device: renew dhcp leases on awake for software devices
[NetworkManager.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for NetworkManager
3 # Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
4 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
5 # Satoru SATOH <ssato@redhat.com>, 2005-2007.
6 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
7 # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2013 - 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-28 08:31-0500\n"
14 "Last-Translator: noriko <noriko@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "Language: ja\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
22
23 #: ../clients/cli/agent.c:41
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
27 "\n"
28 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../clients/cli/agent.c:49
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
36 "\n"
37 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
38 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
39 "running\n"
40 "and if a password is required asks the user for it.\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
43
44 #: ../clients/cli/agent.c:59
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
48 "\n"
49 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
50 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
51 "gives\n"
52 "the response back to polkit.\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55
56 #: ../clients/cli/agent.c:69
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
60 "\n"
61 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
62 "\n"
63 msgstr ""
64
65 #: ../clients/cli/agent.c:151
66 #, c-format
67 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
68 msgstr ""
69
70 #: ../clients/cli/agent.c:153
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "Error: secret agent initialization failed"
73 msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
74
75 #: ../clients/cli/agent.c:168
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
78 msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s"
79
80 #: ../clients/cli/agent.c:176
81 #, c-format
82 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
83 msgstr ""
84
85 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
86 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
87 #: ../clients/cli/general.c:485
88 #, c-format
89 msgid "Error: NetworkManager is not running."
90 msgstr "エラー: NetworkManager が起動していません。"
91
92 #: ../clients/cli/agent.c:244
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
95 msgstr "エラー: 'general' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
96
97 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
98 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
99 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
100 msgid "GROUP"
101 msgstr "グループ"
102
103 #. 0
104 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
105 msgid "ADDRESS"
106 msgstr "アドレス"
107
108 #. 1
109 #. 2
110 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
111 #: ../clients/cli/connections.c:218
112 msgid "GATEWAY"
113 msgstr "ゲートウェイ"
114
115 #. 2
116 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
117 msgid "ROUTE"
118 msgstr "ルート"
119
120 #. 3
121 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
122 msgid "DNS"
123 msgstr "DNS"
124
125 #. 4
126 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
127 msgid "DOMAIN"
128 msgstr "ドメイン"
129
130 #. 5
131 #: ../clients/cli/common.c:46
132 msgid "WINS"
133 msgstr "WINS"
134
135 #. 0
136 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
137 msgid "OPTION"
138 msgstr "オプション"
139
140 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
143 msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <1-32> 許可"
144
145 #: ../clients/cli/common.c:386
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "invalid IP address: %s"
148 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
149
150 #: ../clients/cli/common.c:450
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
154 "metric"
155 msgstr ""
156
157 #: ../clients/cli/common.c:459
158 #, c-format
159 msgid "invalid metric '%s'"
160 msgstr "無効なメトリック '%s'"
161
162 #: ../clients/cli/common.c:467
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "invalid route: %s"
165 msgstr "無効な IPv4 ルート '%s'"
166
167 #: ../clients/cli/common.c:479
168 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
169 msgstr ""
170
171 #: ../clients/cli/common.c:496
172 msgid "unmanaged"
173 msgstr "管理無し"
174
175 #: ../clients/cli/common.c:498
176 msgid "unavailable"
177 msgstr "利用不可"
178
179 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
180 msgid "disconnected"
181 msgstr "切断済み"
182
183 #: ../clients/cli/common.c:502
184 msgid "connecting (prepare)"
185 msgstr "接続中(準備)"
186
187 #: ../clients/cli/common.c:504
188 msgid "connecting (configuring)"
189 msgstr "接続中(設定中)"
190
191 #: ../clients/cli/common.c:506
192 msgid "connecting (need authentication)"
193 msgstr "接続中(認証が必要)"
194
195 #: ../clients/cli/common.c:508
196 msgid "connecting (getting IP configuration)"
197 msgstr "接続中(IP 設定を取得中)"
198
199 #: ../clients/cli/common.c:510
200 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
201 msgstr "接続中(IP の接続性チェック)"
202
203 #: ../clients/cli/common.c:512
204 msgid "connecting (starting secondary connections)"
205 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
206
207 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
208 msgid "connected"
209 msgstr "接続済み"
210
211 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
212 msgid "deactivating"
213 msgstr "停止中"
214
215 #: ../clients/cli/common.c:518
216 msgid "connection failed"
217 msgstr "接続に失敗"
218
219 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
220 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
221 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
222 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
223 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
224 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
225 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
226 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
227 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
228 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
229 #, c-format
230 msgid "unknown"
231 msgstr "不明"
232
233 #. "CAPABILITIES"
234 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
235 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
236 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
237 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
238 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
239 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
240 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
241 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
242 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
243 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
244 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
245 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
246 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
247 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
248 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
249 #: ../clients/cli/settings.c:3187
250 msgid "yes"
251 msgstr "はい"
252
253 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
254 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
255 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
256 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
257 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
258 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
259 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
260 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
261 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
262 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
263 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
264 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
265 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
266 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
267 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
268 msgid "no"
269 msgstr "いいえ"
270
271 #: ../clients/cli/common.c:533
272 msgid "yes (guessed)"
273 msgstr ""
274
275 #: ../clients/cli/common.c:535
276 msgid "no (guessed)"
277 msgstr ""
278
279 #: ../clients/cli/common.c:546
280 msgid "No reason given"
281 msgstr "原因不明"
282
283 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
284 #, c-format
285 msgid "Unknown error"
286 msgstr "不明なエラー"
287
288 #: ../clients/cli/common.c:552
289 msgid "Device is now managed"
290 msgstr "デバイスが管理下に置かれました"
291
292 #: ../clients/cli/common.c:555
293 msgid "Device is now unmanaged"
294 msgstr "デバイスが管理下から外れました"
295
296 #: ../clients/cli/common.c:558
297 msgid "The device could not be readied for configuration"
298 msgstr "デバイスの設定準備ができませんでした"
299
300 #: ../clients/cli/common.c:561
301 msgid ""
302 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
303 msgstr ""
304 "IP 設定を確保できませんでした (利用可能なアドレスがない、タイムアウトなど)"
305
306 #: ../clients/cli/common.c:564
307 msgid "The IP configuration is no longer valid"
308 msgstr "この IP 設定は無効になりました"
309
310 #: ../clients/cli/common.c:567
311 msgid "Secrets were required, but not provided"
312 msgstr "秘密が必要でしたが入力されませんでした"
313
314 #: ../clients/cli/common.c:570
315 msgid "802.1X supplicant disconnected"
316 msgstr "802.1X サプリカントが切断されました"
317
318 #: ../clients/cli/common.c:573
319 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
320 msgstr "802.1X サプリカントの設定に失敗しました"
321
322 #: ../clients/cli/common.c:576
323 msgid "802.1X supplicant failed"
324 msgstr "802.1X サプリカントが失敗しました"
325
326 #: ../clients/cli/common.c:579
327 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
328 msgstr "802.1X サプリカントの認証に時間がかかり過ぎました"
329
330 #: ../clients/cli/common.c:582
331 msgid "PPP service failed to start"
332 msgstr "PPP サービスの開始に失敗しました"
333
334 #: ../clients/cli/common.c:585
335 msgid "PPP service disconnected"
336 msgstr "PPP サービスの接続が切断されました"
337
338 #: ../clients/cli/common.c:588
339 msgid "PPP failed"
340 msgstr "PPP の失敗"
341
342 #: ../clients/cli/common.c:591
343 msgid "DHCP client failed to start"
344 msgstr "DHCP クライアントの開始に失敗しました"
345
346 #: ../clients/cli/common.c:594
347 msgid "DHCP client error"
348 msgstr "DHCP クライアントエラー"
349
350 #: ../clients/cli/common.c:597
351 msgid "DHCP client failed"
352 msgstr "DHCP クライアントの失敗"
353
354 #: ../clients/cli/common.c:600
355 msgid "Shared connection service failed to start"
356 msgstr "共有接続サービスの開始に失敗しました"
357
358 #: ../clients/cli/common.c:603
359 msgid "Shared connection service failed"
360 msgstr "共有接続サービスの失敗"
361
362 #: ../clients/cli/common.c:606
363 msgid "AutoIP service failed to start"
364 msgstr "AutoIP サービスの開始に失敗しました"
365
366 #: ../clients/cli/common.c:609
367 msgid "AutoIP service error"
368 msgstr "AutoIP サービスエラー"
369
370 #: ../clients/cli/common.c:612
371 msgid "AutoIP service failed"
372 msgstr "AutoIP サービスの失敗"
373
374 #: ../clients/cli/common.c:615
375 msgid "The line is busy"
376 msgstr "回線が使用中です"
377
378 #: ../clients/cli/common.c:618
379 msgid "No dial tone"
380 msgstr "ダイアル音がありません"
381
382 #: ../clients/cli/common.c:621
383 msgid "No carrier could be established"
384 msgstr "確立できるキャリアがありませんでした"
385
386 #: ../clients/cli/common.c:624
387 msgid "The dialing request timed out"
388 msgstr "ダイアル要求がタイムアウトしました"
389
390 #: ../clients/cli/common.c:627
391 msgid "The dialing attempt failed"
392 msgstr "ダイアルの試行に失敗しました"
393
394 #: ../clients/cli/common.c:630
395 msgid "Modem initialization failed"
396 msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
397
398 #: ../clients/cli/common.c:633
399 msgid "Failed to select the specified APN"
400 msgstr "指定された APN の選択に失敗しました"
401
402 #: ../clients/cli/common.c:636
403 msgid "Not searching for networks"
404 msgstr "ネットワーク検索をしていません"
405
406 #: ../clients/cli/common.c:639
407 msgid "Network registration denied"
408 msgstr "ネットワークの登録が拒否されました"
409
410 #: ../clients/cli/common.c:642
411 msgid "Network registration timed out"
412 msgstr "ネットワークの登録がタイムアウトしました"
413
414 #: ../clients/cli/common.c:645
415 msgid "Failed to register with the requested network"
416 msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました"
417
418 #: ../clients/cli/common.c:648
419 msgid "PIN check failed"
420 msgstr "PIN 確認に失敗しました"
421
422 #: ../clients/cli/common.c:651
423 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
424 msgstr "このデバイスに必要なファームウェアがない可能性があります"
425
426 #: ../clients/cli/common.c:654
427 msgid "The device was removed"
428 msgstr "このデバイスは削除されました"
429
430 #: ../clients/cli/common.c:657
431 msgid "NetworkManager went to sleep"
432 msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました"
433
434 #: ../clients/cli/common.c:660
435 msgid "The device's active connection disappeared"
436 msgstr "このデバイスのアクティブな接続が消滅しました"
437
438 #: ../clients/cli/common.c:663
439 msgid "Device disconnected by user or client"
440 msgstr "ユーザーまたはクライアントによりデバイスが切断されました"
441
442 #: ../clients/cli/common.c:666
443 msgid "Carrier/link changed"
444 msgstr "キャリア/リンクが変更されました"
445
446 #: ../clients/cli/common.c:669
447 msgid "The device's existing connection was assumed"
448 msgstr "デバイスの既存の接続とみなされました"
449
450 #: ../clients/cli/common.c:672
451 msgid "The supplicant is now available"
452 msgstr "サプリカントが使用できるようになりました"
453
454 #: ../clients/cli/common.c:675
455 msgid "The modem could not be found"
456 msgstr "モデムが見つかりませんでした"
457
458 #: ../clients/cli/common.c:678
459 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
460 msgstr "Bluetooth 接続が失敗またはタイムアウトしました"
461
462 #: ../clients/cli/common.c:681
463 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
464 msgstr "GSM モデムの SIM カードが挿入されていません"
465
466 #: ../clients/cli/common.c:684
467 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
468 msgstr "GSM モデムの SIM PIN が必要です"
469
470 #: ../clients/cli/common.c:687
471 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
472 msgstr "GSM モデムの SIM PUK が必要です"
473
474 #: ../clients/cli/common.c:690
475 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
476 msgstr "GSM モデムの SIM が間違っています"
477
478 #: ../clients/cli/common.c:693
479 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
480 msgstr "InfiniBand デバイスでは接続モードに対応していません"
481
482 #: ../clients/cli/common.c:696
483 msgid "A dependency of the connection failed"
484 msgstr "接続依存性の失敗"
485
486 #: ../clients/cli/common.c:699
487 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
488 msgstr "ADSL ブリッジ経由の RFC 2684 Ethernet に問題が発生しました"
489
490 #: ../clients/cli/common.c:702
491 msgid "ModemManager is unavailable"
492 msgstr "ModemManager は使用できません"
493
494 #: ../clients/cli/common.c:705
495 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
496 msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした"
497
498 #: ../clients/cli/common.c:708
499 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
500 msgstr "ベース接続のセカンダリ接続に失敗しました"
501
502 #: ../clients/cli/common.c:711
503 msgid "DCB or FCoE setup failed"
504 msgstr "DCB または FCoE のセットアップに失敗しました"
505
506 #: ../clients/cli/common.c:714
507 msgid "teamd control failed"
508 msgstr "teamd の制御に失敗しました"
509
510 #: ../clients/cli/common.c:717
511 #, fuzzy
512 msgid "Modem failed or no longer available"
513 msgstr "ModemManager は使用できません"
514
515 #: ../clients/cli/common.c:720
516 #, fuzzy
517 msgid "Modem now ready and available"
518 msgstr "ModemManager は使用できません"
519
520 #: ../clients/cli/common.c:723
521 msgid "SIM PIN was incorrect"
522 msgstr ""
523
524 #: ../clients/cli/common.c:726
525 #, fuzzy
526 msgid "New connection activation was enqueued"
527 msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。"
528
529 #: ../clients/cli/common.c:729
530 #, fuzzy
531 msgid "The device's parent changed"
532 msgstr "このデバイスは削除されました"
533
534 #: ../clients/cli/common.c:732
535 #, fuzzy
536 msgid "The device parent's management changed"
537 msgstr "このデバイスは削除されました"
538
539 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
540 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
541 #: ../libnm/nm-device.c:1825
542 msgid "Unknown"
543 msgstr "不明"
544
545 #: ../clients/cli/common.c:778
546 #, c-format
547 msgid "invalid priority map '%s'"
548 msgstr "無効な優先度マップ '%s'"
549
550 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
551 #, c-format
552 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
553 msgstr "'%s' は有効な優先度ではありません (<0-%ld>)"
554
555 #: ../clients/cli/common.c:858
556 #, c-format
557 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
558 msgstr "'%s' は有効な team 設定でもファイル名でもありません"
559
560 #: ../clients/cli/common.c:960
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
563 msgstr "エラー: 接続の確認に失敗しました: %s\n"
564
565 #: ../clients/cli/common.c:967
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
568 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
569
570 #: ../clients/cli/common.c:969
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
573 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
574
575 #: ../clients/cli/common.c:1047
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
579 "without '--ask' option.\n"
580 msgstr ""
581
582 #. define some prompts for connection editor
583 #: ../clients/cli/connections.c:42
584 msgid "Setting name? "
585 msgstr "設定名は? "
586
587 #: ../clients/cli/connections.c:43
588 msgid "Property name? "
589 msgstr "プロパティ名は? "
590
591 #: ../clients/cli/connections.c:44
592 msgid "Enter connection type: "
593 msgstr "接続タイプを入力してください: "
594
595 #. define some other prompts
596 #: ../clients/cli/connections.c:47
597 msgid "Connection type: "
598 msgstr "接続タイプ: "
599
600 #: ../clients/cli/connections.c:48
601 msgid "VPN type: "
602 msgstr "VPN タイプ: "
603
604 #: ../clients/cli/connections.c:49
605 #, fuzzy
606 msgid "Master: "
607 msgstr "ボンドマスター: "
608
609 #: ../clients/cli/connections.c:50
610 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
611 msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
612
613 #: ../clients/cli/connections.c:51
614 #, fuzzy
615 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
616 msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
617
618 #: ../clients/cli/connections.c:52
619 #, fuzzy
620 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
621 msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
622
623 #: ../clients/cli/connections.c:53
624 #, fuzzy
625 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
626 msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
627
628 #: ../clients/cli/connections.c:54
629 msgid "Tunnel mode: "
630 msgstr ""
631
632 #: ../clients/cli/connections.c:55
633 msgid "MACVLAN mode: "
634 msgstr ""
635
636 #. 0
637 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
638 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
639 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
640 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
641 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
642 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
643 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
644 msgid "NAME"
645 msgstr "名前"
646
647 #. 0
648 #. 1
649 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
650 msgid "UUID"
651 msgstr "UUID"
652
653 #. 1
654 #. 0
655 #. 1
656 #. 2
657 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
658 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
659 #: ../clients/cli/devices.c:180
660 msgid "TYPE"
661 msgstr "タイプ"
662
663 #. 2
664 #: ../clients/cli/connections.c:77
665 msgid "TIMESTAMP"
666 msgstr "タイムスタンプ"
667
668 #. 3
669 #: ../clients/cli/connections.c:78
670 msgid "TIMESTAMP-REAL"
671 msgstr "タイムスタンプ-リアル"
672
673 #. 4
674 #. 16
675 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
676 msgid "AUTOCONNECT"
677 msgstr "自動接続"
678
679 #. 5
680 #: ../clients/cli/connections.c:80
681 #, fuzzy
682 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
683 msgstr "自動接続"
684
685 #. 6
686 #: ../clients/cli/connections.c:81
687 msgid "READONLY"
688 msgstr "読み込み専用"
689
690 #. 7
691 #. 8
692 #. 2
693 #. 15
694 #. 5
695 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
696 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
697 #: ../clients/cli/devices.c:183
698 msgid "DBUS-PATH"
699 msgstr "DBUS パス"
700
701 #. 8
702 #. 13
703 #. 4
704 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
705 #: ../clients/cli/devices.c:182
706 msgid "ACTIVE"
707 msgstr "アクティブ"
708
709 #. 9
710 #. 0
711 #. 12
712 #. 3
713 #. 0
714 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
715 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
716 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
717 msgid "DEVICE"
718 msgstr "デバイス"
719
720 #. 10
721 #. 3
722 #. 1
723 #. 10
724 #. 1
725 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
726 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
727 #: ../clients/cli/general.c:37
728 msgid "STATE"
729 msgstr "状態"
730
731 #. 11
732 #: ../clients/cli/connections.c:86
733 #, fuzzy
734 msgid "ACTIVE-PATH"
735 msgstr "マスターパス"
736
737 #. 2
738 #: ../clients/cli/connections.c:196
739 msgid "DEVICES"
740 msgstr "デバイス"
741
742 #. 4
743 #: ../clients/cli/connections.c:198
744 msgid "DEFAULT"
745 msgstr "デフォルト"
746
747 #. 5
748 #: ../clients/cli/connections.c:199
749 msgid "DEFAULT6"
750 msgstr "デフォルト6"
751
752 #. 6
753 #: ../clients/cli/connections.c:200
754 msgid "SPEC-OBJECT"
755 msgstr "スペックオブジェクト"
756
757 #. 7
758 #. 4
759 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
760 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
761 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
762 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
763 msgid "VPN"
764 msgstr "VPN"
765
766 #. 9
767 #. 5
768 #. 22
769 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
770 #: ../clients/cli/devices.c:79
771 msgid "CON-PATH"
772 msgstr "CON パス"
773
774 #. 10
775 #: ../clients/cli/connections.c:204
776 msgid "ZONE"
777 msgstr "ゾーン"
778
779 #. 11
780 #: ../clients/cli/connections.c:205
781 msgid "MASTER-PATH"
782 msgstr "マスターパス"
783
784 #. 1
785 #: ../clients/cli/connections.c:217
786 msgid "USERNAME"
787 msgstr "ユーザー名"
788
789 #. 3
790 #: ../clients/cli/connections.c:219
791 msgid "BANNER"
792 msgstr "バナー"
793
794 #. 4
795 #: ../clients/cli/connections.c:220
796 msgid "VPN-STATE"
797 msgstr "VPN の状態"
798
799 #. 5
800 #: ../clients/cli/connections.c:221
801 msgid "CFG"
802 msgstr "CFG"
803
804 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
805 msgid "GENERAL"
806 msgstr "全般"
807
808 #. 0
809 #. 6
810 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
811 msgid "IP4"
812 msgstr "IP4"
813
814 #. 1
815 #. 7
816 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
817 msgid "DHCP4"
818 msgstr "DHCP4"
819
820 #. 2
821 #. 8
822 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
823 msgid "IP6"
824 msgstr "IP6"
825
826 #. 3
827 #. 9
828 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
829 msgid "DHCP6"
830 msgstr "DHCP6"
831
832 #: ../clients/cli/connections.c:273
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid ""
835 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
836 "\n"
837 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
838 "reload | load }\n"
839 "\n"
840 "  show [--active] [--order <order spec>]\n"
841 "  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
842 "\n"
843 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
844 "<file with passwords>]\n"
845 "\n"
846 "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
847 "\n"
848 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
849 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
850 "\n"
851 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
852 "<value>)+\n"
853 "\n"
854 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
855 "\n"
856 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
857 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
858 "\n"
859 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
860 "\n"
861 "  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
862 "\n"
863 "  reload\n"
864 "\n"
865 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
866 "\n"
867 "  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
868 "\n"
869 "  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "使い方: nmcli connection { コマンド | help }\n"
873 "\n"
874 "コマンドの種類 := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload "
875 "| load }\n"
876 "\n"
877 "  設定している [[id | uuid | path] <ID>] を表示する\n"
878 "  アクティブな [[id | uuid | path | apath] <ID>] を表示する\n"
879 "\n"
880 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
881 "\n"
882 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
883 "\n"
884 "  down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
885 "\n"
886 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
887 "\n"
888 "  modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
889 "\n"
890 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
891 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
892 "\n"
893 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
894 "\n"
895 "  reload\n"
896 "\n"
897 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
898 "\n"
899
900 #: ../clients/cli/connections.c:295
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
904 "\n"
905 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
906 "\n"
907 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
908 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
909 "all\n"
910 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
911 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
912 "page).\n"
913 "\n"
914 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
915 "\n"
916 "Show details for specified connections. By default, both static "
917 "configuration\n"
918 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
919 "output\n"
920 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
921 "information.\n"
922 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
923 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
924 "well.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: ../clients/cli/connections.c:316
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid ""
930 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
931 "\n"
932 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
933 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
934 "\n"
935 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
936 "its\n"
937 "name, UUID or D-Bus path.\n"
938 "\n"
939 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
940 "with passwords>]\n"
941 "\n"
942 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
943 "automatically by NetworkManager.\n"
944 "\n"
945 "ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
946 "ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
947 "nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
948 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
949 "\n"
950 msgstr ""
951 "使い方: nmcli connection up { 引数 | help }\n"
952 "\n"
953 "引数の種類 := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
954 "<name>]\n"
955 "\n"
956 "デバイス上の接続をアクティブにします。アクティブにするプロファイルは\n"
957 "名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
958 "\n"
959 "引数の種類 := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
960 "\n"
961 "接続を使ってデバイスをアクティブにします。接続プロファイルは \n"
962 "NetworkManager により自動的に選択されます。\n"
963 "\n"
964 "ifname - 接続上にあるデバイスでアクティブにするデバイスを指定します\n"
965 "ap     - 接続する AP を指定します (Wi-Fi の場合にのみ有効)\n"
966 "nsp    - 接続する NSP を指定します (WiMAX の場合にのみ有効)\n"
967 "\n"
968
969 #: ../clients/cli/connections.c:337
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid ""
972 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
973 "\n"
974 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
975 "\n"
976 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
977 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
978 "name,\n"
979 "UUID or D-Bus path.\n"
980 "\n"
981 msgstr ""
982 "使い方: nmcli connection down { 引数 | help }\n"
983 "\n"
984 "引数の種類 := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
985 "\n"
986 "デバイスの接続を解除します (デバイスの自動アクティベーションは停止されませ"
987 "ん)。解除するプロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
988 "\n"
989
990 #: ../clients/cli/connections.c:349
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
994 "\n"
995 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
996 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
997 "\n"
998 "  COMMON_OPTIONS:\n"
999 "                  type <type>\n"
1000 "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1001 "                  [con-name <connection name>]\n"
1002 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1003 "                  [save yes|no]\n"
1004 "                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1005 "                  [slave-type <master connection type>]\n"
1006 "\n"
1007 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1008 "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1009 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1010 "                  [mtu <MTU>]\n"
1011 "\n"
1012 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1013 "                  [mac <MAC address>]\n"
1014 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1015 "                  [mtu <MTU>]\n"
1016 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1017 "\n"
1018 "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1019 "                  [nsp <NSP>]\n"
1020 "\n"
1021 "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1022 "                  [password <PPPoE password>]\n"
1023 "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1024 "                  [mtu <MTU>]\n"
1025 "                  [mac <MAC address>]\n"
1026 "\n"
1027 "    gsm:          apn <APN>\n"
1028 "                  [user <username>]\n"
1029 "                  [password <password>]\n"
1030 "\n"
1031 "    cdma:         [user <username>]\n"
1032 "                  [password <password>]\n"
1033 "\n"
1034 "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1035 "                  [mtu <MTU>]\n"
1036 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1037 "                  [parent <ifname>]\n"
1038 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1039 "\n"
1040 "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1041 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1042 "\n"
1043 "    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1044 "                  id <VLAN ID>\n"
1045 "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1046 "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1047 "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1048 "                  [mtu <MTU>]\n"
1049 "\n"
1050 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1051 "| broadcast (3) |\n"
1052 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1053 "(6)]\n"
1054 "                  [primary <ifname>]\n"
1055 "                  [miimon <num>]\n"
1056 "                  [downdelay <num>]\n"
1057 "                  [updelay <num>]\n"
1058 "                  [arp-interval <num>]\n"
1059 "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1060 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1061 "\n"
1062 "    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1063 "\n"
1064 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1065 "\n"
1066 "    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1067 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1068 "\n"
1069 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1070 "                  [priority <num>]\n"
1071 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1072 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1073 "                  [max-age <6-40>]\n"
1074 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1075 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1076 "                  [mac <MAC address>]\n"
1077 "\n"
1078 "    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1079 "                  [priority <0-63>]\n"
1080 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1081 "                  [hairpin yes|no]\n"
1082 "\n"
1083 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1084 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1085 "                  [user <username>]\n"
1086 "\n"
1087 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1088 "                  [channel <1-13>]\n"
1089 "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1090 "\n"
1091 "    adsl:         username <username>\n"
1092 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1093 "                  [password <password>]\n"
1094 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1095 "\n"
1096 "    tun:          mode tun|tap\n"
1097 "                  [owner <UID>]\n"
1098 "                  [group <GID>]\n"
1099 "                  [pi yes|no]\n"
1100 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1101 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1102 "\n"
1103 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1104 "                  remote <remote endpoint IP>\n"
1105 "                  [local <local endpoint IP>]\n"
1106 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1107 "\n"
1108 "    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1109 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1110 "                  [tap yes|no]\n"
1111 "\n"
1112 "    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
1113 "                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1114 "                  [local <source IP>]\n"
1115 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1116 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1117 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1118 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1119 "\n"
1120 "  SLAVE_OPTIONS:\n"
1121 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1122 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1123 "                  [hairpin yes|no]\n"
1124 "\n"
1125 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1126 "\n"
1127 "  IP_OPTIONS:\n"
1128 "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1129 "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1130 "\n"
1131 msgstr ""
1132 "使い方: nmcli connection add { 引数 | help }\n"
1133 "\n"
1134 "引数 := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
1135 "\n"
1136 "  COMMON_OPTIONS:\n"
1137 "                  type <タイプ>\n"
1138 "                  ifname <インターフェース名> | \"*\"\n"
1139 "                  [con-name <接続名>]\n"
1140 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1141 "\n"
1142 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1143 "    ethernet:     [mac <MAC アドレス>]\n"
1144 "                  [cloned-mac <クローンの MAC アドレス>]\n"
1145 "                  [mtu <MTU>]\n"
1146 "\n"
1147 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1148 "                  [mac <MAC アドレス>]\n"
1149 "                  [cloned-mac <クローンの MAC アドレス>]\n"
1150 "                  [mtu <MTU>]\n"
1151 "\n"
1152 "    wimax:        [mac <MAC アドレス>]\n"
1153 "                  [nsp <NSP>]\n"
1154 "\n"
1155 "    pppoe:        username <PPPoE ユーザー名>\n"
1156 "                  [password <PPPoE パスワード>]\n"
1157 "                  [service <PPPoE サービス名>]\n"
1158 "                  [mtu <MTU>]\n"
1159 "                  [mac <MAC アドレス>]\n"
1160 "\n"
1161 "    gsm:          apn <APN>\n"
1162 "                  [user <ユーザー名>]\n"
1163 "                  [password <パスワード>]\n"
1164 "\n"
1165 "    cdma:         [user <ユーザー名>]\n"
1166 "                  [password <パスワード>]\n"
1167 "\n"
1168 "    infiniband:   [mac <MAC アドレス>]\n"
1169 "                  [mtu <MTU>]\n"
1170 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1171 "                  [parent <ifname>]\n"
1172 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1173 "\n"
1174 "    bluetooth:    [addr <bluetooth アドレス>]\n"
1175 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1176 "\n"
1177 "    vlan:         dev <親デバイス (接続  UUID、ifname、MAC)>\n"
1178 "                  id <VLAN ID>\n"
1179 "                  [flags <VLAN フラグ>]\n"
1180 "                  [ingress <ingress 優先度マッピング>]\n"
1181 "                  [egress <egress 優先度マッピング>]\n"
1182 "                  [mtu <MTU>]\n"
1183 "\n"
1184 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1185 "| broadcast (3) |\n"
1186 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1187 "(6)]\n"
1188 "                  [primary <ifname>]\n"
1189 "                  [miimon <数値>]\n"
1190 "                  [downdelay <数値>]\n"
1191 "                  [updelay <数値>]\n"
1192 "                  [arp-interval <数値>]\n"
1193 "                  [arp-ip-target <数値>]\n"
1194 "\n"
1195 "    bond-slave:   master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n"
1196 "\n"
1197 "    team:         [config <ファイル>|<JSON 生データ>]\n"
1198 "\n"
1199 "    team-slave:   master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n"
1200 "                  [config <ファイル>|<JSON 生データ>]\n"
1201 "\n"
1202 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1203 "                  [priority <数値>]\n"
1204 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1205 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1206 "                  [max-age <6-40>]\n"
1207 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1208 "\n"
1209 "    bridge-slave: master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n"
