"
426 #: ../clients/cli/common.c:654
427 msgid "The device was removed"
428 msgstr "このデバイスは削除されました"
430 #: ../clients/cli/common.c:657
431 msgid "NetworkManager went to sleep"
432 msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました"
434 #: ../clients/cli/common.c:660
435 msgid "The device's active connection disappeared"
436 msgstr "このデバイスのアクティブな接続が消滅しました"
438 #: ../clients/cli/common.c:663
439 msgid "Device disconnected by user or client"
440 msgstr "ユーザーまたはクライアントによりデバイスが切断されました"
442 #: ../clients/cli/common.c:666
443 msgid "Carrier/link changed"
444 msgstr "キャリア/リンクが変更されました"
446 #: ../clients/cli/common.c:669
447 msgid "The device's existing connection was assumed"
448 msgstr "デバイスの既存の接続とみなされました"
450 #: ../clients/cli/common.c:672
451 msgid "The supplicant is now available"
452 msgstr "サプリカントが使用できるようになりました"
454 #: ../clients/cli/common.c:675
455 msgid "The modem could not be found"
456 msgstr "モデムが見つかりませんでした"
458 #: ../clients/cli/common.c:678
459 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
460 msgstr "Bluetooth 接続が失敗またはタイムアウトしました"
462 #: ../clients/cli/common.c:681
463 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
464 msgstr "GSM モデムの SIM カードが挿入されていません"
466 #: ../clients/cli/common.c:684
467 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
468 msgstr "GSM モデムの SIM PIN が必要です"
470 #: ../clients/cli/common.c:687
471 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
472 msgstr "GSM モデムの SIM PUK が必要です"
474 #: ../clients/cli/common.c:690
475 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
476 msgstr "GSM モデムの SIM が間違っています"
478 #: ../clients/cli/common.c:693
479 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
480 msgstr "InfiniBand デバイスでは接続モードに対応していません"
482 #: ../clients/cli/common.c:696
483 msgid "A dependency of the connection failed"
486 #: ../clients/cli/common.c:699
487 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
488 msgstr "ADSL ブリッジ経由の RFC 2684 Ethernet に問題が発生しました"
490 #: ../clients/cli/common.c:702
491 msgid "ModemManager is unavailable"
492 msgstr "ModemManager は使用できません"
494 #: ../clients/cli/common.c:705
495 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
496 msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした"
498 #: ../clients/cli/common.c:708
499 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
500 msgstr "ベース接続のセカンダリ接続に失敗しました"
502 #: ../clients/cli/common.c:711
503 msgid "DCB or FCoE setup failed"
504 msgstr "DCB または FCoE のセットアップに失敗しました"
506 #: ../clients/cli/common.c:714
507 msgid "teamd control failed"
508 msgstr "teamd の制御に失敗しました"
510 #: ../clients/cli/common.c:717
512 msgid "Modem failed or no longer available"
513 msgstr "ModemManager は使用できません"
515 #: ../clients/cli/common.c:720
517 msgid "Modem now ready and available"
518 msgstr "ModemManager は使用できません"
520 #: ../clients/cli/common.c:723
521 msgid "SIM PIN was incorrect"
524 #: ../clients/cli/common.c:726
526 msgid "New connection activation was enqueued"
527 msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。"
529 #: ../clients/cli/common.c:729
531 msgid "The device's parent changed"
532 msgstr "このデバイスは削除されました"
534 #: ../clients/cli/common.c:732
536 msgid "The device parent's management changed"
537 msgstr "このデバイスは削除されました"
539 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
540 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
541 #: ../libnm/nm-device.c:1825
545 #: ../clients/cli/common.c:778
547 msgid "invalid priority map '%s'"
548 msgstr "無効な優先度マップ '%s'"
550 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
552 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
553 msgstr "'%s' は有効な優先度ではありません (<0-%ld>)"
555 #: ../clients/cli/common.c:858
557 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
558 msgstr "'%s' は有効な team 設定でもファイル名でもありません"
560 #: ../clients/cli/common.c:960
562 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
563 msgstr "エラー: 接続の確認に失敗しました: %s\n"
565 #: ../clients/cli/common.c:967
567 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
568 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
570 #: ../clients/cli/common.c:969
572 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
573 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
575 #: ../clients/cli/common.c:1047
578 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
579 "without '--ask' option.\n"
582 #. define some prompts for connection editor
583 #: ../clients/cli/connections.c:42
584 msgid "Setting name? "
587 #: ../clients/cli/connections.c:43
588 msgid "Property name? "
591 #: ../clients/cli/connections.c:44
592 msgid "Enter connection type: "
593 msgstr "接続タイプを入力してください: "
595 #. define some other prompts
596 #: ../clients/cli/connections.c:47
597 msgid "Connection type: "
600 #: ../clients/cli/connections.c:48
604 #: ../clients/cli/connections.c:49
609 #: ../clients/cli/connections.c:50
610 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
611 msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
613 #: ../clients/cli/connections.c:51
615 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
616 msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
618 #: ../clients/cli/connections.c:52
620 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
621 msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
623 #: ../clients/cli/connections.c:53
625 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
626 msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
628 #: ../clients/cli/connections.c:54
629 msgid "Tunnel mode: "
632 #: ../clients/cli/connections.c:55
633 msgid "MACVLAN mode: "
637 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
638 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
639 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
640 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
641 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
642 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
643 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
649 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
657 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
658 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
659 #: ../clients/cli/devices.c:180
664 #: ../clients/cli/connections.c:77
669 #: ../clients/cli/connections.c:78
670 msgid "TIMESTAMP-REAL"
675 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
680 #: ../clients/cli/connections.c:80
682 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
686 #: ../clients/cli/connections.c:81
695 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
696 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
697 #: ../clients/cli/devices.c:183
704 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
705 #: ../clients/cli/devices.c:182
714 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
715 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
716 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
725 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
726 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
727 #: ../clients/cli/general.c:37
732 #: ../clients/cli/connections.c:86
738 #: ../clients/cli/connections.c:196
743 #: ../clients/cli/connections.c:198
748 #: ../clients/cli/connections.c:199
753 #: ../clients/cli/connections.c:200
759 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
760 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
761 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
762 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
769 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
770 #: ../clients/cli/devices.c:79
775 #: ../clients/cli/connections.c:204
780 #: ../clients/cli/connections.c:205
785 #: ../clients/cli/connections.c:217
790 #: ../clients/cli/connections.c:219
795 #: ../clients/cli/connections.c:220
800 #: ../clients/cli/connections.c:221
804 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
810 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
816 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
822 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
828 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
832 #: ../clients/cli/connections.c:273
835 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
837 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
840 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
841 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
843 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
844 "<file with passwords>]\n"
846 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
848 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
849 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
851 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
854 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
856 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
857 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
859 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
861 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
865 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
867 " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
869 " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
872 "使い方: nmcli connection { コマンド | help }\n"
874 "コマンドの種類 := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload "
877 " 設定している [[id | uuid | path] <ID>] を表示する\n"
878 " アクティブな [[id | uuid | path | apath] <ID>] を表示する\n"
880 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
882 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
884 " down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
886 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
888 " modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
890 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
891 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
893 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
897 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
900 #: ../clients/cli/connections.c:295
903 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
905 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
907 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
908 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
910 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
911 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
914 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
916 "Show details for specified connections. By default, both static "
918 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
920 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
922 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
923 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
927 #: ../clients/cli/connections.c:316
930 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
932 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
933 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
935 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
937 "name, UUID or D-Bus path.\n"
939 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
942 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
943 "automatically by NetworkManager.\n"
945 "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
946 "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
947 "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
948 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
951 "使い方: nmcli connection up { 引数 | help }\n"
953 "引数の種類 := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
956 "デバイス上の接続をアクティブにします。アクティブにするプロファイルは\n"
957 "名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
959 "引数の種類 := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
961 "接続を使ってデバイスをアクティブにします。接続プロファイルは \n"
962 "NetworkManager により自動的に選択されます。\n"
964 "ifname - 接続上にあるデバイスでアクティブにするデバイスを指定します\n"
965 "ap - 接続する AP を指定します (Wi-Fi の場合にのみ有効)\n"
966 "nsp - 接続する NSP を指定します (WiMAX の場合にのみ有効)\n"
969 #: ../clients/cli/connections.c:337
972 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
974 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
976 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
977 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
979 "UUID or D-Bus path.\n"
982 "使い方: nmcli connection down { 引数 | help }\n"
984 "引数の種類 := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
986 "デバイスの接続を解除します (デバイスの自動アクティベーションは停止されませ"
987 "ん)。解除するプロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
990 #: ../clients/cli/connections.c:349
993 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
995 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
996 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1000 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1001 " [con-name <connection name>]\n"
1002 " [autoconnect yes|no]\n"
1004 " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1005 " [slave-type <master connection type>]\n"
1007 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1008 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1009 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1012 " wifi: ssid <SSID>\n"
1013 " [mac <MAC address>]\n"
1014 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1016 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1018 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1021 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1022 " [password <PPPoE password>]\n"
1023 " [service <PPPoE service name>]\n"
1025 " [mac <MAC address>]\n"
1028 " [user <username>]\n"
1029 " [password <password>]\n"
1031 " cdma: [user <username>]\n"
1032 " [password <password>]\n"
1034 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1036 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1037 " [parent <ifname>]\n"
1038 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1040 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1041 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1043 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1045 " [flags <VLAN flags>]\n"
1046 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1047 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1050 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1051 "| broadcast (3) |\n"
1052 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1054 " [primary <ifname>]\n"
1056 " [downdelay <num>]\n"
1057 " [updelay <num>]\n"
1058 " [arp-interval <num>]\n"
1059 " [arp-ip-target <num>]\n"
1060 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1062 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1064 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1066 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1067 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1069 " bridge: [stp yes|no]\n"
1070 " [priority <num>]\n"
1071 " [forward-delay <2-30>]\n"
1072 " [hello-time <1-10>]\n"
1073 " [max-age <6-40>]\n"
1074 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1075 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1076 " [mac <MAC address>]\n"
1078 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1079 " [priority <0-63>]\n"
1080 " [path-cost <1-65535>]\n"
1081 " [hairpin yes|no]\n"
1083 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1084 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1085 " [user <username>]\n"
1087 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1088 " [channel <1-13>]\n"
1089 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1091 " adsl: username <username>\n"
1092 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1093 " [password <password>]\n"
1094 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1096 " tun: mode tun|tap\n"
1100 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1101 " [multi-queue yes|no]\n"
1103 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1104 " remote <remote endpoint IP>\n"
1105 " [local <local endpoint IP>]\n"
1106 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1108 " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1109 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1112 " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
1113 " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1114 " [local <source IP>]\n"
1115 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1116 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1117 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1118 " [destination-port <0-65535>]\n"
1121 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1122 " [path-cost <1-65535>]\n"
1123 " [hairpin yes|no]\n"
1125 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1128 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1129 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1132 "使い方: nmcli connection add { 引数 | help }\n"
1134 "引数 := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
1136 " COMMON_OPTIONS:\n"
1138 " ifname <インターフェース名> | \"*\"\n"
1139 " [con-name <接続名>]\n"
1140 " [autoconnect yes|no]\n"
1142 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1143 " ethernet: [mac <MAC アドレス>]\n"
1144 " [cloned-mac <クローンの MAC アドレス>]\n"
1147 " wifi: ssid <SSID>\n"
1148 " [mac <MAC アドレス>]\n"
1149 " [cloned-mac <クローンの MAC アドレス>]\n"
1152 " wimax: [mac <MAC アドレス>]\n"
1155 " pppoe: username <PPPoE ユーザー名>\n"
1156 " [password <PPPoE パスワード>]\n"
1157 " [service <PPPoE サービス名>]\n"
1159 " [mac <MAC アドレス>]\n"
1163 " [password <パスワード>]\n"
1165 " cdma: [user <ユーザー名>]\n"
1166 " [password <パスワード>]\n"
1168 " infiniband: [mac <MAC アドレス>]\n"
1170 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1171 " [parent <ifname>]\n"
1172 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1174 " bluetooth: [addr <bluetooth アドレス>]\n"
1175 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1177 " vlan: dev <親デバイス (接続 UUID、ifname、MAC)>\n"
1179 " [flags <VLAN フラグ>]\n"
1180 " [ingress <ingress 優先度マッピング>]\n"
1181 " [egress <egress 優先度マッピング>]\n"
1184 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1185 "| broadcast (3) |\n"
1186 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1188 " [primary <ifname>]\n"
1190 " [downdelay <数値>]\n"
1192 " [arp-interval <数値>]\n"
1193 " [arp-ip-target <数値>]\n"
1195 " bond-slave: master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n"
1197 " team: [config <ファイル>|<JSON 生データ>]\n"
1199 " team-slave: master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n"
1200 " [config <ファイル>|<JSON 生データ>]\n"
1202 " bridge: [stp yes|no]\n"
1203 " [priority <数値>]\n"
1204 " [forward-delay <2-30>]\n"
1205 " [hello-time <1-10>]\n"
1206 " [max-age <6-40>]\n"
1207 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1209 " bridge-slave: master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n"
1210 " [priority <0-63>]\n"
1211 " [path-cost <1-65535>]\n"
1212 " [hairpin yes|no]\n"
1214 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
1217 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1218 " [channel <1-13>]\n"
1219 " [dhcp-anycast <MAC アドレス>]\n"
1222 " [ip4 <IPv4 アドレス>] [gw4 <IPv4 ゲートウェイ>]\n"
1223 " [ip6 <IPv6 アドレス>] [gw6 <IPv6 ゲートウェイ>]\n"
1226 #: ../clients/cli/connections.c:461
1229 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1231 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1233 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1234 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1235 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1236 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1237 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1240 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1241 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1243 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1244 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1245 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1246 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1247 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1251 #: ../clients/cli/connections.c:484
1254 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1256 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1258 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1259 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1261 "id (provided as <new name> argument).\n"
1265 #: ../clients/cli/connections.c:496
1268 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1270 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1272 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1273 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1275 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1277 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1280 "使い方: nmcli connection edit { 引数 | help }\n"
1282 "引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
1284 "インテラクティブなエディタで既存の接続プロファイルを編集します。\n"
1285 "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
1287 "引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n"
1289 "インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n"
1292 #: ../clients/cli/connections.c:511
1295 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1297 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1299 "Delete a connection profile.\n"
1300 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1303 "使い方: nmcli connection delete { 引数 | help }\n"
1305 "引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
1308 "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n"
1311 #: ../clients/cli/connections.c:522
1314 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1316 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1318 "Monitor connection profile activity.\n"
1319 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1320 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1323 "使い方: nmcli connection edit { 引数 | help }\n"
1325 "引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
1327 "インテラクティブなエディタで既存の接続プロファイルを編集します。\n"
1328 "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
1330 "引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n"
1332 "インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n"
1335 #: ../clients/cli/connections.c:534
1338 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1340 "Reload all connection files from disk.\n"
1343 "使い方: nmcli connection reload { help }\n"
1345 "ディスクからすべての接続ファイルを再読み込みします。\n"
1347 #: ../clients/cli/connections.c:542
1350 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1352 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1354 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1355 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1360 "使い方: nmcli connection load { 引数 | help }\n"
1362 "引数 := <filename> [<filename>...]\n"
1364 "ディスクから接続ファイルを一つまたは複数、読み込みまたは再読み込み\n"
1365 "します。手作業で接続ファイルを編集した後は、etworkManager に最新の\n"
1366 "状態を認識させるため必ずこのコマンドを使用してください。\n"
1369 #: ../clients/cli/connections.c:554
1372 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1374 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1376 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1378 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1379 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1380 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1384 #: ../clients/cli/connections.c:567
1387 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1389 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1391 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1392 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1395 "使い方: nmcli connection delete { 引数 | help }\n"
1397 "引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
1400 "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n"
1403 #: ../clients/cli/connections.c:645
1407 #: ../clients/cli/connections.c:647
1411 #: ../clients/cli/connections.c:651
1415 #: ../clients/cli/connections.c:663
1416 msgid "VPN connecting (prepare)"
1419 #: ../clients/cli/connections.c:665
1420 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1421 msgstr "VPN 接続(認証が必要)"
1423 #: ../clients/cli/connections.c:667
1424 msgid "VPN connecting"
1427 #: ../clients/cli/connections.c:669
1428 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1429 msgstr "VPN 接続(IP 設定を取得)"
1431 #: ../clients/cli/connections.c:671
1432 msgid "VPN connected"
1435 #: ../clients/cli/connections.c:673
1436 msgid "VPN connection failed"
1439 #: ../clients/cli/connections.c:675
1440 msgid "VPN disconnected"
1443 #: ../clients/cli/connections.c:745
1445 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1446 msgstr "接続の保存中にエラーが発生しました: %s"
1448 #: ../clients/cli/connections.c:765
1450 msgid "Connection profile details"
1453 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1455 msgid "Error: 'connection show': %s"
1456 msgstr "エラー: 'device show': %s"
1458 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1462 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1464 msgid "Activate connection details"
1465 msgstr "アクティブな接続の詳細"
1467 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1469 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1470 msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
1472 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1474 msgid "'%s' has to be alone"
1475 msgstr "フィールド '%s' は孤立する必要があります"
1478 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1480 msgid "NetworkManager active profiles"
1481 msgstr "NetworkManager のステータス"
1483 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1485 msgid "NetworkManager connection profiles"
1486 msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました"
1488 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1489 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1490 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1491 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1492 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1493 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1494 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1495 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1496 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1497 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1498 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1499 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1500 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1501 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1502 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1503 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1505 msgid "Error: %s argument is missing."
1506 msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
1508 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1510 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1511 msgstr "エラー: %s - そのような接続はありません。"
1513 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1514 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1515 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1516 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1517 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1518 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1519 #: ../clients/cli/general.c:844
1524 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1526 msgid "no active connection on device '%s'"
1527 msgstr "デバイス '%s' 上にアクティブな接続はありません"
1529 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1530 msgid "no active connection or device"
1531 msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
1533 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1535 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1536 msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません"
1538 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1540 msgid "no device found for connection '%s'"
1541 msgstr "接続 '%s'用のデバイスが見つかりません"
1543 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1544 msgid "unknown reason"
1547 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1551 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1552 msgid "the user was disconnected"
1553 msgstr "ユーザーの接続が切断されました。"
1555 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1556 msgid "the base network connection was interrupted"
1557 msgstr "基本ネットワーク接続が妨害されました。"
1559 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1560 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1561 msgstr "VPN サービスが予期しない停止をしました"
1563 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1564 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1565 msgstr "VPN サービスは無効な設定を返しました"
1567 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1568 msgid "the connection attempt timed out"
1569 msgstr "接続試行は時間切れです"
1571 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1572 msgid "the VPN service did not start in time"
1573 msgstr "VPN サービスは時間内に開始していません"
1575 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1576 msgid "the VPN service failed to start"
1577 msgstr "VPN サービスの開始は失敗しました"
1579 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1580 msgid "no valid VPN secrets"
1581 msgstr "有効な VPN シークレットはありません"
1583 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1584 msgid "invalid VPN secrets"
1585 msgstr "無効な VPN シークレット"
1587 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1588 msgid "the connection was removed"
1591 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1592 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1594 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1595 msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
1597 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1600 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1602 msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
1604 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1606 msgid "Error: Connection activation failed."
