# translation of ja.po to Japanese # Japanese translation for NetworkManager # Copyright (C) 2005 Dan Williams # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Satoru SATOH , 2005-2007. # Kiyoto Hashida , 2010. # Noriko Mizumoto , 2013 - 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 08:31-0500\n" "Last-Translator: noriko \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 3.2.3\n" #: ../clients/cli/agent.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "モデムの初期化に失敗しました" #: ../clients/cli/agent.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s" #: ../clients/cli/agent.c:176 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344 #: ../clients/cli/general.c:485 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "エラー: NetworkManager が起動していません。" #: ../clients/cli/agent.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "エラー: 'general' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。" #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215 msgid "GROUP" msgstr "グループ" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ADDRESS" msgstr "アドレス" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "GATEWAY" msgstr "ゲートウェイ" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "ROUTE" msgstr "ルート" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66 msgid "DOMAIN" msgstr "ドメイン" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:46 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74 msgid "OPTION" msgstr "オプション" #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <1-32> 許可" #: ../clients/cli/common.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'" #: ../clients/cli/common.c:450 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:459 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "無効なメトリック '%s'" #: ../clients/cli/common.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "無効な IPv4 ルート '%s'" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unmanaged" msgstr "管理無し" #: ../clients/cli/common.c:498 msgid "unavailable" msgstr "利用不可" #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246 msgid "disconnected" msgstr "切断済み" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (prepare)" msgstr "接続中(準備)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (configuring)" msgstr "接続中(設定中)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "接続中(認証が必要)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "接続中(IP 設定を取得中)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "接続中(IP の接続性チェック)" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242 msgid "connected" msgstr "接続済み" #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649 msgid "deactivating" msgstr "停止中" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "connection failed" msgstr "接続に失敗" #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426 #, c-format msgid "unknown" msgstr "不明" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870 #: ../clients/cli/settings.c:3187 msgid "yes" msgstr "はい" #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189 msgid "no" msgstr "いいえ" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "yes (guessed)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:535 msgid "no (guessed)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:546 msgid "No reason given" msgstr "原因不明" #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #: ../clients/cli/common.c:552 msgid "Device is now managed" msgstr "デバイスが管理下に置かれました" #: ../clients/cli/common.c:555 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "デバイスが管理下から外れました" #: ../clients/cli/common.c:558 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "デバイスの設定準備ができませんでした" #: ../clients/cli/common.c:561 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "IP 設定を確保できませんでした (利用可能なアドレスがない、タイムアウトなど)" #: ../clients/cli/common.c:564 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "この IP 設定は無効になりました" #: ../clients/cli/common.c:567 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "秘密が必要でしたが入力されませんでした" #: ../clients/cli/common.c:570 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X サプリカントが切断されました" #: ../clients/cli/common.c:573 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "802.1X サプリカントの設定に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:576 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X サプリカントが失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:579 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X サプリカントの認証に時間がかかり過ぎました" #: ../clients/cli/common.c:582 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP サービスの開始に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:585 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP サービスの接続が切断されました" #: ../clients/cli/common.c:588 msgid "PPP failed" msgstr "PPP の失敗" #: ../clients/cli/common.c:591 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP クライアントの開始に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:594 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP クライアントエラー" #: ../clients/cli/common.c:597 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP クライアントの失敗" #: ../clients/cli/common.c:600 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "共有接続サービスの開始に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:603 msgid "Shared connection service failed" msgstr "共有接続サービスの失敗" #: ../clients/cli/common.c:606 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP サービスの開始に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:609 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP サービスエラー" #: ../clients/cli/common.c:612 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP サービスの失敗" #: ../clients/cli/common.c:615 msgid "The line is busy" msgstr "回線が使用中です" #: ../clients/cli/common.c:618 msgid "No dial tone" msgstr "ダイアル音がありません" #: ../clients/cli/common.c:621 msgid "No carrier could be established" msgstr "確立できるキャリアがありませんでした" #: ../clients/cli/common.c:624 msgid "The dialing request timed out" msgstr "ダイアル要求がタイムアウトしました" #: ../clients/cli/common.c:627 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "ダイアルの試行に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:630 msgid "Modem initialization failed" msgstr "モデムの初期化に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:633 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "指定された APN の選択に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:636 msgid "Not searching for networks" msgstr "ネットワーク検索をしていません" #: ../clients/cli/common.c:639 msgid "Network registration denied" msgstr "ネットワークの登録が拒否されました" #: ../clients/cli/common.c:642 msgid "Network registration timed out" msgstr "ネットワークの登録がタイムアウトしました" #: ../clients/cli/common.c:645 