1210 "                  [priority <0-63>]\n"
1211 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1212 "                  [hairpin yes|no]\n"
1213 "\n"
1214 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
1215 "                  [user <ユーザー名>]\n"
1216 "\n"
1217 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1218 "                  [channel <1-13>]\n"
1219 "                  [dhcp-anycast <MAC アドレス>]\n"
1220 "\n"
1221 "  IP_OPTIONS:\n"
1222 "                  [ip4 <IPv4 アドレス>] [gw4 <IPv4 ゲートウェイ>]\n"
1223 "                  [ip6 <IPv6 アドレス>] [gw6 <IPv6 ゲートウェイ>]\n"
1224 "\n"
1225
1226 #: ../clients/cli/connections.c:461
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1230 "\n"
1231 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1232 "\n"
1233 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1234 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1235 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1236 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1237 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1238 "\n"
1239 "Examples:\n"
1240 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1241 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1242 "10.10.1.5/8\"\n"
1243 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1244 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1245 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1246 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1247 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1248 "\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../clients/cli/connections.c:484
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1255 "\n"
1256 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1257 "\n"
1258 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1259 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1260 "and\n"
1261 "id (provided as <new name> argument).\n"
1262 "\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../clients/cli/connections.c:496
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1269 "\n"
1270 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1271 "\n"
1272 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1273 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1274 "\n"
1275 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1276 "\n"
1277 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1278 "\n"
1279 msgstr ""
1280 "使い方: nmcli connection edit { 引数 | help }\n"
1281 "\n"
1282 "引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
1283 "\n"
1284 "インテラクティブなエディタで既存の接続プロファイルを編集します。\n"
1285 "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
1286 "\n"
1287 "引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n"
1288 "\n"
1289 "インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n"
1290 "\n"
1291
1292 #: ../clients/cli/connections.c:511
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1296 "\n"
1297 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1298 "\n"
1299 "Delete a connection profile.\n"
1300 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1301 "\n"
1302 msgstr ""
1303 "使い方: nmcli connection delete { 引数 | help }\n"
1304 "\n"
1305 "引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
1306 "\n"
1307 "接続プロファイルを削除します。\n"
1308 "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n"
1309 "\n"
1310
1311 #: ../clients/cli/connections.c:522
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid ""
1314 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1315 "\n"
1316 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1317 "\n"
1318 "Monitor connection profile activity.\n"
1319 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1320 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "使い方: nmcli connection edit { 引数 | help }\n"
1324 "\n"
1325 "引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
1326 "\n"
1327 "インテラクティブなエディタで既存の接続プロファイルを編集します。\n"
1328 "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
1329 "\n"
1330 "引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n"
1331 "\n"
1332 "インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n"
1333 "\n"
1334
1335 #: ../clients/cli/connections.c:534
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1339 "\n"
1340 "Reload all connection files from disk.\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343 "使い方: nmcli connection reload { help }\n"
1344 "\n"
1345 "ディスクからすべての接続ファイルを再読み込みします。\n"
1346
1347 #: ../clients/cli/connections.c:542
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1351 "\n"
1352 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1353 "\n"
1354 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1355 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1356 "latest\n"
1357 "state.\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360 "使い方: nmcli connection load { 引数 | help }\n"
1361 "\n"
1362 "引数 := <filename> [<filename>...]\n"
1363 "\n"
1364 "ディスクから接続ファイルを一つまたは複数、読み込みまたは再読み込み\n"
1365 "します。手作業で接続ファイルを編集した後は、etworkManager に最新の\n"
1366 "状態を認識させるため必ずこのコマンドを使用してください。\n"
1367 "\n"
1368
1369 #: ../clients/cli/connections.c:554
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1373 "\n"
1374 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1375 "\n"
1376 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1377 "profile.\n"
1378 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1379 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1380 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../clients/cli/connections.c:567
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid ""
1387 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1388 "\n"
1389 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1390 "\n"
1391 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1392 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "使い方: nmcli connection delete { 引数 | help }\n"
1396 "\n"
1397 "引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
1398 "\n"
1399 "接続プロファイルを削除します。\n"
1400 "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n"
1401 "\n"
1402
1403 #: ../clients/cli/connections.c:645
1404 msgid "activating"
1405 msgstr "アクティベート中"
1406
1407 #: ../clients/cli/connections.c:647
1408 msgid "activated"
1409 msgstr "アクティベート済み"
1410
1411 #: ../clients/cli/connections.c:651
1412 msgid "deactivated"
1413 msgstr "停止しました"
1414
1415 #: ../clients/cli/connections.c:663
1416 msgid "VPN connecting (prepare)"
1417 msgstr "VPN 接続(準備)"
1418
1419 #: ../clients/cli/connections.c:665
1420 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1421 msgstr "VPN 接続(認証が必要)"
1422
1423 #: ../clients/cli/connections.c:667
1424 msgid "VPN connecting"
1425 msgstr "VPN 接続"
1426
1427 #: ../clients/cli/connections.c:669
1428 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1429 msgstr "VPN 接続(IP 設定を取得)"
1430
1431 #: ../clients/cli/connections.c:671
1432 msgid "VPN connected"
1433 msgstr "VPN 接続済み"
1434
1435 #: ../clients/cli/connections.c:673
1436 msgid "VPN connection failed"
1437 msgstr "VPN 接続失敗"
1438
1439 #: ../clients/cli/connections.c:675
1440 msgid "VPN disconnected"
1441 msgstr "VPN 切断済み"
1442
1443 #: ../clients/cli/connections.c:745
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1446 msgstr "接続の保存中にエラーが発生しました: %s"
1447
1448 #: ../clients/cli/connections.c:765
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Connection profile details"
1451 msgstr "接続の詳細"
1452
1453 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error: 'connection show': %s"
1456 msgstr "エラー: 'device show': %s"
1457
1458 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1459 msgid "never"
1460 msgstr "しない"
1461
1462 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Activate connection details"
1465 msgstr "アクティブな接続の詳細"
1466
1467 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1470 msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
1471
1472 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "'%s' has to be alone"
1475 msgstr "フィールド '%s' は孤立する必要があります"
1476
1477 #. Add headers
1478 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1479 #, fuzzy
1480 msgid "NetworkManager active profiles"
1481 msgstr "NetworkManager のステータス"
1482
1483 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1484 #, fuzzy
1485 msgid "NetworkManager connection profiles"
1486 msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました"
1487
1488 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1489 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1490 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1491 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1492 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1493 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1494 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1495 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1496 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1497 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1498 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1499 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1500 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1501 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1502 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1503 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1504 #, c-format
1505 msgid "Error: %s argument is missing."
1506 msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
1507
1508 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1511 msgstr "エラー: %s - そのような接続はありません。"
1512
1513 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1514 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1515 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1516 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1517 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1518 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1519 #: ../clients/cli/general.c:844
1520 #, c-format
1521 msgid "Error: %s."
1522 msgstr "エラー: %s."
1523
1524 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1525 #, c-format
1526 msgid "no active connection on device '%s'"
1527 msgstr "デバイス '%s' 上にアクティブな接続はありません"
1528
1529 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1530 msgid "no active connection or device"
1531 msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
1532
1533 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1534 #, c-format
1535 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1536 msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません"
1537
1538 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1539 #, c-format
1540 msgid "no device found for connection '%s'"
1541 msgstr "接続 '%s'用のデバイスが見つかりません"
1542
1543 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1544 msgid "unknown reason"
1545 msgstr "不明な理由"
1546
1547 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1548 msgid "none"
1549 msgstr "なし"
1550
1551 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1552 msgid "the user was disconnected"
1553 msgstr "ユーザーの接続が切断されました。"
1554
1555 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1556 msgid "the base network connection was interrupted"
1557 msgstr "基本ネットワーク接続が妨害されました。"
1558
1559 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1560 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1561 msgstr "VPN サービスが予期しない停止をしました"
1562
1563 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1564 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1565 msgstr "VPN サービスは無効な設定を返しました"
1566
1567 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1568 msgid "the connection attempt timed out"
1569 msgstr "接続試行は時間切れです"
1570
1571 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1572 msgid "the VPN service did not start in time"
1573 msgstr "VPN サービスは時間内に開始していません"
1574
1575 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1576 msgid "the VPN service failed to start"
1577 msgstr "VPN サービスの開始は失敗しました"
1578
1579 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1580 msgid "no valid VPN secrets"
1581 msgstr "有効な VPN シークレットはありません"
1582
1583 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1584 msgid "invalid VPN secrets"
1585 msgstr "無効な VPN シークレット"
1586
1587 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1588 msgid "the connection was removed"
1589 msgstr "接続は削除されました"
1590
1591 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1592 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1593 #, c-format
1594 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1595 msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
1596
1597 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid ""
1600 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1601 "path: %s)\n"
1602 msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
1603
1604 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1605 #, c-format
1606 msgid "Error: Connection activation failed."
1607 msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。"
1608
1609 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1610 #, c-format
1611 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1612 msgstr "VPN 接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
1613
1614 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1615 #, c-format
1616 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1617 msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました: %s。"
1618
1619 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1620 #, c-format
1621 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1622 msgstr "エラー: 制限時間の %d 秒が経過"
1623
1624 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1625 #, c-format
1626 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1627 msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s"
1628
1629 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1632 msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
1633
1634 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1635 #, c-format
1636 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1640 #, c-format
1641 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1645 #, c-format
1646 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1650 msgid "unknown error"
1651 msgstr "不明なエラー"
1652
1653 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1654 #, c-format
1655 msgid "unknown device '%s'."
1656 msgstr "不明なデバイス '%s' です。"
1657
1658 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1659 msgid "neither a valid connection nor device given"
1660 msgstr "有効な接続、デバイスいずれも指定されていません"
1661
1662 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1665 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
1666
1667 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1668 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1669 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1670 #, c-format
1671 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1672 msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
1673
1674 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1675 msgid "preparing"
1676 msgstr "準備中"
1677
1678 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1681 msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n"
1682
1683 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1686 msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
1687
1688 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1689 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1690 #, c-format
1691 msgid "Error: No connection specified."
1692 msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
1693
1694 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1697 msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。"
1698
1699 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error: not all active connections found."
1702 msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。"
1703
1704 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error: no active connection provided."
1707 msgstr "エラー: 接続をアクティベートできません: %s。\n"
1708
1709 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1710 #, c-format
1711 msgid "'%s' not among [%s]"
1712 msgstr "'%s' は [%s] にはありません"
1713
1714 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1715 #, c-format
1716 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1717 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
1718
1719 #. Ask for optional arguments
1720 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1721 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1722 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1723 msgid "InfiniBand"
1724 msgstr "InfiniBand"
1725
1726 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1727 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1728 msgid "Ethernet"
1729 msgstr "Ethernet"
1730
1731 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1732 #, c-format
1733 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1734 msgstr "エラー: 'mtu': '%s' は有効な MTU ではありません。"
1735
1736 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1737 #, c-format
1738 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1739 msgstr "エラー: 'parent': '%s' は有効なインターフェース名ではありません。"
1740
1741 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1742 #, c-format
1743 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1744 msgstr "エラー: 'p-key': '%s' は有効な InfiniBand P_KEY ではありません。"
1745
1746 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1749 msgstr "エラー: 'mtu': '%s' は有効な MTU ではありません。"
1750
1751 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1754 msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s "
1755
1756 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Wi-Fi mode"
1759 msgstr "Wi-Fi"
1760
1761 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1762 #, fuzzy
1763 msgid "InfiniBand transport mode"
1764 msgstr "トランスポートモード"
1765
1766 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1767 msgid "ADSL protocol"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1771 #, fuzzy
1772 msgid "ADSL encapsulation"
1773 msgstr "DSL 認証"
1774
1775 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1776 #, fuzzy
1777 msgid "TUN device mode"
1778 msgstr "このデバイスは削除されました"
1779
1780 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1781 #, c-format
1782 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1783 msgstr "エラー: 'flags': '%s' は無効です; <0-7> を使用してください。"
1784
1785 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1786 #, c-format
1787 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1788 msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s "
1789
1790 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1791 #, c-format
1792 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1796 #, c-format
1797 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1798 msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; <%u-%u> を使用してください。"
1799
1800 #. Ask for optional arguments.
1801 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1804 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1805 msgstr[0] "'%s' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
1806
1807 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Do you want to provide it? %s"
1810 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1811 msgstr[0] "指定しますか? (yes/no) [yes] "
1812
1813 #. Ask for optional arguments
1814 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1815 msgid "ethernet"
1816 msgstr "Ethernet"
1817
1818 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1819 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1820 msgid "MTU [auto]: "
1821 msgstr "MTU [auto]: "
1822
1823 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1824 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1825 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1826 msgid "MAC [none]: "
1827 msgstr "MAC [none]: "
1828
1829 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1830 msgid "Cloned MAC [none]: "
1831 msgstr "クローンの MAC [none]: "
1832
1833 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Transport mode %s"
1836 msgstr "トランスポートモード"
1837
1838 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1839 msgid "Parent interface [none]: "
1840 msgstr "親インターフェース [none]: "
1841
1842 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1843 msgid "P_KEY [none]: "
1844 msgstr "P_KEY [none]: "
1845
1846 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1847 #, c-format
1848 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1849 msgstr "エラー: 'parent' を指定する場合、'p-key' は必須です。\n"
1850
1851 #. Ask for optional arguments
1852 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1853 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1854 msgid "Wi-Fi"
1855 msgstr "Wi-Fi"
1856
1857 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Mode %s"
1860 msgstr "モード"
1861
1862 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1863 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1864 #: ../libnm/nm-device.c:1809
1865 msgid "WiMAX"
1866 msgstr "WiMAX"
1867
1868 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
1869 #: ../clients/cli/connections.c:3708
1870 msgid "PPPoE"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
1874 #: ../clients/cli/connections.c:4237
1875 msgid "Password [none]: "
1876 msgstr "パスワード [none]: "
1877
1878 #: ../clients/cli/connections.c:3714
1879 msgid "Service [none]: "
1880 msgstr "サービス [none]: "
1881
1882 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
1883 #: ../clients/cli/connections.c:3744
1884 #, fuzzy
1885 msgid "mobile broadband"
1886 msgstr "モバイルブロードバンド"
1887
1888 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
1889 msgid "Username [none]: "
1890 msgstr "ユーザー名 [none]: "
1891
1892 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
1893 #: ../clients/cli/connections.c:3763
1894 #, fuzzy
1895 msgid "bluetooth"
1896 msgstr "Bluetooth"
1897
1898 #: ../clients/cli/connections.c:3770
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Bluetooth type %s"
1901 msgstr "Bluetooth"
1902
1903 #: ../clients/cli/connections.c:3776
1904 #, c-format
1905 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
1906 msgstr "エラー: ''bt-type': '%s' は有効な bluetooth タイプではありません。\n"
1907
1908 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
1909 #. 13
1910 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
1911 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
1912 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
1913 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
1914 msgid "VLAN"
1915 msgstr "VLAN"
1916
1917 #: ../clients/cli/connections.c:3808
1918 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
1919 msgstr "VLAN フラグ (<0-7>) [none]: "
1920
1921 #: ../clients/cli/connections.c:3819
1922 msgid "Ingress priority maps [none]: "
1923 msgstr "イングレス優先度マップ [none]: "
1924
1925 #: ../clients/cli/connections.c:3830
1926 msgid "Egress priority maps [none]: "
1927 msgstr "イーグレス優先度マップ [none]: "
1928
1929 #: ../clients/cli/connections.c:3841
1930 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
1931 msgstr "ボンドモード [balance-rr]: "
1932
1933 #. Ask for optional 'bond' arguments.
1934 #: ../clients/cli/connections.c:3857
1935 msgid "bond"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../clients/cli/connections.c:3879
1939 msgid "Bonding primary interface [none]: "
1940 msgstr "ボンドのプライマリインターフェース [none]:"
1941
1942 #: ../clients/cli/connections.c:3882
1943 #, c-format
1944 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
1945 msgstr "エラー: 'primary': '%s' は無効なインターフェース名です。\n"
1946
1947 #: ../clients/cli/connections.c:3890
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Bonding monitoring mode %s"
1950 msgstr "リンクのモニタリング"
1951
1952 #: ../clients/cli/connections.c:3896
1953 #, c-format
1954 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
1955 msgstr ""
1956 "エラー: '%s' は無効なモニタリングモードです; '%s' または '%s' を使用してくだ"
1957 "さい。\n"
1958
1959 #: ../clients/cli/connections.c:3905
1960 msgid "Bonding miimon [100]: "
1961 msgstr "ボンドの miimon [100]:"
1962
1963 #: ../clients/cli/connections.c:3908
1964 #, c-format
1965 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
1966 msgstr "エラー: 'miimon': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
1967
1968 #: ../clients/cli/connections.c:3916
1969 msgid "Bonding downdelay [0]: "
1970 msgstr "ボンドの downdelay [0]: "
1971
1972 #: ../clients/cli/connections.c:3919
1973 #, c-format
1974 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
1975 msgstr "エラー: 'downdelay': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
1976
1977 #: ../clients/cli/connections.c:3927
1978 msgid "Bonding updelay [0]: "
1979 msgstr "ボンドの updelay [0]: "
1980
1981 #: ../clients/cli/connections.c:3930
1982 #, c-format
1983 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
1984 msgstr "エラー: 'updelay': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
1985
1986 #: ../clients/cli/connections.c:3939
1987 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
1988 msgstr "ボンドの arp-interval [0]: "
1989
1990 #: ../clients/cli/connections.c:3942
1991 #, c-format
1992 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
1993 msgstr "エラー: 'arp-interval': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
1994
1995 #. FIXME: verify the string
1996 #: ../clients/cli/connections.c:3950
1997 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
1998 msgstr "ボンドの arp-ip-target [none]: "
1999
2000 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2001 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2007 msgstr ""
2008 "エラー: 'マスター': '%s' は有効な UUID でもインターフェースでもありません。"
2009
2010 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2011 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2012 msgstr "team  JSON 設定 [none]: "
2013
2014 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2015 msgid "team"
2016 msgstr "team "
2017
2018 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2019 msgid "team-slave"
2020 msgstr "team-slave"
2021
2022 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2023 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2024 #, fuzzy
2025 msgid "bridge"
2026 msgstr "ブリッジ"
2027
2028 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Enable STP %s"
2031 msgstr "STP の有効化 (yes/no) [yes]: "
2032
2033 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2036 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2037
2038 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2039 #, fuzzy
2040 msgid "STP priority [32768]: "
2041 msgstr "STP の優先度 [128]: "
2042
2043 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2044 #, c-format
2045 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2046 msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n"
2047
2048 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2049 msgid "Forward delay [15]: "
2050 msgstr "フォワード遅延 [15]:"
2051
2052 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2053 #, c-format
2054 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2055 msgstr "エラー: 'forward-delay': '%s' は無効な数値です <2-30>。\n"
2056
2057 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2058 msgid "Hello time [2]: "
2059 msgstr "Hello タイム [2]: "
2060
2061 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2062 #, c-format
2063 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2064 msgstr "エラー: 'hello-time': '%s' は無効な数値です <1-10>。\n"
2065
2066 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2067 msgid "Max age [20]: "
2068 msgstr "最大エイジ [20]: "
2069
2070 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2071 #, c-format
2072 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2073 msgstr "エラー: 'max-age': '%s' は無効な数値です <6-40>。\n"
2074
2075 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2076 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2077 msgstr "MAC アドレスのエージングタイム [300]:"
2078
2079 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2080 #, c-format
2081 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2082 msgstr "エラー: 'ageing-time': '%s' は無効な数値です <0-1000000>。\n"
2083
2084 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2085 #, c-format
2086 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2092 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2093
2094 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2095 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2096 #, fuzzy
2097 msgid "bridge-slave"
2098 msgstr "team-slave"
2099
2100 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2101 msgid "Bridge port priority [32]: "
2102 msgstr "ブリッジポートの優先度 [32]:"
2103
2104 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2105 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2106 msgstr "ブリッジポートの STP パスコスト [100]: "
2107
2108 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Hairpin %s"
2111 msgstr "ヘアピンモード"
2112
2113 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2116 msgstr "エラー: 'ヘアピン': %s。"
2117
2118 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2119 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2120 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2121 msgid "OLPC Mesh"
2122 msgstr "OLPC メッシュ"
2123
2124 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2125 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2126 msgstr "OLPC メッシュチャンネル [1]: "
2127
2128 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2129 #, c-format
2130 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2131 msgstr "エラー: 'channel': '%s' は無効な数値です <1-13>。\n"
2132
2133 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2134 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2135 msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]: "
2136
2137 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2138 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2139 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2140 msgid "ADSL"
2141 msgstr "ADSL"
2142
2143 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "ADSL encapsulation %s"
2146 msgstr "ADSL 接続 %d"
2147
2148 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2149 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2150 msgid "macvlan"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2154 #, c-format
2155 msgid "Tap %s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2161 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2162
2163 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2164 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2165 msgid "VXLAN"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Parent device [none]: "
2171 msgstr "親インターフェース [none]: "
2172
2173 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2176 msgstr ""
2177 "エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。"
2178
2179 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Local address [none]: "
2182 msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]: "
2183
2184 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2187 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2188
2189 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2190 msgid "Minimum source port [0]: "
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2196 msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n"
2197
2198 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2199 msgid "Maximum source port [0]: "
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2205 msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n"
2206
2207 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Destination port [8472]: "
2210 msgstr "送信先"
2211
2212 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2215 msgstr "エラー: 'miimon': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
2216
2217 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2218 #, fuzzy
2219 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2220 msgstr "IPv4 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2221
2222 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2223 #, fuzzy
2224 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2225 msgstr "IPv6 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2226
2227 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "  Address successfully added: %s\n"
2230 msgstr "アドレスが正常に追加されました: %s %s\n"
2231
2232 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "  Warning: address already present: %s\n"
2235 msgstr "  警告: アドレスは既にあります: %s %s\n"
2236
2237 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2238 #, c-format
2239 msgid "  Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2240 msgstr "  警告: 末尾の不要なデータを無視しています: '%s'\n"
2241
2242 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2243 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2244 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2245 msgid "Error: "
2246 msgstr "エラー: "
2247
2248 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2249 #, fuzzy
2250 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2251 msgstr "IPv4 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2252
2253 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2254 #, fuzzy
2255 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2256 msgstr "IPv6 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2257
2258 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2261 msgstr "エラー:  '%s' は無効な追加引数です。"
2262
2263 #. Ask for IP addresses
2264 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2267 msgstr "IP アドレスを追加しますか? (yes/no) [yes] "
2268
2269 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2270 #, c-format
2271 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2272 msgstr "<Enter> を押してアドレスの追加を終了します。\n"
2273
2274 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2275 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2276 msgid "Tun"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2280 #, fuzzy
2281 msgid "User ID [none]: "
2282 msgstr "ユーザー名 [none]: "
2283
2284 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Group ID [none]: "
2287 msgstr "MAC [none]: "
2288
2289 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2290 #, c-format
2291 msgid "Enable PI %s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2297 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2298
2299 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2300 #, c-format
2301 msgid "Enable VNET header %s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2307 msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。"
2308
2309 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2310 #, c-format
2311 msgid "Enable multi queue %s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2317 msgstr "エラー: 'モード': %s。"
2318
2319 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2320 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2321 msgid "IP Tunnel"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Local endpoint [none]: "
2327 msgstr "親インターフェース [none]: "
2328
2329 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2332 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2333
2334 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2335 #, c-format
2336 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2337 msgstr "エラー: <setting>.<property> 引数がありません。"
2338
2339 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2342 msgstr "エラー: '%s' オプション用のフィールドがありません。"
2343
2344 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2345 #, c-format
2346 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2347 msgstr "エラー: 無効な <setting>.<property> '%s' です。"
2348
2349 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2350 #, c-format
2351 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2352 msgstr "エラー: 無効または許可されていない設定 '%s' です: %s。"
2353
2354 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2357 msgstr "エラー: システム設定を取得できませんでした"
2358
2359 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2360 #, c-format
2361 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2362 msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。"
2363
2364 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2365 #, c-format
2366 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2367 msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
2368
2369 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2372 msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
2373
2374 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Error: redundant 'master' option."
2383 msgstr "エラー: %s オプション用の引数がありません。"
2384
2385 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2386 msgid "Error: 'master' is required."
2387 msgstr "エラー: 'マスター' が必要です。"
2388
2389 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2390 #, c-format
2391 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2392 msgstr "エラー: 'parent': 'p-key' がないと使用できません。"
2393
2394 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2395 msgid "SSID: "
2396 msgstr "SSID: "
2397
2398 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2399 msgid "Error: 'ssid' is required."
2400 msgstr "エラー: 'ssid' が必要です。"
2401
2402 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2403 msgid "WiMAX NSP name: "
2404 msgstr "WiMAX NSP 名: "
2405
2406 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2407 msgid "Error: 'nsp' is required."
2408 msgstr "エラー: 'nsp' が必要です。"
2409
2410 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2411 msgid "PPPoE username: "
2412 msgstr "PPPoE ユーザー名: "
2413
2414 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2415 msgid "Error: 'username' is required."