1607 msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。"
1609 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1611 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1612 msgstr "VPN 接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
1614 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1616 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1617 msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました: %s。"
1619 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1621 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1622 msgstr "エラー: 制限時間の %d 秒が経過"
1624 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1626 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1627 msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s"
1629 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1631 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1632 msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
1634 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1636 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1639 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1641 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1644 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1646 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1649 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1650 msgid "unknown error"
1653 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1655 msgid "unknown device '%s'."
1656 msgstr "不明なデバイス '%s' です。"
1658 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1659 msgid "neither a valid connection nor device given"
1660 msgstr "有効な接続、デバイスいずれも指定されていません"
1662 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1664 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1665 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
1667 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1668 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1669 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1671 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1672 msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
1674 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1678 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1680 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1681 msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n"
1683 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1685 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1686 msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
1688 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1689 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1691 msgid "Error: No connection specified."
1692 msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
1694 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1696 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1697 msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。"
1699 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1701 msgid "Error: not all active connections found."
1702 msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。"
1704 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1706 msgid "Error: no active connection provided."
1707 msgstr "エラー: 接続をアクティベートできません: %s。\n"
1709 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1711 msgid "'%s' not among [%s]"
1712 msgstr "'%s' は [%s] にはありません"
1714 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1716 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1717 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
1719 #. Ask for optional arguments
1720 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1721 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1722 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1726 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1727 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1731 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1733 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1734 msgstr "エラー: 'mtu': '%s' は有効な MTU ではありません。"
1736 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1738 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1739 msgstr "エラー: 'parent': '%s' は有効なインターフェース名ではありません。"
1741 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1743 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1744 msgstr "エラー: 'p-key': '%s' は有効な InfiniBand P_KEY ではありません。"
1746 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1748 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1749 msgstr "エラー: 'mtu': '%s' は有効な MTU ではありません。"
1751 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1753 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1754 msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s "
1756 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1761 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1763 msgid "InfiniBand transport mode"
1766 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1767 msgid "ADSL protocol"
1770 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1772 msgid "ADSL encapsulation"
1775 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1777 msgid "TUN device mode"
1778 msgstr "このデバイスは削除されました"
1780 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1782 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1783 msgstr "エラー: 'flags': '%s' は無効です; <0-7> を使用してください。"
1785 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1787 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1788 msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s "
1790 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1792 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1795 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1797 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1798 msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; <%u-%u> を使用してください。"
1800 #. Ask for optional arguments.
1801 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1803 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1804 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1805 msgstr[0] "'%s' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
1807 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1809 msgid "Do you want to provide it? %s"
1810 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1811 msgstr[0] "指定しますか? (yes/no) [yes] "
1813 #. Ask for optional arguments
1814 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1818 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1819 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1820 msgid "MTU [auto]: "
1821 msgstr "MTU [auto]: "
1823 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1824 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1825 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1826 msgid "MAC [none]: "
1827 msgstr "MAC [none]: "
1829 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1830 msgid "Cloned MAC [none]: "
1831 msgstr "クローンの MAC [none]: "
1833 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1835 msgid "Transport mode %s"
1838 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1839 msgid "Parent interface [none]: "
1840 msgstr "親インターフェース [none]: "
1842 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1843 msgid "P_KEY [none]: "
1844 msgstr "P_KEY [none]: "
1846 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1848 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1849 msgstr "エラー: 'parent' を指定する場合、'p-key' は必須です。\n"
1851 #. Ask for optional arguments
1852 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1853 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1857 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1862 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1863 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1864 #: ../libnm/nm-device.c:1809
1868 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
1869 #: ../clients/cli/connections.c:3708
1873 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
1874 #: ../clients/cli/connections.c:4237
1875 msgid "Password [none]: "
1876 msgstr "パスワード [none]: "
1878 #: ../clients/cli/connections.c:3714
1879 msgid "Service [none]: "
1880 msgstr "サービス [none]: "
1882 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
1883 #: ../clients/cli/connections.c:3744
1885 msgid "mobile broadband"
1886 msgstr "モバイルブロードバンド"
1888 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
1889 msgid "Username [none]: "
1890 msgstr "ユーザー名 [none]: "
1892 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
1893 #: ../clients/cli/connections.c:3763
1898 #: ../clients/cli/connections.c:3770
1900 msgid "Bluetooth type %s"
1903 #: ../clients/cli/connections.c:3776
1905 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
1906 msgstr "エラー: ''bt-type': '%s' は有効な bluetooth タイプではありません。\n"
1908 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
1910 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
1911 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
1912 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
1913 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
1917 #: ../clients/cli/connections.c:3808
1918 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
1919 msgstr "VLAN フラグ (<0-7>) [none]: "
1921 #: ../clients/cli/connections.c:3819
1922 msgid "Ingress priority maps [none]: "
1923 msgstr "イングレス優先度マップ [none]: "
1925 #: ../clients/cli/connections.c:3830
1926 msgid "Egress priority maps [none]: "
1927 msgstr "イーグレス優先度マップ [none]: "
1929 #: ../clients/cli/connections.c:3841
1930 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
1931 msgstr "ボンドモード [balance-rr]: "
1933 #. Ask for optional 'bond' arguments.
1934 #: ../clients/cli/connections.c:3857
1938 #: ../clients/cli/connections.c:3879
1939 msgid "Bonding primary interface [none]: "
1940 msgstr "ボンドのプライマリインターフェース [none]:"
1942 #: ../clients/cli/connections.c:3882
1944 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
1945 msgstr "エラー: 'primary': '%s' は無効なインターフェース名です。\n"
1947 #: ../clients/cli/connections.c:3890
1949 msgid "Bonding monitoring mode %s"
1952 #: ../clients/cli/connections.c:3896
1954 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
1956 "エラー: '%s' は無効なモニタリングモードです; '%s' または '%s' を使用してくだ"
1959 #: ../clients/cli/connections.c:3905
1960 msgid "Bonding miimon [100]: "
1961 msgstr "ボンドの miimon [100]:"
1963 #: ../clients/cli/connections.c:3908
1965 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
1966 msgstr "エラー: 'miimon': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
1968 #: ../clients/cli/connections.c:3916
1969 msgid "Bonding downdelay [0]: "
1970 msgstr "ボンドの downdelay [0]: "
1972 #: ../clients/cli/connections.c:3919
1974 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
1975 msgstr "エラー: 'downdelay': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
1977 #: ../clients/cli/connections.c:3927
1978 msgid "Bonding updelay [0]: "
1979 msgstr "ボンドの updelay [0]: "
1981 #: ../clients/cli/connections.c:3930
1983 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
1984 msgstr "エラー: 'updelay': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
1986 #: ../clients/cli/connections.c:3939
1987 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
1988 msgstr "ボンドの arp-interval [0]: "
1990 #: ../clients/cli/connections.c:3942
1992 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
1993 msgstr "エラー: 'arp-interval': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
1995 #. FIXME: verify the string
1996 #: ../clients/cli/connections.c:3950
1997 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
1998 msgstr "ボンドの arp-ip-target [none]: "
2000 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2001 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2004 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2006 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2008 "エラー: 'マスター': '%s' は有効な UUID でもインターフェースでもありません。"
2010 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2011 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2012 msgstr "team JSON 設定 [none]: "
2014 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2018 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2022 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2023 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2028 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2030 msgid "Enable STP %s"
2031 msgstr "STP の有効化 (yes/no) [yes]: "
2033 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2035 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2036 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2038 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2040 msgid "STP priority [32768]: "
2041 msgstr "STP の優先度 [128]: "
2043 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2045 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2046 msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n"
2048 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2049 msgid "Forward delay [15]: "
2050 msgstr "フォワード遅延 [15]:"
2052 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2054 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2055 msgstr "エラー: 'forward-delay': '%s' は無効な数値です <2-30>。\n"
2057 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2058 msgid "Hello time [2]: "
2059 msgstr "Hello タイム [2]: "
2061 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2063 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2064 msgstr "エラー: 'hello-time': '%s' は無効な数値です <1-10>。\n"
2066 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2067 msgid "Max age [20]: "
2068 msgstr "最大エイジ [20]: "
2070 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2072 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2073 msgstr "エラー: 'max-age': '%s' は無効な数値です <6-40>。\n"
2075 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2076 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2077 msgstr "MAC アドレスのエージングタイム [300]:"
2079 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2081 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2082 msgstr "エラー: 'ageing-time': '%s' は無効な数値です <0-1000000>。\n"
2084 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2086 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2089 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2091 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2092 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2094 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2095 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2097 msgid "bridge-slave"
2100 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2101 msgid "Bridge port priority [32]: "
2102 msgstr "ブリッジポートの優先度 [32]:"
2104 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2105 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2106 msgstr "ブリッジポートの STP パスコスト [100]: "
2108 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2113 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2115 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2116 msgstr "エラー: 'ヘアピン': %s。"
2118 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2119 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2120 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2124 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2125 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2126 msgstr "OLPC メッシュチャンネル [1]: "
2128 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2130 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2131 msgstr "エラー: 'channel': '%s' は無効な数値です <1-13>。\n"
2133 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2134 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2135 msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]: "
2137 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2138 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2139 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2143 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2145 msgid "ADSL encapsulation %s"
2148 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2149 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2153 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2158 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2160 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2161 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2163 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2164 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2168 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2170 msgid "Parent device [none]: "
2171 msgstr "親インターフェース [none]: "
2173 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2175 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2177 "エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。"
2179 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2181 msgid "Local address [none]: "
2182 msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]: "
2184 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2186 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2187 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2189 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2190 msgid "Minimum source port [0]: "
2193 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2195 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2196 msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n"
2198 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2199 msgid "Maximum source port [0]: "
2202 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2204 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2205 msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n"
2207 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2209 msgid "Destination port [8472]: "
2212 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2214 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2215 msgstr "エラー: 'miimon': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
2217 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2219 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2220 msgstr "IPv4 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2222 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2224 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2225 msgstr "IPv6 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2227 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2229 msgid " Address successfully added: %s\n"
2230 msgstr "アドレスが正常に追加されました: %s %s\n"
2232 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2234 msgid " Warning: address already present: %s\n"
2235 msgstr " 警告: アドレスは既にあります: %s %s\n"
2237 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2239 msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2240 msgstr " 警告: 末尾の不要なデータを無視しています: '%s'\n"
2242 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2243 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2244 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2248 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2250 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2251 msgstr "IPv4 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2253 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2255 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2256 msgstr "IPv6 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2258 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2260 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2261 msgstr "エラー: '%s' は無効な追加引数です。"
2263 #. Ask for IP addresses
2264 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2266 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2267 msgstr "IP アドレスを追加しますか? (yes/no) [yes] "
2269 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2271 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2272 msgstr "<Enter> を押してアドレスの追加を終了します。\n"
2274 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2275 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2279 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2281 msgid "User ID [none]: "
2282 msgstr "ユーザー名 [none]: "
2284 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2286 msgid "Group ID [none]: "
2287 msgstr "MAC [none]: "
2289 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2291 msgid "Enable PI %s"
2294 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2296 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2297 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2299 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2301 msgid "Enable VNET header %s"
2304 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2306 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2307 msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。"
2309 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2311 msgid "Enable multi queue %s"
2314 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2316 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2317 msgstr "エラー: 'モード': %s。"
2319 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2320 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2324 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2326 msgid "Local endpoint [none]: "
2327 msgstr "親インターフェース [none]: "
2329 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2331 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2332 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2334 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2336 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2337 msgstr "エラー: <setting>.<property> 引数がありません。"
2339 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2341 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2342 msgstr "エラー: '%s' オプション用のフィールドがありません。"
2344 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2346 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2347 msgstr "エラー: 無効な <setting>.<property> '%s' です。"
2349 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2351 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2352 msgstr "エラー: 無効または許可されていない設定 '%s' です: %s。"
2354 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2356 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2357 msgstr "エラー: システム設定を取得できませんでした"
2359 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2361 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2362 msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。"
2364 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2366 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2367 msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
2369 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2371 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2372 msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
2374 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2377 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2380 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2382 msgid "Error: redundant 'master' option."
2383 msgstr "エラー: %s オプション用の引数がありません。"
2385 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2386 msgid "Error: 'master' is required."
2387 msgstr "エラー: 'マスター' が必要です。"
2389 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2391 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2392 msgstr "エラー: 'parent': 'p-key' がないと使用できません。"
2394 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2398 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2399 msgid "Error: 'ssid' is required."
2400 msgstr "エラー: 'ssid' が必要です。"
2402 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2403 msgid "WiMAX NSP name: "
2404 msgstr "WiMAX NSP 名: "
2406 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2407 msgid "Error: 'nsp' is required."
2408 msgstr "エラー: 'nsp' が必要です。"
2410 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2411 msgid "PPPoE username: "
2412 msgstr "PPPoE ユーザー名: "
2414 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2415 msgid "Error: 'username' is required."
2416 msgstr "エラー: 「ユーザー名」を入力してください。"
2418 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2422 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2423 msgid "Error: 'apn' is required."
2424 msgstr "エラー: 'apn' が必要です。"
2426 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2427 msgid "Bluetooth device address: "
2428 msgstr "Bluetooth デバイスアドレス: "
2430 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2431 msgid "Error: 'addr' is required."
2432 msgstr "エラー: 'addr' が必要です。"
2434 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2436 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2438 "エラー: 'bt-type': '%s' は無効です; [%s, %s (%s), %s] を使用してください。"
2440 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2441 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2442 msgstr "VLAN 親デバイスまたは接続 UUID: "
2444 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2445 msgid "Error: 'dev' is required."
2446 msgstr "エラー: 'dev' が必要です。"
2448 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2449 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2450 msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
2452 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2453 msgid "Error: 'id' is required."
2454 msgstr "エラー: 'id' が必要です。"
2456 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2458 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2459 msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
2461 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2463 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2465 "エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。"
2467 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2469 msgid "Error: 'mode': %s."
2470 msgstr "エラー: 'モード': %s。"
2472 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2474 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2475 msgstr "エラー: 'primary': '%s' は無効なインターフェース名です。"
2477 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2479 msgid "Error: 'stp': %s."
2480 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2482 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2484 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2485 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2487 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2488 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2489 msgstr "エラー: ’vpn タイプ’ が必要です。"
2491 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2493 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2494 msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。"
2496 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2498 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2499 msgstr "エラー: 'チャンネル': '%s' は無効です; <1-13> を使用してください。"
2501 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2506 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2511 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2513 msgid "Error: 'protocol' is required."
2514 msgstr "エラー: 'nsp' が必要です。"
2516 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2518 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2519 msgstr "VLAN 親デバイスまたは接続 UUID: "
2521 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2522 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2524 msgid "Error: 'mode' is required."
2525 msgstr "エラー: 'dev' が必要です。"
2527 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2529 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2530 msgstr "エラー: 'dev' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
2532 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2534 msgid "Error: 'tap': %s."
2535 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2537 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2539 msgid "Error: 'pi': %s."
2540 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2542 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2544 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2545 msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。"
2547 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2549 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2550 msgstr "エラー: 'モード': %s。"
2552 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2554 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2555 msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s "
2557 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2558 msgid "Remote endpoint: "
2561 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2563 msgid "Error: 'remote' is required."
2564 msgstr "エラー: 'マスター' が必要です。"
2566 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2568 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2569 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2571 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2573 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2574 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2576 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2578 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2580 "エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。"
2582 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2585 msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
2587 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2592 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2594 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2595 msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
2597 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2599 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2600 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2602 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2604 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2605 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2607 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2609 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2610 msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
2612 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2614 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2615 msgstr "エラー: 'flags': '%s' は無効です; <0-7> を使用してください。"
2617 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2619 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2620 msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
2622 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2624 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2625 msgstr "エラー: '%s' は無効な接続タイプです。"
2627 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2629 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2630 msgstr "エラー: 'ヘアピン': %s。"
2632 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2634 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2637 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2639 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2640 msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
2642 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2644 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2645 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
2647 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2649 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2652 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2654 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2655 msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
2657 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2659 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2660 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
2662 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2664 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2665 msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s"
2667 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2669 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2670 msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n"
2672 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2674 msgid "Error: 'type' argument is required."
2675 msgstr "エラー: 'タイプ' 引数が必要です。"
2677 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2679 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2680 msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s。"
2682 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2684 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2685 msgstr "エラー: '自動接続': %s。"
2687 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2689 msgid "Error: 'save': %s."