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:648 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN 確認に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:651 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "このデバイスに必要なファームウェアがない可能性があります" #: ../clients/cli/common.c:654 msgid "The device was removed" msgstr "このデバイスは削除されました" #: ../clients/cli/common.c:657 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました" #: ../clients/cli/common.c:660 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "このデバイスのアクティブな接続が消滅しました" #: ../clients/cli/common.c:663 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "ユーザーまたはクライアントによりデバイスが切断されました" #: ../clients/cli/common.c:666 msgid "Carrier/link changed" msgstr "キャリア/リンクが変更されました" #: ../clients/cli/common.c:669 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "デバイスの既存の接続とみなされました" #: ../clients/cli/common.c:672 msgid "The supplicant is now available" msgstr "サプリカントが使用できるようになりました" #: ../clients/cli/common.c:675 msgid "The modem could not be found" msgstr "モデムが見つかりませんでした" #: ../clients/cli/common.c:678 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Bluetooth 接続が失敗またはタイムアウトしました" #: ../clients/cli/common.c:681 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "GSM モデムの SIM カードが挿入されていません" #: ../clients/cli/common.c:684 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "GSM モデムの SIM PIN が必要です" #: ../clients/cli/common.c:687 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "GSM モデムの SIM PUK が必要です" #: ../clients/cli/common.c:690 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "GSM モデムの SIM が間違っています" #: ../clients/cli/common.c:693 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand デバイスでは接続モードに対応していません" #: ../clients/cli/common.c:696 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "接続依存性の失敗" #: ../clients/cli/common.c:699 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "ADSL ブリッジ経由の RFC 2684 Ethernet に問題が発生しました" #: ../clients/cli/common.c:702 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager は使用できません" #: ../clients/cli/common.c:705 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした" #: ../clients/cli/common.c:708 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "ベース接続のセカンダリ接続に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:711 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "DCB または FCoE のセットアップに失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:714 msgid "teamd control failed" msgstr "teamd の制御に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:717 #, fuzzy msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "ModemManager は使用できません" #: ../clients/cli/common.c:720 #, fuzzy msgid "Modem now ready and available" msgstr "ModemManager は使用できません" #: ../clients/cli/common.c:723 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:726 #, fuzzy msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。" #: ../clients/cli/common.c:729 #, fuzzy msgid "The device's parent changed" msgstr "このデバイスは削除されました" #: ../clients/cli/common.c:732 #, fuzzy msgid "The device parent's management changed" msgstr "このデバイスは削除されました" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874 #: ../libnm/nm-device.c:1825 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../clients/cli/common.c:778 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "無効な優先度マップ '%s'" #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "'%s' は有効な優先度ではありません (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:858 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "'%s' は有効な team 設定でもファイル名でもありません" #: ../clients/cli/common.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "エラー: 接続の確認に失敗しました: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:1047 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Setting name? " msgstr "設定名は? " #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Property name? " msgstr "プロパティ名は? " #: ../clients/cli/connections.c:44 msgid "Enter connection type: " msgstr "接続タイプを入力してください: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "Connection type: " msgstr "接続タイプ: " #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "VPN type: " msgstr "VPN タイプ: " #: ../clients/cli/connections.c:49 #, fuzzy msgid "Master: " msgstr "ボンドマスター: " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): " #: ../clients/cli/connections.c:51 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): " #: ../clients/cli/connections.c:52 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): " #: ../clients/cli/connections.c:53 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): " #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "Tunnel mode: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:55 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "NAME" msgstr "名前" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58 #: ../clients/cli/devices.c:180 msgid "TYPE" msgstr "タイプ" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP" msgstr "タイムスタンプ" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:78 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "タイムスタンプ-リアル" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "自動接続" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:80 #, fuzzy msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "自動接続" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:81 msgid "READONLY" msgstr "読み込み専用" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167 #: ../clients/cli/devices.c:183 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS パス" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "ACTIVE" msgstr "アクティブ" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253 msgid "DEVICE" msgstr "デバイス" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67 #: ../clients/cli/general.c:37 msgid "STATE" msgstr "状態" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:86 #, fuzzy msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "マスターパス" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:196 msgid "DEVICES" msgstr "デバイス" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "DEFAULT" msgstr "デフォルト" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "DEFAULT6" msgstr "デフォルト6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:200 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "スペックオブジェクト" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47 #: ../clients/cli/devices.c:79 msgid "CON-PATH" msgstr "CON パス" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "ZONE" msgstr "ゾーン" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:205 msgid "MASTER-PATH" msgstr "マスターパス" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "USERNAME" msgstr "ユーザー名" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "BANNER" msgstr "バナー" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN の状態" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:221 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226 msgid "GENERAL" msgstr "全般" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection { コマンド | help }\n" "\n" "コマンドの種類 := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload " "| load }\n" "\n" " 設定している [[id | uuid | path] ] を表示する\n" " アクティブな [[id | uuid | path | apath] ] を表示する\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [id | uuid | path] . \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:295 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection up { 引数 | help }\n" "\n" "引数の種類 := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "デバイス上の接続をアクティブにします。