2416 msgstr "エラー: 「ユーザー名」を入力してください。"
2417
2418 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2419 msgid "APN: "
2420 msgstr "APN: "
2421
2422 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2423 msgid "Error: 'apn' is required."
2424 msgstr "エラー: 'apn' が必要です。"
2425
2426 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2427 msgid "Bluetooth device address: "
2428 msgstr "Bluetooth デバイスアドレス: "
2429
2430 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2431 msgid "Error: 'addr' is required."
2432 msgstr "エラー: 'addr' が必要です。"
2433
2434 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2435 #, c-format
2436 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2437 msgstr ""
2438 "エラー: 'bt-type': '%s' は無効です; [%s, %s (%s), %s] を使用してください。"
2439
2440 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2441 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2442 msgstr "VLAN 親デバイスまたは接続 UUID: "
2443
2444 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2445 msgid "Error: 'dev' is required."
2446 msgstr "エラー: 'dev' が必要です。"
2447
2448 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2449 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2450 msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
2451
2452 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2453 msgid "Error: 'id' is required."
2454 msgstr "エラー: 'id' が必要です。"
2455
2456 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2457 #, c-format
2458 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2459 msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
2460
2461 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2462 #, c-format
2463 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2464 msgstr ""
2465 "エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。"
2466
2467 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2468 #, c-format
2469 msgid "Error: 'mode': %s."
2470 msgstr "エラー: 'モード': %s。"
2471
2472 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2473 #, c-format
2474 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2475 msgstr "エラー: 'primary': '%s' は無効なインターフェース名です。"
2476
2477 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2478 #, c-format
2479 msgid "Error: 'stp': %s."
2480 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2481
2482 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2485 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2486
2487 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2488 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2489 msgstr "エラー: ’vpn タイプ’ が必要です。"
2490
2491 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2494 msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。"
2495
2496 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2497 #, c-format
2498 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2499 msgstr "エラー: 'チャンネル': '%s' は無効です; <1-13> を使用してください。"
2500
2501 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Username: "
2504 msgstr "ユーザー名"
2505
2506 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2507 #, c-format
2508 msgid "Protocol %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Error: 'protocol' is required."
2514 msgstr "エラー: 'nsp' が必要です。"
2515
2516 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2517 #, fuzzy
2518 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2519 msgstr "VLAN 親デバイスまたは接続 UUID: "
2520
2521 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2522 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Error: 'mode' is required."
2525 msgstr "エラー: 'dev' が必要です。"
2526
2527 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2530 msgstr "エラー: 'dev' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
2531
2532 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Error: 'tap': %s."
2535 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2536
2537 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Error: 'pi': %s."
2540 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2541
2542 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2545 msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。"
2546
2547 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2550 msgstr "エラー: 'モード': %s。"
2551
2552 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2555 msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s "
2556
2557 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2558 msgid "Remote endpoint: "
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Error: 'remote' is required."
2564 msgstr "エラー: 'マスター' が必要です。"
2565
2566 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2569 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2570
2571 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2574 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2575
2576 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2579 msgstr ""
2580 "エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。"
2581
2582 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2583 #, fuzzy
2584 msgid "VXLAN ID: "
2585 msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
2586
2587 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Remote: "
2590 msgstr "削除"
2591
2592 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2595 msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
2596
2597 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2600 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2601
2602 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2605 msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
2606
2607 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2610 msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
2611
2612 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2615 msgstr "エラー: 'flags': '%s' は無効です; <0-7> を使用してください。"
2616
2617 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2620 msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
2621
2622 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2623 #, c-format
2624 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2625 msgstr "エラー: '%s' は無効な接続タイプです。"
2626
2627 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2628 #, c-format
2629 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2630 msgstr "エラー: 'ヘアピン': %s。"
2631
2632 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2633 #, c-format
2634 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2640 msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
2641
2642 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2645 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
2646
2647 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2648 #, c-format
2649 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2655 msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
2656
2657 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2660 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
2661
2662 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2665 msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s"
2666
2667 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2668 #, c-format
2669 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2670 msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n"
2671
2672 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2673 #, c-format
2674 msgid "Error: 'type' argument is required."
2675 msgstr "エラー: 'タイプ' 引数が必要です。"
2676
2677 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2678 #, c-format
2679 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2680 msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s。"
2681
2682 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2683 #, c-format
2684 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2685 msgstr "エラー: '自動接続': %s。"
2686
2687 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Error: 'save': %s."
2690 msgstr "エラー:'stp': %s。"
2691
2692 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2693 msgid "Interface name [*]: "
2694 msgstr "インターフェース名 [*]: "
2695
2696 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2697 #, c-format
2698 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2699 msgstr "エラー: 「ifname」引数を入力してください。"
2700
2701 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2702 #, c-format
2703 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2707 #, c-format
2708 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2709 msgstr ""
2710 "エラー: 'ifname': '%s' は有効なインターフェースでも '*' でもありません。"
2711
2712 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2713 #, c-format
2714 msgid "['%s' setting values]\n"
2715 msgstr "['%s' 設定値]\n"
2716
2717 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2718 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
2719 #.
2720 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid ""
2723 "---[ Main menu ]---\n"
2724 "goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
2725 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2726 "value\n"
2727 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2728 "describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
2729 "print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
2730 "verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
2731 "save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
2732 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
2733 "back                                 :: go one level up (back)\n"
2734 "help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
2735 "nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
2736 "quit                                 :: exit nmcli\n"
2737 msgstr ""
2738 "---[ メインメニュー ]---\n"
2739 "goto     [<setting> | <prop>]        :: 設定またはプロパティに行く\n"
2740 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: 設定を削除する、またはプロパティ値を"
2741 "リセットする\n"
2742 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: プロパティ値を設定する\n"
2743 "describe [<setting>.<prop>]          :: プロパティを表示する\n"
2744 "print    [all]                       :: 接続を出力する\n"
2745 "verify   [all]                       :: 接続を検証する\n"
2746 "save                                 :: 接続を保存する\n"
2747 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: 接続をアクティベートする\n"
2748 "back                                 :: ひとつ上のレベルへ行く (戻る)\n"
2749 "help/?   [<command>]                 :: このヘルプを表示する\n"
2750 "nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli 設定\n"
2751 "quit                                 :: nmcli を終了する\n"
2752
2753 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
2757 "\n"
2758 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2759 "\n"
2760 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2761 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2762 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2763 msgstr ""
2764 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: 設定/プロパティに入り編集する\n"
2765 "\n"
2766 "このコマンドを使って設定またはプロパティに入り編集を行います。\n"
2767 "\n"
2768 "例: nmcli> goto connection\n"
2769 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2770 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2771
2772 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
2776 "\n"
2777 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2778 "property\n"
2779 "is given, resets that property to the default value.\n"
2780 "\n"
2781 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2782 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2783 msgstr ""
2784 "remove <setting>[.<prop>]  :: 設定を削除する、またはプロパティ値をリセットす"
2785 "る\n"
2786 "\n"
2787 "このコマンドを使って接続から全設定を削除します。または、プロパティを\n"
2788 "指定している場合にはそのプロパティをデフォルト値としてリセットします。\n"
2789 "\n"
2790 "例: nmcli> remove wifi-sec\n"
2791 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2792
2793 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2797 "\n"
2798 "This command sets property value.\n"
2799 "\n"
2800 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2801 msgstr ""
2802 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: プロパティ値を設定する\n"
2803 "\n"
2804 "このコマンドを使ってプロパティ値を設定します。\n"
2805 "\n"
2806 "例: nmcli> set con.id My connection\n"
2807
2808 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
2812 "\n"
2813 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2814 "see all NM settings and properties.\n"
2815 msgstr ""
2816 "describe [<setting>.<prop>]  :: プロパティ値を表示する\n"
2817 "\n"
2818 "プロパティ詳細を表示します。NM の設定およびプロパティの全詳細については nm-"
2819 "settings(5) の man ページを参照してください。\n"
2820
2821 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "print [all]  :: print setting or connection values\n"
2825 "\n"
2826 "Shows current property or the whole connection.\n"
2827 "\n"
2828 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2829 msgstr ""
2830 "print [all]  :: 設定または接続値を出力する\n"
2831 "\n"
2832 "現在のプロパティまたは接続全体を表示します。\n"
2833 "\n"
2834 "例: nmcli ipv4> print all\n"
2835
2836 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid ""
2839 "verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
2840 "\n"
2841 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2842 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2843 "automatically\n"
2844 "by 'fix' option.\n"
2845 "\n"
2846 "Examples: nmcli> verify\n"
2847 "          nmcli> verify fix\n"
2848 "          nmcli bond> verify\n"
2849 msgstr ""
2850 "verify [all]  :: 設定または接続の有効性の確認\n"
2851 "\n"
2852 "設定または接続が有効かどうかを確認し、あとで保存することができます。エラーの"
2853 "場合には無効な値を表示します。\n"
2854 "\n"
2855 "例: nmcli> verify\n"
2856 "          nmcli bond> verify\n"
2857
2858 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
2862 "\n"
2863 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2864 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2865 "means 'save persistent'.\n"
2866 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2867 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2868 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2869 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2870 "connection\n"
2871 "profile must be deleted.\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
2878 "\n"
2879 "Activates the connection.\n"
2880 "\n"
2881 "Available options:\n"
2882 "<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
2883 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
2884 "specified)\n"
2885 msgstr ""
2886 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: 接続をアクティベートする\n"
2887 "\n"
2888 "接続をアクティベートします。\n"
2889 "\n"
2890 "使用できるオプション:\n"
2891 "<ifname>    - このデバイスで接続をアクティベートする\n"
2892 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) または NSP (WiMAX) (<ifname> が指定されていない場合"
2893 "は / を先頭に付ける)\n"
2894
2895 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "back  :: go to upper menu level\n"
2899 "\n"
2900 msgstr ""
2901 "back  :: 一つ上のメニューレベルに移動\n"
2902 "\n"
2903
2904 #: ../clients/cli/connections.c:8149
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2910 "help/? [<command>]  :: nmcli コマンドのヘルプ\n"
2911 "\n"
2912
2913 #: ../clients/cli/connections.c:8152
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid ""
2916 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
2917 "\n"
2918 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
2919 "status-line yes | no          [default: no]\n"
2920 "save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
2921 "show-secrets yes | no         [default: no]\n"
2922 "prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
2923 "%s\n"
2924 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
2925 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
2926 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
2927 msgstr ""
2928 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli 設定\n"
2929 "\n"
2930 "nmcli の設定を行ないます。次のオプションが使用可能です。\n"
2931 "status-line yes | no        [デフォルト: no]\n"
2932 "save-confirmation yes | no  [デフォルト: yes]\n"
2933 "prompt-color <0-8>          [デフォルト: 0]\n"
2934 "%s\n"
2935 "例: nmcli> nmcli status-line yes\n"
2936 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
2937 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
2938
2939 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "quit  :: exit nmcli\n"
2943 "\n"
2944 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
2945 "user is asked to confirm the action.\n"
2946 msgstr ""
2947 "quit  :: nmcli の終了\n"
2948 "\n"
2949 "nmcli を終了します。変更した接続の保存を行なっていない場合、この動作の確認が"
2950 "求められます。\n"
2951
2952 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
2953 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
2954 #, c-format
2955 msgid "Unknown command: '%s'\n"
2956 msgstr "不明なコマンド: '%s'\n"
2957
2958 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2959 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
2960 #.
2961 #: ../clients/cli/connections.c:8245
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "---[ Property menu ]---\n"
2965 "set      [<value>]               :: set new value\n"
2966 "add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
2967 "change                           :: change current value\n"
2968 "remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
2969 "describe                         :: describe property\n"
2970 "print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
2971 "value(s)\n"
2972 "back                             :: go to upper level\n"
2973 "help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
2974 "quit                             :: exit nmcli\n"
2975 msgstr ""
2976 "---[ プロパティメニュー]---\n"
2977 "set      [<value>]               :: 新しい値の設定\n"
2978 "add      [<value>]               :: プロパティに新規オプションを追加\n"
2979 "change                           :: 現在の値を変更\n"
2980 "remove   [<index> | <option>]    :: 値の削除\n"
2981 "describe                         :: プロパティの詳細表示\n"
2982 "print    [setting | connection]  :: プロパティ値 (設定/接続) の表示\n"
2983 "back                             :: 上のレベルに移動\n"
2984 "help/?   [<command>]             :: このヘルプまたはコマンドの詳細を表示\n"
2985 "quit                             :: nmcli の終了\n"
2986
2987 #: ../clients/cli/connections.c:8270
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "set [<value>]  :: set new value\n"
2991 "\n"
2992 "This command sets provided <value> to this property\n"
2993 msgstr ""
2994 "set [<value>]  :: 新しい値の設定\n"
2995 "\n"
2996 "このプロパティに指定した <value> を設定します。\n"
2997
2998 #: ../clients/cli/connections.c:8274
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid ""
3001 "add [<value>]  :: append new value to the property\n"
3002 "\n"
3003 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3004 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3005 "(same as 'set').\n"
3006 msgstr ""
3007 "add [<value>]  :: プロパティに新規オプションを追加\n"
3008 "\n"
3009 "このプロパティのタイプがコンテナーの場合、指定した <value> を追加します。単一"
3010 "値のプロパティの場合はその値が置換されます ('set' と同じ)。\n"
3011
3012 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "change  :: change current value\n"
3016 "\n"
3017 "Displays current value and allows editing it.\n"
3018 msgstr ""
3019 "change  :: 現在の値を変更\n"
3020 "\n"
3021 "現在の値を表示し、その値を変更することができます。\n"
3022
3023 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
3027 "\n"
3028 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3029 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3030 "removes\n"
3031 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3032 "just\n"
3033 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3034 "to\n"
3035 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3036 "\n"
3037 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3038 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3039 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3040 "\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "describe  :: describe property\n"
3047 "\n"
3048 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3049 "see all NM settings and properties.\n"
3050 msgstr ""
3051 "describe  :: プロパティの詳細表示\n"
3052 "\n"
3053 "プロパティの詳細を表示します。NM 設定とプロパティの全詳細は nm-settings(5) "
3054 "man ページを参照してください。\n"
3055
3056 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
3060 "value(s)\n"
3061 "\n"
3062 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3063 "the whole setting or connection.\n"
3064 msgstr ""
3065 "print [property|setting|connection]  :: プロパティ値の表示 (設定、接続)\n"
3066 "\n"
3067 "プロパティ値を表示します。引数を指定すると、設定または接続全体の値を表示させ"
3068 "ることもできます。\n"
3069
3070 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
3074 "\n"
3075 msgstr ""
3076 "help/? [<command>]  :: nmcli コマンドのヘルプ\n"
3077 "\n"
3078
3079 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3080 #, c-format
3081 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3082 msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。\n"
3083
3084 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3085 #, c-format
3086 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3087 msgstr "エラー: 設定 '%s' は必須のため削除できません。\n"
3088
3089 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3090 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3093 msgstr "[ 接続タイプ: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
3094
3095 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3098 msgstr "この接続は保存されません。本当に終了してよいですか? [y/n]\n"
3099
3100 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3104 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3105 msgstr ""
3106 "この接続プロファイルは別のクライアントからは削除されています。メインメニュー"
3107 "で「save」と入力すると元に戻すことができます。\n"
3108
3109 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3110 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3111 #, c-format
3112 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3113 msgstr "'%s' プロパティに対して許可されている値: %s\n"
3114
3115 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3116 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3117 #, c-format
3118 msgid "Enter '%s' value: "
3119 msgstr "'%s' 値を入力してください: "
3120
3121 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3122 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3123 #, c-format
3124 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3125 msgstr "エラー: '%s' プロパティの設定に失敗しました: %s\n"
3126
3127 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3128 #, c-format
3129 msgid "Edit '%s' value: "
3130 msgstr "'%s' 値の編集: "
3131
3132 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3133 #, c-format
3134 msgid "Error: %s\n"
3135 msgstr "エラー: %s\n"
3136
3137 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3138 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3139 #, c-format
3140 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3141 msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
3142
3143 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3144 #, c-format
3145 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3146 msgstr "不明なコマンド引数: '%s'\n"
3147
3148 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3149 #, c-format
3150 msgid "Available settings: %s\n"
3151 msgstr "使用可能な設定: %s\n"
3152
3153 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3154 #, c-format
3155 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3156 msgstr "エラー: 無効な設定名; %s\n"
3157
3158 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3159 #, c-format
3160 msgid "Available properties: %s\n"
3161 msgstr "使用可能なプロパティ: %s\n"
3162
3163 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3164 #, c-format
3165 msgid "Error: property %s\n"
3166 msgstr "エラー: プロパティ %s\n"
3167
3168 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid ""
3171 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3172 "immediate activation of the connection.\n"
3173 "Do you still want to save? %s"
3174 msgstr ""
3175 "'autoconnect=yes' でこの接続を保存しています。これにより直ちに接続がアクティ"
3176 "ベートされる可能性があります。\n"
3177 "本当に保存しますか? [yes] "
3178
3179 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3180 #, c-format
3181 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3182 msgstr "次の設定を変更することができます: %s\n"
3183
3184 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3188 "'save' to restore it.\n"
3189 msgstr ""
3190 "この接続プロファイルは別のクライアントからは削除されています。「save」と入力"
3191 "すると元に戻すことができます。\n"
3192
3193 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3194 #, c-format
3195 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3196 msgstr "エラー: 設定が選択されていません; 有効な設定は [%s] になります\n"
3197
3198 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3199 #, c-format
3200 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3201 msgstr ""
3202 "まず先に 'goto <setting>' を使用するか、'set <setting>.<property>' を使用して"
3203 "ください。\n"
3204
3205 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3206 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3207 #, c-format
3208 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3209 msgstr "エラー: 無効な設定引数 %s です; [%s] が有効な引数になります\n"
3210
3211 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3212 #, c-format
3213 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3214 msgstr "エラー: '%s' プロパティ用の設定がありません\n"
3215
3216 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3217 #, c-format
3218 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3219 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
3220
3221 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3222 #, c-format
3223 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3224 msgstr "エラー: 不明な設定 '%s'\n"
3225
3226 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3227 #, c-format
3228 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3229 msgstr "変更できるのは次のプロパティになります: %s\n"
3230
3231 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3232 #, c-format
3233 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3234 msgstr "エラー: 引数が指定されていません; [%s] が有効な引数になります\n"
3235
3236 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3237 #, c-format
3238 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3239 msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
3240
3241 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3242 #, c-format
3243 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3244 msgstr "エラー: %s プロパティ、設定名でもありません。\n"
3245
3246 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3247 #, c-format
3248 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3249 msgstr ""
3250 "まず先に 'goto <setting>' を使用するか、'describe <setting>.<property>' を使"
3251 "用してください\n"
3252
3253 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3254 #, c-format
3255 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3256 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s、有効な設定名でもありません。\n"
3257
3258 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3259 #, c-format
3260 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3261 msgstr "エラー: 不明な設定: '%s'\n"
3262
3263 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3266 msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
3267
3268 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3271 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
3272
3273 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3274 #, fuzzy
3275 msgid ", neither a valid setting name"
3276 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s、有効な設定名でもありません。\n"
3277
3278 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3281 msgstr "無効なオプション '%s'"
3282
3283 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3284 #, c-format
3285 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3286 msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
3287
3288 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3289 #, c-format
3290 msgid "Verify connection: %s\n"
3291 msgstr "接続の確認: %s\n"
3292
3293 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3294 #, c-format
3295 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3301 msgstr "エラー:  '%s' は無効な追加引数です。"
3302
3303 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3306 msgstr "エラー: '%s' (%s) 接続の保存に失敗しました: (%d) %s\n"
3307
3308 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3309 #, c-format
3310 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3311 msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に保存されました。\n"
3312
3313 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3316 msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n"
3317
3318 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3319 #, c-format
3320 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3321 msgstr "エラー: 接続の確認に失敗しました: %s\n"
3322
3323 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3324 msgid "(unknown error)"
3325 msgstr "(不明なエラー)"
3326
3327 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3328 #, c-format
3329 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3333 #, c-format
3334 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3335 msgstr "エラー: 接続は保存されていません。まず 'save' と入力します。\n"
3336
3337 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3338 #, c-format
3339 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3340 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
3341
3342 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3343 #, c-format
3344 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3345 msgstr "エラー: 接続をアクティベートできません: %s。\n"
3346
3347 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3350 msgstr "エラー: '%s' (%s) 接続のアクティベートに失敗しました: (%d) %s\n"
3351
3352 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3353 #, c-format
3354 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3355 msgstr "モニタリング接続のアクティベート (いずれかのキーを押して続行する)\n"
3356
3357 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3358 #, c-format
3359 msgid "Error: status-line: %s\n"
3360 msgstr "エラー: status-line: %s\n"
3361
3362 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3363 #, c-format
3364 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3365 msgstr "エラー: save-confirmation: %s\n"
3366
3367 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3370 msgstr "エラー: 'show active': %s"
3371
3372 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Error: bad color: %s\n"
3375 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
3376
3377 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3378 #, c-format
3379 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3380 msgstr "現在の nmcli 設定:\n"
3381
3382 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3383 #, c-format
3384 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3385 msgstr "無効な設定オプション '%s'; [%s] が許可されています\n"
3386
3387 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3388 #, c-format
3389 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3390 msgstr "エラー: 指定できるのは 'id'、uuid、'path' のいずれか一つになります。"
3391
3392 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3393 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3394 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3395 #, c-format
3396 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3397 msgstr "エラー: 不明な接続 '%s' です。"
3398
3399 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3400 #, c-format
3401 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3402 msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています;  'タイプ' 引数は無視されます\n"
3403
3404 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3408 msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています; 'con 名' 引数は無視されます\n"
3409
3410 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3411 #, c-format
3412 msgid "Valid connection types: %s\n"
3413 msgstr "有効な接続タイプ: %s\n"
3414
3415 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3416 #, c-format
3417 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3418 msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s\n"
3419
3420 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3421 #, c-format
3422 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3423 msgstr "===| nmcli インテラクティブ接続エディター |==="
3424
3425 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3426 #, c-format
3427 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3428 msgstr "既存の '%s' 接続を編集中: '%s'"
3429
3430 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3431 #, c-format
3432 msgid "Adding a new '%s' connection"
3433 msgstr "新規の '%s' 接続を追加中"
3434
3435 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3436 #, c-format
3437 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3438 msgstr "使用できるコマンドを表示するには 'help' または '?' を入力します。"
3439
3440 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3441 #, c-format
3442 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3443 msgstr ""
3444 "プロパティ詳細を表示するには 'describe [<setting>.<prop>]' を入力します。"
3445
3446 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3449 msgstr "エラー: 接続 '%s' の変更に失敗しました: (%d) %s"
3450
3451 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3452 #, c-format
3453 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3454 msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に変更されました。\n"
3455
3456 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3457 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3458 #, c-format
3459 msgid "Error: No arguments provided."
3460 msgstr "エラー: 引数がありません。"
3461
3462 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3463 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3464 #, c-format
3465 msgid "Error: connection ID is missing."
3466 msgstr "エラー: 接続 ID がありません。"
3467
3468 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3469 #, c-format
3470 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3474 #, fuzzy
3475 msgid "New connection name: "
3476 msgstr "新規の接続"
3477
3478 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3481 msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
3482
3483 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3486 msgstr "エラー: 予期しない引数 '%s' です"
3487
3488 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Error: not all connections deleted."
3491 msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
3492
3493 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3494 #, c-format
3495 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3496 msgstr "エラー: 接続の削除に失敗しました: %s"
3497
3498 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3501 msgstr "エラー: 不明な接続です: %s\n"
3502
3503 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Error: no connection provided."
3506 msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
3507
3508 #. truncate trailing ", "
3509 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3510 #, c-format
3511 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3512 msgstr "エラー: 不明な接続を削除できません: %s。"
3513
3514 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "%s: connection profile changed\n"
3517 msgstr "接続に失敗"
3518
3519 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "%s: connection profile created\n"
3522 msgstr "接続に失敗"
3523
3524 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "%s: connection profile removed\n"
3527 msgstr "接続は削除されました"
3528
3529 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Error: not all connections found."
3532 msgstr "エラー: '%s' は有効な '接続' コマンドではありません。"
3533
3534 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3537 msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s"
3538
3539 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3542 msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s"
3543
3544 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3545 #, c-format
3546 msgid "Could not load file '%s'\n"
3547 msgstr "'%s' ファイルを読み込めませんでした。\n"
3548
3549 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3550 #, fuzzy
3551 msgid "File to import: "
3552 msgstr "暗号化に失敗しました: %d"
3553
3554 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3555 #, c-format
3556 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3560 #, c-format
3561 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Unknown parameter: %s"
3567 msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
3568
3569 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "Error: 'file' argument is required."
3572 msgstr "エラー: 「ifname」引数を入力してください。"
3573
3574 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3577 msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
3578
3579 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3582 msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
3583
3584 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Output file name: "
3587 msgstr "ファイル名"
3588
3589 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3592 msgstr "エラー:  '%s' は無効な追加引数です。"
3593
3594 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Error: the connection is not VPN."