2690 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2692 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2693 msgid "Interface name [*]: "
2694 msgstr "インターフェース名 [*]: "
2696 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2698 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2699 msgstr "エラー: 「ifname」引数を入力してください。"
2701 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2703 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2706 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2708 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2710 "エラー: 'ifname': '%s' は有効なインターフェースでも '*' でもありません。"
2712 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2714 msgid "['%s' setting values]\n"
2715 msgstr "['%s' 設定値]\n"
2717 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2718 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
2720 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2723 "---[ Main menu ]---\n"
2724 "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
2725 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2727 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2728 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2729 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
2730 "verify [all | fix] :: verify the connection\n"
2731 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2732 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2733 "back :: go one level up (back)\n"
2734 "help/? [<command>] :: print this help\n"
2735 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
2736 "quit :: exit nmcli\n"
2738 "---[ メインメニュー ]---\n"
2739 "goto [<setting> | <prop>] :: 設定またはプロパティに行く\n"
2740 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: 設定を削除する、またはプロパティ値を"
2742 "set [<setting>.<prop> <value>] :: プロパティ値を設定する\n"
2743 "describe [<setting>.<prop>] :: プロパティを表示する\n"
2744 "print [all] :: 接続を出力する\n"
2745 "verify [all] :: 接続を検証する\n"
2747 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 接続をアクティベートする\n"
2748 "back :: ひとつ上のレベルへ行く (戻る)\n"
2749 "help/? [<command>] :: このヘルプを表示する\n"
2750 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli 設定\n"
2751 "quit :: nmcli を終了する\n"
2753 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2756 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
2758 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2760 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2761 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2762 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2764 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: 設定/プロパティに入り編集する\n"
2766 "このコマンドを使って設定またはプロパティに入り編集を行います。\n"
2768 "例: nmcli> goto connection\n"
2769 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2770 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2772 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2775 "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
2777 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2779 "is given, resets that property to the default value.\n"
2781 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2782 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2784 "remove <setting>[.<prop>] :: 設定を削除する、またはプロパティ値をリセットす"
2787 "このコマンドを使って接続から全設定を削除します。または、プロパティを\n"
2788 "指定している場合にはそのプロパティをデフォルト値としてリセットします。\n"
2790 "例: nmcli> remove wifi-sec\n"
2791 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2793 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2796 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2798 "This command sets property value.\n"
2800 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2802 "set [<setting>.<prop> <value>] :: プロパティ値を設定する\n"
2804 "このコマンドを使ってプロパティ値を設定します。\n"
2806 "例: nmcli> set con.id My connection\n"
2808 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2811 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2813 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2814 "see all NM settings and properties.\n"
2816 "describe [<setting>.<prop>] :: プロパティ値を表示する\n"
2818 "プロパティ詳細を表示します。NM の設定およびプロパティの全詳細については nm-"
2819 "settings(5) の man ページを参照してください。\n"
2821 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2824 "print [all] :: print setting or connection values\n"
2826 "Shows current property or the whole connection.\n"
2828 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2830 "print [all] :: 設定または接続値を出力する\n"
2832 "現在のプロパティまたは接続全体を表示します。\n"
2834 "例: nmcli ipv4> print all\n"
2836 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2839 "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
2841 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2842 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2844 "by 'fix' option.\n"
2846 "Examples: nmcli> verify\n"
2847 " nmcli> verify fix\n"
2848 " nmcli bond> verify\n"
2850 "verify [all] :: 設定または接続の有効性の確認\n"
2852 "設定または接続が有効かどうかを確認し、あとで保存することができます。エラーの"
2855 "例: nmcli> verify\n"
2856 " nmcli bond> verify\n"
2858 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2861 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2863 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2864 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2865 "means 'save persistent'.\n"
2866 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2867 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2868 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2869 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2871 "profile must be deleted.\n"
2874 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2877 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2879 "Activates the connection.\n"
2881 "Available options:\n"
2882 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
2883 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
2886 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 接続をアクティベートする\n"
2891 "<ifname> - このデバイスで接続をアクティベートする\n"
2892 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) または NSP (WiMAX) (<ifname> が指定されていない場合"
2895 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
2898 "back :: go to upper menu level\n"
2901 "back :: 一つ上のメニューレベルに移動\n"
2904 #: ../clients/cli/connections.c:8149
2907 "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
2910 "help/? [<command>] :: nmcli コマンドのヘルプ\n"
2913 #: ../clients/cli/connections.c:8152
2916 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
2918 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
2919 "status-line yes | no [default: no]\n"
2920 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
2921 "show-secrets yes | no [default: no]\n"
2922 "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
2924 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
2925 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
2926 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
2928 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli 設定\n"
2930 "nmcli の設定を行ないます。次のオプションが使用可能です。\n"
2931 "status-line yes | no [デフォルト: no]\n"
2932 "save-confirmation yes | no [デフォルト: yes]\n"
2933 "prompt-color <0-8> [デフォルト: 0]\n"
2935 "例: nmcli> nmcli status-line yes\n"
2936 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
2937 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
2939 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
2942 "quit :: exit nmcli\n"
2944 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
2945 "user is asked to confirm the action.\n"
2947 "quit :: nmcli の終了\n"
2949 "nmcli を終了します。変更した接続の保存を行なっていない場合、この動作の確認が"
2952 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
2953 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
2955 msgid "Unknown command: '%s'\n"
2956 msgstr "不明なコマンド: '%s'\n"
2958 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2959 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
2961 #: ../clients/cli/connections.c:8245
2964 "---[ Property menu ]---\n"
2965 "set [<value>] :: set new value\n"
2966 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
2967 "change :: change current value\n"
2968 "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
2969 "describe :: describe property\n"
2970 "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
2972 "back :: go to upper level\n"
2973 "help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
2974 "quit :: exit nmcli\n"
2976 "---[ プロパティメニュー]---\n"
2977 "set [<value>] :: 新しい値の設定\n"
2978 "add [<value>] :: プロパティに新規オプションを追加\n"
2979 "change :: 現在の値を変更\n"
2980 "remove [<index> | <option>] :: 値の削除\n"
2981 "describe :: プロパティの詳細表示\n"
2982 "print [setting | connection] :: プロパティ値 (設定/接続) の表示\n"
2983 "back :: 上のレベルに移動\n"
2984 "help/? [<command>] :: このヘルプまたはコマンドの詳細を表示\n"
2985 "quit :: nmcli の終了\n"
2987 #: ../clients/cli/connections.c:8270
2990 "set [<value>] :: set new value\n"
2992 "This command sets provided <value> to this property\n"
2994 "set [<value>] :: 新しい値の設定\n"
2996 "このプロパティに指定した <value> を設定します。\n"
2998 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3001 "add [<value>] :: append new value to the property\n"
3003 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3004 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3005 "(same as 'set').\n"
3007 "add [<value>] :: プロパティに新規オプションを追加\n"
3009 "このプロパティのタイプがコンテナーの場合、指定した <value> を追加します。単一"
3010 "値のプロパティの場合はその値が置換されます ('set' と同じ)。\n"
3012 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3015 "change :: change current value\n"
3017 "Displays current value and allows editing it.\n"
3019 "change :: 現在の値を変更\n"
3021 "現在の値を表示し、その値を変更することができます。\n"
3023 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3026 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
3028 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3029 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3031 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3033 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3035 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3037 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3038 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3039 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3043 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3046 "describe :: describe property\n"
3048 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3049 "see all NM settings and properties.\n"
3051 "describe :: プロパティの詳細表示\n"
3053 "プロパティの詳細を表示します。NM 設定とプロパティの全詳細は nm-settings(5) "
3054 "man ページを参照してください。\n"
3056 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3059 "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
3062 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3063 "the whole setting or connection.\n"
3065 "print [property|setting|connection] :: プロパティ値の表示 (設定、接続)\n"
3067 "プロパティ値を表示します。引数を指定すると、設定または接続全体の値を表示させ"
3070 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3073 "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
3076 "help/? [<command>] :: nmcli コマンドのヘルプ\n"
3079 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3081 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3082 msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。\n"
3084 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3086 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3087 msgstr "エラー: 設定 '%s' は必須のため削除できません。\n"
3089 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3090 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3092 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3093 msgstr "[ 接続タイプ: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
3095 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3097 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3098 msgstr "この接続は保存されません。本当に終了してよいですか? [y/n]\n"
3100 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3103 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3104 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3106 "この接続プロファイルは別のクライアントからは削除されています。メインメニュー"
3107 "で「save」と入力すると元に戻すことができます。\n"
3109 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3110 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3112 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3113 msgstr "'%s' プロパティに対して許可されている値: %s\n"
3115 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3116 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3118 msgid "Enter '%s' value: "
3119 msgstr "'%s' 値を入力してください: "
3121 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3122 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3124 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3125 msgstr "エラー: '%s' プロパティの設定に失敗しました: %s\n"
3127 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3129 msgid "Edit '%s' value: "
3130 msgstr "'%s' 値の編集: "
3132 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3137 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3138 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3140 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3141 msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
3143 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3145 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3146 msgstr "不明なコマンド引数: '%s'\n"
3148 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3150 msgid "Available settings: %s\n"
3151 msgstr "使用可能な設定: %s\n"
3153 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3155 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3156 msgstr "エラー: 無効な設定名; %s\n"
3158 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3160 msgid "Available properties: %s\n"
3161 msgstr "使用可能なプロパティ: %s\n"
3163 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3165 msgid "Error: property %s\n"
3166 msgstr "エラー: プロパティ %s\n"
3168 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3171 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3172 "immediate activation of the connection.\n"
3173 "Do you still want to save? %s"
3175 "'autoconnect=yes' でこの接続を保存しています。これにより直ちに接続がアクティ"
3179 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3181 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3182 msgstr "次の設定を変更することができます: %s\n"
3184 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3187 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3188 "'save' to restore it.\n"
3190 "この接続プロファイルは別のクライアントからは削除されています。「save」と入力"
3193 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3195 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3196 msgstr "エラー: 設定が選択されていません; 有効な設定は [%s] になります\n"
3198 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3200 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3202 "まず先に 'goto <setting>' を使用するか、'set <setting>.<property>' を使用して"
3205 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3206 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3208 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3209 msgstr "エラー: 無効な設定引数 %s です; [%s] が有効な引数になります\n"
3211 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3213 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3214 msgstr "エラー: '%s' プロパティ用の設定がありません\n"
3216 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3218 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3219 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
3221 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3223 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3224 msgstr "エラー: 不明な設定 '%s'\n"
3226 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3228 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3229 msgstr "変更できるのは次のプロパティになります: %s\n"
3231 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3233 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3234 msgstr "エラー: 引数が指定されていません; [%s] が有効な引数になります\n"
3236 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3238 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3239 msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
3241 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3243 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3244 msgstr "エラー: %s プロパティ、設定名でもありません。\n"
3246 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3248 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3250 "まず先に 'goto <setting>' を使用するか、'describe <setting>.<property>' を使"
3253 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3255 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3256 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s、有効な設定名でもありません。\n"
3258 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3260 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3261 msgstr "エラー: 不明な設定: '%s'\n"
3263 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3265 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3266 msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
3268 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3270 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3271 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
3273 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3275 msgid ", neither a valid setting name"
3276 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s、有効な設定名でもありません。\n"
3278 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3280 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3281 msgstr "無効なオプション '%s'"
3283 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3285 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3286 msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
3288 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3290 msgid "Verify connection: %s\n"
3291 msgstr "接続の確認: %s\n"
3293 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3295 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3298 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3300 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3301 msgstr "エラー: '%s' は無効な追加引数です。"
3303 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3305 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3306 msgstr "エラー: '%s' (%s) 接続の保存に失敗しました: (%d) %s\n"
3308 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3310 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3311 msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に保存されました。\n"
3313 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3315 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3316 msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n"
3318 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3320 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3321 msgstr "エラー: 接続の確認に失敗しました: %s\n"
3323 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3324 msgid "(unknown error)"
3327 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3329 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3332 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3334 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3335 msgstr "エラー: 接続は保存されていません。まず 'save' と入力します。\n"
3337 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3339 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3340 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
3342 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3344 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3345 msgstr "エラー: 接続をアクティベートできません: %s。\n"
3347 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3349 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3350 msgstr "エラー: '%s' (%s) 接続のアクティベートに失敗しました: (%d) %s\n"
3352 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3354 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3355 msgstr "モニタリング接続のアクティベート (いずれかのキーを押して続行する)\n"
3357 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3359 msgid "Error: status-line: %s\n"
3360 msgstr "エラー: status-line: %s\n"
3362 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3364 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3365 msgstr "エラー: save-confirmation: %s\n"
3367 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3369 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3370 msgstr "エラー: 'show active': %s"
3372 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3374 msgid "Error: bad color: %s\n"
3375 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
3377 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3379 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3380 msgstr "現在の nmcli 設定:\n"
3382 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3384 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3385 msgstr "無効な設定オプション '%s'; [%s] が許可されています\n"
3387 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3389 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3390 msgstr "エラー: 指定できるのは 'id'、uuid、'path' のいずれか一つになります。"
3392 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3393 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3394 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3396 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3397 msgstr "エラー: 不明な接続 '%s' です。"
3399 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3401 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3402 msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています; 'タイプ' 引数は無視されます\n"
3404 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3407 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3408 msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています; 'con 名' 引数は無視されます\n"
3410 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3412 msgid "Valid connection types: %s\n"
3413 msgstr "有効な接続タイプ: %s\n"
3415 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3417 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3418 msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s\n"
3420 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3422 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3423 msgstr "===| nmcli インテラクティブ接続エディター |==="
3425 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3427 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3428 msgstr "既存の '%s' 接続を編集中: '%s'"
3430 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3432 msgid "Adding a new '%s' connection"
3433 msgstr "新規の '%s' 接続を追加中"
3435 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3437 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3438 msgstr "使用できるコマンドを表示するには 'help' または '?' を入力します。"
3440 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3442 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3444 "プロパティ詳細を表示するには 'describe [<setting>.<prop>]' を入力します。"
3446 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3448 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3449 msgstr "エラー: 接続 '%s' の変更に失敗しました: (%d) %s"
3451 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3453 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3454 msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に変更されました。\n"
3456 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3457 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3459 msgid "Error: No arguments provided."
3460 msgstr "エラー: 引数がありません。"
3462 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3463 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3465 msgid "Error: connection ID is missing."
3466 msgstr "エラー: 接続 ID がありません。"
3468 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3470 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3473 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3475 msgid "New connection name: "
3478 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3480 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3481 msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
3483 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3485 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3486 msgstr "エラー: 予期しない引数 '%s' です"
3488 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3490 msgid "Error: not all connections deleted."
3491 msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
3493 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3495 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3496 msgstr "エラー: 接続の削除に失敗しました: %s"
3498 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3500 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3501 msgstr "エラー: 不明な接続です: %s\n"
3503 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3505 msgid "Error: no connection provided."
3506 msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
3508 #. truncate trailing ", "
3509 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3511 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3512 msgstr "エラー: 不明な接続を削除できません: %s。"
3514 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3516 msgid "%s: connection profile changed\n"
3519 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3521 msgid "%s: connection profile created\n"
3524 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3526 msgid "%s: connection profile removed\n"
3529 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3531 msgid "Error: not all connections found."
3532 msgstr "エラー: '%s' は有効な '接続' コマンドではありません。"
3534 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3536 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3537 msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s"
3539 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3541 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3542 msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s"
3544 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3546 msgid "Could not load file '%s'\n"
3547 msgstr "'%s' ファイルを読み込めませんでした。\n"
3549 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3551 msgid "File to import: "
3552 msgstr "暗号化に失敗しました: %d"
3554 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3556 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3559 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3561 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3564 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3566 msgid "Unknown parameter: %s"
3567 msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
3569 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3571 msgid "Error: 'file' argument is required."
3572 msgstr "エラー: 「ifname」引数を入力してください。"
3574 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3576 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3577 msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
3579 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3581 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3582 msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
3584 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3586 msgid "Output file name: "
3589 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3591 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3592 msgstr "エラー: '%s' は無効な追加引数です。"
3594 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3596 msgid "Error: the connection is not VPN."