アクティブにするプロファイルは\n" "名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n" "\n" "引数の種類 := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "接続を使ってデバイスをアクティブにします。接続プロファイルは \n" "NetworkManager により自動的に選択されます。\n" "\n" "ifname - 接続上にあるデバイスでアクティブにするデバイスを指定します\n" "ap - 接続する AP を指定します (Wi-Fi の場合にのみ有効)\n" "nsp - 接続する NSP を指定します (WiMAX の場合にのみ有効)\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection down { 引数 | help }\n" "\n" "引数の種類 := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "デバイスの接続を解除します (デバイスの自動アクティベーションは停止されませ" "ん)。解除するプロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection add { 引数 | help }\n" "\n" "引数 := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type <タイプ>\n" " ifname <インターフェース名> | \"*\"\n" " [con-name <接続名>]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac <クローンの MAC アドレス>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac <クローンの MAC アドレス>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user <ユーザー名>]\n" " [password <パスワード>]\n" "\n" " cdma: [user <ユーザー名>]\n" " [password <パスワード>]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <親デバイス (接続 UUID、ifname、MAC)>\n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon <数値>]\n" " [downdelay <数値>]\n" " [updelay <数値>]\n" " [arp-interval <数値>]\n" " [arp-ip-target <数値>]\n" "\n" " bond-slave: master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n" "\n" " team: [config <ファイル>|]\n" "\n" " team-slave: master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n" " [config <ファイル>|]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority <数値>]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user <ユーザー名>]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:461 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:484 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:496 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection edit { 引数 | help }\n" "\n" "引数 := [id | uuid | path] \n" "\n" "インテラクティブなエディタで既存の接続プロファイルを編集します。\n" "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n" "\n" "引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n" "\n" "インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection delete { 引数 | help }\n" "\n" "引数 := [id | uuid | path] \n" "\n" "接続プロファイルを削除します。\n" "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection edit { 引数 | help }\n" "\n" "引数 := [id | uuid | path] \n" "\n" "インテラクティブなエディタで既存の接続プロファイルを編集します。\n" "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n" "\n" "引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n" "\n" "インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:534 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "ディスクからすべての接続ファイルを再読み込みします。\n" #: ../clients/cli/connections.c:542 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection load { 引数 | help }\n" "\n" "引数 := [...]\n" "\n" "ディスクから接続ファイルを一つまたは複数、読み込みまたは再読み込み\n" "します。手作業で接続ファイルを編集した後は、etworkManager に最新の\n" "状態を認識させるため必ずこのコマンドを使用してください。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:554 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection delete { 引数 | help }\n" "\n" "引数 := [id | uuid | path] \n" "\n" "接続プロファイルを削除します。\n" "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:645 msgid "activating" msgstr "アクティベート中" #: ../clients/cli/connections.c:647 msgid "activated" msgstr "アクティベート済み" #: ../clients/cli/connections.c:651 msgid "deactivated" msgstr "停止しました" #: ../clients/cli/connections.c:663 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN 接続(準備)" #: ../clients/cli/connections.c:665 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN 接続(認証が必要)" #: ../clients/cli/connections.c:667 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN 接続" #: ../clients/cli/connections.c:669 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN 接続(IP 設定を取得)" #: ../clients/cli/connections.c:671 msgid "VPN connected" msgstr "VPN 接続済み" #: ../clients/cli/connections.c:673 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN 接続失敗" #: ../clients/cli/connections.c:675 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN 切断済み" #: ../clients/cli/connections.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "接続の保存中にエラーが発生しました: %s" #: ../clients/cli/connections.c:765 #, fuzzy msgid "Connection profile details" msgstr "接続の詳細" #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "エラー: 'device show': %s" #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884 msgid "never" msgstr "しない" #: ../clients/cli/connections.c:1158 #, fuzzy msgid "Activate connection details" msgstr "アクティブな接続の詳細" #: ../clients/cli/connections.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s" #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "フィールド '%s' は孤立する必要があります" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1632 #, fuzzy msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "NetworkManager のステータス" #: ../clients/cli/connections.c:1633 #, fuzzy msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました" #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207 #: ../clients/cli/devices.c:3380 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "エラー: %s 引数がありません。" #: ../clients/cli/connections.c:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "エラー: %s - そのような接続はありません。" #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824 #: ../clients/cli/general.c:844 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "エラー: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1849 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "デバイス '%s' 上にアクティブな接続はありません" #: ../clients/cli/connections.c:1857 msgid "no active connection or device" msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません" #: ../clients/cli/connections.c:1908 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません" #: ../clients/cli/connections.c:1911 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "接続 '%s'用のデバイスが見つかりません" #: ../clients/cli/connections.c:1923 msgid "unknown reason" msgstr "不明な理由" #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278 msgid "none" msgstr "なし" #: ../clients/cli/connections.c:1927 msgid "the user was disconnected" msgstr "ユーザーの接続が切断されました。" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "基本ネットワーク接続が妨害されました。" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN サービスが予期しない停止をしました" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN サービスは無効な設定を返しました" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "接続試行は時間切れです" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN サービスは時間内に開始していません" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN サービスの開始は失敗しました" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "有効な VPN シークレットはありません" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "無効な VPN シークレット" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "the connection was removed" msgstr "接続は削除されました" #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。" #: ../clients/cli/connections.c:2051 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN 接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2059 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました: %s。" #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "エラー: 制限時間の %d 秒が経過" #: ../clients/cli/connections.c:2138 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2223 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2235 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2243 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2256 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" #: ../clients/cli/connections.c:2312 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "不明なデバイス '%s' です。" #: ../clients/cli/connections.c:2317 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "有効な接続、デバイスいずれも指定されていません" #: ../clients/cli/connections.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629 #: ../clients/cli/devices.c:3213 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "不明なパラメーター: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2460 msgid "preparing" msgstr "準備中" #: ../clients/cli/connections.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n" #: ../clients/cli/connections.c:2497 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294 #: ../clients/cli/connections.c:10493 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "エラー: 接続が指定されていません。" #: ../clients/cli/connections.c:2600 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323 #, fuzzy, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:2610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "エラー: 接続をアクティベートできません: %s。\n" #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "'%s' は [%s] にはありません" #: ../clients/cli/connections.c:3046 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3067 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "エラー: 'mtu': '%s' は有効な MTU ではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:3083 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "エラー: 'parent': '%s' は有効なインターフェース名ではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:3104 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "エラー: 'p-key': '%s' は有効な InfiniBand P_KEY ではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:3119 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "エラー: 'mtu': '%s' は有効な MTU ではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:3163 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3176 #, fuzzy msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3185 #, fuzzy msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "トランスポートモード" #: ../clients/cli/connections.c:3197 msgid "ADSL protocol" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3208 #, fuzzy msgid "ADSL encapsulation" msgstr "DSL 認証" #: ../clients/cli/connections.c:3217 #, fuzzy msgid "TUN device mode" msgstr "このデバイスは削除されました" #: ../clients/cli/connections.c:3230 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "エラー: 'flags': '%s' は無効です; <0-7> を使用してください。" #: ../clients/cli/connections.c:3252 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3430 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3455 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; <%u-%u> を使用してください。" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3511 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "'%s' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n" #: ../clients/cli/connections.c:3514 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "指定しますか? (yes/no) [yes] " #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3531 msgid "ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729 #: ../clients/cli/connections.c:4115 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3558 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "クローンの MAC [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3606 #, fuzzy, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "トランスポートモード" #: ../clients/cli/connections.c:3619 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "親インターフェース [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3630 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3640 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "エラー: 'parent' を指定する場合、'p-key' は必須です。\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069 #, fuzzy, c-format msgid "Mode %s" msgstr "モード" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858 #: ../libnm/nm-device.c:1809 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3708 msgid "PPPoE" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750 #: ../clients/cli/connections.c:4237 msgid "Password [none]: " msgstr "パスワード [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3714 msgid "Service [none]: " msgstr "サービス [none]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3744 #, fuzzy msgid "mobile broadband" msgstr "モバイルブロードバンド" #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187 msgid "Username [none]: " msgstr "ユーザー名 [none]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3763 #, fuzzy msgid "bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3770 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3776 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "エラー: ''bt-type': '%s' は有効な bluetooth タイプではありません。