3597 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
3598
3599 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3602 msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
3603
3604 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3607 msgstr "エラー: '%s' プロパティの設定に失敗しました: %s\n"
3608
3609 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3612 msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
3613
3614 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3615 #, c-format
3616 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3620 #, c-format
3621 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3625 #, fuzzy
3626 msgid "'--order' argument is missing"
3627 msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
3628
3629 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3630 #, c-format
3631 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3632 msgstr "エラー: '%s' は有効な '接続' コマンドではありません。"
3633
3634 #. define some prompts
3635 #: ../clients/cli/devices.c:36
3636 msgid "Interface: "
3637 msgstr "インターフェース: "
3638
3639 #: ../clients/cli/devices.c:37
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Interface(s): "
3642 msgstr "インターフェース: "
3643
3644 #. 3
3645 #. 20
3646 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3647 msgid "CONNECTION"
3648 msgstr "接続"
3649
3650 #. 4
3651 #. 21
3652 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3653 msgid "CON-UUID"
3654 msgstr "接続 UUID"
3655
3656 #. 2
3657 #: ../clients/cli/devices.c:59
3658 #, fuzzy
3659 msgid "NM-TYPE"
3660 msgstr "タイプ"
3661
3662 #. 3
3663 #: ../clients/cli/devices.c:60
3664 msgid "VENDOR"
3665 msgstr "ベンダー"
3666
3667 #. 4
3668 #: ../clients/cli/devices.c:61
3669 msgid "PRODUCT"
3670 msgstr "製品"
3671
3672 #. 5
3673 #: ../clients/cli/devices.c:62
3674 msgid "DRIVER"
3675 msgstr "ドライバー"
3676
3677 #. 6
3678 #: ../clients/cli/devices.c:63
3679 msgid "DRIVER-VERSION"
3680 msgstr "ドライバーバージョン"
3681
3682 #. 7
3683 #: ../clients/cli/devices.c:64
3684 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3685 msgstr "ファームウェアバージョン"
3686
3687 #. 8
3688 #: ../clients/cli/devices.c:65
3689 msgid "HWADDR"
3690 msgstr "ハードウェアアドレス"
3691
3692 #. 9
3693 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3694 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3695 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3696 msgid "MTU"
3697 msgstr "MTU"
3698
3699 #. 11
3700 #: ../clients/cli/devices.c:68
3701 msgid "REASON"
3702 msgstr "原因"
3703
3704 #. 12
3705 #: ../clients/cli/devices.c:69
3706 msgid "UDI"
3707 msgstr "UDI"
3708
3709 #. 13
3710 #: ../clients/cli/devices.c:70
3711 msgid "IP-IFACE"
3712 msgstr "IP-IFACE"
3713
3714 #. 14
3715 #. 2
3716 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3717 msgid "IS-SOFTWARE"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. 15
3721 #: ../clients/cli/devices.c:72
3722 msgid "NM-MANAGED"
3723 msgstr "NM 管理"
3724
3725 #. 17
3726 #: ../clients/cli/devices.c:74
3727 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3728 msgstr "ファームウェア不足"
3729
3730 #. 18
3731 #: ../clients/cli/devices.c:75
3732 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. 19
3736 #: ../clients/cli/devices.c:76
3737 msgid "PHYS-PORT-ID"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. 23
3741 #: ../clients/cli/devices.c:80
3742 msgid "METERED"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. 0
3746 #: ../clients/cli/devices.c:91
3747 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3748 msgstr "使用可能な接続パス"
3749
3750 #. 1
3751 #: ../clients/cli/devices.c:92
3752 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3753 msgstr "使用可能な接続"
3754
3755 #. 0
3756 #: ../clients/cli/devices.c:101
3757 msgid "CARRIER-DETECT"
3758 msgstr "キャリア検出"
3759
3760 #. 1
3761 #: ../clients/cli/devices.c:102
3762 msgid "SPEED"
3763 msgstr "速度"
3764
3765 #. 0
3766 #: ../clients/cli/devices.c:112
3767 msgid "CARRIER"
3768 msgstr "キャリア"
3769
3770 #. 1
3771 #: ../clients/cli/devices.c:113
3772 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. 0
3776 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3777 msgid "WEP"
3778 msgstr "WEP"
3779
3780 #. 1
3781 #: ../clients/cli/devices.c:123
3782 msgid "WPA"
3783 msgstr "WPA"
3784
3785 #. 2
3786 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3787 msgid "WPA2"
3788 msgstr "WPA2"
3789
3790 #. 3
3791 #: ../clients/cli/devices.c:125
3792 msgid "TKIP"
3793 msgstr "TKIP"
3794
3795 #. 4
3796 #: ../clients/cli/devices.c:126
3797 msgid "CCMP"
3798 msgstr "CCMP"
3799
3800 #. 5
3801 #. 2
3802 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3803 msgid "AP"
3804 msgstr "AP"
3805
3806 #. 6
3807 #: ../clients/cli/devices.c:128
3808 msgid "ADHOC"
3809 msgstr "アドホック"
3810
3811 #. 7
3812 #: ../clients/cli/devices.c:129
3813 msgid "2GHZ"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. 8
3817 #: ../clients/cli/devices.c:130
3818 msgid "5GHZ"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. 0
3822 #: ../clients/cli/devices.c:139
3823 msgid "CTR-FREQ"
3824 msgstr "中心周波数"
3825
3826 #. 1
3827 #: ../clients/cli/devices.c:140
3828 msgid "RSSI"
3829 msgstr "RSSI"
3830
3831 #. 2
3832 #: ../clients/cli/devices.c:141
3833 msgid "CINR"
3834 msgstr "CINR"
3835
3836 #. 3
3837 #: ../clients/cli/devices.c:142
3838 msgid "TX-POW"
3839 msgstr "TX-POW"
3840
3841 #. 4
3842 #: ../clients/cli/devices.c:143
3843 msgid "BSID"
3844 msgstr "BSID"
3845
3846 #. 0
3847 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3848 msgid "SSID"
3849 msgstr "SSID"
3850
3851 #. 1
3852 #: ../clients/cli/devices.c:153
3853 msgid "SSID-HEX"
3854 msgstr "SSID-HEX"
3855
3856 #. 2
3857 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3858 msgid "BSSID"
3859 msgstr "BSSID"
3860
3861 #. 3
3862 #: ../clients/cli/devices.c:155
3863 msgid "MODE"
3864 msgstr "モード"
3865
3866 #. 4
3867 #: ../clients/cli/devices.c:156
3868 msgid "CHAN"
3869 msgstr "CHAN"
3870
3871 #. 5
3872 #: ../clients/cli/devices.c:157
3873 msgid "FREQ"
3874 msgstr "周波数"
3875
3876 #. 6
3877 #: ../clients/cli/devices.c:158
3878 msgid "RATE"
3879 msgstr "レート"
3880
3881 #. 7
3882 #. 1
3883 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
3884 msgid "SIGNAL"
3885 msgstr "信号"
3886
3887 #. 8
3888 #: ../clients/cli/devices.c:160
3889 msgid "BARS"
3890 msgstr "バー"
3891
3892 #. 9
3893 #: ../clients/cli/devices.c:161
3894 msgid "SECURITY"
3895 msgstr "セキュリティ"
3896
3897 #. 10
3898 #: ../clients/cli/devices.c:162
3899 msgid "WPA-FLAGS"
3900 msgstr "WPA-フラグ"
3901
3902 #. 11
3903 #: ../clients/cli/devices.c:163
3904 msgid "RSN-FLAGS"
3905 msgstr "RSN-フラグ"
3906
3907 #. 14
3908 #: ../clients/cli/devices.c:166
3909 msgid "*"
3910 msgstr "*"
3911
3912 #. 0
3913 #. 5
3914 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
3915 msgid "NSP"
3916 msgstr "NSP"
3917
3918 #. 0
3919 #: ../clients/cli/devices.c:193
3920 msgid "SLAVES"
3921 msgstr "スレーブ"
3922
3923 #. 0
3924 #: ../clients/cli/devices.c:202
3925 msgid "PARENT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. 1
3929 #: ../clients/cli/devices.c:203
3930 msgid "ID"
3931 msgstr "ID"
3932
3933 #. 0
3934 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
3935 msgid "CAPABILITIES"
3936 msgstr "能力"
3937
3938 #. 1
3939 #: ../clients/cli/devices.c:228
3940 msgid "WIFI-PROPERTIES"
3941 msgstr "WIFI-プロパティ"
3942
3943 #. 3
3944 #: ../clients/cli/devices.c:230
3945 msgid "WIRED-PROPERTIES"
3946 msgstr "有線接続-プロパティ"
3947
3948 #. 4
3949 #: ../clients/cli/devices.c:231
3950 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
3951 msgstr "WIMAX-プロパティ"
3952
3953 #. 10
3954 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
3955 msgid "BOND"
3956 msgstr "ボンド"
3957
3958 #. 11
3959 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
3960 msgid "TEAM"
3961 msgstr "team"
3962
3963 #. 12
3964 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
3965 msgid "BRIDGE"
3966 msgstr "ブリッジ"
3967
3968 #. 14
3969 #: ../clients/cli/devices.c:241
3970 msgid "BLUETOOTH"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. 15
3974 #: ../clients/cli/devices.c:242
3975 msgid "CONNECTIONS"
3976 msgstr "接続"
3977
3978 #. 1
3979 #: ../clients/cli/devices.c:254
3980 msgid "CHASSIS-ID"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. 2
3984 #: ../clients/cli/devices.c:255
3985 msgid "PORT-ID"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. 3
3989 #: ../clients/cli/devices.c:256
3990 msgid "PORT-DESCRIPTION"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. 4
3994 #: ../clients/cli/devices.c:257
3995 #, fuzzy
3996 msgid "SYSTEM-NAME"
3997 msgstr "ユーザー名"
3998
3999 #. 5
4000 #: ../clients/cli/devices.c:258
4001 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. 6
4005 #: ../clients/cli/devices.c:259
4006 #, fuzzy
4007 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4008 msgstr "能力"
4009
4010 #. 7
4011 #: ../clients/cli/devices.c:260
4012 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. 8
4016 #: ../clients/cli/devices.c:261
4017 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. 9
4021 #: ../clients/cli/devices.c:262
4022 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. 10
4026 #: ../clients/cli/devices.c:263
4027 msgid "IEEE-802-1-VID"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. 11
4031 #: ../clients/cli/devices.c:264
4032 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. 12
4036 #: ../clients/cli/devices.c:265
4037 msgid "DESTINATION"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. 13
4041 #: ../clients/cli/devices.c:266
4042 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. 14
4046 #: ../clients/cli/devices.c:267
4047 msgid "PORT-ID-TYPE"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../clients/cli/devices.c:284
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid ""
4053 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4054 "\n"
4055 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4056 "| lldp }\n"
4057 "\n"
4058 "  status\n"
4059 "\n"
4060 "  show [<ifname>]\n"
4061 "\n"
4062 "  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4063 "\n"
4064 "  connect <ifname>\n"
4065 "\n"
4066 "  disconnect <ifname> ...\n"
4067 "\n"
4068 "  delete <ifname> ...\n"
4069 "\n"
4070 "  monitor <ifname> ...\n"
4071 "\n"
4072 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4073 "\n"
4074 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4075 "[ifname <ifname>]\n"
4076 "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4077 "[hidden yes|no]\n"
4078 "\n"
4079 "  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4080 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4081 "\n"
4082 "  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4083 "\n"
4084 "  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4085 "\n"
4086 msgstr ""
4087 "使い方: nmcli device { コマンド | help }\n"
4088 "\n"
4089 "コマンド := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
4090 "\n"
4091 "コマンド := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
4092 "\n"
4093 "  status\n"
4094 "\n"
4095 "  show [<ifname>]\n"
4096 "\n"
4097 "  connect <ifname>\n"
4098 "\n"
4099 "  disconnect <ifname>\n"
4100 "\n"
4101 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4102 "\n"
4103 "  wifi connect <(B)SSID> [password <パスワード>] [wep-key-type key|phrase] "
4104 "[ifname <ifname>]\n"
4105 "                         [bssid <BSSID>] [name <名前>] [private yes|no]\n"
4106 "\n"
4107 "  wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4108 "\n"
4109 "  wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <名前>]]\n"
4110 "\n"
4111
4112 #: ../clients/cli/devices.c:305
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4116 "\n"
4117 "Show status for all devices.\n"
4118 "By default, the following columns are shown:\n"
4119 " DEVICE     - interface name\n"
4120 " TYPE       - device type\n"
4121 " STATE      - device state\n"
4122 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4123 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4124 "is\n"
4125 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4126 "status'.\n"
4127 "\n"
4128 msgstr ""
4129 "使い方: nmcli device status { help }\n"
4130 "\n"
4131 "全デバイスの状態を表示します。\n"
4132 "デフォルトでは、次の項目が表示されます。\n"
4133 " デバイス     - インターフェース名\n"
4134 " タイプ       - デバイスタイプ\n"
4135 " 状態      - デバイスの状態\n"
4136 " 接続 - デバイス上でアクティブにしている接続があればそれを表示\n"
4137 "'--fields' グローバルオプションを使用すると表示させる項目を変更することができ"
4138 "ます。\n"
4139 "'status' はデフォルトのコマンドで、'nmcli device' を実行すると 'nmcli device "
4140 "status' を実行したことになります。\n"
4141 "\n"
4142
4143 #: ../clients/cli/devices.c:320
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4147 "\n"
4148 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4149 "\n"
4150 "Show details of device(s).\n"
4151 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "使い方: nmcli device show { 引数 | help }\n"
4155 "\n"
4156 "引数 := [<ifname>]\n"
4157 "\n"
4158 "デバイスの詳細を表示します。\n"
4159 "このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
4160 "\n"
4161
4162 #: ../clients/cli/devices.c:331
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4166 "\n"
4167 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4168 "\n"
4169 "Connect the device.\n"
4170 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4171 "activated.\n"
4172 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 "使い方: nmcli device connect { 引数 | help }\n"
4176 "\n"
4177 "引数 := <ifname>\n"
4178 "\n"
4179 "デバイスを接続します。\n"
4180 "NetworkManager により適した接続が検索され、アクティベートされます。\n"
4181 "auto-connect に設定されていない接続についても考慮されます。\n"
4182 "\n"
4183
4184 #: ../clients/cli/devices.c:343
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid ""
4187 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4188 "\n"
4189 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4190 "\n"
4191 "Disconnect devices.\n"
4192 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4193 "further connections without user/manual intervention.\n"
4194 "\n"
4195 msgstr ""
4196 "使い方: nmcli device disconnect { 引数 | help }\n"
4197 "\n"
4198 "引数 := <ifname>\n"
4199 "\n"
4200 "デバイスの接続を切断します。\n"
4201 "デバイスの接続を切断することにより、これ以上手作業による切断処理を\n"
4202 "行わずとも自動アクティベートによる接続が行われないようにします。\n"
4203 "\n"
4204
4205 #: ../clients/cli/devices.c:355
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid ""
4208 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4209 "\n"
4210 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4211 "\n"
4212 "Delete the software devices.\n"
4213 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4214 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4215 "command.\n"
4216 "\n"
4217 msgstr ""
4218 "使い方: nmcli device show { 引数 | help }\n"
4219 "\n"
4220 "引数 := [<ifname>]\n"
4221 "\n"
4222 "デバイスの詳細を表示します。\n"
4223 "このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
4224 "\n"
4225
4226 #: ../clients/cli/devices.c:368
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4230 "\n"
4231 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4232 "DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
4233 "PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
4234 "             { managed { yes | no }\n"
4235 "\n"
4236 "Modify device properties.\n"
4237 "\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../clients/cli/devices.c:381
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid ""
4243 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4244 "\n"
4245 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4246 "\n"
4247 "Monitor device activity.\n"
4248 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4249 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4250 "\n"
4251 msgstr ""
4252 "使い方: nmcli device show { 引数 | help }\n"
4253 "\n"
4254 "引数 := [<ifname>]\n"
4255 "\n"
4256 "デバイスの詳細を表示します。\n"
4257 "このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
4258 "\n"
4259
4260 #: ../clients/cli/devices.c:393
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid ""
4263 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4264 "\n"
4265 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4266 "\n"
4267 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4268 "\n"
4269 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4270 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4271 "\n"
4272 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4273 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4274 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4275 "yes|no]\n"
4276 "\n"
4277 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4278 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4279 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4280 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4281 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4282 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4283 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4284 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4285 "\n"
4286 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4287 "                          [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4288 "<password>]\n"
4289 "\n"
4290 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4291 "to stop the hotspot.\n"
4292 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4293 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4294 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4295 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4296 "band - Wi-Fi band to use\n"
4297 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4298 "password - password to use for the hotspot\n"
4299 "\n"
4300 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4301 "\n"
4302 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4303 "points.\n"
4304 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4305 "might\n"
4306 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4307 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4308 "be\n"
4309 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4310 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4311 "\n"
4312 msgstr ""
4313 "使い方: nmcli device wifi { 引数 | help }\n"
4314 "\n"
4315 "Wi-Fi デバイス上での操作を行います。\n"
4316 "\n"
4317 "引数 := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4318 "\n"
4319 "使用可能な Wi-Fi アクセスポイントを一覧表示します。'ifname' と 'bssid' を使用"
4320 "すると、\n"
4321 "特定のインターフェース用、または指定 BSSID を持つ AP を表示することができま"
4322 "す。 \n"
4323 "\n"
4324 "引数 := connect <(B)SSID> [password <パスワード>] [wep-key-type key|phrase] "
4325 "[ifname <ifname>]\n"
4326 "                    [bssid <BSSID>] [name <名前>] [private yes|no]\n"
4327 "\n"
4328 "SSID や BSSID で指定した Wi-Fi ネットワークへ接続します。コマンドにより新規"
4329 "の\n"
4330 "接続が作成され、デバイス上でアクティベートされます。このコマンドは、GUI \n"
4331 "クライアントで SSID をクリックした場合と同じ動作になります。常に新規の接続"
4332 "を\n"
4333 "作成するため、主に新規の Wi-Fi ネットワークに接続する場合に役に立つコマンドで"
4334 "す。\n"
4335 "ネットワーク用の接続がすでに存在する場合には、「nmcli con up id <名前>」を"
4336 "使って\n"
4337 "既存のプロファイルを立ち上げた方がよいでしょう。現時点でサポートされているの"
4338 "は \n"
4339 "WEP ネットワークおよび WPA-PSK  ネットワークのみのため注意してください。ま"
4340 "た、\n"
4341 "IP 設定は DHCP で取得されるとみなされます。\n"
4342 "\n"
4343 "引数 := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4344 "\n"
4345 "NetworkManager に使用可能なアクセスポイントの再スキャンを手動リクエストしま"
4346 "す。\n"
4347 "NetworkManager による Wi-Fi ネットワークのスキャンは定期的に行われますが、手"
4348 "作業に\n"
4349 "よるスキャンの開始を行うと便利な場合があります。このコマンドでは AP は表示さ"
4350 "れない\n"
4351 "ので注意してください。AP を表示させる場合は「nmcli device wifi list」を使用し"
4352 "ます。\n"
4353 "\n"
4354
4355 #: ../clients/cli/devices.c:440
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid ""
4358 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4359 "\n"
4360 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4361 "\n"
4362 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4363 "be\n"
4364 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4365 "\n"
4366 msgstr ""
4367 "使い方: nmcli device wimax { 引数 | help }\n"
4368 "\n"
4369 "WiMAX デバイス上での操作を行います。\n"
4370 "\n"
4371 "引数 := [list [ifname <ifname>] [nsp <名前>]]\n"
4372 "\n"
4373 "使用可能な WiMAX NSP を一覧表示します。'ifname' および 'nsp' オプションを使用"
4374 "すると特定\n"
4375 "のインターフェース用や指定 NSP を持つネットワーク一覧を表示させることができま"
4376 "す。\n"
4377 "\n"
4378
4379 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4380 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4381 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4382 #, c-format
4383 msgid "Error: No interface specified."
4384 msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
4385
4386 #: ../clients/cli/devices.c:536
4387 #, c-format
4388 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../clients/cli/devices.c:538
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4394 msgstr "エラー: デバイス'%s' が見つかりません"
4395
4396 #: ../clients/cli/devices.c:539
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Error: not all devices found."
4399 msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
4400
4401 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4402 msgid "(none)"
4403 msgstr "(なし)"
4404
4405 #: ../clients/cli/devices.c:706
4406 #, c-format
4407 msgid "%u MHz"
4408 msgstr "%u MHz"
4409
4410 #: ../clients/cli/devices.c:707
4411 #, c-format
4412 msgid "%u Mbit/s"
4413 msgstr "%u Mbit/s"
4414
4415 #: ../clients/cli/devices.c:722
4416 msgid "WPA1"
4417 msgstr "WPA1"
4418
4419 #: ../clients/cli/devices.c:731
4420 msgid "802.1X"
4421 msgstr "802.1X"
4422
4423 #: ../clients/cli/devices.c:747
4424 msgid "Ad-Hoc"
4425 msgstr "アドホック"
4426
4427 #: ../clients/cli/devices.c:748
4428 msgid "Infra"
4429 msgstr "インフラ"
4430
4431 #: ../clients/cli/devices.c:749
4432 msgid "N/A"
4433 msgstr "なし"
4434
4435 #: ../clients/cli/devices.c:903
4436 msgid "Device details"
4437 msgstr "デバイスの詳細"
4438
4439 #: ../clients/cli/devices.c:915
4440 #, c-format
4441 msgid "Error: 'device show': %s"
4442 msgstr "エラー: 'device show': %s"
4443
4444 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4445 msgid "(unknown)"
4446 msgstr "(不明)"
4447
4448 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4449 #, c-format
4450 msgid "%u Mb/s"
4451 msgstr "%u Mb/s"
4452
4453 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4454 msgid "on"
4455 msgstr "オン"
4456
4457 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4458 msgid "off"
4459 msgstr "オフ"
4460
4461 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4462 #, c-format
4463 msgid "Error: 'device status': %s"
4464 msgstr "エラー: 'device status': %s"
4465
4466 #. Add headers
4467 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4468 msgid "Status of devices"
4469 msgstr "デバイスの状態"
4470
4471 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4472 #, c-format
4473 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4474 msgstr "エラー:  '%s' は無効な追加引数です。"
4475
4476 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4477 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4478 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4479 #, c-format
4480 msgid "Error: Device '%s' not found."
4481 msgstr "エラー: デバイス'%s' が見つかりません"
4482
4483 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4486 msgstr "成功: デバイス '%s' は正常にアクティベートされました。"
4487
4488 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4491 msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました: (%d) %s。"
4492
4493 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4496 msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: (%d) %s"
4497
4498 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4501 msgstr "エラー: 新規接続の追加、アクティベートに失敗しました: (%d) %s"
4502
4503 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4506 msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: (%d) %s"
4507
4508 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4509 #, c-format
4510 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4511 msgstr "エラー: 新規接続の追加、アクティベートに失敗しました: 不明なエラー"
4512
4513 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4514 #, c-format
4515 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4516 msgstr ""
4517 "UUID '%s' の接続が '%s' デバイス上に作成されアクティベートされました。\n"
4518
4519 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4522 msgstr ""
4523 "UUID '%s' の接続が '%s' デバイス上に作成されアクティベートされました。\n"
4524
4525 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4526 #, c-format
4527 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4528 msgstr "エラー: デバイスのアクティベートに失敗しました: %s"
4529
4530 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4533 msgstr "エラー: デバイスのアクティベートに失敗しました: %s"
4534
4535 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4536 #, c-format
4537 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4538 msgstr "デバイス '%s'  は接続されています。\n"
4539
4540 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4541 #, c-format
4542 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4543 msgstr "エラー: 追加の引数は許可されていません: '%s'。"
4544
4545 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4546 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4549 msgstr "成功: デバイス '%s' は正常に切断されました。"
4550
4551 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4554 msgstr "成功: デバイス '%s' は正常にアクティベートされました。"
4555
4556 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Error: not all devices disconnected."
4559 msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
4560
4561 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4564 msgstr "エラー: デバイス '%s' (%s) の切断に失敗しました: %s"
4565
4566 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "Error: not all devices deleted."
4569 msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
4570
4571 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4574 msgstr "エラー: デバイス '%s' (%s) の切断に失敗しました: %s"
4575
4576 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Error: No property specified."
4579 msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
4580
4581 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4584 msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
4585
4586 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Error: 'managed': %s."
4589 msgstr "エラー: 'モード': %s。"
4590
4591 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Error: property '%s' is not known."
4594 msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。"
4595
4596 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4599 msgstr "そのような接続 '%s' はありません"
4600
4601 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4602 #, c-format
4603 msgid "%s: device created\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "%s: device removed\n"
4609 msgstr "このデバイスは削除されました"
4610
4611 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4612 msgid "Wi-Fi scan list"
4613 msgstr "Wi-Fi スキャン一覧"
4614
4615 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4616 #, c-format
4617 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4618 msgstr "エラー: 'dev wifi': %s"
4619
4620 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4621 #, c-format
4622 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4623 msgstr "エラー: bssid '%s' のアクセスポイントが見つかりません。"
4624
4625 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid ""
4628 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4629 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4630 msgstr "エラー: デバイス '%s' は Wi-Fi デバイスではありません。"
4631
4632 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4633 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4634 #, c-format
4635 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4636 msgstr "エラー: デバイス '%s' は Wi-Fi デバイスではありません。"
4637
4638 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4639 msgid "SSID or BSSID: "
4640 msgstr "SSID または BSSID: "
4641
4642 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4643 #, c-format
4644 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4645 msgstr "エラー: SSID または BSSID がありません。"
4646
4647 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4648 #, c-format
4649 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4650 msgstr "エラー: bssid の引数値 '%s' は有効な BSSID ではありません。"
4651
4652 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4656 msgstr ""
4657 "エラー: wep-key-type の引数値 '%s' は無効です。'key' または 'phrase' を使用し"
4658 "てください。"
4659
4660 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4661 #, c-format
4662 msgid "Error: %s: %s."
4663 msgstr "エラー: %s: %s。"
4664
4665 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4666 #, c-format
4667 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4668 msgstr ""
4669 "エラー: (%s) が接続先となる BSSID は bssid 引数 (%s) により異なります。"
4670
4671 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4672 #, c-format
4673 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4674 msgstr "エラー: パラメーター '%s' は SSID、BSSID のいずれでもありません。"
4675
4676 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4677 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4678 #, c-format
4679 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4680 msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
4681
4682 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4685 msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
4686
4687 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4688 #, c-format
4689 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4690 msgstr "エラー: SSID が '%s' のネットワークが見つかりませんでした。"
4691
4692 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4693 #, c-format
4694 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4695 msgstr "エラー: BSSID が '%s' のアクセスポイントが見つかりませんでした。"
4696
4697 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4704 msgid "Password: "
4705 msgstr "パスワード: "
4706
4707 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4710 msgstr "'%s' は有効な PSK ではありません"
4711
4712 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4715 msgstr "'%s' の長さは無効です (5 桁または 6 桁にしてください)"
4716
4717 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4718 #, c-format
4719 msgid "Hotspot password: %s\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Error: ssid is too long."
4725 msgstr "エラー: 'ssid' が必要です。"
4726
4727 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4730 msgstr ""
4731 "エラー: wep-key-type の引数値 '%s' は無効です。'key' または 'phrase' を使用し"
4732 "てください。"
4733
4734 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4737 msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
4738
4739 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Error: channel requires band too."
4742 msgstr "エラー: 'apn' が必要です。"
4743
4744 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4747 msgstr "エラー: 'チャンネル': '%s' は無効です; <1-13> を使用してください。"
4748
4749 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4752 msgstr "エラー: デバイス '%s' は Wi-Fi デバイスではありません。"
4753
4754 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4757 msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。"
4758
4759 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4762 msgstr "エラー: '%s' 設定はありません\n"
4763
4764 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4765 #, c-format
4766 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4767 msgstr "エラー: 'dev wifi' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
4768
4769 #. Main header name
4770 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4771 msgid "Device LLDP neighbors"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4777 msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
4778
4779 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4782 msgstr "エラー: 'device status': %s"
4783
4784 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4787 msgstr "エラー: 'dev wifi' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
4788
4789 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4790 #, c-format
4791 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4792 msgstr "エラー: 'dev' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
4793
4794 #: ../clients/cli/general.c:35
4795 msgid "RUNNING"
4796 msgstr "実行中"
4797
4798 #. 0
4799 #: ../clients/cli/general.c:36
4800 msgid "VERSION"
4801 msgstr "バージョン"
4802
4803 #. 2
4804 #: ../clients/cli/general.c:38
4805 msgid "STARTUP"
4806 msgstr "スタートアップ"
4807
4808 #. 3
4809 #: ../clients/cli/general.c:39
4810 msgid "CONNECTIVITY"
4811 msgstr "接続性"
4812
4813 #. 4
4814 #: ../clients/cli/general.c:40
4815 msgid "NETWORKING"
4816 msgstr "ネットワーキング"
4817
4818 #. 5
4819 #: ../clients/cli/general.c:41
4820 msgid "WIFI-HW"
4821 msgstr "WIFI ハードウェア"
4822
4823 #. 6
4824 #: ../clients/cli/general.c:42
4825 msgid "WIFI"
4826 msgstr "WIFI"
4827
4828 #. 7
4829 #: ../clients/cli/general.c:43
4830 msgid "WWAN-HW"
4831 msgstr "WWAN ハードウェア"
4832
4833 #. 8
4834 #: ../clients/cli/general.c:44
4835 msgid "WWAN"
4836 msgstr "WWAN"
4837
4838 #. 9
4839 #: ../clients/cli/general.c:45
4840 msgid "WIMAX-HW"
4841 msgstr "WIMAX ハードウェア"
4842
4843 #. 10
4844 #: ../clients/cli/general.c:46
4845 msgid "WIMAX"
4846 msgstr "WIMAX"
4847
4848 #: ../clients/cli/general.c:62
4849 msgid "PERMISSION"
4850 msgstr "パーミッション"
4851
4852 #. 0
4853 #: ../clients/cli/general.c:63
4854 msgid "VALUE"
4855 msgstr "値"
4856
4857 #: ../clients/cli/general.c:71
4858 msgid "LEVEL"
4859 msgstr "レベル"
4860
4861 #. 0
4862 #: ../clients/cli/general.c:72
4863 msgid "DOMAINS"
4864 msgstr "ドメイン"
4865
4866 #: ../clients/cli/general.c:86
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
4870 "\n"
4871 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4872 "\n"
4873 "  status\n"
4874 "\n"
4875 "  hostname [<hostname>]\n"
4876 "\n"
4877 "  permissions\n"
4878 "\n"
4879 "  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
4880 "\n"
4881 msgstr ""
4882 "使い方: nmcli general { コマンド | help }\n"
4883 "\n"
4884 "コマンド := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4885 "\n"
4886 "  status\n"
4887 "\n"
4888 "  hostname [<ホスト名>]\n"
4889 "\n"
4890 "  permissions\n"
4891 "\n"
4892 "  logging [level <ログレベル>] [domains <ログドメイン>]\n"
4893 "\n"
4894
4895 #: ../clients/cli/general.c:97
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Usage: nmcli general status { help }\n"
4899 "\n"
4900 "Show overall status of NetworkManager.\n"
4901 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
4902 "status'\n"
4903 "\n"
4904 msgstr ""
4905 "使い方: nmcli general status { help }\n"
4906 "\n"
4907 "NetworkManager の全般情報を表示します。\n"
4908 "'status' はデフォルトの動作となるため、'nmcli gen' を実行すると 'nmcli gen "
4909 "status' を実行したことになります。\n"
4910 "\n"
4911
4912 #: ../clients/cli/general.c:106
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
4916 "\n"
4917 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
4918 "\n"
4919 "Get or change persistent system hostname.\n"
4920 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
4921 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
4922 "hostname.\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 "使い方: nmcli general hostname { 引数 | help }\n"
4926 "\n"
4927 "引数 := [<ホスト名>]\n"
4928 "\n"
4929 "システムの永続的なホスト名を取得または変更します。\n"
4930 "引数を付けずに実行すると現在、設定されているホスト名を出力します。ホスト名"
4931 "を\n"
4932 "渡すと、そのホスト名をシステムの永続的なホスト名として新たに設定します。\n"
4933 "\n"
4934
4935 #: ../clients/cli/general.c:118
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
4939 "\n"
4940 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
4941 "\n"
4942 msgstr ""
4943 "使い方: nmcli general permissions { help }\n"
4944 "\n"
4945 "認証されている操作に対する呼び出し側のパーミッションを表示します。\n"
4946 "\n"
4947
4948 #: ../clients/cli/general.c:126
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
4952 "\n"
4953 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
4954 "\n"
4955 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
4956 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
4957 "to\n"
4958 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
4959 "page\n"
4960 "for the list of possible logging domains.\n"
4961 "\n"
4962 msgstr ""
4963 "使い方: nmcli general logging { 引数 | help }\n"
4964 "\n"
4965 "引数 := [level <ログレベル>] [domains <ログドメイン>]\n"
4966 "\n"
4967 "NetworkManager のログ記録のレベルとドメインを取得または変更します。\n"
4968 "引数を付けずに実行すると現在のログ記録レベルとドメインが表示されます。ログ\n"
4969 "記録の状態を変更するには、レベルとドメインのいずれかまたは両方を与えます。\n"
4970 "使用できるログ記録のドメイン一覧については man ページを参照してください。\n"
4971 "\n"
4972
4973 #: ../clients/cli/general.c:139
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
4977 "\n"
4978 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
4979 "\n"
4980 "  on\n"
4981 "\n"
4982 "  off\n"
4983 "\n"
4984 "  connectivity [check]\n"
4985 "\n"
4986 msgstr ""
4987 "使い方: nmcli networking { コマンド | help }\n"
4988 "\n"
4989 "コマンド := { [ on | off | connectivity ] }\n"
4990 "\n"
4991 "  on\n"
4992 "\n"
4993 "  off\n"
4994 "\n"
4995 "  connectivity [check]\n"
4996 "\n"
4997
4998 #: ../clients/cli/general.c:149
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5002 "\n"
5003 "Switch networking on.\n"
5004 "\n"
5005 msgstr ""
5006 "使い方: nmcli networking on { help }\n"
5007 "\n"
5008 "ネットワークをオンに切り替えます。\n"
5009 "\n"
5010
5011 #: ../clients/cli/general.c:157
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5015 "\n"
5016 "Switch networking off.\n"
5017 "\n"
5018 msgstr ""
5019 "使い方: nmcli networking off { help }\n"
5020 "\n"
5021 "ネットワークをオフに切り替えます。\n"
5022 "\n"
5023
5024 #: ../clients/cli/general.c:165
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5028 "\n"
5029 "ARGUMENTS := [check]\n"
5030 "\n"
5031 "Get network connectivity state.\n"
5032 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5033 "connectivity.\n"
5034 "\n"
5035 msgstr ""
5036 "使い方: nmcli networking connectivity { 引数 | help }\n"
5037 "\n"
5038 "引数の種類 := [check]\n"
5039 "\n"
5040 "ネットワークの接続状態を取得します。\n"
5041 "オプションの 'check' 引数を付けると接続を再チェックします。\n"
5042
5043 #: ../clients/cli/general.c:177
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid ""
5046 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5047 "\n"
5048 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5049 "\n"
5050 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5051 "\n"
5052 msgstr ""
5053 "使い方: nmcli radio { コマンド | help }\n"
5054 "\n"
5055 "コマンドの種類 := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
5056 "\n"
5057 "  all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
5058 "\n"
5059 "コマンドの種類 := { all | wifi | wwan }\n"
5060 "\n"
5061 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5062 "\n"
5063
5064 #: ../clients/cli/general.c:186
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5068 "\n"
5069 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5070 "\n"
5071 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5072 "\n"
5073 msgstr ""
5074 "使い方: nmcli radio all { 引数 | help }\n"
5075 "\n"
5076 "引数の種類 := [on | off]\n"
5077 "\n"
5078 "すべてのラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
5079 "\n"
5080
5081 #: ../clients/cli/general.c:196
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5085 "\n"
5086 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5087 "\n"
5088 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5089 "\n"
5090 msgstr ""
5091 "使い方: nmcli radio wifi { 引数 | help }\n"
5092 "\n"
5093 "引数 := [on | off]\n"
5094 "\n"
5095 "Wi-Fi ラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
5096 "\n"
5097
5098 #: ../clients/cli/general.c:206
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5102 "\n"
5103 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5104 "\n"
5105 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5106 "\n"
5107 msgstr ""
5108 "使い方: nmcli radio wwan { 引数 | help }\n"
5109 "\n"
5110 "引数 := [on | off]\n"
5111 "\n"
5112 "モバイルブロードバンドのラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにしま"
5113 "す。\n"
5114 "\n"
5115
5116 #: ../clients/cli/general.c:216
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Usage: nmcli monitor\n"
5120 "\n"
5121 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5122 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5123 "\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../clients/cli/general.c:234
5127 msgid "asleep"
5128 msgstr "休止中"
5129
5130 #: ../clients/cli/general.c:236
5131 msgid "connecting"
5132 msgstr "接続中"
5133
5134 #: ../clients/cli/general.c:238
5135 msgid "connected (local only)"
5136 msgstr "接続完了 (ローカルのみ)"
5137
5138 #: ../clients/cli/general.c:240
5139 msgid "connected (site only)"
5140 msgstr "接続完了 (サイトのみ)"
5141
5142 #: ../clients/cli/general.c:244
5143 msgid "disconnecting"
5144 msgstr "切断中"
5145
5146 #: ../clients/cli/general.c:280
5147 msgid "portal"
5148 msgstr "ポータル"
5149
5150 #: ../clients/cli/general.c:282
5151 msgid "limited"
5152 msgstr "制限付き"
5153
5154 #: ../clients/cli/general.c:284
5155 msgid "full"
5156 msgstr "完全"
5157
5158 #: ../clients/cli/general.c:335
5159 #, c-format
5160 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5161 msgstr "エラー: 許可されているのは次のフィールドのみです: %s"
5162
5163 #: ../clients/cli/general.c:361
5164 msgid "NetworkManager status"
5165 msgstr "NetworkManager のステータス"
5166
5167 #: ../clients/cli/general.c:366
5168 msgid "running"
5169 msgstr "実行中"
5170
5171 #: ../clients/cli/general.c:369
5172 msgid "starting"
5173 msgstr "起動中"
5174
5175 #: ../clients/cli/general.c:369
5176 msgid "started"
5177 msgstr "起動しました"
5178
5179 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5180 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5181 #: ../clients/cli/general.c:375
5182 msgid "enabled"
5183 msgstr "有効"
5184
5185 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5186 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5187 #: ../clients/cli/general.c:375
5188 msgid "disabled"
5189 msgstr "無効"
5190
5191 #: ../clients/cli/general.c:447
5192 msgid "auth"
5193 msgstr "認証"
5194
5195 #: ../clients/cli/general.c:476
5196 #, c-format
5197 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5198 msgstr "エラー: 'general permissions': %s"
5199
5200 #: ../clients/cli/general.c:490
5201 msgid "NetworkManager permissions"
5202 msgstr "NetworkManager のパーミッション"
5203
5204 #: ../clients/cli/general.c:531
5205 #, c-format
5206 msgid "Error: 'general logging': %s"
5207 msgstr "エラー: 'general logging': %s"
5208
5209 #: ../clients/cli/general.c:546
5210 msgid "NetworkManager logging"
5211 msgstr "NetworkManager のロギング"
5212
5213 #: ../clients/cli/general.c:568
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5216 msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: (%d) %s"
5217
5218 #: ../clients/cli/general.c:681
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5221 msgstr "エラー: ロギング設定のアクセスが拒否されました; %s"
5222
5223 #: ../clients/cli/general.c:690
5224 #, c-format
5225 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5226 msgstr "エラー: 'general' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
5227
5228 #: ../clients/cli/general.c:708
5229 #, c-format
5230 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5231 msgstr "エラー: '--fields' の値 '%s' はここでは無効です (許可フィールド: %s)"
5232
5233 #: ../clients/cli/general.c:733
5234 #, c-format
5235 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5236 msgstr "エラー: 無効な '%s' 引数です: '%s' (on か off を使用してください)。"
5237
5238 #: ../clients/cli/general.c:744
5239 msgid "Connectivity"
5240 msgstr "接続性"
5241
5242 #: ../clients/cli/general.c:759
5243 msgid "Networking"
5244 msgstr "ネットワーキング"
5245
5246 #: ../clients/cli/general.c:784
5247 #, c-format
5248 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5249 msgstr ""
5250 "エラー: 'networking connectivity' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありま"
5251 "せん。"
5252
5253 #: ../clients/cli/general.c:800
5254 #, c-format
5255 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5256 msgstr "エラー: 'networking' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
5257
5258 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5259 msgid "Radio switches"
5260 msgstr "ラジオスイッチ"
5261
5262 #. no argument, show current WiFi state
5263 #: ../clients/cli/general.c:867
5264 msgid "Wi-Fi radio switch"
5265 msgstr "Wi-Fi ラジオスイッチ"
5266
5267 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5268 #: ../clients/cli/general.c:883
5269 msgid "WWAN radio switch"
5270 msgstr "WWAN ラジオスイッチ"
5271
5272 #: ../clients/cli/general.c:894
5273 #, c-format
5274 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5275 msgstr "エラー: 'radio' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
5276
5277 #: ../clients/cli/general.c:915
5278 #, fuzzy
5279 msgid "NetworkManager has started"
5280 msgstr "NetworkManager のステータス"
5281
5282 #: ../clients/cli/general.c:918
5283 #, fuzzy
5284 msgid "NetworkManager has stopped"
5285 msgstr "NetworkManager のステータス"
5286
5287 #: ../clients/cli/general.c:932
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5290 msgstr "ホスト名を '%s' に設定します"
5291
5292 #: ../clients/cli/general.c:947
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5295 msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
5296
5297 #: ../clients/cli/general.c:949
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "There's no primary connection\n"
5300 msgstr "接続の確認: %s\n"
5301
5302 #: ../clients/cli/general.c:961
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5305 msgstr "接続性"
5306
5307 #: ../clients/cli/general.c:974
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5310 msgstr "NetworkManager が実行していません。"
5311
5312 #: ../clients/cli/general.c:985
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5315 msgstr "エラー: 'radio' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
5316
5317 #: ../clients/cli/general.c:999
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5320 msgstr "NetworkManager が実行していません。"
5321
5322 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid ""
5325 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5326 "\n"
5327 "OPTIONS\n"
5328 "  -t[erse]                                   terse output\n"
5329 "  -p[retty]                                  pretty output\n"
5330 "  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
5331 "  -c[olors] auto|yes|no                      whether to use colors in "
5332 "output\n"
5333 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
5334 "  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
5335 "values\n"
5336 "  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
5337 "NetworkManager versions\n"
5338 "  -a[sk]                                     ask for missing parameters\n"
5339 "  -s[how-secrets]                            allow displaying passwords\n"
5340 "  -w[ait] <seconds>                          set timeout waiting for "
5341 "finishing operations\n"
5342 "  -v[ersion]                                 show program version\n"
5343 "  -h[elp]                                    print this help\n"
5344 "\n"
5345 "OBJECT\n"
5346 "  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
5347 "  n[etworking]    overall networking control\n"
5348 "  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
5349 "  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
5350 "  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
5351 "  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5352 "  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
5353 "\n"
5354 msgstr ""
5355 "使い方: %s [オプション] オブジェクト { コマンド | help }\n"
5356 "\n"
5357 "オプション\n"
5358 "  -t[erse]                                   簡潔な出力\n"
5359 "  -p[retty]                                  人間が読みやすい出力\n"
5360 "  -m[ode] tabular|multiline                  出力モード\n"
5361 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   出力フィールドの指定\n"
5362 "  -e[scape] yes|no                           値内のコラムセパレーターをエス"
5363 "ケープ\n"
5364 "  -n[ocheck]                                 nmcli および NetworkManager の"
5365 "バージョンをチェックしない\n"
5366 "  -a[sk]                                     足りないパラメーターを問い合わせ"
5367 "る\n"
5368 "  -w[ait] <seconds>                          動作の完了を待機するタイムアウト"
5369 "を設定\n"
5370 "  -v[ersion]                                 プログラムバージョン\n"
5371 "  -h[elp]                                    このヘルプを出力\n"
5372 "\n"
5373 "オブジェクト\n"
5374 "  g[eneral]       NetworkManager の全般的な状態と動作\n"
5375 "  n[etworking]    全体的なネットワーク制御\n"
5376 "  r[adio]         NetworkManager ラジオスイッチ\n"
5377 "  c[onnection]    NetworkManager の接続\n"
5378 "  d[evice]        NetworkManager で管理しているデバイス\n"
5379 "\n"
5380
5381 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5382 #, c-format
5383 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5384 msgstr ""
5385 "エラー: オブジェクト '%s' は不明です。'nmcli help' を確認してください。"
5386
5387 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5388 #, c-format
5389 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5390 msgstr "エラー: オプション '--terse' が二度指定されています。"
5391
5392 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5393 #, c-format
5394 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5395 msgstr "エラー: オプション '--terse' は '--pretty' と相互に排他的です。"
5396
5397 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5398 #, c-format
5399 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5400 msgstr "エラー: オプション '--pretty' が二度指定されています。"
5401
5402 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5403 #, c-format
5404 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5405 msgstr "エラー: オプション '--pretty' は '--terse' と相互に排他的です。"
5406
5407 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5408 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5409 #, c-format
5410 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5411 msgstr "エラー: %s オプション用の引数がありません。"
5412
5413 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5414 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5415 #, c-format
5416 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5417 msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプション用の有効な引数ではありません。"
5418
5419 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5420 #, c-format
5421 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5422 msgstr "エラー: '%s' オプション用のフィールドがありません。"
5423
5424 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5425 #, c-format
5426 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5427 msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプションの有効なタイムアウトではありません。"
5428
5429 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5430 #, c-format
5431 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5432 msgstr "nmcli ツール、バージョン %s\n"
5433
5434 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5435 #, c-format
5436 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5437 msgstr "エラー: オプション '%s' は不明です、'nmcli -help' を確認してください。"
5438
5439 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid ""
5442 "\n"
5443 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5444 msgstr ""
5445 "\n"
5446 "エラー: 信号 %d により nmcli が終了しました。"
5447
5448 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5451 msgstr "信号マスクの設定に失敗しました: %d"
5452
5453 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5456 msgstr "信号処理スレッドの作成に失敗しました: %d"
5457
5458 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5461 msgstr "エラー: NMClient オブジェクトを作成できませんでした。"
5462
5463 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5464 msgid "Success"
5465 msgstr "成功"
5466
5467 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid "Authentication message: %s\n"
5470 msgstr "認証"
5471
5472 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "Authentication error: %s\n"
5475 msgstr "認証"
5476
5477 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5480 msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
5481
5482 #: ../clients/cli/settings.c:815
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid "%d (key)"
5485 msgstr "%d (hex-ascii-key)"
5486
5487 #: ../clients/cli/settings.c:817
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "%d (passphrase)"
5490 msgstr "%d (104/128-bit パスフレーズ)"
5491
5492 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5493 #, c-format
5494 msgid "%d (unknown)"
5495 msgstr "%d (不明)"
5496
5497 #: ../clients/cli/settings.c:849
5498 msgid "0 (NONE)"
5499 msgstr "0 (なし)"
5500
5501 #: ../clients/cli/settings.c:855
5502 msgid "REORDER_HEADERS, "
5503 msgstr "ヘッダーの順序変更、"
5504
5505 #: ../clients/cli/settings.c:857
5506 msgid "GVRP, "
5507 msgstr "GVRP、"
5508
5509 #: ../clients/cli/settings.c:859
5510 msgid "LOOSE_BINDING, "
5511 msgstr "結合を緩める、"
5512
5513 #: ../clients/cli/settings.c:861
5514 #, fuzzy
5515 msgid "MVRP, "
5516 msgstr "GVRP、"
5517
5518 #: ../clients/cli/settings.c:900
5519 #, c-format
5520 msgid "%d (disabled)"
5521 msgstr "%d (無効)"
5522
5523 #: ../clients/cli/settings.c:902
5524 #, c-format
5525 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5526 msgstr "%d (有効、パブリック IP 優先)"
5527
5528 #: ../clients/cli/settings.c:904
5529 #, c-format
5530 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5531 msgstr "%d (有効、テンポラリ IP を優先)"
5532
5533 #: ../clients/cli/settings.c:919
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "%d (no)"
5536 msgstr "%d (不明)"
5537
5538 #: ../clients/cli/settings.c:921
5539 #, c-format
5540 msgid "%d (yes)"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: ../clients/cli/settings.c:924
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "%d (default)"
5546 msgstr "(デフォルト)"
5547
5548 #: ../clients/cli/settings.c:937
5549 msgid "0 (none)"
5550 msgstr "0 (なし)"
5551
5552 #: ../clients/cli/settings.c:943
5553 msgid "agent-owned, "
5554 msgstr "エージェント所有、 "
5555
5556 #: ../clients/cli/settings.c:945
5557 msgid "not saved, "
5558 msgstr "未保存、 "
5559
5560 #: ../clients/cli/settings.c:947
5561 msgid "not required, "
5562 msgstr "不必要、 "
5563
5564 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5565 msgid "(default)"
5566 msgstr "(デフォルト)"
5567
5568 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5569 msgid "0 (disabled)"
5570 msgstr "0 (無効)"
5571
5572 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5573 msgid "enabled, "
5574 msgstr "有効、"
5575
5576 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5577 msgid "advertise, "
5578 msgstr "公表、"
5579
5580 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5581 msgid "willing, "
5582 msgstr "用意がある、"
5583
5584 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5585 msgid "-1 (unset)"
5586 msgstr "-1 (未設定)"
5587
5588 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5589 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5590 msgid "auto"
5591 msgstr "自動"
5592
5593 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5594 msgid "default"
5595 msgstr "デフォルト"
5596
5597 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5601 "'none'"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5605 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5611 msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
5612
5613 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5614 #, c-format
5615 msgid "yes (%u)"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5619 #, c-format
5620 msgid "always"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5624 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5627 msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
5628
5629 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5630 #, c-format
5631 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5632 msgstr "'%s' を '%s' に設定しますか? [yes]: "
5633
5634 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5635 #, c-format
5636 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5637 msgstr "'%s' も消去しますか? [yes]: "
5638
5639 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5646 #, c-format
5647 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5653 msgstr "指定しますか? (yes/no) [yes] "
5654
5655 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5656 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5657 #, c-format
5658 msgid "'%s' is not valid"
5659 msgstr "'%s' は無効です"
5660
5661 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5662 #, c-format
5663 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5664 msgstr "'%d' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
5665
5666 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5669 msgstr "'%d' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
5670
5671 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5674 msgstr "'%u' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
5675
5676 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5679 msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
5680
5681 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5682 #, c-format
5683 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5684 msgstr "'%s' は無効です; <option>=<value> を使用してください"
5685
5686 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5687 #, c-format
5688 msgid "index '%s' is not valid"
5689 msgstr "インデックス '%s' は無効です"
5690
5691 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5692 msgid "no item to remove"
5693 msgstr "削除するアイテムがありません"
5694
5695 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5696 #, c-format
5697 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5698 msgstr "インデックス '%d' は範囲内にありません <0-%d>"
5699
5700 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5701 #, c-format
5702 msgid "invalid option '%s'"
5703 msgstr "無効なオプション '%s'"
5704
5705 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5706 msgid "missing option"
5707 msgstr "足りないオプション"
5708
5709 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5710 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5711 #, c-format
5712 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5713 msgstr "'%s' は有効な数字ではありません (または範囲外になります)"
5714
5715 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5718 msgstr "'%s' は無効です; 0、1、2 のいずれかを使用してください。"
5719
5720 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5721 #, c-format
5722 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5723 msgstr "'%s' は有効な Ethernet MAC ではありません"
5724
5725 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5726 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5727 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5728 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5729 #, c-format
5730 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5731 msgstr "'%s' は有効なインターフェース名ではありません"
5732
5733 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5736 msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません; <1-13> を使用してください"
5737
5738 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5739 #, c-format
5740 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5744 #, c-format
5745 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5746 msgstr "'%s' は有効な 16 進文字ではありません"
5747
5748 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5749 #, c-format
5750 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5751 msgstr "'%s' は有効な MAC ではありません"
5752
5753 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5754 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5755 #, c-format
5756 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5757 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
5758
5759 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5760 #, c-format
5761 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5765 msgid ""
5766 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5767 "as:\n"
5768 "  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5769 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5770 "\n"
5771 "Example: alice bob charlie\n"
5772 msgstr ""
5773 "ユーザーのパーミッション一覧を入力します。ユーザー名の一覧で、\n"
5774 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... のような形式をとります。\n"
5775 "コンマか空白で区切ることで複数のアイテムを記載できます。\n"
5776 "\n"
5777 "例: alice bob charlie\n"
5778
5779 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5780 #, c-format
5781 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5782 msgstr ""
5783 "'%s' は 有効なマスターではありません: ifname か接続 UUID を使用してください。"
5784
5785 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5786 #, c-format
5787 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5793 msgstr "エラー: '%s' は無効な接続タイプです。"
5794
5795 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5798 msgstr "'%s' は有効な team 設定でもファイル名でもありません"
5799
5800 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5803 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
5804
5805 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5806 #, c-format
5807 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5811 msgid ""
5812 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5813 "is\n"
5814 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5815 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5816 "supports\n"
5817 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5818 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5819 "\n"
5820 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: ../clients/cli/settings.c:3227
5824 msgid ""
5825 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
5826 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
5827 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
5828 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
5829 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: ../clients/cli/settings.c:3351
5833 msgid "private key password not provided"
5834 msgstr "プライベートキーのパスワードが入力されていません"
5835
5836 #: ../clients/cli/settings.c:3379
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
5839 msgstr "このプロパティは変更できません"
5840
5841 #: ../clients/cli/settings.c:3396
5842 msgid ""
5843 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5844 "  [file://]<file path>\n"
5845 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5846 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: ../clients/cli/settings.c:3415
5850 #, c-format
5851 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: ../clients/cli/settings.c:3431
5855 msgid ""
5856 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5857 "  [file://]<file path>\n"
5858 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5859 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: ../clients/cli/settings.c:3443
5863 msgid ""
5864 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
5865 "prefixed\n"
5866 "with file://).\n"
5867 "  [file://]<file path>\n"
5868 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5869 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: ../clients/cli/settings.c:3463
5873 #, c-format
5874 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: ../clients/cli/settings.c:3479
5878 msgid ""
5879 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
5880 "prefixed\n"
5881 "with file://).\n"
5882 "  [file://]<file path>\n"
5883 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5884 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../clients/cli/settings.c:3499
5888 #, fuzzy
5889 msgid ""
5890 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
5891 "  [file://]<file path> [<password>]\n"
5892 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
5893 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
5894 msgstr ""
5895 "プライベートキーへのパスとキーパスワード (まだ設定していない場合) を入力して"
5896 "ください:\n"
5897 "  <file path> [<password>]\n"
5898 "例: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
5899
5900 #: ../clients/cli/settings.c:3570
5901 msgid ""
5902 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
5903 "Two formats are accepted:\n"
5904 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
5905 "byte\n"
5906 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
5907 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
5908 "\n"
5909 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
5910 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
5911 msgstr ""
5912 "16 進値の一覧のバイトを入力してください。\n"
5913 "入力できる形式は 2 種類あります。\n"
5914 "(a) 16 進の数字から成る列、2 桁で 1 バイト\n"
5915 "(b) 空白で区切った 16 進の数字の並び (オプションで 0x/0X プレフィックス、およ"
5916 "び先行の 0 を使用可能)\n"
5917 "\n"
5918 "例: ab0455a6ea3a74C2\n"
5919 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
5920
5921 #: ../clients/cli/settings.c:3673
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
5925 "  option = <value>, option = <value>,... \n"
5926 "Valid options are: %s\n"
5927 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
5928 "balance-rr    = 0\n"
5929 "active-backup = 1\n"
5930 "balance-xor   = 2\n"
5931 "broadcast     = 3\n"
5932 "802.3ad       = 4\n"
5933 "balance-tlb   = 5\n"
5934 "balance-alb   = 6\n"
5935 "\n"
5936 "Example: mode=2,miimon=120\n"
5937 msgstr ""
5938 "次のような形式でボンドのオプション一覧を入力してください。\n"
5939 "  オプション = <value>, オプション = <value>,... \n"
5940 "有効なオプション: %s\n"
5941 "'mode' はモード名または数値で指定できます。\n"
5942 "balance-rr    = 0\n"
5943 "active-backup = 1\n"
5944 "balance-xor   = 2\n"
5945 "broadcast     = 3\n"
5946 "802.3ad       = 4\n"
5947 "balance-tlb   = 5\n"
5948 "balance-alb   = 6\n"
5949 "\n"
5950 "例: mode=2,miimon=120\n"
5951
5952 #: ../clients/cli/settings.c:3704
5953 #, c-format
5954 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
5955 msgstr "'%s' は有効な InfiniBand MAC ではありません"
5956
5957 #: ../clients/cli/settings.c:3741
5958 #, c-format
5959 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
5960 msgstr "'%s' は有効な IBoIP P_Key ではありません"
5961
5962 #: ../clients/cli/settings.c:3772
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
5965 msgstr "'%s' は無効です (ip/[prefix] next-hop [metric] を使用してください)"
5966
5967 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
5968 #, c-format
5969 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
5970 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
5971
5972 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
5973 #, c-format
5974 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: ../clients/cli/settings.c:3857
5978 msgid ""
5979 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
5980 "\n"
5981 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
5982 msgstr ""
5983 "DNS サーバーの IPv4 アドレス一覧を入力してください。\n"
5984 "\n"
5985 "例: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
5986
5987 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
5988 #, c-format
5989 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
5993 #, c-format
5994 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
5998 #, c-format
5999 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6003 #, fuzzy
6004 msgid ""
6005 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6006 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6007 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6008 "\n"
6009 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6010 msgstr ""
6011 "次のような形式で IPv4 アドレスの一覧を入力してください。\n"
6012 "  ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
6013 "プレフィックスがないものはプレフィックス 32 とみなします。\n"
6014 "\n"
6015 "例: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
6016
6017 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "invalid gateway address '%s'"
6020 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
6021
6022 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6025 msgstr "このプロパティは変更できません"
6026
6027 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6031 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6032 "\n"
6033 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6034 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6035 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6036 "\n"
6037 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6038 "          10.1.2.0/24\n"
6039 msgstr ""
6040 "IPv4 ルートの一覧を次の形式で入力します。\n"
6041 "  ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
6042 "プレフィックスが足りない場合、プレフィックス 32 とみなされます。\n"
6043 "メトリックが足りない場合、メトリック 0 とみなされます。\n"
6044 "\n"
6045 "例: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6046
6047 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6048 #, c-format
6049 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6050 msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
6051
6052 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6053 msgid ""
6054 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
6055 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6056 "by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6057 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6058 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6059 "DNS servers for this connection.\n"
6060 "\n"
6061 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6062 msgstr ""
6063 "DNS サーバーの IPv6 アドレス一覧を入力します。IPv6 設定方法が 'auto' の場合"
6064 "は、自動設定で返されるアドレスに DNSサーバーが追加されます。 'shared' または "
6065 "'link-local' の IPv6  設定方法では DNS サーバーは使用できません。アップスト"
6066 "リームのネットワークがないためです。他の IPv6 設定方法ではすべて DNS サーバー"
6067 "はこの接続用の DNS サーバーとしてのみ使用されます。\n"
6068 "\n"
6069 "例: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6070
6071 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6075 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6076 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6077 "\n"
6078 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6079 msgstr ""
6080 "次のような形式で IPv6 アドレスの一覧を入力してください。\n"
6081 "  ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
6082 "プレフィックスがないものはプレフィックス 128 とみなします。\n"
6083 "\n"
6084 "例: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
6085 "1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6086
6087 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6091 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6092 "\n"
6093 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6094 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6095 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6096 "\n"
6097 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6098 "db8:beef::3 2\n"
6099 "          abbe::/64 55\n"
6100 msgstr ""
6101 "IPv6 ルートの一覧を次の形式で入力します。\n"
6102 "  ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
6103 "プレフィックスが足りない場合、プレフィックス 128 とみなされます。\n"
6104 "メトリックが足りない場合、メトリック 0 とみなされます。\n"
6105 "\n"
6106 "例: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
6107 "beef::3 2\n"
6108
6109 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6110 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6111 #, c-format
6112 msgid "'%s' is not a number"
6113 msgstr "'%s' は数字ではありません"
6114
6115 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6116 #, c-format
6117 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6118 msgstr "'%s' は無効です; 0、1、2 のいずれかを使用してください。"
6119
6120 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6121 #, c-format
6122 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6123 msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません; <1-13> を使用してください"
6124
6125 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6126 #, c-format
6127 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6128 msgstr "'%s' は無効です; [e, o, n] を使用してください"
6129
6130 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6131 msgid ""
6132 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6133 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6134 "contents is put into this property.\n"
6135 "\n"
6136 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6137 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6138 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6139 msgstr ""
6140 "nmcli ではダイレクトの JSON 設定データ、設定を含むファイル名のいずれも受け取"
6141 "ることができます。設定を含むファイル名の場合、そのファイルが読み込まれてコン"
6142 "テンツがこのプロパティに置かれます。\n"
6143 "\n"
6144 "例: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6145 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6146 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6147
6148 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6149 msgid "no priority to remove"
6150 msgstr "削除する優先度がありません"
6151
6152 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6153 #, c-format
6154 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6155 msgstr "インデックス '%d' は <0-%d> の範囲内にありません"
6156
6157 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6166 msgstr "このプロパティは変更できません"
6167
6168 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "'%s' cannot be empty"
6171 msgstr "'%s' オプションが空白です"
6172
6173 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6174 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6175 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6176 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6177 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6178 #, c-format
6179 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6180 msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
6181
6182 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6183 #, c-format
6184 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6190 msgstr "'%s' は無効です; 3 つの文字列を入力してください"
6191
6192 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6196 "\n"
6197 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6198 msgstr ""
6199 "3 チャンネルの一覧を入力してください (チャンネル同士はコンマまたは空白で区切"
6200 "ります)。\n"
6201 "\n"
6202 "例: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6203
6204 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6205 #, c-format
6206 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6213 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6214 "Valid options are: %s\n"
6215 msgstr ""
6216 "S/390 のオプション一覧を次の形式で入力します。\n"
6217 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6218 "次が有効なオプションになります: %s\n"
6219
6220 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6221 #, c-format
6222 msgid "'%s' is not a valid channel"
6223 msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません"
6224
6225 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6226 #, c-format
6227 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6228 msgstr "'%ld' は有効なチャンネルではありません"
6229
6230 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6233 msgstr "'%s' は有効な二重値ではありません"
6234
6235 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6238 msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
6239
6240 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6241 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6242 #, c-format
6243 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6250 "first."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6254 #, c-format
6255 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6256 msgstr "WEP キーは '%s' であると仮定しています\n"
6257
6258 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6261 msgstr "WEP キーは '%s' であると仮定しています\n"
6262
6263 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6264 #, c-format
6265 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6266 msgstr "'%s' は [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)] にはありません"
6267
6268 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6269 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6273 "key.\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6280 "and 2 or passphrase.\n"
6281 msgstr ""
6282 "WEP キーのタイプを入力します。使用できる値は、0 または unknown、1 または "
6283 "key、2 または passphrase です。\n"
6284
6285 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6286 #, c-format
6287 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6288 msgstr "'%s' は有効な PSK ではありません"
6289
6290 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6291 #, c-format
6292 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6293 msgstr "'%s' は有効な DCB フラグではありません"
6294
6295 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6296 #, c-format
6297 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6298 msgstr "'%s' は DCB アプリケーションの優先度ではありません"
6299
6300 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6301 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6302 msgstr "コンマで区切った 8 つの番号を含ませてください"
6303
6304 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6305 #, c-format
6306 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6307 msgstr "'%s' は 0 と %u (含む) または %u の間の数ではありません"
6308
6309 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6310 #, c-format
6311 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6312 msgstr "'%s' は 0 と %u (含む) の間の数ではありません"
6313
6314 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6318 "\n"
6319 msgstr ""
6320 "警告: 変更は '%s' に 1 (有効) を含ませるまで効果はありません\n"
6321 "\n"
6322
6323 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6324 #, c-format
6325 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6326 msgstr "帯域幅のパーセンテージの合計は 100%% にならなければなりません"
6327
6328 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6329 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6335 msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
6336
6337 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6338 msgid "don't know how to get the property value"
6339 msgstr "プロパティ値の取得方法がわかりません"
6340
6341 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6342 msgid "the property can't be changed"
6343 msgstr "このプロパティは変更できません"
6344
6345 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6346 #, fuzzy
6347 msgid "(not available)"
6348 msgstr "利用不可"
6349
6350 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6351 msgid "[NM property description]"
6352 msgstr "[NM プロパティの詳細]"
6353
6354 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6355 msgid "[nmcli specific description]"
6356 msgstr "[nmcli 固有の詳細]"
6357
6358 #. ----------------------------------------------------------------------------
6359 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6360 msgid "<hidden>"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../clients/cli/utils.c:125
6364 #, c-format
6365 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6366 msgstr "エラー: '%s' 引数の値が必要です。"
6367
6368 #: ../clients/cli/utils.c:150
6369 #, c-format
6370 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6371 msgstr ""
6372 "エラー: 引数 '%s' の入力が期待されていましたが、'%s' が入力されました。"
6373
6374 #: ../clients/cli/utils.c:153
6375 #, c-format
6376 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6377 msgstr "エラー: 予期しない引数 '%s' です"
6378
6379 #: ../clients/cli/utils.c:203
6380 #, c-format
6381 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6382 msgstr "IP4 アドレス 0x%X をテキスト形式に変換中にエラーが発生しました"
6383
6384 #: ../clients/cli/utils.c:231
6385 #, c-format
6386 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6387 msgstr "IP6 アドレス '%s' をテキスト形式に変換中にエラーが発生しました"
6388
6389 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6390 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6391 #.
6392 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6395 msgstr "'%s' が不明瞭です (%s x %s)"
6396
6397 #: ../clients/cli/utils.c:552
6398 #, c-format
6399 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6400 msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
6401
6402 #: ../clients/cli/utils.c:585
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6405 msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
6406
6407 #: ../clients/cli/utils.c:684
6408 #, c-format
6409 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6410 msgstr "'%s' が不明瞭です (%s x %s)"
6411
6412 #: ../clients/cli/utils.c:696
6413 #, c-format
6414 msgid "missing name, try one of [%s]"
6415 msgstr "名前がありません、[%s] のうちのいずれかで試してみてください"
6416
6417 #: ../clients/cli/utils.c:960
6418 #, c-format
6419 msgid "field '%s' has to be alone"
6420 msgstr "フィールド '%s' は孤立する必要があります"
6421
6422 #: ../clients/cli/utils.c:963
6423 #, c-format
6424 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6425 msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
6426
6427 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6428 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6429 msgstr "オプション '--terse' には '--fields' の指定が必要です"
6430
6431 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6432 #, c-format
6433 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6434 msgstr ""
6435 "オプション'--terse' には特定の '--fields' オプションの値が必要で、 '%s' では"
6436 "ありません"
6437
6438 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6442 "nocheck to suppress the warning.\n"
6443 msgstr ""
6444 "警告: nmcli (%s) と NetworkManager (%s) のバージョンが一致しません。警告を回"
6445 "避する場合は --nocheck を使用します。\n"
6446
6447 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6451 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6452 msgstr ""
6453 "エラー: nmcli (%s) と NetworkManager (%s) のバージョンが一致しません。--"
6454 "nocheck を使用すると強制的に実行することはできますが、予測できない結果となり"
6455 "ます。"
6456
6457 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6458 msgid "An authentication session is already underway."
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6462 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6463 #. * (and don't even care of which one)
6464 #.
6465 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6466 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6467 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6468 msgid "Username"
6469 msgstr "ユーザー名"
6470
6471 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6472 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6473 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6474 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6475 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6476 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6477 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6478 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6479 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6480 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6481 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6482 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6483 msgid "Password"
6484 msgstr "パスワード"
6485
6486 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6487 msgid "Identity"
6488 msgstr "ID"
6489
6490 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6491 msgid "Private key password"
6492 msgstr "プライベートキーのパスワード"
6493
6494 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6495 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6496 msgid "Key"
6497 msgstr "キー"
6498
6499 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6500 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6501 msgid "Service"
6502 msgstr "サービス"
6503
6504 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6505 msgid "Authentication required by wireless network"
6506 msgstr "ワイヤレスネットワークで必要とされる認証"
6507
6508 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6512 "'%s'."
6513 msgstr ""
6514 "ワイヤレスネットワーク '%s' へのアクセスにはパスワードまたは暗号キーが必要で"
6515 "す。"
6516
6517 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6518 msgid "Wired 802.1X authentication"
6519 msgstr "有線 802.1X の認証"
6520
6521 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6522 msgid "Network name"
6523 msgstr "ネットワーク名"
6524
6525 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6526 msgid "DSL authentication"
6527 msgstr "DSL 認証"
6528
6529 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6530 msgid "PIN code required"
6531 msgstr "PIN コードが必要です"
6532
6533 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6534 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6535 msgstr "モバイルブロードバンドのデバイスには PIN コードが必要です"
6536
6537 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6538 msgid "PIN"
6539 msgstr "PIN"
6540
6541 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6542 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6543 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6544 msgid "Mobile broadband network password"
6545 msgstr "モバイルブロードバンドのネットワークパスワード"
6546
6547 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6548 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6549 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6550 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6551 #, c-format
6552 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6553 msgstr "'%s' への接続にはパスワードが必要です。"
6554
6555 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6556 #, fuzzy
6557 msgid "VPN password required"
6558 msgstr "PIN コードが必要です"
6559
6560 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6561 msgid "could not get VPN plugin info"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6565 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Group password"
6568 msgstr "パスワードを表示する"
6569
6570 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6571 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6572 msgid "Gateway"
6573 msgstr "ゲートウェイ"
6574
6575 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6576 msgid "Cookie"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6580 msgid "Gateway certificate hash"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: ../clients/nm-online.c:96
6584 msgid "Connecting"
6585 msgstr "接続中"
6586
6587 #: ../clients/nm-online.c:149
6588 msgid ""
6589 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6590 "is 30)"
6591 msgstr ""
6592 "接続を待機する時間を秒単位で指定する (オプションなしの場合、デフォルト値は "
6593 "30)"
6594
6595 #: ../clients/nm-online.c:150
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6598 msgstr "NetworkManager が起動していない場合は直ちに終了する"
6599
6600 #: ../clients/nm-online.c:151
6601 msgid "Don't print anything"
6602 msgstr "出力を抑制する"
6603
6604 #: ../clients/nm-online.c:152
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6607 msgstr ""
6608 "NetworkManager によりスタートアップネットワーク接続のアクティベートが完了され"
6609 "るのを待機します。"
6610
6611 #: ../clients/nm-online.c:173
6612 msgid ""
6613 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6614 msgstr ""
6615 "NetworkManager によりスタートアップネットワーク接続のアクティベートが完了され"
6616 "るのを待機します。"
6617
6618 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6619 msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
6620 msgstr ""
6621 "無効なオプションです。--help を使用して有効なオプションの一覧を確認してくださ"
6622 "い。"
6623
6624 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6625 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6626 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6627 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6628 msgid "OK"
6629 msgstr "OK"
6630
6631 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6632 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6633 #, c-format
6634 msgid "Could not create temporary file: %s"
6635 msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
6636
6637 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6638 #, c-format
6639 msgid "Editor failed: %s"
6640 msgstr "エディタが失敗しました: %s"
6641
6642 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Editor failed with status %d"
6645 msgstr "エディタが失敗しました: %s"
6646
6647 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "Editor failed with signal %d"
6650 msgstr "エディタが失敗しました: %s"
6651
6652 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6653 #, c-format
6654 msgid "Could not re-read file: %s"
6655 msgstr "ファイルの再読み込みができませんでした: %s"
6656
6657 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6658 #, c-format
6659 msgid "Ethernet connection %d"
6660 msgstr "イーサネット接続 %d"
6661
6662 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6663 #, c-format
6664 msgid "Wi-Fi connection %d"
6665 msgstr "Wi-Fi 接続 %d"
6666
6667 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6668 #, c-format
6669 msgid "InfiniBand connection %d"
6670 msgstr "InfiniBand 接続 %d"
6671
6672 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6673 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6674 msgid "Mobile Broadband"
6675 msgstr "モバイルブロードバンド"
6676
6677 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6678 #, c-format
6679 msgid "Mobile broadband connection %d"
6680 msgstr "モバイルブロードバンド接続 %d"
6681
6682 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6683 msgid "DSL"
6684 msgstr "DSL"
6685
6686 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6687 #, c-format
6688 msgid "DSL connection %d"
6689 msgstr "DSL 接続 %d"
6690
6691 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6692 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6693 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6694 msgid "Bond"
6695 msgstr "ボンド"
6696
6697 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6698 #, c-format
6699 msgid "Bond connection %d"
6700 msgstr "ボンド接続 %d"
6701
6702 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6703 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6704 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6705 msgid "Bridge"
6706 msgstr "ブリッジ"
6707
6708 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6709 #, c-format
6710 msgid "Bridge connection %d"
6711 msgstr "ブリッジ接続 %d"
6712
6713 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6714 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6715 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6716 msgid "Team"
6717 msgstr "team "
6718
6719 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6720 #, c-format
6721 msgid "Team connection %d"
6722 msgstr "team 接続 %d"
6723
6724 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6725 #, c-format
6726 msgid "VLAN connection %d"
6727 msgstr "VLAN 接続 %d"
6728
6729 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6730 #, c-format
6731 msgid "VPN connection %d"
6732 msgstr "VPN 接続 %d"
6733
6734 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6735 msgid "Select..."
6736 msgstr "選択..."
6737
6738 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6739 msgid "Add"
6740 msgstr "追加"
6741
6742 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6743 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6744 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6745 msgid "Edit..."
6746 msgstr "編集..."
6747
6748 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6749 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6750 msgid "Delete"
6751 msgstr "削除"
6752
6753 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6754 msgid "Hide"
6755 msgstr "隠す"
6756
6757 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6758 msgid "Show"
6759 msgstr "表示する"
6760
6761 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6762 #, c-format
6763 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6764 msgstr "接続 '%s'、タイプ '%s' 用のエディタを作成できませんでした。"
6765
6766 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6767 #, c-format
6768 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6769 msgstr "無効な接続 '%s' のエディタを作成できませんでした。"
6770
6771 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Edit Connection"
6774 msgstr "接続の編集"
6775
6776 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6777 #, c-format
6778 msgid "Unable to save connection: %s"
6779 msgstr "接続を保存できません: %s"
6780
6781 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6782 #, c-format
6783 msgid "Unable to add new connection: %s"
6784 msgstr "新しい接続を追加できません: %s"
6785
6786 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
6787 msgid "Profile name"
6788 msgstr "プロファイル名"
6789
6790 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Ethernet device"
6793 msgstr "Ethernet"
6794
6795 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
6796 msgid "Device"
6797 msgstr "デバイス"
6798
6799 #. And finally the bottom widgets
6800 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
6801 msgid "Automatically connect"
6802 msgstr "自動的に接続する"
6803
6804 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
6805 msgid "Available to all users"
6806 msgstr "全ユーザーに使用可能"
6807
6808 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
6809 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
6810 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
6811 msgid "Cancel"
6812 msgstr "取り消し"
6813
6814 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
6815 msgid "bytes"
6816 msgstr "バイト"
6817
6818 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
6819 msgid "Round-robin"
6820 msgstr "ラウンドロビン"
6821
6822 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
6823 msgid "Active Backup"
6824 msgstr "アクティブなバックアップ"
6825
6826 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
6827 msgid "XOR"
6828 msgstr "XOR"
6829
6830 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
6831 msgid "Broadcast"
6832 msgstr "ブロードキャスト"
6833
6834 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
6835 msgid "802.3ad"
6836 msgstr "802.3ad"
6837
6838 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
6839 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6840 msgstr "適応型送信負荷分散機能 (tlb)"
6841
6842 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
6843 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
6844 msgstr "適応型負荷分散機能 (alb)"
6845
6846 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
6847 msgid "MII (recommended)"
6848 msgstr "MII (推奨)"
6849
6850 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
6851 msgid "ARP"
6852 msgstr "ARP"
6853
6854 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
6855 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
6856 msgid "Slaves"
6857 msgstr "スレーブ"
6858
6859 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
6860 msgid "Mode"
6861 msgstr "モード"
6862
6863 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
6864 msgid "Primary"
6865 msgstr "プライマリ"
6866
6867 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
6868 msgid "Link monitoring"
6869 msgstr "リンクのモニタリング"
6870
6871 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
6872 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
6873 msgctxt "milliseconds"
6874 msgid "ms"
6875 msgstr "ms"
6876
6877 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
6878 msgid "Monitoring frequency"
6879 msgstr "モニタリングの頻度"
6880
6881 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
6882 msgid "Link up delay"
6883 msgstr "リンクアップの遅延"
6884
6885 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
6886 msgid "Link down delay"
6887 msgstr "リンクダウンの遅延"
6888
6889 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
6890 msgid "ARP targets"
6891 msgstr "ARP ターゲット"
6892
6893 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
6894 msgid "BRIDGE PORT"
6895 msgstr "ブリッジポート"
6896
6897 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
6898 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
6899 msgid "Priority"
6900 msgstr "優先度"
6901
6902 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
6903 msgid "Path cost"
6904 msgstr "パスコスト"
6905
6906 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
6907 msgid "Hairpin mode"
6908 msgstr "ヘアピンモード"
6909
6910 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
6911 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
6912 msgid "seconds"
6913 msgstr "秒"
6914
6915 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
6916 msgid "Aging time"
6917 msgstr "エージングタイム"
6918
6919 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
6920 msgid "Enable IGMP snooping"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
6924 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
6925 msgstr "STP の有効化 (ツリープロトコル全域)"
6926
6927 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
6928 msgid "Forward delay"
6929 msgstr "フォワード遅延"
6930
6931 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
6932 msgid "Hello time"
6933 msgstr "Hello タイム"
6934
6935 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
6936 msgid "Max age"
6937 msgstr "最大エイジ"
6938
6939 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
6940 msgid "ETHERNET"
6941 msgstr "イーサネット"
6942
6943 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
6944 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
6945 msgid "Cloned MAC address"
6946 msgstr "クローンの MAC アドレス"
6947
6948 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
6949 msgid "Datagram"
6950 msgstr "データグラム"
6951
6952 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
6953 msgid "Connected"
6954 msgstr "接続されました"
6955
6956 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
6957 msgid "INFINIBAND"
6958 msgstr "インフィニバンド"
6959
6960 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
6961 msgid "Transport mode"
6962 msgstr "トランスポートモード"
6963
6964 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
6965 msgid "Disabled"
6966 msgstr "無効"
6967
6968 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
6969 msgid "Automatic"
6970 msgstr "自動"
6971
6972 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
6973 msgid "Link-Local"
6974 msgstr "ローカルにリンク"
6975
6976 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
6977 msgid "Manual"
6978 msgstr "手作業"
6979
6980 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
6981 msgid "Shared"
6982 msgstr "共有"
6983
6984 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
6985 msgid "(No custom routes)"
6986 msgstr "(カスタムのルートなし)"
6987
6988 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
6989 #, c-format
6990 msgid "One custom route"
6991 msgid_plural "%d custom routes"
6992 msgstr[0] "%d つのカスタムルート"
6993
6994 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
6995 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
6996 msgstr "IPv4 設定"
6997
6998 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
6999 msgid "Addresses"
7000 msgstr "アドレス"
7001
7002 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7003 msgid "DNS servers"
7004 msgstr "DNS サーバー"
7005
7006 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7007 msgid "Search domains"
7008 msgstr "検索ドメイン"
7009
7010 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7011 msgid "Routing"
7012 msgstr "ルーティング"
7013
7014 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7015 msgid "Never use this network for default route"
7016 msgstr "このネットワークはデフォルトのルートには使用しない"
7017
7018 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7019 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7023 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7024 msgstr "この接続には IPv4 アドレス設定が必要になります"
7025
7026 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7027 msgid "Ignore"
7028 msgstr "無視する"
7029
7030 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7031 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7032 msgstr "自動 (DHCP のみ)"
7033
7034 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7035 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7036 msgstr "IPv6 設定"
7037
7038 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7039 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7040 msgstr "この接続には IPv6 アドレス設定が必要になります"
7041
7042 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7043 #, fuzzy
7044 msgid "PPP CONFIGURATION"
7045 msgstr "IPv4 設定"
7046
7047 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Allowed authentication methods:"
7050 msgstr "認証"
7051
7052 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7053 #, fuzzy
7054 msgid "EAP"
7055 msgstr "LEAP"
7056
7057 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7058 #, fuzzy
7059 msgid "PAP"
7060 msgstr "AP"
7061
7062 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7063 msgid "CHAP"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7067 msgid "MSCHAPv2"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7071 msgid "MSCHAP"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7075 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7079 msgid "Require 128-bit encryption"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7083 msgid "Use stateful MPPE"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7087 msgid "Allow BSD data compression"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7091 msgid "Allow Deflate data compression"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7095 msgid "Use TCP header compression"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7099 msgid "Send PPP echo packets"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7103 msgid "TEAM PORT"
7104 msgstr "team ポート"
7105
7106 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7107 msgid "JSON configuration"
7108 msgstr "JSON 設定"
7109
7110 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7111 msgid "Parent"
7112 msgstr "親"
7113
7114 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7115 msgid "VLAN id"
7116 msgstr "VLAN id"
7117
7118 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7119 msgctxt "Wi-Fi"
7120 msgid "Client"
7121 msgstr "クライアント"
7122
7123 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7124 msgid "Access Point"
7125 msgstr "アクセスポイント"
7126
7127 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7128 msgid "Ad-Hoc Network"
7129 msgstr "アドホックネットワーク"
7130
7131 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7132 msgctxt "Wi-Fi"
7133 msgid "Automatic"
7134 msgstr "自動"
7135
7136 #. 802.11a Wi-Fi network
7137 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7138 msgid "A (5 GHz)"
7139 msgstr "A (5 GHz)"
7140
7141 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7143 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7144 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7145
7146 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7147 msgctxt "Wi-Fi security"
7148 msgid "None"
7149 msgstr "なし"
7150
7151 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7152 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7153 msgstr "WPA & WPA2 パーソナル"
7154
7155 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7156 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7157 msgstr "WPA & WPA2 エンタープライズ"
7158
7159 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7160 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7161 msgstr "WEP 40/128 ビットのキー (16 進数または ASCII)"
7162
7163 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7164 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7165 msgstr "WEP 128 ビットのパスフレーズ"
7166
7167 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7168 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7169 msgstr "動的 WEP (802.1x)"
7170
7171 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7172 msgid "LEAP"
7173 msgstr "LEAP"
7174
7175 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7176 msgctxt "WEP key index"
7177 msgid "1 (Default)"
7178 msgstr "1 (デフォルト)"
7179
7180 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7181 msgctxt "WEP key index"
7182 msgid "2"
7183 msgstr "2"
7184
7185 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7186 msgctxt "WEP key index"
7187 msgid "3"
7188 msgstr "3"
7189
7190 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7191 msgctxt "WEP key index"
7192 msgid "4"
7193 msgstr "4"
7194
7195 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7196 msgid "Open System"
7197 msgstr "Open System"
7198
7199 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7200 msgid "Shared Key"
7201 msgstr "共有キー"
7202
7203 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7204 msgid "WI-FI"
7205 msgstr "WI-FI"
7206
7207 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7208 msgid "Channel"
7209 msgstr "チャンネル"
7210
7211 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7212 msgid "Security"
7213 msgstr "セキュリティ"
7214
7215 #. "wpa-enterprise"
7216 #. FIXME
7217 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7218 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7219 msgstr "(WPA エンタープライズにはまだ対応していません...)"
7220
7221 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7222 msgid "WEP index"
7223 msgstr "WEP インデックス"
7224
7225 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7226 msgid "Authentication"
7227 msgstr "認証"
7228
7229 #. "dynamic-wep"
7230 #. FIXME
7231 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7232 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7233 msgstr "(動的 WEP にはまだ対応していません...)"
7234
7235 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7236 msgid "Ask for this password every time"
7237 msgstr "毎回、このパスワードの入力を求める"
7238
7239 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7240 msgid "Show password"
7241 msgstr "パスワードを表示する"
7242
7243 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7244 msgid "Destination"
7245 msgstr "送信先"
7246
7247 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7248 msgid "Prefix"
7249 msgstr "プレフィックス"
7250
7251 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7252 msgid "Next Hop"
7253 msgstr "次のホップ"
7254
7255 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7256 msgid "Metric"
7257 msgstr "メトリック"
7258
7259 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7260 msgid "No custom routes are defined."
7261 msgstr "カスタムのルートが定義されていません。"
7262
7263 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7264 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7265 msgstr "追加したいスレーブ接続のタイプを選択してください。"
7266
7267 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7268 msgid "Add..."
7269 msgstr "追加..."
7270
7271 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7272 msgid "Remove"
7273 msgstr "削除"
7274
7275 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7276 msgid ""
7277 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7278 "It will return to nmtui when completed."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7284 msgstr "エラー: 接続の削除に失敗しました: %s"
7285
7286 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7287 #, c-format
7288 msgid "openconnect failed with status %d"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7292 #, c-format
7293 msgid "openconnect failed with signal %d"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7297 msgid "Activation failed"
7298 msgstr "アクティベーションに失敗しました"
7299
7300 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7301 msgid "Connecting..."
7302 msgstr "接続中..."
7303
7304 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7305 #, c-format
7306 msgid "Could not activate connection: %s"
7307 msgstr "接続をアクティベートできませんでした: %s"
7308
7309 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7310 msgid "Activate"
7311 msgstr "アクティベート"
7312
7313 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7314 msgid "Deactivate"
7315 msgstr "解除"
7316
7317 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7318 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7319 msgid "Quit"
7320 msgstr "終了"
7321
7322 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7323 #, c-format
7324 msgid "No such connection '%s'"
7325 msgstr "そのような接続 '%s' はありません"
7326
7327 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7328 msgid "Connection is already active"
7329 msgstr "接続はすでにアクティブになっています"
7330
7331 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7332 msgid "Create"
7333 msgstr "作成"
7334
7335 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7336 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7337 msgstr "作成したい接続タイプを選択してください。"
7338
7339 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7340 msgid ""
7341 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7342 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7343 msgstr ""
7344 "VPN の作成中、作成したい VPN 接続が一覧に表示されない場合、適切な VPN プラグ"
7345 "インがインストールされていない可能性があります。"
7346
7347 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7348 msgid "New Connection"
7349 msgstr "新規の接続"
7350
7351 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7352 #, c-format
7353 msgid "Unable to delete connection: %s"
7354 msgstr "接続を削除できません: %s"
7355
7356 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7359 msgstr "接続を削除できませんでした: %s"
7360
7361 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7362 #, c-format
7363 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7364 msgstr "本当に接続 '%s' を削除してもいいですか?"
7365
7366 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7367 msgid "Set Hostname"
7368 msgstr "ホスト名の設定"
7369
7370 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7371 msgid "Hostname"
7372 msgstr "ホスト名"
7373
7374 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7375 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7376 #, c-format
7377 msgid "Set hostname to '%s'"
7378 msgstr "ホスト名を '%s' に設定します"
7379
7380 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7381 #, c-format
7382 msgid "Unable to set hostname: %s"
7383 msgstr "ホスト名を設定できません: %s"
7384
7385 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7386 msgid "connection"
7387 msgstr "接続"
7388
7389 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7390 msgid "Edit a connection"
7391 msgstr "接続の編集"
7392
7393 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7394 msgid "Activate a connection"
7395 msgstr "接続をアクティベートする"
7396
7397 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7398 msgid "new hostname"
7399 msgstr "新規のホスト名"
7400
7401 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7402 msgid "Set system hostname"
7403 msgstr "システムのホスト名を設定する"
7404
7405 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7406 msgid "NetworkManager TUI"
7407 msgstr "NetworkManager TUI"
7408
7409 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7410 msgid "Please select an option"
7411 msgstr "オプションを選択してください"
7412
7413 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7414 msgid "Usage"
7415 msgstr "使い方"
7416
7417 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7418 msgid "Could not parse arguments"
7419 msgstr "引数を解析できませんでした"
7420
7421 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7424 msgstr "接続をアクティベートできませんでした: %s"
7425
7426 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7427 msgid "NetworkManager is not running."
7428 msgstr "NetworkManager が実行していません。"
7429
7430 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7431 #, c-format
7432 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7433 msgstr "PEM キーファイルは終了タグ '%s' を持ちません。"
7434
7435 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7436 #, c-format
7437 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7438 msgstr "PEM プライベートキーファイルではないようです。"
7439
7440 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7441 #, c-format
7442 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7443 msgstr "不正形式の PEM ファイル: Proc-Type は最初のタグではありません。"
7444
7445 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7446 #, c-format
7447 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7448 msgstr "不正形式の PEM ファイル: 不明な Proc-Type タグ '%s' です。"
7449
7450 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7451 #, c-format
7452 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7453 msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info は2つ目のタグではありません。"
7454
7455 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7456 #, c-format
7457 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7458 msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info タグ内に IV が見つかりません。"
7459
7460 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7461 #, c-format
7462 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7463 msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info タグ内に無効な形式の IV"
7464
7465 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7466 #, c-format
7467 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7468 msgstr "不正形式の PEM ファイル: 不明なプライベートキー暗号文 '%s'。"
7469
7470 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7471 #, c-format
7472 msgid "Could not decode private key."
7473 msgstr "プライベートキーを復号できませんでした。"
7474
7475 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7476 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7477 msgstr "期待されている PKCS#8 開始タグの検出に失敗しました。"
7478
7479 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7480 #, c-format
7481 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7482 msgstr "期待されている PKCS#8 終了タグ '%s' の検出に失敗しました。"
7483
7484 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7485 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7486 msgstr "PKCS#8 プライベートキーの復号に失敗しました。"
7487
7488 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7489 #, c-format
7490 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7491 msgstr "IV はその長さで偶数のバイト数でなければなりません。"
7492
7493 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7494 #, c-format
7495 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7496 msgstr "IV は 16進法でない数字を含んでいます。"
7497
7498 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7499 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7500 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7501 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7502 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7503 #, c-format
7504 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7505 msgstr "プライベートキー暗号文 '%s' は不明です。"
7506
7507 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7508 #, c-format
7509 msgid "Unable to determine private key type."
7510 msgstr "プライベートキーのタイプを判定できません。"
7511
7512 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7513 #, c-format
7514 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7518 #, c-format
7519 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7520 msgstr "PEM 証明書に終了タグ '%s' がありませんでした。"
7521
7522 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7523 #, c-format
7524 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7525 msgstr "PEM 証明書に終了タグ '%s' がありませんでした。"
7526
7527 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7528 #, c-format
7529 msgid "Failed to decode certificate."
7530 msgstr "証明書の復号に失敗しました。"
7531
7532 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7533 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7534 msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました。"
7535
7536 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7537 #, c-format
7538 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7539 msgstr "IV の長さが無効です (最低 %zd の長さが必要)。"
7540
7541 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7544 msgstr "復号化暗号文コンテキストの初期化に失敗しました: %s / %s。"
7545
7546 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7549 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %s / %s。"
7550
7551 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7552 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7553 #, c-format
7554 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7555 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: 予想外の不要語句の長さです。"
7556
7557 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7558 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7559 #, c-format
7560 msgid "Failed to decrypt the private key."
7561 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました。"
7562
7563 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7566 msgstr "暗号化暗号文コンテキストの初期化に失敗しました: %s / %s。"
7567
7568 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7571 msgstr "データの暗号化に失敗しました: %s / %s。"
7572
7573 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7574 #, c-format
7575 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7576 msgstr "証明書データの初期化にエラー発生: %s"
7577
7578 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7579 #, c-format
7580 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7581 msgstr "証明書をデコードできませんでした: %s"
7582
7583 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7584 #, c-format
7585 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7586 msgstr "PKCS#12 デコーダーを初期化できません: %s"
7587
7588 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7589 #, c-format
7590 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7591 msgstr "PKCS#12 ファイルをデコードできません: %s"
7592
7593 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7594 #, c-format
7595 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7596 msgstr "PKCS#12 ファイルを確証できません: %s"
7597
7598 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7599 #, c-format
7600 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7601 msgstr "PKCS#8 デコーダーを初期化できませんでした: %s"
7602
7603 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7604 #, c-format
7605 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7606 msgstr "PKCS#8 ファイルをデコードできませんでした: %s"
7607
7608 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7609 #, c-format
7610 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7611 msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました: %d。"
7612
7613 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7614 #, c-format
7615 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7616 msgstr "IV の長さが無効です (最低でも %d は必要)。"
7617
7618 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7619 #, c-format
7620 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7621 msgstr "復号化暗号文スロットの初期化に失敗しました。"
7622
7623 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7624 #, c-format
7625 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7626 msgstr "復号化用シンメトリックキーの設定に失敗しました。"
7627
7628 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7629 #, c-format
7630 msgid "Failed to set IV for decryption."
7631 msgstr "復号化用 IV の設定に失敗しました。"
7632
7633 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7634 #, c-format
7635 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7636 msgstr "復号化コンテキストの初期化に失敗しました。"
7637
7638 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7639 #, c-format
7640 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7641 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %d"
7642
7643 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7644 #, c-format
7645 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7646 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: 復号したデータが大きすぎます。"
7647
7648 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7649 #, c-format
7650 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7651 msgstr "プライベートキー復号化の完了に失敗しました: %d"
7652
7653 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7654 #, c-format
7655 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7656 msgstr "暗号化暗号文スロットの初期化に失敗しました。"
7657
7658 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7659 #, c-format
7660 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7661 msgstr "暗号化用のシンメトリックキーの設定に失敗しました。"
7662
7663 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7664 #, c-format
7665 msgid "Failed to set IV for encryption."
7666 msgstr "暗号化用の IV の設定に失敗しました。"
7667
7668 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7669 #, c-format
7670 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7671 msgstr "暗号化コンテキストの初期化に失敗しました。"
7672
7673 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7674 #, c-format
7675 msgid "Failed to encrypt: %d."
7676 msgstr "暗号化に失敗しました: %d"
7677
7678 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7679 #, c-format
7680 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7681 msgstr "暗号化の後に予期しないデータの量があります。"
7682
7683 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7684 #, c-format
7685 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7686 msgstr "証明書のデコードができません: %d"
7687
7688 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7689 #, c-format
7690 msgid "Password must be UTF-8"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7694 #, c-format
7695 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7696 msgstr "PKCS#12 デコーダーを初期化できません: %d"
7697
7698 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7699 #, c-format
7700 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7701 msgstr "PKCS#12 ファイルをデコードできません: %d"
7702
7703 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7704 #, c-format
7705 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7706 msgstr "PKCS#12 ファイルを確証できません: %d"
7707
7708 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7709 msgid "Could not generate random data."
7710 msgstr "ランダムデータを生成できません。"
7711
7712 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7713 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7717 #, fuzzy
7718 msgid "unknown setting name"
7719 msgstr "エラー: 不明な設定 '%s'\n"
7720
7721 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7722 msgid "setting not found"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7726 #, fuzzy
7727 msgid "setting not allowed in slave connection"
7728 msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
7729
7730 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7731 msgid "setting is required for non-slave connections"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7737 msgstr "接続を削除できません: %s"
7738
7739 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7742 msgstr "接続を削除できません: %s"
7743
7744 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7745 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7746 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7747 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7748 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7749 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7750 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7751 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7752 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7753 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7754 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7755 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7756 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7757 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7758 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7759 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7760 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7761 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7762 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7763 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7764 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7765 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7766 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7767 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7768 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7769 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7770 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7771 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7772 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7773 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7774 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7775 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7776 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7777 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7778 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7779 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7780 msgid "property is missing"
7781 msgstr "プロパティがありません"
7782
7783 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7784 #, c-format
7785 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
7789 msgid "ignoring missing number"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "ignoring invalid number '%s'"
7795 msgstr "無効なメトリック '%s'"
7796
7797 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
7800 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
7801
7802 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
7805 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
7806
7807 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
7810 msgstr "無効な IPv4 ルート '%s'"
7811
7812 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
7813 #, c-format
7814 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
7818 #, c-format
7819 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
7823 #, c-format
7824 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
7828 #, c-format
7829 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
7833 #, c-format
7834 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
7838 #, c-format
7839 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
7843 #, c-format
7844 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
7850 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
7851
7852 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
7855 msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
7856
7857 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
7858 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
7859 #, c-format
7860 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
7864 #, fuzzy
7865 msgid "ignoring invalid MAC address"
7866 msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
7867
7868 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
7869 #, fuzzy
7870 msgid "ignoring invalid binary property"
7871 msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
7872
7873 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
7874 msgid "ignoring invalid SSID"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
7878 msgid "ignoring invalid raw password"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
7882 #, c-format
7883 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
7889 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
7890
7891 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
7892 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
7896 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
7900 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
7904 #, fuzzy
7905 msgid "invalid key/cert value"
7906 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
7907
7908 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "invalid parity value '%s'"
7911 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
7912
7913 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid "error loading setting value: %s"
7916 msgstr "エラー: 無効な設定名; %s\n"
7917
7918 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "invalid negative value (%i)"
7921 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
7922
7923 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "invalid char value (%i)"
7926 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
7927
7928 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "invalid int64 value (%s)"
7931 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
7932
7933 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
7934 #, c-format
7935 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
7939 #, fuzzy, c-format
7940 msgid "unhandled setting property type '%s'"
7941 msgstr "エラー: 無効な <setting>.<property> '%s' です。"
7942
7943 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "invalid setting name '%s'"
7946 msgstr "エラー: 無効な設定名; %s\n"
7947
7948 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
7949 #, fuzzy
7950 msgid "data missing"
7951 msgstr "プロパティがありません"
7952
7953 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
7954 msgid "binary data missing"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
7958 msgid "file:// URI not NUL terminated"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
7962 msgid "file:// URI is empty"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
7966 #, fuzzy
7967 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
7968 msgstr "インデックス '%s' は無効です"
7969
7970 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
7971 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
7975 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
7976 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
7977 #, fuzzy
7978 msgid "invalid certificate format"
7979 msgstr "証明書データの初期化にエラー発生: %s"
7980
7981 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
7982 #, fuzzy
7983 msgid "invalid private key"
7984 msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
7985
7986 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
7987 #, fuzzy
7988 msgid "invalid phase2 private key"
7989 msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました。"
7990
7991 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
7992 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
7993 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
7994 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
7995 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
7996 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
7997 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
7998 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
7999 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8000 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8001 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8002 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8003 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8004 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8005 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8006 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8007 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8008 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8009 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8010 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8011 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8012 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8013 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8014 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8015 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8016 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8017 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8018 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8019 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8020 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8021 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8022 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8023 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8024 msgid "property is empty"
8025 msgstr "プロパティが空です"
8026
8027 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8028 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8029 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8030 #, c-format
8031 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8032 msgstr "PKCS#12 の '%s' プロパティと一致しなければなりません"
8033
8034 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "certificate is invalid: %s"
8037 msgstr "プロパティが無効です"
8038
8039 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8040 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8041 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8042 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8043 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8044 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8045 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8046 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8047 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8048 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8049 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8050 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8051 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8052 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8053 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8054 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8055 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8056 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8057 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8058 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8059 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8060 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8061 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8062 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8063 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8064 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8065 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8066 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8067 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8068 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8069 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8070 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8071 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8072 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8073 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8074 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8075 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8076 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8077 msgid "property is invalid"
8078 msgstr "プロパティが無効です"
8079
8080 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8081 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8082 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8083 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8084 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8085 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8086 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8087 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8088 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8089 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8090 #, c-format
8091 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8092 msgstr "'%s' は有効なプロパティの値ではありません"
8093
8094 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8097 msgstr "'%s' または '%s' の設定が必要です"
8098
8099 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8100 #, c-format
8101 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8102 msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
8103
8104 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8105 #, c-format
8106 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8107 msgstr "設定できるのは '%s' と '%s' の一つのみです"
8108
8109 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8110 #, c-format
8111 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8112 msgstr "必須オプションの '%s' がありません"
8113
8114 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8115 #, c-format
8116 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8117 msgstr "'%s' は有効な '%s' の値ではありません"
8118
8119 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8120 #, c-format
8121 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8122 msgstr "'%s=%s' は '%s > 0' とは互換性がありません"
8123
8124 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8125 #, c-format
8126 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8127 msgstr "'%s' は '%s' オプションの有効なインターフェース名ではありません"
8128
8129 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8130 #, c-format
8131 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8132 msgstr "'%s' オプションは '%s=%s' の場合に限り有効です"
8133
8134 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8135 #, c-format
8136 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8137 msgstr "'%s=%s' は '%s' の有効な設定ではありません"
8138
8139 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8140 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8141 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8142 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8143 #, c-format
8144 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8145 msgstr ""
8146 "'%s' オプションを使用する場合は '%s' オプションを設定する必要があります"
8147
8148 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8149 #, c-format
8150 msgid "'%s' option is empty"
8151 msgstr "'%s' オプションが空白です"
8152
8153 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8154 #, c-format
8155 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8156 msgstr "'%s' は '%s' オプション用の有効な IPv4 アドレスではありません"
8157
8158 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8161 msgstr "'%s' オプションは '%s=%s' の場合に限り有効です"
8162
8163 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "'%s' option should be string"
8166 msgstr "'%s' オプションが空白です"
8167
8168 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8169 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8170 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8171 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8172 #, c-format
8173 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8174 msgstr "'%d' はプロパティの有効な値ではありません (%d 以下となるはずです)"
8175
8176 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8177 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "missing setting"
8180 msgstr "足りないオプション"
8181
8182 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8183 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8184 #, c-format
8185 msgid ""
8186 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8187 "Instead it is '%s'"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8191 #, c-format
8192 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8193 msgstr "値 '%d' は <%d-%d> の範囲外です"
8194
8195 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8196 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8197 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8198 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8199 msgid "is not a valid MAC address"
8200 msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
8201
8202 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8205 msgstr "接続 '%s'、タイプ '%s' 用のエディタを作成できませんでした。"
8206
8207 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "connection type '%s' is not valid"
8210 msgstr "インデックス '%s' は無効です"
8211
8212 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8213 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "Unknown slave type '%s'"
8216 msgstr "不明なログレベル '%s'"
8217
8218 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8219 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8222 msgstr "'%s' の接続の場合、このプロパティに '%s' が必要になります"
8223
8224 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8225 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8226 #, c-format
8227 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "metered value %d is not valid"
8233 msgstr "インデックス '%s' は無効です"
8234
8235 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8236 #, c-format
8237 msgid "property type should be set to '%s'"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8243 msgstr "接続には '%s' 設定がなければなりません"
8244
8245 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8249 "set to '%s'"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8253 msgid "flags invalid"
8254 msgstr "フラグは無効です"
8255
8256 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8257 msgid "flags invalid - disabled"
8258 msgstr "フラグは無効です - 無効"
8259
8260 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8261 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8262 msgid "property invalid (not enabled)"
8263 msgstr "プロパティは無効です (有効になっていません)"
8264
8265 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8266 msgid "element invalid"
8267 msgstr "エレメントは無効です"
8268
8269 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8270 msgid "sum not 100%"
8271 msgstr "合計が 100% ではありません"
8272
8273 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8274 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8275 msgid "property invalid"
8276 msgstr "プロパティは無効です"
8277
8278 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8279 msgid "property missing"
8280 msgstr "プロパティがありません"
8281
8282 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8283 #, c-format
8284 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8285 msgstr "プロパティ値 '%s' が空白、または長過ぎます (>64)"
8286
8287 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8288 #, c-format
8289 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8290 msgstr "'%s' に無効な文字が含まれています ([A-Za-z._-] を使用してください)"
8291
8292 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8293 #, c-format
8294 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8295 msgstr "'%s' の長さは無効です (5 桁または 6 桁にしてください)"
8296
8297 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8298 #, fuzzy
8299 msgid "property is empty or wrong size"
8300 msgstr "プロパティが空です"
8301
8302 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8303 msgid "property must contain only digits"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8307 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8308 msgid "not a valid interface name"
8309 msgstr "無効なインターフェース名です"
8310
8311 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8312 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8313 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8314 msgstr "親を指定している場合は P_Key を指定する必要があります"
8315
8316 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8317 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8318 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8319 msgstr "InfiniBand P_Key 接続で親インターフェース名が指定されていませんでした"
8320
8321 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8322 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8326 "it is '%s')"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8330 #, c-format
8331 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "Missing IPv4 address"
8337 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
8338
8339 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "Missing IPv6 address"
8342 msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
8343
8344 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8347 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
8348
8349 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8352 msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
8353
8354 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8357 msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
8358
8359 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8362 msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
8363
8364 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8367 msgstr "無効なメトリック '%s'"
8368
8369 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8372 msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
8373
8374 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "%d. IP address is invalid"
8377 msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
8378
8379 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8382 msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
8383
8384 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8387 msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
8388
8389 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8390 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8394 #, fuzzy
8395 msgid "gateway is invalid"
8396 msgstr "プロパティが無効です"
8397
8398 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8399 #, c-format
8400 msgid "%d. route is invalid"
8401 msgstr "%d. ルートは無効です"
8402
8403 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8404 #, c-format
8405 msgid "%d. route cannot be a default route"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8409 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8410 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8411 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8414 msgstr "このプロパティは '%s=%s' には許可されていません"
8415
8416 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8417 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8418 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8419 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8420 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8421 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8422 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8423 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8424 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8425 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8426 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8427 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8428 #, c-format
8429 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8430 msgstr "このプロパティは '%s=%s' には許可されていません"
8431
8432 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8435 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
8436
8437 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8438 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8444 msgstr "'%d' は無効なチャンネルです"
8445
8446 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8447 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8448 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8449 #, c-format
8450 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8451 msgstr "'%s' は UUID、インターフェース名のいずれでもありません"
8452
8453 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8454 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8457 msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
8458
8459 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8460 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8464 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8467 msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません"
8468
8469 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8470 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8474 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8475 #, c-format
8476 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8477 msgstr "プロパティ、'%s:%s' いずれも指定されていません"
8478
8479 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8480 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8484 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8485 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8486 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8487 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8488 msgstr "SSID の長さは範囲外 <1-32> バイトです"
8489
8490 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8491 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8492 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8493 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8494 #, c-format
8495 msgid "'%d' is not a valid channel"
8496 msgstr "'%d' は無効なチャンネルです"
8497
8498 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8499 #, c-format
8500 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8501 msgstr "'%d' は有効な範囲 <128-16384> の外にあります"
8502
8503 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8504 #, c-format
8505 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8506 msgstr "このプロパティを設定するにはゼロ以外の '%s' プロパティが必要です"
8507
8508 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "'%u': invalid mode"
8511 msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
8512
8513 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "'%s': invalid user ID"
8516 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
8517
8518 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "'%s': invalid group ID"
8521 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
8522
8523 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8524 #, c-format
8525 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8526 msgstr "'%s' の値は '%s=%s' と一致しません"
8527
8528 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8529 msgid "flags are invalid"
8530 msgstr "フラグが無効です"
8531
8532 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8533 #, fuzzy, c-format
8534 msgid "secret was empty"
8535 msgstr "プロパティが空です"
8536
8537 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8538 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8542 #, c-format
8543 msgid "secret value was empty"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8547 msgid "not a secret property"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8551 msgid "secret is not of correct type"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8557 msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
8558
8559 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8560 msgid "secret flags property not found"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8566 msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
8567
8568 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8571 msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
8572
8573 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8574 #, c-format
8575 msgid "%d is greater than local port max %d"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8581 msgstr "'%s' は有効な Ethernet ポート値ではありません"
8582
8583 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8584 #, c-format
8585 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8586 msgstr "'%s' は有効な二重値ではありません"
8587
8588 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8589 #, c-format
8590 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8591 msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
8592
8593 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8594 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8598 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8602 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8603 #, c-format
8604 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8605 msgstr "'%s' セキュリティには '%s=%s' が必要です"
8606
8607 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8608 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8609 #, c-format
8610 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8611 msgstr "'%s' セキュリティには '%s' の設定が必要になります"
8612
8613 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8614 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8615 #, c-format
8616 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8617 msgstr "'%d' の値は <0-3> の範囲外になります"
8618
8619 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8620 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8621 #, c-format
8622 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8623 msgstr "'%s' の接続の場合、このプロパティに '%s' が必要になります"
8624
8625 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8626 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8627 #, c-format
8628 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8629 msgstr "'%s' は '%s=%s' (WEP) でしか使用できません"
8630
8631 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8632 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8633 #, c-format
8634 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8635 msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
8636
8637 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8638 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8639 #, c-format
8640 msgid "'%s' is not a valid band"
8641 msgstr "'%s' は有効なバンドではありません"
8642
8643 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8646 msgstr "'%s' プロパティの設定が必要です"
8647
8648 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8649 #, c-format
8650 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8654 msgid "secret not found"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8658 msgid "secret is not set"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "failed stat file %s: %s"
8664 msgstr "信号マスクの設定に失敗しました: %d"
8665
8666 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "not a file (%s)"
8669 msgstr "'%s' ファイルを読み込めませんでした。\n"
8670
8671 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "invalid file owner %d for %s"
8674 msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
8675
8676 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8677 #, c-format
8678 msgid "file permissions for %s"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8682 #, c-format
8683 msgid "reject %s"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8687 #, c-format
8688 msgid "path is not absolute (%s)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8692 #, c-format
8693 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8699 msgstr "'%s' は有効な '%s' の値ではありません"
8700
8701 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8702 #, c-format
8703 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8707 #, c-format
8708 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8712 #, c-format
8713 msgid "cannot load plugin %s"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8717 #, c-format
8718 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8722 #, c-format
8723 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8727 #, c-format
8728 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8732 #, c-format
8733 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8737 #, c-format
8738 msgid "the plugin does not support import capability"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8742 #, c-format
8743 msgid "the plugin does not support export capability"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "missing filename"
8749 msgstr "足りないオプション"
8750
8751 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8752 #, c-format
8753 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8757 #, c-format
8758 msgid "filename has invalid format (%s)"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8762 #, c-format
8763 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8767 #, c-format
8768 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "missing \"plugin\" setting"
8774 msgstr "足りないオプション"
8775
8776 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8777 #, c-format
8778 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
8782 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
8786 msgid "missing name for VPN plugin info"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
8790 msgid "missing service for VPN plugin info"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
8794 msgid "Bluetooth"
8795 msgstr "Bluetooth"
8796
8797 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
8798 msgid "Wired"
8799 msgstr "有線"
8800
8801 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
8802 msgid "PCI"
8803 msgstr "PCI"
8804
8805 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
8806 msgid "USB"
8807 msgstr "USB"
8808
8809 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
8810 #. * product name, the second is a device type (eg,
8811 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
8812 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
8813 #. * the strings otherwise.
8814 #.
8815 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
8816 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
8817 #, c-format
8818 msgctxt "long device name"
8819 msgid "%s %s"
8820 msgstr "%s %s"
8821
8822 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Disconnected by D-Bus"
8825 msgstr "切断済み"
8826
8827 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
8828 #, c-format
8829 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
8835 msgstr "MD5 エンジンの初期化に失敗しました: %s / %s"
8836
8837 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
8838 #, c-format
8839 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
8840 msgstr "MD5 コンテキストの初期化に失敗しました: %d。"
8841
8842 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
8843 #, c-format
8844 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
8845 msgstr "パスワードを UCS2 に変換できません: %d"
8846
8847 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
8848 #, c-format
8849 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
8850 msgstr "'%s' または '%s' の設定が必要です"
8851
8852 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
8853 #, c-format
8854 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
8855 msgstr "接続には '%s' 設定がなければなりません"
8856
8857 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
8858 #, c-format
8859 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
8860 msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
8861
8862 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
8863 #, c-format
8864 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
8865 msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
8866
8867 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
8868 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
8869 #, c-format
8870 msgid "%d. route has invalid prefix"
8871 msgstr "%d. ルートに無効なプレフィックスがあります"
8872
8873 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
8876 msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
8877
8878 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
8881 msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
8882
8883 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
8884 #, c-format
8885 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
8889 #, c-format
8890 msgid "Secret flags property '%s' not found"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
8894 #, c-format
8895 msgid "requires setting '%s' property"
8896 msgstr "'%s' プロパティの設定が必要です"
8897
8898 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
8899 #, fuzzy
8900 msgid "The connection was not an ADSL connection."
8901 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8902
8903 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
8904 #, fuzzy
8905 msgid "The connection was not a bond connection."
8906 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8907
8908 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
8909 #, fuzzy
8910 msgid "The connection was not a bridge connection."
8911 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8912
8913 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
8916 msgstr "'bluetooth' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
8917
8918 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
8919 msgid "Invalid device Bluetooth address."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
8923 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
8927 msgid ""
8928 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
8932 #, fuzzy
8933 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
8934 msgstr "「PPPoE」接続タイプの引数は 4 種類あります。\n"
8935
8936 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
8937 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
8941 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Invalid device MAC address."
8944 msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
8945
8946 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
8947 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
8951 #, c-format
8952 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
8956 #, c-format
8957 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
8961 #, fuzzy
8962 msgid "The connection was not a generic connection."
8963 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8964
8965 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
8966 #, fuzzy
8967 msgid "The connection did not specify an interface name."
8968 msgstr "InfiniBand P_Key 接続で親インターフェース名が指定されていませんでした"
8969
8970 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
8971 #, fuzzy
8972 msgid "The connection was not a tun connection."
8973 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8974
8975 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
8976 #, fuzzy
8977 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
8978 msgstr "このデバイスのアクティブな接続が消滅しました"
8979
8980 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
8981 #, fuzzy
8982 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
8983 msgstr "'InfiniBand' 接続タイプには 5 種類のオプション引数があります。\n"
8984
8985 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
8986 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
8987 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
8991 #, fuzzy
8992 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
8993 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
8994
8995 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
8996 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9000 #, fuzzy
9001 msgid "The connection was not a modem connection."
9002 msgstr "接続は削除されました"
9003
9004 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9005 #, fuzzy
9006 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9007 msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
9008
9009 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9010 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9014 #, fuzzy
9015 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9016 msgstr "’OLPC メッシュ' 接続タイプには 2 種類のオプション引数があります。\n"
9017
9018 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9019 #, fuzzy
9020 msgid "The connection was not a team connection."
9021 msgstr "接続は削除されました"
9022
9023 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9024 #, fuzzy
9025 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9026 msgstr "'VLAN' 接続タイプには 4 種類のオプション引数があります。\n"
9027
9028 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9029 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9033 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9037 #, fuzzy
9038 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9039 msgstr "'VLAN' 接続タイプには 4 種類のオプション引数があります。\n"
9040
9041 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9042 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9046 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9050 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9054 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9058 #, fuzzy
9059 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9060 msgstr "'WiMax' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
9061
9062 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9063 #, fuzzy, c-format
9064 msgid "The connection was not valid: %s"
9065 msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
9066
9067 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9068 #, c-format
9069 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9075 msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
9076
9077 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9080 msgstr "アクティブな接続の詳細"
9081
9082 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9083 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9087 msgid "Connection removed before it was initialized"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9091 #, fuzzy
9092 msgid "No service name specified"
9093 msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
9094
9095 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9096 msgid "Enable or disable system networking"
9097 msgstr "システムのネットワーキングを有効または無効にする"
9098
9099 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9100 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9101 msgstr ""
9102 "システムポリシーによりシステムのネットワーキングの有効化または無効化が阻止さ"
9103 "れます"
9104
9105 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9106 msgid ""
9107 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9108 "power management)"
9109 msgstr ""
9110 "NetworkManager をスリープ状態にする、またはスリープ状態から解除します (使用は"
9111 "システムの電源管理に限ってください)"
9112
9113 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9114 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9115 msgstr ""
9116 "システムポリシーにより NetworkManager のスリープ状態への移行、またはスリープ"
9117 "状態からの解除が阻止されます"
9118
9119 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9120 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9121 msgstr "Wi-Fi デバイスを有効または無効にする"
9122
9123 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9124 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9125 msgstr ""
9126 "システムポリシーにより Wi-Fi デバイスの有効化または無効化が阻止されます"
9127
9128 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9129 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9130 msgstr "モバイルブロードバンドのデバイスを有効または無効にする"
9131
9132 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9133 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9134 msgstr ""
9135 "システムポリシーによりモバイルブロードバンドのデバイスの有効化または無効化が"
9136 "阻止されています"
9137
9138 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9139 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9140 msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドのデバイスを有効または無効にする"
9141
9142 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9143 msgid ""
9144 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9145 msgstr ""
9146 "システムポリシーにより WiMAX モバイルブロードバンドのデバイスの有効化または無"
9147 "効化が阻止されます"
9148
9149 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9150 msgid "Allow control of network connections"
9151 msgstr "ネットワーク接続の制御を許可"
9152
9153 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9154 msgid "System policy prevents control of network connections"
9155 msgstr "システムポリシーによりネットワーク接続の制御が阻止されます"
9156
9157 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9158 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9159 msgstr "保護された Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有"
9160
9161 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9162 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9163 msgstr ""
9164 "システムポリシーにより、保護された Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有が阻止され"
9165 "ます。"
9166
9167 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9168 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9169 msgstr "保護されていない Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有"
9170
9171 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9172 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9173 msgstr ""
9174 "システムポリシーにより、保護されていない Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有が阻"
9175 "止されます。"
9176
9177 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9178 msgid "Modify personal network connections"
9179 msgstr "個人のネットワーク接続を編集"
9180
9181 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9182 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9183 msgstr "システムポリシーにより個人のネットワーク設定の変更が阻止されます"
9184
9185 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9186 msgid "Modify network connections for all users"
9187 msgstr "全ユーザーのネットワーク接続を編集"
9188
9189 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9190 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9191 msgstr "システムポリシーにより全ユーザーのネットワーク設定の編集が阻止されます"
9192
9193 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9194 msgid "Modify persistent system hostname"
9195 msgstr "永続的なシステムのホスト名を修正"
9196
9197 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9198 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9199 msgstr "システムポリシーにより永続的なシステムのホスト名の修正が阻止されます"
9200
9201 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9202 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9206 #, fuzzy
9207 msgid ""
9208 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9209 "configuration"
9210 msgstr "システムポリシーにより永続的なシステムのホスト名の修正が阻止されます"
9211
9212 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9213 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9214 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9215 #. * connection id.
9216 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9217 #, fuzzy, c-format
9218 msgctxt "connection id fallback"
9219 msgid "%s %d"
9220 msgstr "%s %s"
9221
9222 #: ../src/main.c:226
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9225 msgstr "設定の読み込みに失敗しました: (%d) %s\n"
9226
9227 #. Logging/debugging
9228 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9229 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9230 msgstr "NetworkManager のバージョンを表示して終了する"
9231
9232 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9233 msgid "Don't become a daemon"
9234 msgstr "デーモンにしない"
9235
9236 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9237 #, c-format
9238 msgid "Log level: one of [%s]"
9239 msgstr "ログレベル: [%s] のいずれか"
9240
9241 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9242 #, c-format
9243 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9244 msgstr "「,」で区切ったログドメイン: [%s] の組み合わせ"
9245
9246 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9247 msgid "Make all warnings fatal"
9248 msgstr "すべての警告を致命的にする"
9249
9250 #: ../src/main.c:248
9251 msgid "Specify the location of a PID file"
9252 msgstr "PID ファイルの場所を指定する"
9253
9254 #: ../src/main.c:249
9255 msgid "State file location"
9256 msgstr "状態ファイルの場所"
9257
9258 #: ../src/main.c:251
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9261 msgstr "NetworkManager のバージョンを表示して終了する"
9262
9263 #: ../src/main.c:261
9264 msgid ""
9265 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9266 "chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
9267 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9268 "should associate with."
9269 msgstr ""
9270 "NetworkManager によりすべてのネットワーク接続が監視され、\n"
9271 "使用に最適な接続が自動的に選択されます。また、コンピューター内の\n"
9272 "ワイヤレスカードを関連付けるべきワイヤレスアクセスポイントの\n"
9273 "ユーザーによる指定も許可されます。"
9274
9275 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9276 #, c-format
9277 msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
9278 msgstr "%s  --help を使用して有効なオプションの一覧を確認してください。\n"
9279
9280 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9281 #, c-format
9282 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9283 msgstr "コマンドラインに渡された未認識のログドメイン '%s' を無視します。\n"
9284
9285 #: ../src/main.c:369
9286 #, c-format
9287 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9288 msgstr "設定の読み込みに失敗しました: (%d) %s\n"
9289
9290 #: ../src/main.c:385
9291 #, c-format
9292 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9293 msgstr "設定ファイルにエラーが発生しました: %s\n"
9294
9295 #: ../src/main.c:390
9296 #, c-format
9297 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9298 msgstr "設定ファイルにある未認識のログドメイン '%s' を無視します。\n"
9299
9300 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9301 #, c-format
9302 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9303 msgstr "デーモン化できませんでした: %s [エラー %u]\n"
9304
9305 #: ../src/main-utils.c:99
9306 #, c-format
9307 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9308 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s\n"
9309
9310 #: ../src/main-utils.c:105
9311 #, c-format
9312 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9313 msgstr "%s への書き込みに失敗しました: %s\n"
9314
9315 #: ../src/main-utils.c:110
9316 #, c-format
9317 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9318 msgstr "%s のクローズに失敗しました: %s\n"
9319
9320 #: ../src/main-utils.c:120
9321 #, c-format
9322 msgid "Cannot create '%s': %s"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: ../src/main-utils.c:172
9326 #, fuzzy, c-format
9327 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9328 msgstr "NetworkManager はすでに起動しています (pid %ld)\n"
9329
9330 #: ../src/main-utils.c:182
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "You must be root to run %s!\n"
9333 msgstr "NetworkManager を実行するには root になる必要があります!\n"
9334
9335 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9336 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9337 msgstr "# NetworkManager で作成されています\n"
9338
9339 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "# Merged from %s\n"
9343 "\n"
9344 msgstr ""
9345 "# %s からマージされています\n"
9346 "\n"
9347
9348 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9349 #, c-format
9350 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9354 msgid "no usable DHCP client could be found."
9355 msgstr "使用できる DHCP クライアントが見つかりませんでした。"
9356
9357 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9358 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9359 msgstr "注記: libc リゾルバーは 3つ以上のネームサーバーをサポートできません。"
9360
9361 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9362 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9363 msgstr "以下の一覧にあるネームサーバーは認識されないかも知れません。"
9364
9365 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9366 #, fuzzy
9367 msgid "ADSL connection"
9368 msgstr "ADSL 接続 %d"
9369
9370 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9371 #, c-format
9372 msgid "%s Network"
9373 msgstr "%s ネットワーク"
9374
9375 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9376 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9380 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9384 #, fuzzy
9385 msgid "PAN connection"
9386 msgstr "PAN 接続 %d"
9387
9388 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9389 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9393 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9397 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9398 #, fuzzy
9399 msgid "GSM connection"
9400 msgstr "GSM 接続 %d"
9401
9402 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9403 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9404 #, fuzzy
9405 msgid "CDMA connection"
9406 msgstr "CDMA 接続 %d"
9407
9408 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9409 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9413 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9414 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9415 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9416 #, fuzzy
9417 msgid "connection does not match device"
9418 msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
9419
9420 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Bond connection"
9423 msgstr "ボンド接続 %d"
9424
9425 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Bridge connection"
9428 msgstr "ブリッジ接続 %d"
9429
9430 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9431 #, fuzzy
9432 msgid "PPPoE connection"
9433 msgstr "PPPoE 接続 %d"
9434
9435 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Wired connection"
9438 msgstr "有線接続 %d"
9439
9440 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9441 #, c-format
9442 msgid "Wired connection %d"
9443 msgstr "有線接続 %d"
9444
9445 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9446 #, fuzzy
9447 msgid "InfiniBand connection"
9448 msgstr "InfiniBand 接続 %d"
9449
9450 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9451 #, fuzzy
9452 msgid "IP tunnel connection"
9453 msgstr "接続の編集"
9454
9455 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9456 #, fuzzy
9457 msgid "MACVLAN connection"
9458 msgstr "VLAN 接続 %d"
9459
9460 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9461 #, fuzzy
9462 msgid "TUN connection"
9463 msgstr "DUN 接続 %d"
9464
9465 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9466 #, fuzzy
9467 msgid "VLAN connection"
9468 msgstr "VLAN 接続 %d"
9469
9470 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9471 #, fuzzy
9472 msgid "VXLAN connection"
9473 msgstr "VLAN 接続 %d"
9474
9475 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Team connection"
9478 msgstr "team 接続 %d"
9479
9480 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Mesh"
9483 msgstr "Mesh %d"
9484
9485 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9486 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9490 #, fuzzy, c-format
9491 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9492 msgstr "'%s=%s' は '%s > 0' とは互換性がありません"
9493
9494 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9495 #, fuzzy
9496 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9497 msgstr "ワイヤレスネットワークで必要とされる認証"
9498
9499 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9500 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9504 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9508 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9512 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9516 #, c-format
9517 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9521 #, c-format
9522 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9526 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9527 #, c-format
9528 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9532 #, c-format
9533 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9539 msgstr "動的 WEP (802.1x)"
9540
9541 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9542 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9543 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9547 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9551 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9555 #, fuzzy
9556 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9557 msgstr "有線 802.1X の認証"
9558
9559 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9560 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9564 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9568 #, fuzzy
9569 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9570 msgstr "ワイヤレスネットワークで必要とされる認証"
9571
9572 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9573 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9577 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9581 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9585 #, fuzzy
9586 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9587 msgstr "有線 802.1X の認証"
9588
9589 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9590 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9594 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9598 msgid ""
9599 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9603 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9607 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9611 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9615 msgid ""
9616 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9620 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9621 #, c-format
9622 msgid "connection does not match access point"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9626 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9630 msgid ""
9631 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9632 "WEP"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9636 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Failed to determine AP security information"
9642 msgstr "復号化用シンメトリックキーの設定に失敗しました。"
9643
9644 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9645 #, fuzzy
9646 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9647 msgstr "モバイルブロードバンド接続 %d"
9648
9649 #: ../src/nm-config.c:466
9650 msgid "Config file location"
9651 msgstr "設定ファイルの場所"
9652
9653 #: ../src/nm-config.c:467
9654 msgid "Config directory location"
9655 msgstr "設定ディレクトリの場所"
9656
9657 #: ../src/nm-config.c:468
9658 #, fuzzy
9659 msgid "System config directory location"
9660 msgstr "設定ディレクトリの場所"
9661
9662 #: ../src/nm-config.c:469
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Internal config file location"
9665 msgstr "設定ファイルの場所"
9666
9667 #: ../src/nm-config.c:470
9668 msgid "State file for no-auto-default devices"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: ../src/nm-config.c:471
9672 msgid "List of plugins separated by ','"
9673 msgstr "複数のプラグインを「,」で区切った一覧"
9674
9675 #: ../src/nm-config.c:472
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Quit after initial configuration"
9678 msgstr "現在の nmcli 設定:\n"
9679
9680 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9681 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9682 msgstr "デーモンにせず、stderr にログ記録する"
9683
9684 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9685 #: ../src/nm-config.c:476
9686 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9687 msgstr "インターネットの接続性を確認するための http(s) アドレス"
9688
9689 #: ../src/nm-config.c:477
9690 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9691 msgstr "接続性チェックの間隔 (秒単位)"
9692
9693 #: ../src/nm-config.c:478
9694 msgid "The expected start of the response"
9695 msgstr "期待されている応答の開始点"
9696
9697 #. Interface/IP config
9698 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9699 #, fuzzy
9700 msgid "The interface to manage"
9701 msgstr "親インターフェース [none]: "
9702
9703 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9704 msgid "eth0"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Connection UUID"
9710 msgstr "接続"
9711
9712 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9713 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9717 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9721 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9725 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Current DHCPv4 address"
9731 msgstr "クローンの MAC アドレス"
9732
9733 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9734 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9740 msgstr "サポートの無い DHCP クライアント '%s'"
9741
9742 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9743 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9747 msgid "barbar"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9751 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9755 msgid "host.domain.org"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Route priority for IPv4"
9761 msgstr "削除する優先度がありません"
9762
9763 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9764 msgid "0"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Route priority for IPv6"
9770 msgstr "削除する優先度がありません"
9771
9772 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9773 msgid "1024"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9777 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9781 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9785 msgid ""
9786 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9787 "NetworkManager.conf"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9791 msgid ""
9792 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9793 "interface."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9797 #, c-format
9798 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9802 #, c-format
9803 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
9807 #, c-format
9808 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: ../src/nm-logging.c:171
9812 #, c-format
9813 msgid "Unknown log level '%s'"
9814 msgstr "不明なログレベル '%s'"
9815
9816 #: ../src/nm-logging.c:264
9817 #, c-format
9818 msgid "Unknown log domain '%s'"
9819 msgstr "不明なログドメイン '%s'"
9820
9821 #: ../src/nm-manager.c:3545
9822 #, fuzzy
9823 msgid "VPN connection"
9824 msgstr "VPN 接続"
9825
9826 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
9827 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
9828 msgstr "NetworkManager でネットワークをオフにする必要があります"
9829
9830 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
9831 msgid "System"
9832 msgstr "システム"
9833
9834 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
9835 #~ msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <1-128> 許可"
9836
9837 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
9838 #~ msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <0-32> 許可"
9839
9840 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
9841 #~ msgstr "無効なネクストホップアドレス '%s'"
9842
9843 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
9844 #~ msgstr "無効な IPv6 ルート '%s'"
9845
9846 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
9847 #~ msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <0-128> 許可"
9848
9849 #~ msgid ""
9850 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
9851 #~ "\n"
9852 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
9853 #~ "\n"
9854 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
9855 #~ "network.\n"
9856 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
9857 #~ "provided,\n"
9858 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
9859 #~ "\n"
9860 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
9861 #~ "\n"
9862 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
9863 #~ "if\n"
9864 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
9865 #~ "profiles\n"
9866 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
9867 #~ "instead.\n"
9868 #~ "\n"
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "使い方: nmcli connection show { 引数 | help }\n"
9871 #~ "\n"
9872 #~ "引数の種類 := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
9873 #~ "\n"
9874 #~ "ネットワーク接続のため現在デバイスで使用されている接続を表示します。\n"
9875 #~ "パラメータを付けずに実行するとアクティブな接続がすべて表示されます。\n"
9876 #~ "<ID> を与えると、代わりに接続の詳細が表示されます。\n"
9877 #~ "\n"
9878 #~ "引数の種類 := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
9879 #~ "\n"
9880 #~ "インメモリとオンディスクの接続を表示します。デバイスでその接続プロファイル"
9881 #~ "を\n"
9882 #~ "使用している場合、その接続もアクティブになることがあります。パラメータを付"
9883 #~ "けず\n"
9884 #~ "に実行すると、すべてのプロファイルが表示されます。<ID> を与えると、代わり"
9885 #~ "に\n"
9886 #~ "プロファイルの詳細が表示されます。\n"
9887
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
9890 #~ "\n"
9891 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
9892 #~ "[<value>]\n"
9893 #~ "\n"
9894 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
9895 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
9896 #~ "\n"
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "使い方: nmcli connection modify { 引数 | help }\n"
9899 #~ "\n"
9900 #~ "引数の種類 := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
9901 #~ "[<value>]\n"
9902 #~ "\n"
9903 #~ "接続プロファイル内のプロパティをひとつ変更します。\n"
9904 #~ "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n"
9905 #~ "\n"
9906
9907 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
9908 #~ msgstr "エラー: 'list configured': %s"
9909
9910 #~ msgid "List of configured connections"
9911 #~ msgstr "設定されている接続の一覧"
9912
9913 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
9914 #~ msgstr "エラー: 'show configured': %s"
9915
9916 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
9917 #~ msgstr "エラー: 'list active': %s"
9918
9919 #~ msgid "List of active connections"
9920 #~ msgstr "アクティブな接続の一覧"
9921
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
9924 #~ "activation."
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "エラー: デバイス '%s' はアクティベートのプロセスを開始する前にスレーブを待"
9927 #~ "機しています"
9928
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
9931 #~ "connected]."
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "エラー: 'mode': '%s' は有効な InfiniBand 転送モードではありません "
9934 #~ "[datagram, connected]。"
9935
9936 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
9937 #~ msgstr "'%s ' 接続タイプには 3 種類のオプション引数があります。\n"
9938
9939 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
9940 #~ msgstr "転送モード (datagram または connected) [datagram]: "
9941
9942 #~ msgid ""
9943 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "'モバイルブロードバンド' 接続タイプには 2 種類のオプション引数がありま"
9946 #~ "す。\n"
9947
9948 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
9949 #~ msgstr "Bluetooth タイプ (panu、dun-gsm、dun-cdma) [panu]: "
9950
9951 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
9952 #~ msgstr "'bond' 接続タイプにはオプションの引数があります。\n"
9953
9954 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
9955 #~ msgstr "ボンドのモニタリングモード (miimon または arp) [miimon]: "
9956
9957 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
9958 #~ msgstr "'bridge' 接続タイプには 6 種類のオプション引数があります。\n"
9959
9960 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
9961 #~ msgstr "エラー:'stp': %s。\n"
9962
9963 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
9964 #~ msgstr "'bridge-slave' 接続タイプには 3 種類のオプション引数があります。\n"
9965
9966 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
9967 #~ msgstr "ヘアピン (yes/no) [yes]: "
9968
9969 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
9970 #~ msgstr "エラー: 'hairpin': '%s'。\n"
9971
9972 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
9973 #~ msgstr "'VPN' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
9974
9975 #~ msgid ""
9976 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
9977 #~ "now.\n"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "警告: 現在、'タイプ' は無視されています。対応しているのは Ethernet スレー"
9980 #~ "ブのみになります。\n"
9981
9982 #~ msgid "Team master: "
9983 #~ msgstr "team マスター: "
9984
9985 #~ msgid "Bridge master: "
9986 #~ msgstr "ブリッジマスター: "
9987
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "save  :: save the connection\n"
9990 #~ "\n"
9991 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "save  :: 接続の保存\n"
9994 #~ "\n"
9995 #~ "接続を保存する NetworkManager にこの接続を送信します。\n"
9996
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "remove [<index>|<option>]  :: delete the value\n"
9999 #~ "\n"
10000 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "remove [<index>|<option>]  :: 値の削除\n"
10003 #~ "\n"
10004 #~ "プロパティ値を削除します (プロパティ値をデフォルトに戻す)。\n"
10005
10006 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10007 #~ msgstr "エラー: 色番号が正しくありません: '%s'; <0-8> を使用してください\n"
10008
10009 #~ msgid ""
10010 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10011 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10012 #~ "Supported libraries are:\n"
10013 #~ "  - GNU Readline    (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10014 #~ "readline/rltop.html\n"
10015 #~ "  - NetBSD Editline (libedit)     http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ ">>> コマンドライン編集は使用できません。この機能を有効にする場合は、ライン"
10018 #~ "編集ライブラリのインストールを検討してください。 <<<\n"
10019 #~ "対応ライブラリは次の通りです:\n"
10020 #~ "  - GNU Readline    (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10021 #~ "readline/rltop.html\n"
10022 #~ "  - NetBSD Editline (libedit)     http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10023
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "エラー: 'connection show' には 'configured' または 'active' コマンドの使用"
10028 #~ "が期待されています。"
10029
10030 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10031 #~ msgstr "エラー: 接続を取得できません: 設定サービスが稼働していません。"
10032
10033 #~ msgid "Home"
10034 #~ msgstr "ホーム"
10035
10036 #~ msgid "Partner"
10037 #~ msgstr "パートナー"
10038
10039 #~ msgid "Roaming"
10040 #~ msgstr "ローミング"
10041
10042 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10043 #~ msgstr "デバイス '%s' は切断されています。\n"
10044
10045 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10046 #~ msgstr "WiMAX NSP 一覧"
10047
10048 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10049 #~ msgstr "エラー: 'device wimax': %s"
10050
10051 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10052 #~ msgstr "エラー: '%s' と言う名前の NSP が見つかりませんでした。"
10053
10054 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10055 #~ msgstr "エラー: デバイス '%s' は WiMAX デバイスではありません。"
10056
10057 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10058 #~ msgstr "エラー: nsp '%s' のアクセスポイントが見つかりませんでした。"
10059
10060 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10061 #~ msgstr "エラー: 'dev wimax' のコマンド '%s' は無効です。"
10062
10063 #~ msgid ""
10064 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10065 #~ "\n"
10066 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10067 #~ "\n"
10068 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10069 #~ "\n"
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "使い方: nmcli radio wimax { 引数 | help }\n"
10072 #~ "\n"
10073 #~ "引数の種類 := [on | off]\n"
10074 #~ "\n"
10075 #~ "WiMAX ラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
10076 #~ "\n"
10077
10078 #~ msgid "not running"
10079 #~ msgstr "実行していません"
10080
10081 #~ msgid "Error: %s"
10082 #~ msgstr "エラー: %s"
10083
10084 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10085 #~ msgstr "WiMAX ラジオスイッチ"
10086
10087 #~ msgid "0 (unknown)"
10088 #~ msgstr "0 (不明)"
10089
10090 #~ msgid "any, "
10091 #~ msgstr "いずれでも、"
10092
10093 #~ msgid "900 MHz, "
10094 #~ msgstr "900 MHz, "
10095
10096 #~ msgid "1800 MHz, "
10097 #~ msgstr "1800 MHz, "
10098
10099 #~ msgid "1900 MHz, "
10100 #~ msgstr "1900 MHz, "
10101
10102 #~ msgid "850 MHz, "
10103 #~ msgstr "850 MHz, "
10104
10105 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10106 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10107
10108 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10109 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10110
10111 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10112 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10113
10114 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10115 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10116
10117 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10118 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10119
10120 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10121 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10122
10123 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10124 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10125
10126 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10127 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10128
10129 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10130 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10131
10132 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10133 #~ msgstr "'%s' は無効です (ip[/prefix] [gateway] を使用してください)"
10134
10135 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "'%s' は無効です (<dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric] を使用してくださ"
10138 #~ "い)"
10139
10140 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10141 #~ msgstr "復号用のシンメトリックキーの設定に失敗しました: %s / %s。"
10142
10143 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10144 #~ msgstr "復号用の IV の設定に失敗しました: %s / %s。"
10145
10146 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10147 #~ msgstr "暗号化用のシンメトリックキーの設定に失敗しました: %s / %s。"
10148
10149 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10150 #~ msgstr "暗号化用の IV の設定に失敗しました: %s / %s。"
10151
10152 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10153 #~ msgstr "'%s' は仮想インターフェース名 '%s' と一致しません"
10154
10155 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10156 #~ msgstr "IPv4 設定はスレーブには許可されていません"
10157
10158 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10159 #~ msgstr "IPv6 設定はスレーブには許可されていません"
10160
10161 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10162 #~ msgstr "'%s' は %s=%s に許可されません"
10163
10164 #~ msgid "/path/to/state.file"
10165 #~ msgstr "/path/to/state.file"
10166
10167 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10168 #~ msgstr "GModules はご使用のプラットフォームでは対応していません!\n"
10169
10170 #~ msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "無効なオプションです。--help を使用して有効なオプションの一覧を確認してく"
10173 #~ "ださい。\n"
10174
10175 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10176 #~ msgstr "状態ファイル %s の解析に失敗しました: (%d) %s\n"
10177
10178 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10179 #~ msgstr "'dhclient' が見つかりました。"
10180
10181 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10182 #~ msgstr "'dhcpcd' が見つかりました。"
10183
10184 #~ msgid "/path/to/config.file"
10185 #~ msgstr "/path/to/config.file"
10186
10187 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10188 #~ msgstr "/path/to/config/dir"
10189
10190 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10191 #~ msgstr "plugin1,plugin2"
10192
10193 #~ msgid "Bingo!"
10194 #~ msgstr "当たり!"
10195
10196 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10197 #~ msgstr "ソケット上でデータを待っている際にエラーが発生しました"
10198
10199 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10200 #~ msgstr "netlink メッセージのプロセス中にエラー発生: %s"
10201
10202 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10203 #~ msgstr "リンク状況監視用のネットリンクに接続できません: %s"
10204
10205 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10206 #~ msgstr "netlink ハンドル信任情報の伝達を有効にできません: %s"
10207
10208 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "リンクステータス監視用のネットリンクハンドルを割り当てできません: %s"
10211
10212 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10213 #~ msgstr "netlink グループへ参加できません: %s"