3597 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
3599 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3601 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3602 msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
3604 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3606 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3607 msgstr "エラー: '%s' プロパティの設定に失敗しました: %s\n"
3609 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3611 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3612 msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
3614 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3616 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3619 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3621 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3624 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3626 msgid "'--order' argument is missing"
3627 msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
3629 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3631 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3632 msgstr "エラー: '%s' は有効な '接続' コマンドではありません。"
3634 #. define some prompts
3635 #: ../clients/cli/devices.c:36
3639 #: ../clients/cli/devices.c:37
3641 msgid "Interface(s): "
3646 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3652 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3657 #: ../clients/cli/devices.c:59
3663 #: ../clients/cli/devices.c:60
3668 #: ../clients/cli/devices.c:61
3673 #: ../clients/cli/devices.c:62
3678 #: ../clients/cli/devices.c:63
3679 msgid "DRIVER-VERSION"
3683 #: ../clients/cli/devices.c:64
3684 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3685 msgstr "ファームウェアバージョン"
3688 #: ../clients/cli/devices.c:65
3693 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3694 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3695 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3700 #: ../clients/cli/devices.c:68
3705 #: ../clients/cli/devices.c:69
3710 #: ../clients/cli/devices.c:70
3716 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3721 #: ../clients/cli/devices.c:72
3726 #: ../clients/cli/devices.c:74
3727 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3731 #: ../clients/cli/devices.c:75
3732 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3736 #: ../clients/cli/devices.c:76
3737 msgid "PHYS-PORT-ID"
3741 #: ../clients/cli/devices.c:80
3746 #: ../clients/cli/devices.c:91
3747 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3751 #: ../clients/cli/devices.c:92
3752 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3756 #: ../clients/cli/devices.c:101
3757 msgid "CARRIER-DETECT"
3761 #: ../clients/cli/devices.c:102
3766 #: ../clients/cli/devices.c:112
3771 #: ../clients/cli/devices.c:113
3772 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3776 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3781 #: ../clients/cli/devices.c:123
3786 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3791 #: ../clients/cli/devices.c:125
3796 #: ../clients/cli/devices.c:126
3802 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3807 #: ../clients/cli/devices.c:128
3812 #: ../clients/cli/devices.c:129
3817 #: ../clients/cli/devices.c:130
3822 #: ../clients/cli/devices.c:139
3827 #: ../clients/cli/devices.c:140
3832 #: ../clients/cli/devices.c:141
3837 #: ../clients/cli/devices.c:142
3842 #: ../clients/cli/devices.c:143
3847 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3852 #: ../clients/cli/devices.c:153
3857 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3862 #: ../clients/cli/devices.c:155
3867 #: ../clients/cli/devices.c:156
3872 #: ../clients/cli/devices.c:157
3877 #: ../clients/cli/devices.c:158
3883 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
3888 #: ../clients/cli/devices.c:160
3893 #: ../clients/cli/devices.c:161
3898 #: ../clients/cli/devices.c:162
3903 #: ../clients/cli/devices.c:163
3908 #: ../clients/cli/devices.c:166
3914 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
3919 #: ../clients/cli/devices.c:193
3924 #: ../clients/cli/devices.c:202
3929 #: ../clients/cli/devices.c:203
3934 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
3935 msgid "CAPABILITIES"
3939 #: ../clients/cli/devices.c:228
3940 msgid "WIFI-PROPERTIES"
3944 #: ../clients/cli/devices.c:230
3945 msgid "WIRED-PROPERTIES"
3949 #: ../clients/cli/devices.c:231
3950 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
3951 msgstr "WIMAX-プロパティ"
3954 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
3959 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
3964 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
3969 #: ../clients/cli/devices.c:241
3974 #: ../clients/cli/devices.c:242
3979 #: ../clients/cli/devices.c:254
3984 #: ../clients/cli/devices.c:255
3989 #: ../clients/cli/devices.c:256
3990 msgid "PORT-DESCRIPTION"
3994 #: ../clients/cli/devices.c:257
4000 #: ../clients/cli/devices.c:258
4001 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4005 #: ../clients/cli/devices.c:259
4007 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4011 #: ../clients/cli/devices.c:260
4012 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4016 #: ../clients/cli/devices.c:261
4017 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4021 #: ../clients/cli/devices.c:262
4022 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4026 #: ../clients/cli/devices.c:263
4027 msgid "IEEE-802-1-VID"
4031 #: ../clients/cli/devices.c:264
4032 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4036 #: ../clients/cli/devices.c:265
4041 #: ../clients/cli/devices.c:266
4042 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4046 #: ../clients/cli/devices.c:267
4047 msgid "PORT-ID-TYPE"
4050 #: ../clients/cli/devices.c:284
4053 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4055 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4060 " show [<ifname>]\n"
4062 " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4064 " connect <ifname>\n"
4066 " disconnect <ifname> ...\n"
4068 " delete <ifname> ...\n"
4070 " monitor <ifname> ...\n"
4072 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4074 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4075 "[ifname <ifname>]\n"
4076 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4079 " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4080 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4082 " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4084 " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4087 "使い方: nmcli device { コマンド | help }\n"
4089 "コマンド := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
4091 "コマンド := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
4095 " show [<ifname>]\n"
4097 " connect <ifname>\n"
4099 " disconnect <ifname>\n"
4101 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4103 " wifi connect <(B)SSID> [password <パスワード>] [wep-key-type key|phrase] "
4104 "[ifname <ifname>]\n"
4105 " [bssid <BSSID>] [name <名前>] [private yes|no]\n"
4107 " wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4109 " wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <名前>]]\n"
4112 #: ../clients/cli/devices.c:305
4115 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4117 "Show status for all devices.\n"
4118 "By default, the following columns are shown:\n"
4119 " DEVICE - interface name\n"
4120 " TYPE - device type\n"
4121 " STATE - device state\n"
4122 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4123 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4125 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4129 "使い方: nmcli device status { help }\n"
4132 "デフォルトでは、次の項目が表示されます。\n"
4133 " デバイス - インターフェース名\n"
4136 " 接続 - デバイス上でアクティブにしている接続があればそれを表示\n"
4137 "'--fields' グローバルオプションを使用すると表示させる項目を変更することができ"
4139 "'status' はデフォルトのコマンドで、'nmcli device' を実行すると 'nmcli device "
4140 "status' を実行したことになります。\n"
4143 #: ../clients/cli/devices.c:320
4146 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4148 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4150 "Show details of device(s).\n"
4151 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4154 "使い方: nmcli device show { 引数 | help }\n"
4156 "引数 := [<ifname>]\n"
4159 "このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
4162 #: ../clients/cli/devices.c:331
4165 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4167 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4169 "Connect the device.\n"
4170 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4172 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4175 "使い方: nmcli device connect { 引数 | help }\n"
4180 "NetworkManager により適した接続が検索され、アクティベートされます。\n"
4181 "auto-connect に設定されていない接続についても考慮されます。\n"
4184 #: ../clients/cli/devices.c:343
4187 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4189 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4191 "Disconnect devices.\n"
4192 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4193 "further connections without user/manual intervention.\n"
4196 "使い方: nmcli device disconnect { 引数 | help }\n"
4201 "デバイスの接続を切断することにより、これ以上手作業による切断処理を\n"
4202 "行わずとも自動アクティベートによる接続が行われないようにします。\n"
4205 #: ../clients/cli/devices.c:355
4208 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4210 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4212 "Delete the software devices.\n"
4213 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4214 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4218 "使い方: nmcli device show { 引数 | help }\n"
4220 "引数 := [<ifname>]\n"
4223 "このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
4226 #: ../clients/cli/devices.c:368
4229 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4231 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4232 "DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
4233 "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
4234 " { managed { yes | no }\n"
4236 "Modify device properties.\n"
4240 #: ../clients/cli/devices.c:381
4243 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4245 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4247 "Monitor device activity.\n"
4248 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4249 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4252 "使い方: nmcli device show { 引数 | help }\n"
4254 "引数 := [<ifname>]\n"
4257 "このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
4260 #: ../clients/cli/devices.c:393
4263 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4265 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4267 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4269 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4270 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4272 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4273 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4274 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4277 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4278 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4279 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4280 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4281 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4282 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4283 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4284 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4286 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4287 " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4290 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4291 "to stop the hotspot.\n"
4292 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4293 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4294 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4295 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4296 "band - Wi-Fi band to use\n"
4297 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4298 "password - password to use for the hotspot\n"
4300 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4302 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4304 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4306 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4307 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4309 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4310 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4313 "使い方: nmcli device wifi { 引数 | help }\n"
4315 "Wi-Fi デバイス上での操作を行います。\n"
4317 "引数 := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4319 "使用可能な Wi-Fi アクセスポイントを一覧表示します。'ifname' と 'bssid' を使用"
4321 "特定のインターフェース用、または指定 BSSID を持つ AP を表示することができま"
4324 "引数 := connect <(B)SSID> [password <パスワード>] [wep-key-type key|phrase] "
4325 "[ifname <ifname>]\n"
4326 " [bssid <BSSID>] [name <名前>] [private yes|no]\n"
4328 "SSID や BSSID で指定した Wi-Fi ネットワークへ接続します。コマンドにより新規"
4330 "接続が作成され、デバイス上でアクティベートされます。このコマンドは、GUI \n"
4331 "クライアントで SSID をクリックした場合と同じ動作になります。常に新規の接続"
4333 "作成するため、主に新規の Wi-Fi ネットワークに接続する場合に役に立つコマンドで"
4335 "ネットワーク用の接続がすでに存在する場合には、「nmcli con up id <名前>」を"
4337 "既存のプロファイルを立ち上げた方がよいでしょう。現時点でサポートされているの"
4339 "WEP ネットワークおよび WPA-PSK ネットワークのみのため注意してください。ま"
4341 "IP 設定は DHCP で取得されるとみなされます。\n"
4343 "引数 := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4345 "NetworkManager に使用可能なアクセスポイントの再スキャンを手動リクエストしま"
4347 "NetworkManager による Wi-Fi ネットワークのスキャンは定期的に行われますが、手"
4349 "よるスキャンの開始を行うと便利な場合があります。このコマンドでは AP は表示さ"
4351 "ので注意してください。AP を表示させる場合は「nmcli device wifi list」を使用し"
4355 #: ../clients/cli/devices.c:440
4358 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4360 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4362 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4364 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4367 "使い方: nmcli device wimax { 引数 | help }\n"
4369 "WiMAX デバイス上での操作を行います。\n"
4371 "引数 := [list [ifname <ifname>] [nsp <名前>]]\n"
4373 "使用可能な WiMAX NSP を一覧表示します。'ifname' および 'nsp' オプションを使用"
4375 "のインターフェース用や指定 NSP を持つネットワーク一覧を表示させることができま"
4379 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4380 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4381 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4383 msgid "Error: No interface specified."
4384 msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
4386 #: ../clients/cli/devices.c:536
4388 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4391 #: ../clients/cli/devices.c:538
4393 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4394 msgstr "エラー: デバイス'%s' が見つかりません"
4396 #: ../clients/cli/devices.c:539
4398 msgid "Error: not all devices found."
4399 msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
4401 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4405 #: ../clients/cli/devices.c:706
4410 #: ../clients/cli/devices.c:707
4415 #: ../clients/cli/devices.c:722
4419 #: ../clients/cli/devices.c:731
4423 #: ../clients/cli/devices.c:747
4427 #: ../clients/cli/devices.c:748
4431 #: ../clients/cli/devices.c:749
4435 #: ../clients/cli/devices.c:903
4436 msgid "Device details"
4439 #: ../clients/cli/devices.c:915
4441 msgid "Error: 'device show': %s"
4442 msgstr "エラー: 'device show': %s"
4444 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4448 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4453 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4457 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4461 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4463 msgid "Error: 'device status': %s"
4464 msgstr "エラー: 'device status': %s"
4467 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4468 msgid "Status of devices"
4471 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4473 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4474 msgstr "エラー: '%s' は無効な追加引数です。"
4476 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4477 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4478 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4480 msgid "Error: Device '%s' not found."
4481 msgstr "エラー: デバイス'%s' が見つかりません"
4483 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4485 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4486 msgstr "成功: デバイス '%s' は正常にアクティベートされました。"
4488 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4490 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4491 msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました: (%d) %s。"
4493 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4495 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4496 msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: (%d) %s"
4498 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4500 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4501 msgstr "エラー: 新規接続の追加、アクティベートに失敗しました: (%d) %s"
4503 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4505 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4506 msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: (%d) %s"
4508 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4510 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4511 msgstr "エラー: 新規接続の追加、アクティベートに失敗しました: 不明なエラー"
4513 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4515 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4517 "UUID '%s' の接続が '%s' デバイス上に作成されアクティベートされました。\n"
4519 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4521 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4523 "UUID '%s' の接続が '%s' デバイス上に作成されアクティベートされました。\n"
4525 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4527 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4528 msgstr "エラー: デバイスのアクティベートに失敗しました: %s"
4530 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4532 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4533 msgstr "エラー: デバイスのアクティベートに失敗しました: %s"
4535 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4537 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4538 msgstr "デバイス '%s' は接続されています。\n"
4540 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4542 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4543 msgstr "エラー: 追加の引数は許可されていません: '%s'。"
4545 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4546 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4548 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4549 msgstr "成功: デバイス '%s' は正常に切断されました。"
4551 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4553 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4554 msgstr "成功: デバイス '%s' は正常にアクティベートされました。"
4556 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4558 msgid "Error: not all devices disconnected."
4559 msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
4561 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4563 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4564 msgstr "エラー: デバイス '%s' (%s) の切断に失敗しました: %s"
4566 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4568 msgid "Error: not all devices deleted."
4569 msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
4571 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4573 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4574 msgstr "エラー: デバイス '%s' (%s) の切断に失敗しました: %s"
4576 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4578 msgid "Error: No property specified."
4579 msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
4581 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4583 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4584 msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
4586 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4588 msgid "Error: 'managed': %s."
4589 msgstr "エラー: 'モード': %s。"
4591 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4593 msgid "Error: property '%s' is not known."
4594 msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。"
4596 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4598 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4599 msgstr "そのような接続 '%s' はありません"
4601 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4603 msgid "%s: device created\n"
4606 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4608 msgid "%s: device removed\n"
4609 msgstr "このデバイスは削除されました"
4611 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4612 msgid "Wi-Fi scan list"
4613 msgstr "Wi-Fi スキャン一覧"
4615 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4617 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4618 msgstr "エラー: 'dev wifi': %s"
4620 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4622 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4623 msgstr "エラー: bssid '%s' のアクセスポイントが見つかりません。"
4625 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4628 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4629 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4630 msgstr "エラー: デバイス '%s' は Wi-Fi デバイスではありません。"
4632 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4633 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4635 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4636 msgstr "エラー: デバイス '%s' は Wi-Fi デバイスではありません。"
4638 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4639 msgid "SSID or BSSID: "
4640 msgstr "SSID または BSSID: "
4642 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4644 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4645 msgstr "エラー: SSID または BSSID がありません。"
4647 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4649 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4650 msgstr "エラー: bssid の引数値 '%s' は有効な BSSID ではありません。"
4652 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4655 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4657 "エラー: wep-key-type の引数値 '%s' は無効です。'key' または 'phrase' を使用し"
4660 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4662 msgid "Error: %s: %s."
4663 msgstr "エラー: %s: %s。"
4665 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4667 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4669 "エラー: (%s) が接続先となる BSSID は bssid 引数 (%s) により異なります。"
4671 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4673 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4674 msgstr "エラー: パラメーター '%s' は SSID、BSSID のいずれでもありません。"
4676 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4677 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4679 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4680 msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
4682 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4684 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4685 msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
4687 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4689 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4690 msgstr "エラー: SSID が '%s' のネットワークが見つかりませんでした。"
4692 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4694 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4695 msgstr "エラー: BSSID が '%s' のアクセスポイントが見つかりませんでした。"
4697 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4700 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4703 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4707 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4709 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4710 msgstr "'%s' は有効な PSK ではありません"
4712 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4714 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4715 msgstr "'%s' の長さは無効です (5 桁または 6 桁にしてください)"
4717 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4719 msgid "Hotspot password: %s\n"
4722 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4724 msgid "Error: ssid is too long."
4725 msgstr "エラー: 'ssid' が必要です。"
4727 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4729 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4731 "エラー: wep-key-type の引数値 '%s' は無効です。'key' または 'phrase' を使用し"
4734 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4736 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4737 msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
4739 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4741 msgid "Error: channel requires band too."
4742 msgstr "エラー: 'apn' が必要です。"
4744 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4746 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4747 msgstr "エラー: 'チャンネル': '%s' は無効です; <1-13> を使用してください。"
4749 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4751 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4752 msgstr "エラー: デバイス '%s' は Wi-Fi デバイスではありません。"
4754 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4756 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4757 msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。"
4759 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4761 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4762 msgstr "エラー: '%s' 設定はありません\n"
4764 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4766 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4767 msgstr "エラー: 'dev wifi' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
4770 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4771 msgid "Device LLDP neighbors"
4774 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4776 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4777 msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
4779 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4781 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4782 msgstr "エラー: 'device status': %s"
4784 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4786 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4787 msgstr "エラー: 'dev wifi' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
4789 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4791 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4792 msgstr "エラー: 'dev' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
4794 #: ../clients/cli/general.c:35
4799 #: ../clients/cli/general.c:36
4804 #: ../clients/cli/general.c:38
4809 #: ../clients/cli/general.c:39
4810 msgid "CONNECTIVITY"
4814 #: ../clients/cli/general.c:40
4819 #: ../clients/cli/general.c:41
4821 msgstr "WIFI ハードウェア"
4824 #: ../clients/cli/general.c:42
4829 #: ../clients/cli/general.c:43
4831 msgstr "WWAN ハードウェア"
4834 #: ../clients/cli/general.c:44
4839 #: ../clients/cli/general.c:45
4841 msgstr "WIMAX ハードウェア"
4844 #: ../clients/cli/general.c:46
4848 #: ../clients/cli/general.c:62
4853 #: ../clients/cli/general.c:63
4857 #: ../clients/cli/general.c:71
4862 #: ../clients/cli/general.c:72
4866 #: ../clients/cli/general.c:86
4869 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
4871 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4875 " hostname [<hostname>]\n"
4879 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
4882 "使い方: nmcli general { コマンド | help }\n"
4884 "コマンド := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4888 " hostname [<ホスト名>]\n"
4892 " logging [level <ログレベル>] [domains <ログドメイン>]\n"
4895 #: ../clients/cli/general.c:97
4898 "Usage: nmcli general status { help }\n"
4900 "Show overall status of NetworkManager.\n"
4901 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
4905 "使い方: nmcli general status { help }\n"
4907 "NetworkManager の全般情報を表示します。\n"
4908 "'status' はデフォルトの動作となるため、'nmcli gen' を実行すると 'nmcli gen "
4909 "status' を実行したことになります。\n"
4912 #: ../clients/cli/general.c:106
4915 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
4917 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
4919 "Get or change persistent system hostname.\n"
4920 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
4921 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
4925 "使い方: nmcli general hostname { 引数 | help }\n"
4929 "システムの永続的なホスト名を取得または変更します。\n"
4930 "引数を付けずに実行すると現在、設定されているホスト名を出力します。ホスト名"
4932 "渡すと、そのホスト名をシステムの永続的なホスト名として新たに設定します。\n"
4935 #: ../clients/cli/general.c:118
4938 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
4940 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
4943 "使い方: nmcli general permissions { help }\n"
4945 "認証されている操作に対する呼び出し側のパーミッションを表示します。\n"
4948 #: ../clients/cli/general.c:126
4951 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
4953 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
4955 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
4956 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
4958 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
4960 "for the list of possible logging domains.\n"
4963 "使い方: nmcli general logging { 引数 | help }\n"
4965 "引数 := [level <ログレベル>] [domains <ログドメイン>]\n"
4967 "NetworkManager のログ記録のレベルとドメインを取得または変更します。\n"
4968 "引数を付けずに実行すると現在のログ記録レベルとドメインが表示されます。ログ\n"
4969 "記録の状態を変更するには、レベルとドメインのいずれかまたは両方を与えます。\n"
4970 "使用できるログ記録のドメイン一覧については man ページを参照してください。\n"
4973 #: ../clients/cli/general.c:139
4976 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
4978 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
4984 " connectivity [check]\n"
4987 "使い方: nmcli networking { コマンド | help }\n"
4989 "コマンド := { [ on | off | connectivity ] }\n"
4995 " connectivity [check]\n"
4998 #: ../clients/cli/general.c:149
5001 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5003 "Switch networking on.\n"
5006 "使い方: nmcli networking on { help }\n"
5008 "ネットワークをオンに切り替えます。\n"
5011 #: ../clients/cli/general.c:157
5014 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5016 "Switch networking off.\n"
5019 "使い方: nmcli networking off { help }\n"
5021 "ネットワークをオフに切り替えます。\n"
5024 #: ../clients/cli/general.c:165
5027 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5029 "ARGUMENTS := [check]\n"
5031 "Get network connectivity state.\n"
5032 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5036 "使い方: nmcli networking connectivity { 引数 | help }\n"
5038 "引数の種類 := [check]\n"
5040 "ネットワークの接続状態を取得します。\n"
5041 "オプションの 'check' 引数を付けると接続を再チェックします。\n"
5043 #: ../clients/cli/general.c:177
5046 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5048 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5050 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5053 "使い方: nmcli radio { コマンド | help }\n"
5055 "コマンドの種類 := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
5057 " all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
5059 "コマンドの種類 := { all | wifi | wwan }\n"
5061 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5064 #: ../clients/cli/general.c:186
5067 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5069 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5071 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5074 "使い方: nmcli radio all { 引数 | help }\n"
5076 "引数の種類 := [on | off]\n"
5078 "すべてのラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
5081 #: ../clients/cli/general.c:196
5084 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5086 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5088 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5091 "使い方: nmcli radio wifi { 引数 | help }\n"
5093 "引数 := [on | off]\n"
5095 "Wi-Fi ラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
5098 #: ../clients/cli/general.c:206
5101 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5103 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5105 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5108 "使い方: nmcli radio wwan { 引数 | help }\n"
5110 "引数 := [on | off]\n"
5112 "モバイルブロードバンドのラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにしま"
5116 #: ../clients/cli/general.c:216
5119 "Usage: nmcli monitor\n"
5121 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5122 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5126 #: ../clients/cli/general.c:234
5130 #: ../clients/cli/general.c:236
5134 #: ../clients/cli/general.c:238
5135 msgid "connected (local only)"
5136 msgstr "接続完了 (ローカルのみ)"
5138 #: ../clients/cli/general.c:240
5139 msgid "connected (site only)"
5140 msgstr "接続完了 (サイトのみ)"
5142 #: ../clients/cli/general.c:244
5143 msgid "disconnecting"
5146 #: ../clients/cli/general.c:280
5150 #: ../clients/cli/general.c:282
5154 #: ../clients/cli/general.c:284
5158 #: ../clients/cli/general.c:335
5160 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5161 msgstr "エラー: 許可されているのは次のフィールドのみです: %s"
5163 #: ../clients/cli/general.c:361
5164 msgid "NetworkManager status"
5165 msgstr "NetworkManager のステータス"
5167 #: ../clients/cli/general.c:366
5171 #: ../clients/cli/general.c:369
5175 #: ../clients/cli/general.c:369
5179 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5180 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5181 #: ../clients/cli/general.c:375
5185 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5186 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5187 #: ../clients/cli/general.c:375
5191 #: ../clients/cli/general.c:447
5195 #: ../clients/cli/general.c:476
5197 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5198 msgstr "エラー: 'general permissions': %s"
5200 #: ../clients/cli/general.c:490
5201 msgid "NetworkManager permissions"
5202 msgstr "NetworkManager のパーミッション"
5204 #: ../clients/cli/general.c:531
5206 msgid "Error: 'general logging': %s"
5207 msgstr "エラー: 'general logging': %s"
5209 #: ../clients/cli/general.c:546
5210 msgid "NetworkManager logging"
5211 msgstr "NetworkManager のロギング"
5213 #: ../clients/cli/general.c:568
5215 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5216 msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: (%d) %s"
5218 #: ../clients/cli/general.c:681
5220 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5221 msgstr "エラー: ロギング設定のアクセスが拒否されました; %s"
5223 #: ../clients/cli/general.c:690
5225 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5226 msgstr "エラー: 'general' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
5228 #: ../clients/cli/general.c:708
5230 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5231 msgstr "エラー: '--fields' の値 '%s' はここでは無効です (許可フィールド: %s)"
5233 #: ../clients/cli/general.c:733
5235 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5236 msgstr "エラー: 無効な '%s' 引数です: '%s' (on か off を使用してください)。"
5238 #: ../clients/cli/general.c:744
5239 msgid "Connectivity"
5242 #: ../clients/cli/general.c:759
5246 #: ../clients/cli/general.c:784
5248 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5250 "エラー: 'networking connectivity' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありま"
5253 #: ../clients/cli/general.c:800
5255 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5256 msgstr "エラー: 'networking' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
5258 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5259 msgid "Radio switches"
5262 #. no argument, show current WiFi state
5263 #: ../clients/cli/general.c:867
5264 msgid "Wi-Fi radio switch"
5265 msgstr "Wi-Fi ラジオスイッチ"
5267 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5268 #: ../clients/cli/general.c:883
5269 msgid "WWAN radio switch"
5270 msgstr "WWAN ラジオスイッチ"
5272 #: ../clients/cli/general.c:894
5274 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5275 msgstr "エラー: 'radio' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
5277 #: ../clients/cli/general.c:915
5279 msgid "NetworkManager has started"
5280 msgstr "NetworkManager のステータス"
5282 #: ../clients/cli/general.c:918
5284 msgid "NetworkManager has stopped"
5285 msgstr "NetworkManager のステータス"
5287 #: ../clients/cli/general.c:932
5289 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5290 msgstr "ホスト名を '%s' に設定します"
5292 #: ../clients/cli/general.c:947
5294 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5295 msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
5297 #: ../clients/cli/general.c:949
5299 msgid "There's no primary connection\n"
5300 msgstr "接続の確認: %s\n"
5302 #: ../clients/cli/general.c:961
5304 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5307 #: ../clients/cli/general.c:974
5309 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5310 msgstr "NetworkManager が実行していません。"
5312 #: ../clients/cli/general.c:985
5314 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5315 msgstr "エラー: 'radio' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
5317 #: ../clients/cli/general.c:999
5319 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5320 msgstr "NetworkManager が実行していません。"
5322 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5325 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5328 " -t[erse] terse output\n"
5329 " -p[retty] pretty output\n"
5330 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5331 " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5333 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5334 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5336 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5337 "NetworkManager versions\n"
5338 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5339 " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
5340 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5341 "finishing operations\n"
5342 " -v[ersion] show program version\n"
5343 " -h[elp] print this help\n"
5346 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5347 " n[etworking] overall networking control\n"
5348 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5349 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5350 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5351 " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5352 " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
5355 "使い方: %s [オプション] オブジェクト { コマンド | help }\n"
5359 " -p[retty] 人間が読みやすい出力\n"
5360 " -m[ode] tabular|multiline 出力モード\n"
5361 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common 出力フィールドの指定\n"
5362 " -e[scape] yes|no 値内のコラムセパレーターをエス"
5364 " -n[ocheck] nmcli および NetworkManager の"
5366 " -a[sk] 足りないパラメーターを問い合わせ"
5368 " -w[ait] <seconds> 動作の完了を待機するタイムアウト"
5370 " -v[ersion] プログラムバージョン\n"
5371 " -h[elp] このヘルプを出力\n"
5374 " g[eneral] NetworkManager の全般的な状態と動作\n"
5375 " n[etworking] 全体的なネットワーク制御\n"
5376 " r[adio] NetworkManager ラジオスイッチ\n"
5377 " c[onnection] NetworkManager の接続\n"
5378 " d[evice] NetworkManager で管理しているデバイス\n"
5381 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5383 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5385 "エラー: オブジェクト '%s' は不明です。'nmcli help' を確認してください。"
5387 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5389 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5390 msgstr "エラー: オプション '--terse' が二度指定されています。"
5392 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5394 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5395 msgstr "エラー: オプション '--terse' は '--pretty' と相互に排他的です。"
5397 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5399 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5400 msgstr "エラー: オプション '--pretty' が二度指定されています。"
5402 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5404 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5405 msgstr "エラー: オプション '--pretty' は '--terse' と相互に排他的です。"
5407 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5408 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5410 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5411 msgstr "エラー: %s オプション用の引数がありません。"
5413 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5414 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5416 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5417 msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプション用の有効な引数ではありません。"
5419 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5421 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5422 msgstr "エラー: '%s' オプション用のフィールドがありません。"
5424 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5426 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5427 msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプションの有効なタイムアウトではありません。"
5429 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5431 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5432 msgstr "nmcli ツール、バージョン %s\n"
5434 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5436 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5437 msgstr "エラー: オプション '%s' は不明です、'nmcli -help' を確認してください。"
5439 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5443 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5446 "エラー: 信号 %d により nmcli が終了しました。"
5448 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5450 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5451 msgstr "信号マスクの設定に失敗しました: %d"
5453 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5455 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5456 msgstr "信号処理スレッドの作成に失敗しました: %d"
5458 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5460 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5461 msgstr "エラー: NMClient オブジェクトを作成できませんでした。"
5463 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5467 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5469 msgid "Authentication message: %s\n"
5472 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5474 msgid "Authentication error: %s\n"
5477 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5479 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5480 msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
5482 #: ../clients/cli/settings.c:815
5485 msgstr "%d (hex-ascii-key)"
5487 #: ../clients/cli/settings.c:817
5489 msgid "%d (passphrase)"
5490 msgstr "%d (104/128-bit パスフレーズ)"
5492 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5494 msgid "%d (unknown)"
5497 #: ../clients/cli/settings.c:849
5501 #: ../clients/cli/settings.c:855
5502 msgid "REORDER_HEADERS, "
5505 #: ../clients/cli/settings.c:857
5509 #: ../clients/cli/settings.c:859
5510 msgid "LOOSE_BINDING, "
5513 #: ../clients/cli/settings.c:861
5518 #: ../clients/cli/settings.c:900
5520 msgid "%d (disabled)"
5523 #: ../clients/cli/settings.c:902
5525 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5526 msgstr "%d (有効、パブリック IP 優先)"
5528 #: ../clients/cli/settings.c:904
5530 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5531 msgstr "%d (有効、テンポラリ IP を優先)"
5533 #: ../clients/cli/settings.c:919
5538 #: ../clients/cli/settings.c:921
5543 #: ../clients/cli/settings.c:924
5545 msgid "%d (default)"
5548 #: ../clients/cli/settings.c:937
5552 #: ../clients/cli/settings.c:943
5553 msgid "agent-owned, "
5556 #: ../clients/cli/settings.c:945
5560 #: ../clients/cli/settings.c:947
5561 msgid "not required, "
5564 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5568 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5569 msgid "0 (disabled)"
5572 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5576 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5580 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5584 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5588 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5589 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5593 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5597 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5600 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5604 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5605 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5608 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5610 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5611 msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
5613 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5618 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5623 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5624 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5626 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5627 msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
5629 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5631 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5632 msgstr "'%s' を '%s' に設定しますか? [yes]: "
5634 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5636 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5637 msgstr "'%s' も消去しますか? [yes]: "
5639 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5642 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5645 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5647 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5650 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5652 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5653 msgstr "指定しますか? (yes/no) [yes] "
5655 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5656 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5658 msgid "'%s' is not valid"
5661 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5663 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5664 msgstr "'%d' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
5666 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5668 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5669 msgstr "'%d' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
5671 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5673 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5674 msgstr "'%u' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
5676 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5678 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5679 msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
5681 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5683 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5684 msgstr "'%s' は無効です; <option>=<value> を使用してください"
5686 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5688 msgid "index '%s' is not valid"
5689 msgstr "インデックス '%s' は無効です"
5691 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5692 msgid "no item to remove"
5693 msgstr "削除するアイテムがありません"
5695 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5697 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5698 msgstr "インデックス '%d' は範囲内にありません <0-%d>"
5700 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5702 msgid "invalid option '%s'"
5703 msgstr "無効なオプション '%s'"
5705 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5706 msgid "missing option"
5709 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5710 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5712 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5713 msgstr "'%s' は有効な数字ではありません (または範囲外になります)"
5715 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5717 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5718 msgstr "'%s' は無効です; 0、1、2 のいずれかを使用してください。"
5720 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5722 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5723 msgstr "'%s' は有効な Ethernet MAC ではありません"
5725 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5726 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5727 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5728 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5730 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5731 msgstr "'%s' は有効なインターフェース名ではありません"
5733 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5735 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5736 msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません; <1-13> を使用してください"
5738 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5740 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5743 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5745 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5746 msgstr "'%s' は有効な 16 進文字ではありません"
5748 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5750 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5751 msgstr "'%s' は有効な MAC ではありません"
5753 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5754 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5756 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5757 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
5759 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5761 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5764 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5766 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5768 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5769 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5771 "Example: alice bob charlie\n"
5773 "ユーザーのパーミッション一覧を入力します。ユーザー名の一覧で、\n"
5774 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... のような形式をとります。\n"
5775 "コンマか空白で区切ることで複数のアイテムを記載できます。\n"
5777 "例: alice bob charlie\n"
5779 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5781 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5783 "'%s' は 有効なマスターではありません: ifname か接続 UUID を使用してください。"
5785 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5787 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5790 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5792 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5793 msgstr "エラー: '%s' は無効な接続タイプです。"
5795 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5797 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5798 msgstr "'%s' は有効な team 設定でもファイル名でもありません"
5800 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5802 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5803 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
5805 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5807 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5810 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5812 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5814 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5815 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5817 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5818 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5820 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5823 #: ../clients/cli/settings.c:3227
5825 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
5826 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
5827 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
5828 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
5829 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
5832 #: ../clients/cli/settings.c:3351
5833 msgid "private key password not provided"
5834 msgstr "プライベートキーのパスワードが入力されていません"
5836 #: ../clients/cli/settings.c:3379
5838 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
5839 msgstr "このプロパティは変更できません"
5841 #: ../clients/cli/settings.c:3396
5843 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5844 " [file://]<file path>\n"
5845 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5846 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
5849 #: ../clients/cli/settings.c:3415
5851 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
5854 #: ../clients/cli/settings.c:3431
5856 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5857 " [file://]<file path>\n"
5858 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5859 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
5862 #: ../clients/cli/settings.c:3443
5864 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
5867 " [file://]<file path>\n"
5868 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5869 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
5872 #: ../clients/cli/settings.c:3463
5874 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
5877 #: ../clients/cli/settings.c:3479
5879 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
5882 " [file://]<file path>\n"
5883 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5884 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
5887 #: ../clients/cli/settings.c:3499
5890 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
5891 " [file://]<file path> [<password>]\n"
5892 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
5893 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
5895 "プライベートキーへのパスとキーパスワード (まだ設定していない場合) を入力して"
5897 " <file path> [<password>]\n"
5898 "例: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
5900 #: ../clients/cli/settings.c:3570
5902 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
5903 "Two formats are accepted:\n"
5904 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
5906 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
5907 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
5909 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
5910 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
5912 "16 進値の一覧のバイトを入力してください。\n"
5913 "入力できる形式は 2 種類あります。\n"
5914 "(a) 16 進の数字から成る列、2 桁で 1 バイト\n"
5915 "(b) 空白で区切った 16 進の数字の並び (オプションで 0x/0X プレフィックス、およ"
5918 "例: ab0455a6ea3a74C2\n"
5919 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
5921 #: ../clients/cli/settings.c:3673
5924 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
5925 " option = <value>, option = <value>,... \n"
5926 "Valid options are: %s\n"
5927 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
5929 "active-backup = 1\n"
5936 "Example: mode=2,miimon=120\n"
5938 "次のような形式でボンドのオプション一覧を入力してください。\n"
5939 " オプション = <value>, オプション = <value>,... \n"
5941 "'mode' はモード名または数値で指定できます。\n"
5943 "active-backup = 1\n"
5950 "例: mode=2,miimon=120\n"
5952 #: ../clients/cli/settings.c:3704
5954 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
5955 msgstr "'%s' は有効な InfiniBand MAC ではありません"
5957 #: ../clients/cli/settings.c:3741
5959 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
5960 msgstr "'%s' は有効な IBoIP P_Key ではありません"
5962 #: ../clients/cli/settings.c:3772
5964 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
5965 msgstr "'%s' は無効です (ip/[prefix] next-hop [metric] を使用してください)"
5967 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
5969 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
5970 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
5972 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
5974 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
5977 #: ../clients/cli/settings.c:3857
5979 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
5981 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
5983 "DNS サーバーの IPv4 アドレス一覧を入力してください。\n"
5985 "例: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
5987 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
5989 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
5992 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
5994 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
5997 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
5999 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6002 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6005 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6006 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6007 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6009 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6011 "次のような形式で IPv4 アドレスの一覧を入力してください。\n"
6012 " ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
6013 "プレフィックスがないものはプレフィックス 32 とみなします。\n"
6015 "例: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
6017 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6019 msgid "invalid gateway address '%s'"
6020 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
6022 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6024 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6025 msgstr "このプロパティは変更できません"
6027 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6030 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6031 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6033 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6034 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6035 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6037 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6040 "IPv4 ルートの一覧を次の形式で入力します。\n"
6041 " ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
6042 "プレフィックスが足りない場合、プレフィックス 32 とみなされます。\n"
6043 "メトリックが足りない場合、メトリック 0 とみなされます。\n"
6045 "例: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6047 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6049 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6050 msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
6052 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6054 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
6055 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6056 "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6057 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6058 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6059 "DNS servers for this connection.\n"
6061 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6063 "DNS サーバーの IPv6 アドレス一覧を入力します。IPv6 設定方法が 'auto' の場合"
6064 "は、自動設定で返されるアドレスに DNSサーバーが追加されます。 'shared' または "
6065 "'link-local' の IPv6 設定方法では DNS サーバーは使用できません。アップスト"
6066 "リームのネットワークがないためです。他の IPv6 設定方法ではすべて DNS サーバー"
6067 "はこの接続用の DNS サーバーとしてのみ使用されます。\n"
6069 "例: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6071 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6074 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6075 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6076 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6078 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6080 "次のような形式で IPv6 アドレスの一覧を入力してください。\n"
6081 " ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
6082 "プレフィックスがないものはプレフィックス 128 とみなします。\n"
6084 "例: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
6085 "1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6087 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6090 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6091 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6093 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6094 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6095 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6097 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6101 "IPv6 ルートの一覧を次の形式で入力します。\n"
6102 " ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
6103 "プレフィックスが足りない場合、プレフィックス 128 とみなされます。\n"
6104 "メトリックが足りない場合、メトリック 0 とみなされます。\n"
6106 "例: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
6109 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6110 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6112 msgid "'%s' is not a number"
6113 msgstr "'%s' は数字ではありません"
6115 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6117 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6118 msgstr "'%s' は無効です; 0、1、2 のいずれかを使用してください。"
6120 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6122 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6123 msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません; <1-13> を使用してください"
6125 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6127 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6128 msgstr "'%s' は無効です; [e, o, n] を使用してください"
6130 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6132 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6133 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6134 "contents is put into this property.\n"
6136 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6137 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6138 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6140 "nmcli ではダイレクトの JSON 設定データ、設定を含むファイル名のいずれも受け取"
6141 "ることができます。設定を含むファイル名の場合、そのファイルが読み込まれてコン"
6142 "テンツがこのプロパティに置かれます。\n"
6144 "例: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6145 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6146 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6148 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6149 msgid "no priority to remove"
6150 msgstr "削除する優先度がありません"
6152 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6154 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6155 msgstr "インデックス '%d' は <0-%d> の範囲内にありません"
6157 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6160 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6163 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6165 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6166 msgstr "このプロパティは変更できません"
6168 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6170 msgid "'%s' cannot be empty"
6171 msgstr "'%s' オプションが空白です"
6173 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6174 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6175 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6176 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6177 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6179 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6180 msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
6182 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6184 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6187 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6189 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6190 msgstr "'%s' は無効です; 3 つの文字列を入力してください"
6192 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6195 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6197 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6199 "3 チャンネルの一覧を入力してください (チャンネル同士はコンマまたは空白で区切"
6202 "例: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6204 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6206 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6209 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6212 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6213 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6214 "Valid options are: %s\n"
6216 "S/390 のオプション一覧を次の形式で入力します。\n"
6217 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6218 "次が有効なオプションになります: %s\n"
6220 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6222 msgid "'%s' is not a valid channel"
6223 msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません"
6225 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6227 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6228 msgstr "'%ld' は有効なチャンネルではありません"
6230 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6232 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6233 msgstr "'%s' は有効な二重値ではありません"
6235 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6237 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6238 msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
6240 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6241 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6243 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6246 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6249 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6253 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6255 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6256 msgstr "WEP キーは '%s' であると仮定しています\n"
6258 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6260 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6261 msgstr "WEP キーは '%s' であると仮定しています\n"
6263 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6265 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6266 msgstr "'%s' は [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)] にはありません"
6268 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6269 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6272 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6276 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6279 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6280 "and 2 or passphrase.\n"
6282 "WEP キーのタイプを入力します。使用できる値は、0 または unknown、1 または "
6283 "key、2 または passphrase です。\n"
6285 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6287 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6288 msgstr "'%s' は有効な PSK ではありません"
6290 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6292 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6293 msgstr "'%s' は有効な DCB フラグではありません"
6295 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6297 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6298 msgstr "'%s' は DCB アプリケーションの優先度ではありません"
6300 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6301 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6302 msgstr "コンマで区切った 8 つの番号を含ませてください"
6304 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6306 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6307 msgstr "'%s' は 0 と %u (含む) または %u の間の数ではありません"
6309 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6311 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6312 msgstr "'%s' は 0 と %u (含む) の間の数ではありません"
6314 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6317 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6320 "警告: 変更は '%s' に 1 (有効) を含ませるまで効果はありません\n"
6323 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6325 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6326 msgstr "帯域幅のパーセンテージの合計は 100%% にならなければなりません"
6328 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6329 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6332 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6334 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6335 msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
6337 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6338 msgid "don't know how to get the property value"
6339 msgstr "プロパティ値の取得方法がわかりません"
6341 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6342 msgid "the property can't be changed"
6343 msgstr "このプロパティは変更できません"
6345 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6347 msgid "(not available)"
6350 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6351 msgid "[NM property description]"
6352 msgstr "[NM プロパティの詳細]"
6354 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6355 msgid "[nmcli specific description]"
6356 msgstr "[nmcli 固有の詳細]"
6358 #. ----------------------------------------------------------------------------
6359 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6363 #: ../clients/cli/utils.c:125
6365 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6366 msgstr "エラー: '%s' 引数の値が必要です。"
6368 #: ../clients/cli/utils.c:150
6370 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6372 "エラー: 引数 '%s' の入力が期待されていましたが、'%s' が入力されました。"
6374 #: ../clients/cli/utils.c:153
6376 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6377 msgstr "エラー: 予期しない引数 '%s' です"
6379 #: ../clients/cli/utils.c:203
6381 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6382 msgstr "IP4 アドレス 0x%X をテキスト形式に変換中にエラーが発生しました"
6384 #: ../clients/cli/utils.c:231
6386 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6387 msgstr "IP6 アドレス '%s' をテキスト形式に変換中にエラーが発生しました"
6389 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6390 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6392 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6394 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6395 msgstr "'%s' が不明瞭です (%s x %s)"
6397 #: ../clients/cli/utils.c:552
6399 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6400 msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
6402 #: ../clients/cli/utils.c:585
6404 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6405 msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
6407 #: ../clients/cli/utils.c:684
6409 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6410 msgstr "'%s' が不明瞭です (%s x %s)"
6412 #: ../clients/cli/utils.c:696
6414 msgid "missing name, try one of [%s]"
6415 msgstr "名前がありません、[%s] のうちのいずれかで試してみてください"
6417 #: ../clients/cli/utils.c:960
6419 msgid "field '%s' has to be alone"
6420 msgstr "フィールド '%s' は孤立する必要があります"
6422 #: ../clients/cli/utils.c:963
6424 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6425 msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
6427 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6428 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6429 msgstr "オプション '--terse' には '--fields' の指定が必要です"
6431 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6433 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6435 "オプション'--terse' には特定の '--fields' オプションの値が必要で、 '%s' では"
6438 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6441 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6442 "nocheck to suppress the warning.\n"
6444 "警告: nmcli (%s) と NetworkManager (%s) のバージョンが一致しません。警告を回"
6445 "避する場合は --nocheck を使用します。\n"
6447 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6450 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6451 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6453 "エラー: nmcli (%s) と NetworkManager (%s) のバージョンが一致しません。--"
6454 "nocheck を使用すると強制的に実行することはできますが、予測できない結果となり"
6457 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6458 msgid "An authentication session is already underway."
6461 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6462 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6463 #. * (and don't even care of which one)
6465 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6466 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6467 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6471 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6472 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6473 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6474 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6475 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6476 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6477 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6478 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6479 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6480 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6481 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6482 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6486 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6490 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6491 msgid "Private key password"
6492 msgstr "プライベートキーのパスワード"
6494 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6495 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6499 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6500 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6504 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6505 msgid "Authentication required by wireless network"
6506 msgstr "ワイヤレスネットワークで必要とされる認証"
6508 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6511 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6514 "ワイヤレスネットワーク '%s' へのアクセスにはパスワードまたは暗号キーが必要で"
6517 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6518 msgid "Wired 802.1X authentication"
6519 msgstr "有線 802.1X の認証"
6521 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6522 msgid "Network name"
6525 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6526 msgid "DSL authentication"
6529 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6530 msgid "PIN code required"
6531 msgstr "PIN コードが必要です"
6533 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6534 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6535 msgstr "モバイルブロードバンドのデバイスには PIN コードが必要です"
6537 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6541 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6542 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6543 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6544 msgid "Mobile broadband network password"
6545 msgstr "モバイルブロードバンドのネットワークパスワード"
6547 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6548 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6549 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6550 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6552 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6553 msgstr "'%s' への接続にはパスワードが必要です。"
6555 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6557 msgid "VPN password required"
6558 msgstr "PIN コードが必要です"
6560 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6561 msgid "could not get VPN plugin info"
6564 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6565 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6567 msgid "Group password"
6570 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6571 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6575 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6579 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6580 msgid "Gateway certificate hash"
6583 #: ../clients/nm-online.c:96
6587 #: ../clients/nm-online.c:149
6589 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6592 "接続を待機する時間を秒単位で指定する (オプションなしの場合、デフォルト値は "
6595 #: ../clients/nm-online.c:150
6597 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6598 msgstr "NetworkManager が起動していない場合は直ちに終了する"
6600 #: ../clients/nm-online.c:151
6601 msgid "Don't print anything"
6604 #: ../clients/nm-online.c:152
6606 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6608 "NetworkManager によりスタートアップネットワーク接続のアクティベートが完了され"
6611 #: ../clients/nm-online.c:173
6613 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6615 "NetworkManager によりスタートアップネットワーク接続のアクティベートが完了され"
6618 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6619 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
6621 "無効なオプションです。--help を使用して有効なオプションの一覧を確認してくださ"
6624 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6625 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6626 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6627 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6631 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6632 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6634 msgid "Could not create temporary file: %s"
6635 msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
6637 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6639 msgid "Editor failed: %s"
6640 msgstr "エディタが失敗しました: %s"
6642 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6644 msgid "Editor failed with status %d"
6645 msgstr "エディタが失敗しました: %s"
6647 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6649 msgid "Editor failed with signal %d"
6650 msgstr "エディタが失敗しました: %s"
6652 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6654 msgid "Could not re-read file: %s"
6655 msgstr "ファイルの再読み込みができませんでした: %s"
6657 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6659 msgid "Ethernet connection %d"
6660 msgstr "イーサネット接続 %d"
6662 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6664 msgid "Wi-Fi connection %d"
6665 msgstr "Wi-Fi 接続 %d"
6667 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6669 msgid "InfiniBand connection %d"
6670 msgstr "InfiniBand 接続 %d"
6672 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6673 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6674 msgid "Mobile Broadband"
6675 msgstr "モバイルブロードバンド"
6677 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6679 msgid "Mobile broadband connection %d"
6680 msgstr "モバイルブロードバンド接続 %d"
6682 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6686 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6688 msgid "DSL connection %d"
6691 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6692 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6693 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6697 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6699 msgid "Bond connection %d"
6702 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6703 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6704 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6708 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6710 msgid "Bridge connection %d"
6713 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6714 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6715 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6719 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6721 msgid "Team connection %d"
6724 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6726 msgid "VLAN connection %d"
6729 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6731 msgid "VPN connection %d"
6734 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6738 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6742 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6743 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6744 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6748 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6749 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6753 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6757 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6761 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6763 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6764 msgstr "接続 '%s'、タイプ '%s' 用のエディタを作成できませんでした。"
6766 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6768 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6769 msgstr "無効な接続 '%s' のエディタを作成できませんでした。"
6771 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6773 msgid "Edit Connection"
6776 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6778 msgid "Unable to save connection: %s"
6779 msgstr "接続を保存できません: %s"
6781 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6783 msgid "Unable to add new connection: %s"
6784 msgstr "新しい接続を追加できません: %s"
6786 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
6787 msgid "Profile name"
6790 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
6792 msgid "Ethernet device"
6795 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
6799 #. And finally the bottom widgets
6800 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
6801 msgid "Automatically connect"
6804 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
6805 msgid "Available to all users"
6808 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
6809 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
6810 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
6814 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
6818 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
6822 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
6823 msgid "Active Backup"
6824 msgstr "アクティブなバックアップ"
6826 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
6830 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
6834 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
6838 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
6839 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6840 msgstr "適応型送信負荷分散機能 (tlb)"
6842 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
6843 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
6844 msgstr "適応型負荷分散機能 (alb)"
6846 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
6847 msgid "MII (recommended)"
6850 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
6854 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
6855 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
6859 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
6863 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
6867 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
6868 msgid "Link monitoring"
6871 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
6872 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
6873 msgctxt "milliseconds"
6877 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
6878 msgid "Monitoring frequency"
6881 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
6882 msgid "Link up delay"
6885 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
6886 msgid "Link down delay"
6889 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
6893 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
6897 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
6898 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
6902 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
6906 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
6907 msgid "Hairpin mode"
6910 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
6911 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
6915 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
6919 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
6920 msgid "Enable IGMP snooping"
6923 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
6924 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
6925 msgstr "STP の有効化 (ツリープロトコル全域)"
6927 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
6928 msgid "Forward delay"
6931 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
6935 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
6939 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
6943 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
6944 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
6945 msgid "Cloned MAC address"
6946 msgstr "クローンの MAC アドレス"
6948 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
6952 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
6956 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
6960 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
6961 msgid "Transport mode"
6964 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
6968 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
6972 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
6976 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
6980 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
6984 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
6985 msgid "(No custom routes)"
6986 msgstr "(カスタムのルートなし)"
6988 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
6990 msgid "One custom route"
6991 msgid_plural "%d custom routes"
6992 msgstr[0] "%d つのカスタムルート"
6994 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
6995 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
6998 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7002 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7006 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7007 msgid "Search domains"
7010 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7014 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7015 msgid "Never use this network for default route"
7016 msgstr "このネットワークはデフォルトのルートには使用しない"
7018 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7019 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7022 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7023 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7024 msgstr "この接続には IPv4 アドレス設定が必要になります"
7026 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7030 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7031 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7032 msgstr "自動 (DHCP のみ)"
7034 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7035 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7038 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7039 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7040 msgstr "この接続には IPv6 アドレス設定が必要になります"
7042 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7044 msgid "PPP CONFIGURATION"
7047 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7049 msgid "Allowed authentication methods:"
7052 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7057 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7062 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7066 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7070 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7074 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7075 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7078 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7079 msgid "Require 128-bit encryption"
7082 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7083 msgid "Use stateful MPPE"
7086 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7087 msgid "Allow BSD data compression"
7090 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7091 msgid "Allow Deflate data compression"
7094 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7095 msgid "Use TCP header compression"
7098 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7099 msgid "Send PPP echo packets"
7102 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7106 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7107 msgid "JSON configuration"
7110 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7114 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7118 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7123 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7124 msgid "Access Point"
7127 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7128 msgid "Ad-Hoc Network"
7129 msgstr "アドホックネットワーク"
7131 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7136 #. 802.11a Wi-Fi network
7137 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7141 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7143 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7144 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7146 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7147 msgctxt "Wi-Fi security"
7151 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7152 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7153 msgstr "WPA & WPA2 パーソナル"
7155 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7156 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7157 msgstr "WPA & WPA2 エンタープライズ"
7159 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7160 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7161 msgstr "WEP 40/128 ビットのキー (16 進数または ASCII)"
7163 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7164 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7165 msgstr "WEP 128 ビットのパスフレーズ"
7167 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7168 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7169 msgstr "動的 WEP (802.1x)"
7171 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7175 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7176 msgctxt "WEP key index"
7180 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7181 msgctxt "WEP key index"
7185 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7186 msgctxt "WEP key index"
7190 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7191 msgctxt "WEP key index"
7195 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7197 msgstr "Open System"
7199 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7203 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7207 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7211 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7217 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7218 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7219 msgstr "(WPA エンタープライズにはまだ対応していません...)"
7221 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7225 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7226 msgid "Authentication"
7231 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7232 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7233 msgstr "(動的 WEP にはまだ対応していません...)"
7235 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7236 msgid "Ask for this password every time"
7237 msgstr "毎回、このパスワードの入力を求める"
7239 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7240 msgid "Show password"
7243 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7247 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7251 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7255 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7259 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7260 msgid "No custom routes are defined."
7261 msgstr "カスタムのルートが定義されていません。"
7263 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7264 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7265 msgstr "追加したいスレーブ接続のタイプを選択してください。"
7267 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7271 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7275 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7277 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7278 "It will return to nmtui when completed."
7281 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7283 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7284 msgstr "エラー: 接続の削除に失敗しました: %s"
7286 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7288 msgid "openconnect failed with status %d"
7291 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7293 msgid "openconnect failed with signal %d"
7296 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7297 msgid "Activation failed"
7298 msgstr "アクティベーションに失敗しました"
7300 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7301 msgid "Connecting..."
7304 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7306 msgid "Could not activate connection: %s"
7307 msgstr "接続をアクティベートできませんでした: %s"
7309 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7313 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7317 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7318 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7322 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7324 msgid "No such connection '%s'"
7325 msgstr "そのような接続 '%s' はありません"
7327 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7328 msgid "Connection is already active"
7329 msgstr "接続はすでにアクティブになっています"
7331 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7335 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7336 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7337 msgstr "作成したい接続タイプを選択してください。"
7339 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7341 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7342 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7344 "VPN の作成中、作成したい VPN 接続が一覧に表示されない場合、適切な VPN プラグ"
7345 "インがインストールされていない可能性があります。"
7347 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7348 msgid "New Connection"
7351 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7353 msgid "Unable to delete connection: %s"
7354 msgstr "接続を削除できません: %s"
7356 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7358 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7359 msgstr "接続を削除できませんでした: %s"
7361 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7363 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7364 msgstr "本当に接続 '%s' を削除してもいいですか?"
7366 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7367 msgid "Set Hostname"
7370 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7374 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7375 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7377 msgid "Set hostname to '%s'"
7378 msgstr "ホスト名を '%s' に設定します"
7380 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7382 msgid "Unable to set hostname: %s"
7383 msgstr "ホスト名を設定できません: %s"
7385 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7389 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7390 msgid "Edit a connection"
7393 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7394 msgid "Activate a connection"
7395 msgstr "接続をアクティベートする"
7397 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7398 msgid "new hostname"
7401 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7402 msgid "Set system hostname"
7403 msgstr "システムのホスト名を設定する"
7405 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7406 msgid "NetworkManager TUI"
7407 msgstr "NetworkManager TUI"
7409 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7410 msgid "Please select an option"
7411 msgstr "オプションを選択してください"
7413 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7417 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7418 msgid "Could not parse arguments"
7419 msgstr "引数を解析できませんでした"
7421 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7423 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7424 msgstr "接続をアクティベートできませんでした: %s"
7426 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7427 msgid "NetworkManager is not running."
7428 msgstr "NetworkManager が実行していません。"
7430 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7432 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7433 msgstr "PEM キーファイルは終了タグ '%s' を持ちません。"
7435 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7437 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7438 msgstr "PEM プライベートキーファイルではないようです。"
7440 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7442 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7443 msgstr "不正形式の PEM ファイル: Proc-Type は最初のタグではありません。"
7445 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7447 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7448 msgstr "不正形式の PEM ファイル: 不明な Proc-Type タグ '%s' です。"
7450 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7452 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7453 msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info は2つ目のタグではありません。"
7455 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7457 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7458 msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info タグ内に IV が見つかりません。"
7460 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7462 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7463 msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info タグ内に無効な形式の IV"
7465 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7467 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7468 msgstr "不正形式の PEM ファイル: 不明なプライベートキー暗号文 '%s'。"
7470 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7472 msgid "Could not decode private key."
7473 msgstr "プライベートキーを復号できませんでした。"
7475 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7476 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7477 msgstr "期待されている PKCS#8 開始タグの検出に失敗しました。"
7479 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7481 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7482 msgstr "期待されている PKCS#8 終了タグ '%s' の検出に失敗しました。"
7484 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7485 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7486 msgstr "PKCS#8 プライベートキーの復号に失敗しました。"
7488 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7490 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7491 msgstr "IV はその長さで偶数のバイト数でなければなりません。"
7493 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7495 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7496 msgstr "IV は 16進法でない数字を含んでいます。"
7498 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7499 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7500 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7501 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7502 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7504 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7505 msgstr "プライベートキー暗号文 '%s' は不明です。"
7507 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7509 msgid "Unable to determine private key type."
7510 msgstr "プライベートキーのタイプを判定できません。"
7512 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7514 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7517 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7519 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7520 msgstr "PEM 証明書に終了タグ '%s' がありませんでした。"
7522 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7524 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7525 msgstr "PEM 証明書に終了タグ '%s' がありませんでした。"
7527 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7529 msgid "Failed to decode certificate."
7530 msgstr "証明書の復号に失敗しました。"
7532 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7533 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7534 msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました。"
7536 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7538 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7539 msgstr "IV の長さが無効です (最低 %zd の長さが必要)。"
7541 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7543 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7544 msgstr "復号化暗号文コンテキストの初期化に失敗しました: %s / %s。"
7546 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7548 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7549 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %s / %s。"
7551 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7552 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7554 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7555 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: 予想外の不要語句の長さです。"
7557 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7558 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7560 msgid "Failed to decrypt the private key."
7561 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました。"
7563 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7565 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7566 msgstr "暗号化暗号文コンテキストの初期化に失敗しました: %s / %s。"
7568 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7570 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7571 msgstr "データの暗号化に失敗しました: %s / %s。"
7573 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7575 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7576 msgstr "証明書データの初期化にエラー発生: %s"
7578 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7580 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7581 msgstr "証明書をデコードできませんでした: %s"
7583 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7585 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7586 msgstr "PKCS#12 デコーダーを初期化できません: %s"
7588 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7590 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7591 msgstr "PKCS#12 ファイルをデコードできません: %s"
7593 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7595 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7596 msgstr "PKCS#12 ファイルを確証できません: %s"
7598 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7600 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7601 msgstr "PKCS#8 デコーダーを初期化できませんでした: %s"
7603 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7605 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7606 msgstr "PKCS#8 ファイルをデコードできませんでした: %s"
7608 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7610 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7611 msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました: %d。"
7613 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7615 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7616 msgstr "IV の長さが無効です (最低でも %d は必要)。"
7618 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7620 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7621 msgstr "復号化暗号文スロットの初期化に失敗しました。"
7623 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7625 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7626 msgstr "復号化用シンメトリックキーの設定に失敗しました。"
7628 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7630 msgid "Failed to set IV for decryption."
7631 msgstr "復号化用 IV の設定に失敗しました。"
7633 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7635 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7636 msgstr "復号化コンテキストの初期化に失敗しました。"
7638 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7640 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7641 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %d"
7643 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7645 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7646 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: 復号したデータが大きすぎます。"
7648 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7650 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7651 msgstr "プライベートキー復号化の完了に失敗しました: %d"
7653 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7655 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7656 msgstr "暗号化暗号文スロットの初期化に失敗しました。"
7658 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7660 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7661 msgstr "暗号化用のシンメトリックキーの設定に失敗しました。"
7663 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7665 msgid "Failed to set IV for encryption."
7666 msgstr "暗号化用の IV の設定に失敗しました。"
7668 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7670 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7671 msgstr "暗号化コンテキストの初期化に失敗しました。"
7673 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7675 msgid "Failed to encrypt: %d."
7676 msgstr "暗号化に失敗しました: %d"
7678 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7680 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7681 msgstr "暗号化の後に予期しないデータの量があります。"
7683 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7685 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7686 msgstr "証明書のデコードができません: %d"
7688 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7690 msgid "Password must be UTF-8"
7693 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7695 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7696 msgstr "PKCS#12 デコーダーを初期化できません: %d"
7698 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7700 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7701 msgstr "PKCS#12 ファイルをデコードできません: %d"
7703 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7705 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7706 msgstr "PKCS#12 ファイルを確証できません: %d"
7708 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7709 msgid "Could not generate random data."
7710 msgstr "ランダムデータを生成できません。"
7712 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7713 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7716 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7718 msgid "unknown setting name"
7719 msgstr "エラー: 不明な設定 '%s'\n"
7721 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7722 msgid "setting not found"
7725 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7727 msgid "setting not allowed in slave connection"
7728 msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
7730 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7731 msgid "setting is required for non-slave connections"
7734 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7736 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7737 msgstr "接続を削除できません: %s"
7739 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7741 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7742 msgstr "接続を削除できません: %s"
7744 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7745 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7746 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7747 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7748 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7749 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7750 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7751 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7752 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7753 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7754 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7755 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7756 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7757 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7758 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7759 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7760 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7761 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7762 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7763 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7764 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7765 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7766 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7767 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7768 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7769 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7770 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7771 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7772 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7773 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7774 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7775 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7776 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7777 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7778 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7779 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7780 msgid "property is missing"
7781 msgstr "プロパティがありません"
7783 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7785 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
7788 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
7789 msgid "ignoring missing number"
7792 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
7794 msgid "ignoring invalid number '%s'"
7795 msgstr "無効なメトリック '%s'"
7797 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
7799 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
7800 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
7802 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
7804 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
7805 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
7807 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
7809 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
7810 msgstr "無効な IPv4 ルート '%s'"
7812 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
7814 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
7817 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
7819 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
7822 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
7824 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
7827 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
7829 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
7832 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
7834 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
7837 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
7839 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7842 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
7844 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7847 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
7849 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
7850 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
7852 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
7854 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
7855 msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
7857 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
7858 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
7860 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
7863 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
7865 msgid "ignoring invalid MAC address"
7866 msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
7868 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
7870 msgid "ignoring invalid binary property"
7871 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
7873 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
7874 msgid "ignoring invalid SSID"
7877 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
7878 msgid "ignoring invalid raw password"
7881 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
7883 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
7886 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
7888 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
7889 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
7891 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
7892 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
7895 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
7896 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
7899 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
7900 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
7903 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
7905 msgid "invalid key/cert value"
7906 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
7908 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
7910 msgid "invalid parity value '%s'"
7911 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
7913 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
7915 msgid "error loading setting value: %s"
7916 msgstr "エラー: 無効な設定名; %s\n"
7918 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
7920 msgid "invalid negative value (%i)"
7921 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
7923 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
7925 msgid "invalid char value (%i)"
7926 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
7928 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
7930 msgid "invalid int64 value (%s)"
7931 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
7933 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
7935 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
7938 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
7940 msgid "unhandled setting property type '%s'"
7941 msgstr "エラー: 無効な <setting>.<property> '%s' です。"
7943 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
7945 msgid "invalid setting name '%s'"
7946 msgstr "エラー: 無効な設定名; %s\n"
7948 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
7950 msgid "data missing"
7951 msgstr "プロパティがありません"
7953 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
7954 msgid "binary data missing"
7957 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
7958 msgid "file:// URI not NUL terminated"
7961 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
7962 msgid "file:// URI is empty"
7965 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
7967 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
7968 msgstr "インデックス '%s' は無効です"
7970 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
7971 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
7974 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
7975 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
7976 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
7978 msgid "invalid certificate format"
7979 msgstr "証明書データの初期化にエラー発生: %s"
7981 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
7983 msgid "invalid private key"
7984 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
7986 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
7988 msgid "invalid phase2 private key"
7989 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました。"
7991 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
7992 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
7993 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
7994 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
7995 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
7996 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
7997 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
7998 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
7999 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8000 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8001 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8002 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8003 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8004 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8005 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8006 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8007 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8008 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8009 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8010 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8011 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8012 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8013 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8014 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8015 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8016 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8017 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8018 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8019 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8020 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8021 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8022 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8023 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8024 msgid "property is empty"
8027 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8028 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8029 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8031 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8032 msgstr "PKCS#12 の '%s' プロパティと一致しなければなりません"
8034 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8036 msgid "certificate is invalid: %s"
8039 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8040 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8041 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8042 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8043 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8044 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8045 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8046 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8047 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8048 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8049 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8050 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8051 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8052 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8053 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8054 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8055 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8056 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8057 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8058 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8059 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8060 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8061 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8062 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8063 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8064 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8065 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8066 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8067 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8068 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8069 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8070 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8071 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8072 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8073 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8074 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8075 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8076 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8077 msgid "property is invalid"
8080 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8081 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8082 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8083 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8084 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8085 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8086 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8087 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8088 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8089 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8091 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8092 msgstr "'%s' は有効なプロパティの値ではありません"
8094 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8096 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8097 msgstr "'%s' または '%s' の設定が必要です"
8099 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8101 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8102 msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
8104 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8106 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8107 msgstr "設定できるのは '%s' と '%s' の一つのみです"
8109 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8111 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8112 msgstr "必須オプションの '%s' がありません"
8114 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8116 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8117 msgstr "'%s' は有効な '%s' の値ではありません"
8119 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8121 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8122 msgstr "'%s=%s' は '%s > 0' とは互換性がありません"
8124 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8126 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8127 msgstr "'%s' は '%s' オプションの有効なインターフェース名ではありません"
8129 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8131 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8132 msgstr "'%s' オプションは '%s=%s' の場合に限り有効です"
8134 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8136 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8137 msgstr "'%s=%s' は '%s' の有効な設定ではありません"
8139 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8140 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8141 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8142 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8144 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8146 "'%s' オプションを使用する場合は '%s' オプションを設定する必要があります"
8148 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8150 msgid "'%s' option is empty"
8151 msgstr "'%s' オプションが空白です"
8153 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8155 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8156 msgstr "'%s' は '%s' オプション用の有効な IPv4 アドレスではありません"
8158 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8160 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8161 msgstr "'%s' オプションは '%s=%s' の場合に限り有効です"
8163 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8165 msgid "'%s' option should be string"
8166 msgstr "'%s' オプションが空白です"
8168 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8169 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8170 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8171 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8173 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8174 msgstr "'%d' はプロパティの有効な値ではありません (%d 以下となるはずです)"
8176 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8177 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8179 msgid "missing setting"
8182 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8183 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8186 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8187 "Instead it is '%s'"
8190 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8192 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8193 msgstr "値 '%d' は <%d-%d> の範囲外です"
8195 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8196 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8197 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8198 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8199 msgid "is not a valid MAC address"
8200 msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
8202 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8204 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8205 msgstr "接続 '%s'、タイプ '%s' 用のエディタを作成できませんでした。"
8207 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8209 msgid "connection type '%s' is not valid"
8210 msgstr "インデックス '%s' は無効です"
8212 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8213 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8215 msgid "Unknown slave type '%s'"
8216 msgstr "不明なログレベル '%s'"
8218 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8219 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8221 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8222 msgstr "'%s' の接続の場合、このプロパティに '%s' が必要になります"
8224 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8225 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8227 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8230 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8232 msgid "metered value %d is not valid"
8233 msgstr "インデックス '%s' は無効です"
8235 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8237 msgid "property type should be set to '%s'"
8240 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8242 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8243 msgstr "接続には '%s' 設定がなければなりません"
8245 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8248 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8252 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8253 msgid "flags invalid"
8256 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8257 msgid "flags invalid - disabled"
8258 msgstr "フラグは無効です - 無効"
8260 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8261 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8262 msgid "property invalid (not enabled)"
8263 msgstr "プロパティは無効です (有効になっていません)"
8265 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8266 msgid "element invalid"
8269 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8270 msgid "sum not 100%"
8271 msgstr "合計が 100% ではありません"
8273 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8274 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8275 msgid "property invalid"
8278 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8279 msgid "property missing"
8280 msgstr "プロパティがありません"
8282 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8284 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8285 msgstr "プロパティ値 '%s' が空白、または長過ぎます (>64)"
8287 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8289 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8290 msgstr "'%s' に無効な文字が含まれています ([A-Za-z._-] を使用してください)"
8292 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8294 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8295 msgstr "'%s' の長さは無効です (5 桁または 6 桁にしてください)"
8297 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8299 msgid "property is empty or wrong size"
8302 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8303 msgid "property must contain only digits"
8306 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8307 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8308 msgid "not a valid interface name"
8309 msgstr "無効なインターフェース名です"
8311 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8312 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8313 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8314 msgstr "親を指定している場合は P_Key を指定する必要があります"
8316 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8317 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8318 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8319 msgstr "InfiniBand P_Key 接続で親インターフェース名が指定されていませんでした"
8321 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8322 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8325 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8329 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8331 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8334 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8336 msgid "Missing IPv4 address"
8337 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
8339 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8341 msgid "Missing IPv6 address"
8342 msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
8344 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8346 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8347 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
8349 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8351 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8352 msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
8354 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8356 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8357 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
8359 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8361 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8362 msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
8364 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8366 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8367 msgstr "無効なメトリック '%s'"
8369 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8371 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8372 msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
8374 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8376 msgid "%d. IP address is invalid"
8377 msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
8379 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8381 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8382 msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
8384 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8386 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8387 msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
8389 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8390 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8393 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8395 msgid "gateway is invalid"
8398 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8400 msgid "%d. route is invalid"
8401 msgstr "%d. ルートは無効です"
8403 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8405 msgid "%d. route cannot be a default route"
8408 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8409 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8410 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8411 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8413 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8414 msgstr "このプロパティは '%s=%s' には許可されていません"
8416 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8417 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8418 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8419 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8420 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8421 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8422 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8423 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8424 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8425 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8426 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8427 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8429 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8430 msgstr "このプロパティは '%s=%s' には許可されていません"
8432 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8434 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8435 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
8437 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8438 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8441 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8443 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8444 msgstr "'%d' は無効なチャンネルです"
8446 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8447 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8448 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8450 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8451 msgstr "'%s' は UUID、インターフェース名のいずれでもありません"
8453 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8454 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8456 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8457 msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
8459 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8460 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8463 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8464 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8466 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8467 msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません"
8469 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8470 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8473 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8474 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8476 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8477 msgstr "プロパティ、'%s:%s' いずれも指定されていません"
8479 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8480 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8483 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8484 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8485 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8486 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8487 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8488 msgstr "SSID の長さは範囲外 <1-32> バイトです"
8490 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8491 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8492 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8493 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8495 msgid "'%d' is not a valid channel"
8496 msgstr "'%d' は無効なチャンネルです"
8498 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8500 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8501 msgstr "'%d' は有効な範囲 <128-16384> の外にあります"
8503 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8505 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8506 msgstr "このプロパティを設定するにはゼロ以外の '%s' プロパティが必要です"
8508 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8510 msgid "'%u': invalid mode"
8511 msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
8513 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8515 msgid "'%s': invalid user ID"
8516 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
8518 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8520 msgid "'%s': invalid group ID"
8521 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
8523 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8525 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8526 msgstr "'%s' の値は '%s=%s' と一致しません"
8528 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8529 msgid "flags are invalid"
8532 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8534 msgid "secret was empty"
8537 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8538 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8541 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8543 msgid "secret value was empty"
8546 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8547 msgid "not a secret property"
8550 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8551 msgid "secret is not of correct type"
8554 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8556 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8557 msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
8559 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8560 msgid "secret flags property not found"
8563 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8565 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8566 msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
8568 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8570 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8571 msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
8573 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8575 msgid "%d is greater than local port max %d"
8578 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8580 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8581 msgstr "'%s' は有効な Ethernet ポート値ではありません"
8583 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8585 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8586 msgstr "'%s' は有効な二重値ではありません"
8588 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8590 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8591 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
8593 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8594 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8597 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8598 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8601 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8602 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8604 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8605 msgstr "'%s' セキュリティには '%s=%s' が必要です"
8607 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8608 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8610 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8611 msgstr "'%s' セキュリティには '%s' の設定が必要になります"
8613 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8614 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8616 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8617 msgstr "'%d' の値は <0-3> の範囲外になります"
8619 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8620 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8622 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8623 msgstr "'%s' の接続の場合、このプロパティに '%s' が必要になります"
8625 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8626 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8628 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8629 msgstr "'%s' は '%s=%s' (WEP) でしか使用できません"
8631 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8632 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8634 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8635 msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
8637 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8638 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8640 msgid "'%s' is not a valid band"
8641 msgstr "'%s' は有効なバンドではありません"
8643 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8645 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8646 msgstr "'%s' プロパティの設定が必要です"
8648 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8650 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8653 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8654 msgid "secret not found"
8657 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8658 msgid "secret is not set"
8661 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8663 msgid "failed stat file %s: %s"
8664 msgstr "信号マスクの設定に失敗しました: %d"
8666 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8668 msgid "not a file (%s)"
8669 msgstr "'%s' ファイルを読み込めませんでした。\n"
8671 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8673 msgid "invalid file owner %d for %s"
8674 msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
8676 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8678 msgid "file permissions for %s"
8681 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8686 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8688 msgid "path is not absolute (%s)"
8691 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8693 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8696 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8698 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8699 msgstr "'%s' は有効な '%s' の値ではありません"
8701 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8703 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8706 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8708 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8711 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8713 msgid "cannot load plugin %s"
8716 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8718 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8721 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8723 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8726 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8728 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8731 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8733 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8736 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8738 msgid "the plugin does not support import capability"
8741 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8743 msgid "the plugin does not support export capability"
8746 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8748 msgid "missing filename"
8751 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8753 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8756 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8758 msgid "filename has invalid format (%s)"
8761 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8763 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8766 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8768 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8771 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8773 msgid "missing \"plugin\" setting"
8776 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8778 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8781 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
8782 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
8785 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
8786 msgid "missing name for VPN plugin info"
8789 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
8790 msgid "missing service for VPN plugin info"
8793 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
8797 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
8801 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
8805 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
8809 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
8810 #. * product name, the second is a device type (eg,
8811 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
8812 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
8813 #. * the strings otherwise.
8815 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
8816 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
8818 msgctxt "long device name"
8822 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
8824 msgid "Disconnected by D-Bus"
8827 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
8829 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
8832 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
8834 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
8835 msgstr "MD5 エンジンの初期化に失敗しました: %s / %s"
8837 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
8839 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
8840 msgstr "MD5 コンテキストの初期化に失敗しました: %d。"
8842 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
8844 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
8845 msgstr "パスワードを UCS2 に変換できません: %d"
8847 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
8849 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
8850 msgstr "'%s' または '%s' の設定が必要です"
8852 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
8854 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
8855 msgstr "接続には '%s' 設定がなければなりません"
8857 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
8859 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
8860 msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
8862 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
8864 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
8865 msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
8867 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
8868 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
8870 msgid "%d. route has invalid prefix"
8871 msgstr "%d. ルートに無効なプレフィックスがあります"
8873 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
8875 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
8876 msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
8878 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
8880 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
8881 msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
8883 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
8885 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
8888 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
8890 msgid "Secret flags property '%s' not found"
8893 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
8895 msgid "requires setting '%s' property"
8896 msgstr "'%s' プロパティの設定が必要です"
8898 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
8900 msgid "The connection was not an ADSL connection."
8901 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8903 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
8905 msgid "The connection was not a bond connection."
8906 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8908 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
8910 msgid "The connection was not a bridge connection."
8911 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8913 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
8915 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
8916 msgstr "'bluetooth' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
8918 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
8919 msgid "Invalid device Bluetooth address."
8922 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
8923 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
8926 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
8928 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
8931 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
8933 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
8934 msgstr "「PPPoE」接続タイプの引数は 4 種類あります。\n"
8936 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
8937 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
8940 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
8941 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
8943 msgid "Invalid device MAC address."
8944 msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
8946 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
8947 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
8950 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
8952 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
8955 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
8957 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
8960 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
8962 msgid "The connection was not a generic connection."
8963 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8965 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
8967 msgid "The connection did not specify an interface name."
8968 msgstr "InfiniBand P_Key 接続で親インターフェース名が指定されていませんでした"
8970 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
8972 msgid "The connection was not a tun connection."
8973 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8975 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
8977 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
8978 msgstr "このデバイスのアクティブな接続が消滅しました"
8980 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
8982 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
8983 msgstr "'InfiniBand' 接続タイプには 5 種類のオプション引数があります。\n"
8985 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
8986 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
8987 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
8990 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
8992 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
8993 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8995 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
8996 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
8999 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9001 msgid "The connection was not a modem connection."
9004 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9006 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9007 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
9009 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9010 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9013 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9015 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9016 msgstr "’OLPC メッシュ' 接続タイプには 2 種類のオプション引数があります。\n"
9018 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9020 msgid "The connection was not a team connection."
9023 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9025 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9026 msgstr "'VLAN' 接続タイプには 4 種類のオプション引数があります。\n"
9028 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9029 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9032 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9033 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9036 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9038 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9039 msgstr "'VLAN' 接続タイプには 4 種類のオプション引数があります。\n"
9041 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9042 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9045 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9046 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9049 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9050 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9053 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9054 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9057 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9059 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9060 msgstr "'WiMax' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
9062 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9064 msgid "The connection was not valid: %s"
9065 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
9067 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9069 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9072 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9074 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9075 msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
9077 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9079 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9080 msgstr "アクティブな接続の詳細"
9082 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9083 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9086 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9087 msgid "Connection removed before it was initialized"
9090 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9092 msgid "No service name specified"
9093 msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
9095 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9096 msgid "Enable or disable system networking"
9097 msgstr "システムのネットワーキングを有効または無効にする"
9099 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9100 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9102 "システムポリシーによりシステムのネットワーキングの有効化または無効化が阻止さ"
9105 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9107 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9110 "NetworkManager をスリープ状態にする、またはスリープ状態から解除します (使用は"
9111 "システムの電源管理に限ってください)"
9113 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9114 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9116 "システムポリシーにより NetworkManager のスリープ状態への移行、またはスリープ"
9119 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9120 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9121 msgstr "Wi-Fi デバイスを有効または無効にする"
9123 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9124 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9126 "システムポリシーにより Wi-Fi デバイスの有効化または無効化が阻止されます"
9128 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9129 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9130 msgstr "モバイルブロードバンドのデバイスを有効または無効にする"
9132 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9133 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9135 "システムポリシーによりモバイルブロードバンドのデバイスの有効化または無効化が"
9138 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9139 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9140 msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドのデバイスを有効または無効にする"
9142 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9144 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9146 "システムポリシーにより WiMAX モバイルブロードバンドのデバイスの有効化または無"
9149 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9150 msgid "Allow control of network connections"
9151 msgstr "ネットワーク接続の制御を許可"
9153 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9154 msgid "System policy prevents control of network connections"
9155 msgstr "システムポリシーによりネットワーク接続の制御が阻止されます"
9157 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9158 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9159 msgstr "保護された Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有"
9161 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9162 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9164 "システムポリシーにより、保護された Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有が阻止され"
9167 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9168 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9169 msgstr "保護されていない Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有"
9171 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9172 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9174 "システムポリシーにより、保護されていない Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有が阻"
9177 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9178 msgid "Modify personal network connections"
9179 msgstr "個人のネットワーク接続を編集"
9181 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9182 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9183 msgstr "システムポリシーにより個人のネットワーク設定の変更が阻止されます"
9185 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9186 msgid "Modify network connections for all users"
9187 msgstr "全ユーザーのネットワーク接続を編集"
9189 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9190 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9191 msgstr "システムポリシーにより全ユーザーのネットワーク設定の編集が阻止されます"
9193 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9194 msgid "Modify persistent system hostname"
9195 msgstr "永続的なシステムのホスト名を修正"
9197 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9198 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9199 msgstr "システムポリシーにより永続的なシステムのホスト名の修正が阻止されます"
9201 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9202 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9205 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9208 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9210 msgstr "システムポリシーにより永続的なシステムのホスト名の修正が阻止されます"
9212 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9213 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9214 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9216 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9218 msgctxt "connection id fallback"
9222 #: ../src/main.c:226
9224 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9225 msgstr "設定の読み込みに失敗しました: (%d) %s\n"
9227 #. Logging/debugging
9228 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9229 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9230 msgstr "NetworkManager のバージョンを表示して終了する"
9232 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9233 msgid "Don't become a daemon"
9236 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9238 msgid "Log level: one of [%s]"
9239 msgstr "ログレベル: [%s] のいずれか"
9241 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9243 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9244 msgstr "「,」で区切ったログドメイン: [%s] の組み合わせ"
9246 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9247 msgid "Make all warnings fatal"
9248 msgstr "すべての警告を致命的にする"
9250 #: ../src/main.c:248
9251 msgid "Specify the location of a PID file"
9252 msgstr "PID ファイルの場所を指定する"
9254 #: ../src/main.c:249
9255 msgid "State file location"
9258 #: ../src/main.c:251
9260 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9261 msgstr "NetworkManager のバージョンを表示して終了する"
9263 #: ../src/main.c:261
9265 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9266 "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
9267 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9268 "should associate with."
9270 "NetworkManager によりすべてのネットワーク接続が監視され、\n"
9271 "使用に最適な接続が自動的に選択されます。また、コンピューター内の\n"
9272 "ワイヤレスカードを関連付けるべきワイヤレスアクセスポイントの\n"
9275 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9277 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
9278 msgstr "%s --help を使用して有効なオプションの一覧を確認してください。\n"
9280 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9282 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9283 msgstr "コマンドラインに渡された未認識のログドメイン '%s' を無視します。\n"
9285 #: ../src/main.c:369
9287 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9288 msgstr "設定の読み込みに失敗しました: (%d) %s\n"
9290 #: ../src/main.c:385
9292 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9293 msgstr "設定ファイルにエラーが発生しました: %s\n"
9295 #: ../src/main.c:390
9297 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9298 msgstr "設定ファイルにある未認識のログドメイン '%s' を無視します。\n"
9300 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9302 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9303 msgstr "デーモン化できませんでした: %s [エラー %u]\n"
9305 #: ../src/main-utils.c:99
9307 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9308 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s\n"
9310 #: ../src/main-utils.c:105
9312 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9313 msgstr "%s への書き込みに失敗しました: %s\n"
9315 #: ../src/main-utils.c:110
9317 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9318 msgstr "%s のクローズに失敗しました: %s\n"
9320 #: ../src/main-utils.c:120
9322 msgid "Cannot create '%s': %s"
9325 #: ../src/main-utils.c:172
9327 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9328 msgstr "NetworkManager はすでに起動しています (pid %ld)\n"
9330 #: ../src/main-utils.c:182
9332 msgid "You must be root to run %s!\n"
9333 msgstr "NetworkManager を実行するには root になる必要があります!\n"
9335 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9336 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9337 msgstr "# NetworkManager で作成されています\n"
9339 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9342 "# Merged from %s\n"
9345 "# %s からマージされています\n"
9348 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9350 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9353 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9354 msgid "no usable DHCP client could be found."
9355 msgstr "使用できる DHCP クライアントが見つかりませんでした。"
9357 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9358 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9359 msgstr "注記: libc リゾルバーは 3つ以上のネームサーバーをサポートできません。"
9361 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9362 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9363 msgstr "以下の一覧にあるネームサーバーは認識されないかも知れません。"
9365 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9367 msgid "ADSL connection"
9370 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9375 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9376 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9379 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9380 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9383 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9385 msgid "PAN connection"
9388 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9389 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9392 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9393 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9396 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9397 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9399 msgid "GSM connection"
9402 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9403 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9405 msgid "CDMA connection"
9408 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9409 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9412 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9413 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9414 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9415 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9417 msgid "connection does not match device"
9418 msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
9420 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9422 msgid "Bond connection"
9425 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9427 msgid "Bridge connection"
9430 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9432 msgid "PPPoE connection"
9433 msgstr "PPPoE 接続 %d"
9435 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9437 msgid "Wired connection"
9440 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9442 msgid "Wired connection %d"
9445 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9447 msgid "InfiniBand connection"
9448 msgstr "InfiniBand 接続 %d"
9450 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9452 msgid "IP tunnel connection"
9455 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9457 msgid "MACVLAN connection"
9460 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9462 msgid "TUN connection"
9465 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9467 msgid "VLAN connection"
9470 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9472 msgid "VXLAN connection"
9475 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9477 msgid "Team connection"
9480 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9485 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9486 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9489 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9491 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9492 msgstr "'%s=%s' は '%s > 0' とは互換性がありません"
9494 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9496 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9497 msgstr "ワイヤレスネットワークで必要とされる認証"
9499 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9500 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9503 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9504 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9507 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9508 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9511 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9512 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9515 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9517 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9520 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9522 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9525 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9526 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9528 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9531 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9533 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9536 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9538 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9539 msgstr "動的 WEP (802.1x)"
9541 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9542 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9543 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9546 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9547 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9550 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9551 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9554 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9556 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9557 msgstr "有線 802.1X の認証"
9559 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9560 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9563 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9564 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9567 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9569 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9570 msgstr "ワイヤレスネットワークで必要とされる認証"
9572 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9573 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9576 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9577 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9580 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9581 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9584 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9586 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9587 msgstr "有線 802.1X の認証"
9589 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9590 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9593 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9594 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9597 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9599 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9602 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9603 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9606 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9607 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9610 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9611 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9614 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9616 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9619 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9620 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9622 msgid "connection does not match access point"
9625 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9626 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9629 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9631 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9635 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9636 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9639 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9641 msgid "Failed to determine AP security information"
9642 msgstr "復号化用シンメトリックキーの設定に失敗しました。"
9644 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9646 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9647 msgstr "モバイルブロードバンド接続 %d"
9649 #: ../src/nm-config.c:466
9650 msgid "Config file location"
9653 #: ../src/nm-config.c:467
9654 msgid "Config directory location"
9655 msgstr "設定ディレクトリの場所"
9657 #: ../src/nm-config.c:468
9659 msgid "System config directory location"
9660 msgstr "設定ディレクトリの場所"
9662 #: ../src/nm-config.c:469
9664 msgid "Internal config file location"
9667 #: ../src/nm-config.c:470
9668 msgid "State file for no-auto-default devices"
9671 #: ../src/nm-config.c:471
9672 msgid "List of plugins separated by ','"
9673 msgstr "複数のプラグインを「,」で区切った一覧"
9675 #: ../src/nm-config.c:472
9677 msgid "Quit after initial configuration"
9678 msgstr "現在の nmcli 設定:\n"
9680 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9681 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9682 msgstr "デーモンにせず、stderr にログ記録する"
9684 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9685 #: ../src/nm-config.c:476
9686 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9687 msgstr "インターネットの接続性を確認するための http(s) アドレス"
9689 #: ../src/nm-config.c:477
9690 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9691 msgstr "接続性チェックの間隔 (秒単位)"
9693 #: ../src/nm-config.c:478
9694 msgid "The expected start of the response"
9695 msgstr "期待されている応答の開始点"
9697 #. Interface/IP config
9698 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9700 msgid "The interface to manage"
9701 msgstr "親インターフェース [none]: "
9703 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9707 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9709 msgid "Connection UUID"
9712 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9713 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9716 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9717 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9720 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9721 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9724 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9725 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9728 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9730 msgid "Current DHCPv4 address"
9731 msgstr "クローンの MAC アドレス"
9733 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9734 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9737 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9739 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9740 msgstr "サポートの無い DHCP クライアント '%s'"
9742 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9743 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9746 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9750 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9751 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9754 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9755 msgid "host.domain.org"
9758 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9760 msgid "Route priority for IPv4"
9761 msgstr "削除する優先度がありません"
9763 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9767 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9769 msgid "Route priority for IPv6"
9770 msgstr "削除する優先度がありません"
9772 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9776 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9777 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9780 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9781 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9784 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9786 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9787 "NetworkManager.conf"
9790 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9792 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9796 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9798 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9801 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9803 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9806 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
9808 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
9811 #: ../src/nm-logging.c:171
9813 msgid "Unknown log level '%s'"
9814 msgstr "不明なログレベル '%s'"
9816 #: ../src/nm-logging.c:264
9818 msgid "Unknown log domain '%s'"
9819 msgstr "不明なログドメイン '%s'"
9821 #: ../src/nm-manager.c:3545
9823 msgid "VPN connection"
9826 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
9827 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
9828 msgstr "NetworkManager でネットワークをオフにする必要があります"
9830 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
9834 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
9835 #~ msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <1-128> 許可"
9837 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
9838 #~ msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <0-32> 許可"
9840 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
9841 #~ msgstr "無効なネクストホップアドレス '%s'"
9843 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
9844 #~ msgstr "無効な IPv6 ルート '%s'"
9846 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
9847 #~ msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <0-128> 許可"
9850 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
9852 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
9854 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
9856 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
9858 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
9860 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
9862 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
9864 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
9866 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
9870 #~ "使い方: nmcli connection show { 引数 | help }\n"
9872 #~ "引数の種類 := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
9874 #~ "ネットワーク接続のため現在デバイスで使用されている接続を表示します。\n"
9875 #~ "パラメータを付けずに実行するとアクティブな接続がすべて表示されます。\n"
9876 #~ "<ID> を与えると、代わりに接続の詳細が表示されます。\n"
9878 #~ "引数の種類 := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
9880 #~ "インメモリとオンディスクの接続を表示します。デバイスでその接続プロファイル"
9882 #~ "使用している場合、その接続もアクティブになることがあります。パラメータを付"
9884 #~ "に実行すると、すべてのプロファイルが表示されます。<ID> を与えると、代わり"
9886 #~ "プロファイルの詳細が表示されます。\n"
9889 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
9891 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
9894 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
9895 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
9898 #~ "使い方: nmcli connection modify { 引数 | help }\n"
9900 #~ "引数の種類 := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
9903 #~ "接続プロファイル内のプロパティをひとつ変更します。\n"
9904 #~ "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n"
9907 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
9908 #~ msgstr "エラー: 'list configured': %s"
9910 #~ msgid "List of configured connections"
9911 #~ msgstr "設定されている接続の一覧"
9913 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
9914 #~ msgstr "エラー: 'show configured': %s"
9916 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
9917 #~ msgstr "エラー: 'list active': %s"
9919 #~ msgid "List of active connections"
9920 #~ msgstr "アクティブな接続の一覧"
9923 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
9926 #~ "エラー: デバイス '%s' はアクティベートのプロセスを開始する前にスレーブを待"
9930 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
9933 #~ "エラー: 'mode': '%s' は有効な InfiniBand 転送モードではありません "
9934 #~ "[datagram, connected]。"
9936 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
9937 #~ msgstr "'%s ' 接続タイプには 3 種類のオプション引数があります。\n"
9939 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
9940 #~ msgstr "転送モード (datagram または connected) [datagram]: "
9943 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
9945 #~ "'モバイルブロードバンド' 接続タイプには 2 種類のオプション引数がありま"
9948 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
9949 #~ msgstr "Bluetooth タイプ (panu、dun-gsm、dun-cdma) [panu]: "
9951 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
9952 #~ msgstr "'bond' 接続タイプにはオプションの引数があります。\n"
9954 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
9955 #~ msgstr "ボンドのモニタリングモード (miimon または arp) [miimon]: "
9957 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
9958 #~ msgstr "'bridge' 接続タイプには 6 種類のオプション引数があります。\n"
9960 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
9961 #~ msgstr "エラー:'stp': %s。\n"
9963 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
9964 #~ msgstr "'bridge-slave' 接続タイプには 3 種類のオプション引数があります。\n"
9966 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
9967 #~ msgstr "ヘアピン (yes/no) [yes]: "
9969 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
9970 #~ msgstr "エラー: 'hairpin': '%s'。\n"
9972 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
9973 #~ msgstr "'VPN' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
9976 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
9979 #~ "警告: 現在、'タイプ' は無視されています。対応しているのは Ethernet スレー"
9982 #~ msgid "Team master: "
9983 #~ msgstr "team マスター: "
9985 #~ msgid "Bridge master: "
9986 #~ msgstr "ブリッジマスター: "
9989 #~ "save :: save the connection\n"
9991 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
9993 #~ "save :: 接続の保存\n"
9995 #~ "接続を保存する NetworkManager にこの接続を送信します。\n"
9998 #~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
10000 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10002 #~ "remove [<index>|<option>] :: 値の削除\n"
10004 #~ "プロパティ値を削除します (プロパティ値をデフォルトに戻す)。\n"
10006 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10007 #~ msgstr "エラー: 色番号が正しくありません: '%s'; <0-8> を使用してください\n"
10010 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10011 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10012 #~ "Supported libraries are:\n"
10013 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10014 #~ "readline/rltop.html\n"
10015 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10017 #~ ">>> コマンドライン編集は使用できません。この機能を有効にする場合は、ライン"
10018 #~ "編集ライブラリのインストールを検討してください。 <<<\n"
10019 #~ "対応ライブラリは次の通りです:\n"
10020 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10021 #~ "readline/rltop.html\n"
10022 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10025 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10027 #~ "エラー: 'connection show' には 'configured' または 'active' コマンドの使用"
10030 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10031 #~ msgstr "エラー: 接続を取得できません: 設定サービスが稼働していません。"
10042 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10043 #~ msgstr "デバイス '%s' は切断されています。\n"
10045 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10046 #~ msgstr "WiMAX NSP 一覧"
10048 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10049 #~ msgstr "エラー: 'device wimax': %s"
10051 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10052 #~ msgstr "エラー: '%s' と言う名前の NSP が見つかりませんでした。"
10054 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10055 #~ msgstr "エラー: デバイス '%s' は WiMAX デバイスではありません。"
10057 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10058 #~ msgstr "エラー: nsp '%s' のアクセスポイントが見つかりませんでした。"
10060 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10061 #~ msgstr "エラー: 'dev wimax' のコマンド '%s' は無効です。"
10064 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10066 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10068 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10071 #~ "使い方: nmcli radio wimax { 引数 | help }\n"
10073 #~ "引数の種類 := [on | off]\n"
10075 #~ "WiMAX ラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
10078 #~ msgid "not running"
10079 #~ msgstr "実行していません"
10081 #~ msgid "Error: %s"
10082 #~ msgstr "エラー: %s"
10084 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10085 #~ msgstr "WiMAX ラジオスイッチ"
10087 #~ msgid "0 (unknown)"
10093 #~ msgid "900 MHz, "
10094 #~ msgstr "900 MHz, "
10096 #~ msgid "1800 MHz, "
10097 #~ msgstr "1800 MHz, "
10099 #~ msgid "1900 MHz, "
10100 #~ msgstr "1900 MHz, "
10102 #~ msgid "850 MHz, "
10103 #~ msgstr "850 MHz, "
10105 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10106 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10108 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10109 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10111 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10112 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10114 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10115 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10117 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10118 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10120 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10121 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10123 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10124 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10126 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10127 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10129 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10130 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10132 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10133 #~ msgstr "'%s' は無効です (ip[/prefix] [gateway] を使用してください)"
10135 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10137 #~ "'%s' は無効です (<dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric] を使用してくださ"
10140 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10141 #~ msgstr "復号用のシンメトリックキーの設定に失敗しました: %s / %s。"
10143 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10144 #~ msgstr "復号用の IV の設定に失敗しました: %s / %s。"
10146 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10147 #~ msgstr "暗号化用のシンメトリックキーの設定に失敗しました: %s / %s。"
10149 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10150 #~ msgstr "暗号化用の IV の設定に失敗しました: %s / %s。"
10152 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10153 #~ msgstr "'%s' は仮想インターフェース名 '%s' と一致しません"
10155 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10156 #~ msgstr "IPv4 設定はスレーブには許可されていません"
10158 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10159 #~ msgstr "IPv6 設定はスレーブには許可されていません"
10161 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10162 #~ msgstr "'%s' は %s=%s に許可されません"
10164 #~ msgid "/path/to/state.file"
10165 #~ msgstr "/path/to/state.file"
10167 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10168 #~ msgstr "GModules はご使用のプラットフォームでは対応していません!\n"
10170 #~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
10172 #~ "無効なオプションです。--help を使用して有効なオプションの一覧を確認してく"
10175 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10176 #~ msgstr "状態ファイル %s の解析に失敗しました: (%d) %s\n"
10178 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10179 #~ msgstr "'dhclient' が見つかりました。"
10181 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10182 #~ msgstr "'dhcpcd' が見つかりました。"
10184 #~ msgid "/path/to/config.file"
10185 #~ msgstr "/path/to/config.file"
10187 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10188 #~ msgstr "/path/to/config/dir"
10190 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10191 #~ msgstr "plugin1,plugin2"
10196 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10197 #~ msgstr "ソケット上でデータを待っている際にエラーが発生しました"
10199 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10200 #~ msgstr "netlink メッセージのプロセス中にエラー発生: %s"
10202 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10203 #~ msgstr "リンク状況監視用のネットリンクに接続できません: %s"
10205 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10206 #~ msgstr "netlink ハンドル信任情報の伝達を有効にできません: %s"
10208 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10210 #~ "リンクステータス監視用のネットリンクハンドルを割り当てできません: %s"
10212 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10213 #~ msgstr "netlink グループへ参加できません: %s"