\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3808 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "VLAN フラグ (<0-7>) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3819 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "イングレス優先度マップ [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3830 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "イーグレス優先度マップ [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3841 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "ボンドモード [balance-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3857 msgid "bond" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3879 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "ボンドのプライマリインターフェース [none]:" #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "エラー: 'primary': '%s' は無効なインターフェース名です。\n" #: ../clients/cli/connections.c:3890 #, fuzzy, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "リンクのモニタリング" #: ../clients/cli/connections.c:3896 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "エラー: '%s' は無効なモニタリングモードです; '%s' または '%s' を使用してくだ" "さい。\n" #: ../clients/cli/connections.c:3905 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "ボンドの miimon [100]:" #: ../clients/cli/connections.c:3908 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "エラー: 'miimon': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:3916 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "ボンドの downdelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3919 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "エラー: 'downdelay': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:3927 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "ボンドの updelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3930 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "エラー: 'updelay': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:3939 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "ボンドの arp-interval [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3942 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "エラー: 'arp-interval': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3950 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "ボンドの arp-ip-target [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3957 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3963 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "" "エラー: 'マスター': '%s' は有効な UUID でもインターフェースでもありません。" #: ../clients/cli/connections.c:3986 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "team JSON 設定 [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4003 msgid "team" msgstr "team " #: ../clients/cli/connections.c:4009 msgid "team-slave" msgstr "team-slave" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4021 #, fuzzy msgid "bridge" msgstr "ブリッジ" #: ../clients/cli/connections.c:4027 #, fuzzy, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "STP の有効化 (yes/no) [yes]: " #: ../clients/cli/connections.c:4032 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "エラー:'stp': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:4040 #, fuzzy msgid "STP priority [32768]: " msgstr "STP の優先度 [128]: " #: ../clients/cli/connections.c:4044 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4052 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "フォワード遅延 [15]:" #: ../clients/cli/connections.c:4056 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "エラー: 'forward-delay': '%s' は無効な数値です <2-30>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4065 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello タイム [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4069 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "エラー: 'hello-time': '%s' は無効な数値です <1-10>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4077 msgid "Max age [20]: " msgstr "最大エイジ [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:4081 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "エラー: 'max-age': '%s' は無効な数値です <6-40>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4089 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "MAC アドレスのエージングタイム [300]:" #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "エラー: 'ageing-time': '%s' は無効な数値です <0-1000000>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4102 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4107 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "エラー:'stp': %s。" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4134 #, fuzzy msgid "bridge-slave" msgstr "team-slave" #: ../clients/cli/connections.c:4139 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "ブリッジポートの優先度 [32]:" #: ../clients/cli/connections.c:4152 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "ブリッジポートの STP パスコスト [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:4166 #, fuzzy, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "ヘアピンモード" #: ../clients/cli/connections.c:4171 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "エラー: 'ヘアピン': %s。" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856 #: ../libnm/nm-device.c:1807 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC メッシュ" #: ../clients/cli/connections.c:4203 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "OLPC メッシュチャンネル [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4206 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "エラー: 'channel': '%s' は無効な数値です <1-13>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4214 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]: " #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872 #: ../libnm/nm-device.c:1823 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4241 #, fuzzy, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "ADSL 接続 %d" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4259 msgid "macvlan" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4265 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4270 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "エラー:'stp': %s。" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4286 msgid "VXLAN" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615 #, fuzzy msgid "Parent device [none]: " msgstr "親インターフェース [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "" "エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。" #: ../clients/cli/connections.c:4305 #, fuzzy msgid "Local address [none]: " msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4310 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:4319 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4323 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4332 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4336 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4345 #, fuzzy msgid "Destination port [8472]: " msgstr "送信先" #: ../clients/cli/connections.c:4349 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "エラー: 'miimon': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4388 #, fuzzy msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "IPv4 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4390 #, fuzzy msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "IPv6 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4404 #, fuzzy, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr "アドレスが正常に追加されました: %s %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4406 #, fuzzy, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " 警告: アドレスは既にあります: %s %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4408 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " 警告: 末尾の不要なデータを無視しています: '%s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577 #: ../clients/cli/connections.c:6610 msgid "Error: " msgstr "エラー: " #: ../clients/cli/connections.c:4430 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "IPv4 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4433 #, fuzzy msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "IPv6 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4453 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "エラー: '%s' は無効な追加引数です。" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4466 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "IP アドレスを追加しますか? (yes/no) [yes] " #: ../clients/cli/connections.c:4474 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr " を押してアドレスの追加を終了します。\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4518 msgid "Tun" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4523 #, fuzzy msgid "User ID [none]: " msgstr "ユーザー名 [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, fuzzy msgid "Group ID [none]: " msgstr "MAC [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4550 #, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4555 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "エラー:'stp': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:4563 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4568 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:4576 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4581 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "エラー: 'モード': %s。" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4595 msgid "IP Tunnel" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4600 #, fuzzy msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "親インターフェース [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4606 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087 #, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "エラー: . 引数がありません。" #: ../clients/cli/connections.c:4666 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "エラー: '%s' オプション用のフィールドがありません。" #: ../clients/cli/connections.c:4684 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "エラー: 無効な . '%s' です。" #: ../clients/cli/connections.c:4691 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "エラー: 無効または許可されていない設定 '%s' です: %s。" #: ../clients/cli/connections.c:4702 #, fuzzy, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "エラー: システム設定を取得できませんでした" #: ../clients/cli/connections.c:4712 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:4724 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。" #: ../clients/cli/connections.c:4743 #, fuzzy, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4776 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4784 #, fuzzy msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "エラー: %s オプション用の引数がありません。" #: ../clients/cli/connections.c:4794 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "エラー: 'マスター' が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:4948 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "エラー: 'parent': 'p-key' がないと使用できません。" #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "エラー: 'ssid' が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:5070 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "WiMAX NSP 名: " #: ../clients/cli/connections.c:5073 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "エラー: 'nsp' が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:5125 msgid "PPPoE username: " msgstr "PPPoE ユーザー名: " #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "エラー: 「ユーザー名」を入力してください。" #: ../clients/cli/connections.c:5197 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:5200 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "エラー: 'apn' が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:5258 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Bluetooth デバイスアドレス: " #: ../clients/cli/connections.c:5261 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "エラー: 'addr' が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:5302 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "エラー: 'bt-type': '%s' は無効です; [%s, %s (%s), %s] を使用してください。" #: ../clients/cli/connections.c:5346 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "VLAN 親デバイスまたは接続 UUID: " #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "エラー: 'dev' が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:5353 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "VLAN ID <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "エラー: 'id' が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:5362 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。" #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "" "エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。" #: ../clients/cli/connections.c:5504 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "エラー: 'モード': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:5513 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "エラー: 'primary': '%s' は無効なインターフェース名です。" #: ../clients/cli/connections.c:5681 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "エラー:'stp': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:5690 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "エラー:'stp': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:5787 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "エラー: ’vpn タイプ’ が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:5794 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:5855 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "エラー: 'チャンネル': '%s' は無効です; <1-13> を使用してください。" #: ../clients/cli/connections.c:5906 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "ユーザー名" #: ../clients/cli/connections.c:5915 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5918 #, fuzzy msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "エラー: 'nsp' が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:5975 #, fuzzy msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "VLAN 親デバイスまたは接続 UUID: " #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075 #: ../clients/cli/connections.c:6177 #, fuzzy msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "エラー: 'dev' が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:6001 #, fuzzy msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "エラー: 'dev' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:6014 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "エラー:'stp': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:6100 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "エラー:'stp': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:6111 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:6122 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "エラー: 'モード': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:6191 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s " #: ../clients/cli/connections.c:6197 msgid "Remote endpoint: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302 #, fuzzy msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "エラー: 'マスター' が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:6207 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:6221 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "" "エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。" #: ../clients/cli/connections.c:6291 #, fuzzy msgid "VXLAN ID: " msgstr "VLAN ID <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:6299 #, fuzzy msgid "Remote: " msgstr "削除" #: ../clients/cli/connections.c:6308 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。" #: ../clients/cli/connections.c:6334 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:6343 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。" #: ../clients/cli/connections.c:6352 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。" #: ../clients/cli/connections.c:6361 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "エラー: 'flags': '%s' は無効です; <0-7> を使用してください。" #: ../clients/cli/connections.c:6370 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。" #: ../clients/cli/connections.c:6410 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "エラー: '%s' は無効な接続タイプです。" #: ../clients/cli/connections.c:6517 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "エラー: 'ヘアピン': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6593 #, fuzzy, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。" #: ../clients/cli/connections.c:6597 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "無効なゲートウェイ '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6626 #, fuzzy, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。" #: ../clients/cli/connections.c:6630 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "無効なゲートウェイ '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s" #: ../clients/cli/connections.c:6683 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n" #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "エラー: 'タイプ' 引数が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:6967 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s。" #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "エラー: '自動接続': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:6986 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "エラー:'stp': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:7003 msgid "Interface name [*]: " msgstr "インターフェース名 [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:7008 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "エラー: 「ifname」引数を入力してください。" #: ../clients/cli/connections.c:7010 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:7019 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "" "エラー: 'ifname': '%s' は有効なインターフェースでも '*' でもありません。" #: ../clients/cli/connections.c:7981 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' 設定値]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8063 #, fuzzy, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ メインメニュー ]---\n" "goto [ | ] :: 設定またはプロパティに行く\n" "remove [.] | :: 設定を削除する、またはプロパティ値を" "リセットする\n" "set [. ] :: プロパティ値を設定する\n" "describe [.] :: プロパティを表示する\n" "print [all] :: 接続を出力する\n" "verify [all] :: 接続を検証する\n" "save :: 接続を保存する\n" "activate [] [/|] :: 接続をアクティベートする\n" "back :: ひとつ上のレベルへ行く (戻る)\n" "help/? [] :: このヘルプを表示する\n" "nmcli :: nmcli 設定\n" "quit :: nmcli を終了する\n" #: ../clients/cli/connections.c:8090 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: 設定/プロパティに入り編集する\n" "\n" "このコマンドを使って設定またはプロパティに入り編集を行います。\n" "\n" "例: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:8097 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: 設定を削除する、またはプロパティ値をリセットす" "る\n" "\n" "このコマンドを使って接続から全設定を削除します。または、プロパティを\n" "指定している場合にはそのプロパティをデフォルト値としてリセットします。\n" "\n" "例: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:8104 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: プロパティ値を設定する\n" "\n" "このコマンドを使ってプロパティ値を設定します。\n" "\n" "例: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:8109 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: プロパティ値を表示する\n" "\n" "プロパティ詳細を表示します。NM の設定およびプロパティの全詳細については nm-" "settings(5) の man ページを参照してください。\n" #: ../clients/cli/connections.c:8114 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: 設定または接続値を出力する\n" "\n" "現在のプロパティまたは接続全体を表示します。\n" "\n" "例: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:8119 #, fuzzy, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: 設定または接続の有効性の確認\n" "\n" "設定または接続が有効かどうかを確認し、あとで保存することができます。エラーの" "場合には無効な値を表示します。\n" "\n" "例: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:8128 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8139 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: 接続をアクティベートする\n" "\n" "接続をアクティベートします。\n" "\n" "使用できるオプション:\n" " - このデバイスで接続をアクティベートする\n" "/| - AP (Wi-Fi) または NSP (WiMAX) ( が指定されていない場合" "は / を先頭に付ける)\n" #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: 一つ上のメニューレベルに移動\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8149 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: nmcli コマンドのヘルプ\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8152 #, fuzzy, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: nmcli 設定\n" "\n" "nmcli の設定を行ないます。次のオプションが使用可能です。\n" "status-line yes | no [デフォルト: no]\n" "save-confirmation yes | no [デフォルト: yes]\n" "prompt-color <0-8> [デフォルト: 0]\n" "%s\n" "例: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: nmcli の終了\n" "\n" "nmcli を終了します。変更した接続の保存を行なっていない場合、この動作の確認が" "求められます。\n" #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "不明なコマンド: '%s'\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8245 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |