device: renew dhcp leases on awake for software devices
[NetworkManager.git] / po / it.po
1 # Italian translation for NetworkManager
2 # Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014 the NetworkManager CopyRight Holder
3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4 # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: network-manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
23
24 #: ../clients/cli/agent.c:41
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
28 "\n"
29 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
33 "\n"
34 "COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
35 "\n"
36
37 #: ../clients/cli/agent.c:49
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
41 "\n"
42 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
43 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
44 "running\n"
45 "and if a password is required asks the user for it.\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Uso: nmcli agent secret { help }\n"
49 "\n"
50 "Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
51 "Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n"
52 "richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n"
53 "in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n"
54 "richiesta all'utente.\n"
55 "\n"
56
57 #: ../clients/cli/agent.c:59
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
61 "\n"
62 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
63 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
64 "gives\n"
65 "the response back to polkit.\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
69 "\n"
70 "Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n"
71 "Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n"
72 "interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n"
73 "\n"
74
75 #: ../clients/cli/agent.c:69
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
79 "\n"
80 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Uso: nmcli agent all { help }\n"
84 "\n"
85 "Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente "
86 "polkit.\n"
87 "\n"
88
89 #: ../clients/cli/agent.c:151
90 #, c-format
91 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
92 msgstr ""
93 "nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
94
95 #: ../clients/cli/agent.c:153
96 #, c-format
97 msgid "Error: secret agent initialization failed"
98 msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita"
99
100 #: ../clients/cli/agent.c:168
101 #, c-format
102 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
103 msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
104
105 #: ../clients/cli/agent.c:176
106 #, c-format
107 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
108 msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n"
109
110 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
111 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
112 #: ../clients/cli/general.c:485
113 #, c-format
114 msgid "Error: NetworkManager is not running."
115 msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
116
117 #: ../clients/cli/agent.c:244
118 #, c-format
119 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
120 msgstr "Errore: comando \"agent\" \"%s\" non valido."
121
122 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
123 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
124 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
125 msgid "GROUP"
126 msgstr "GRUPPO"
127
128 #. 0
129 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
130 msgid "ADDRESS"
131 msgstr "INDIRIZZO"
132
133 #. 1
134 #. 2
135 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
136 #: ../clients/cli/connections.c:218
137 msgid "GATEWAY"
138 msgstr "GATEWAY"
139
140 #. 2
141 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
142 msgid "ROUTE"
143 msgstr "INSTRADAMENTO"
144
145 #. 3
146 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
147 msgid "DNS"
148 msgstr "DNS"
149
150 #. 4
151 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
152 msgid "DOMAIN"
153 msgstr "DOMINIO"
154
155 #. 5
156 #: ../clients/cli/common.c:46
157 msgid "WINS"
158 msgstr "WINS"
159
160 #. 0
161 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
162 msgid "OPTION"
163 msgstr "OPZIONE"
164
165 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
166 #, c-format
167 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
168 msgstr "prefisso \"%s\" non valido; consentito <1-%d>"
169
170 #: ../clients/cli/common.c:386
171 #, c-format
172 msgid "invalid IP address: %s"
173 msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
174
175 #: ../clients/cli/common.c:450
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
179 "metric"
180 msgstr ""
181 "il secondo componente di route (\"%s\") non è né l'indirizzo di un hop "
182 "successivo né una metrica"
183
184 #: ../clients/cli/common.c:459
185 #, c-format
186 msgid "invalid metric '%s'"
187 msgstr "metrica «%s» non valida"
188
189 #: ../clients/cli/common.c:467
190 #, c-format
191 msgid "invalid route: %s"
192 msgstr "instradamento non valido: %s"
193
194 #: ../clients/cli/common.c:479
195 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
196 msgstr ""
197 "impossibile aggiungere instradamento predefinito (NetworkManager lo gestisce "
198 "automaticamente)"
199
200 #: ../clients/cli/common.c:496
201 msgid "unmanaged"
202 msgstr "non gestito"
203
204 #: ../clients/cli/common.c:498
205 msgid "unavailable"
206 msgstr "non disponibile"
207
208 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
209 msgid "disconnected"
210 msgstr "scollegato"
211
212 #: ../clients/cli/common.c:502
213 msgid "connecting (prepare)"
214 msgstr "connessione in corso (preparazione)"
215
216 #: ../clients/cli/common.c:504
217 msgid "connecting (configuring)"
218 msgstr "connessione in corso (configurazione)"
219
220 #: ../clients/cli/common.c:506
221 msgid "connecting (need authentication)"
222 msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
223
224 #: ../clients/cli/common.c:508
225 msgid "connecting (getting IP configuration)"
226 msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
227
228 #: ../clients/cli/common.c:510
229 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
230 msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
231
232 #: ../clients/cli/common.c:512
233 msgid "connecting (starting secondary connections)"
234 msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
235
236 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
237 msgid "connected"
238 msgstr "collegato"
239
240 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
241 msgid "deactivating"
242 msgstr "disattivazione"
243
244 #: ../clients/cli/common.c:518
245 msgid "connection failed"
246 msgstr "connessione non riuscita"
247
248 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
249 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
250 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
251 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
252 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
253 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
254 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
255 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
256 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
257 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
258 #, c-format
259 msgid "unknown"
260 msgstr "sconosciuto"
261
262 #. "CAPABILITIES"
263 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
264 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
265 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
266 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
267 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
268 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
269 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
270 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
271 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
272 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
273 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
274 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
275 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
276 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
277 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
278 #: ../clients/cli/settings.c:3187
279 msgid "yes"
280 msgstr "sì"
281
282 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
283 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
284 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
285 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
286 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
287 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
288 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
289 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
290 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
291 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
292 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
293 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
294 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
295 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
296 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
297 msgid "no"
298 msgstr "no"
299
300 #: ../clients/cli/common.c:533
301 msgid "yes (guessed)"
302 msgstr "sì (ipotizzato)"
303
304 #: ../clients/cli/common.c:535
305 msgid "no (guessed)"
306 msgstr "no (ipotizzato)"
307
308 #: ../clients/cli/common.c:546
309 msgid "No reason given"
310 msgstr "Nessun motivo specificato"
311
312 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
313 #, c-format
314 msgid "Unknown error"
315 msgstr "Errore sconosciuto"
316
317 #: ../clients/cli/common.c:552
318 msgid "Device is now managed"
319 msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
320
321 #: ../clients/cli/common.c:555
322 msgid "Device is now unmanaged"
323 msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
324
325 #: ../clients/cli/common.c:558
326 msgid "The device could not be readied for configuration"
327 msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
328
329 #: ../clients/cli/common.c:561
330 msgid ""
331 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
332 msgstr ""
333 "La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
334 "timeout...)"
335
336 #: ../clients/cli/common.c:564
337 msgid "The IP configuration is no longer valid"
338 msgstr "La configurazione IP non è più valida"
339
340 #: ../clients/cli/common.c:567
341 msgid "Secrets were required, but not provided"
342 msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
343
344 #: ../clients/cli/common.c:570
345 msgid "802.1X supplicant disconnected"
346 msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
347
348 #: ../clients/cli/common.c:573
349 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
350 msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
351
352 #: ../clients/cli/common.c:576
353 msgid "802.1X supplicant failed"
354 msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
355
356 #: ../clients/cli/common.c:579
357 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
358 msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
359
360 #: ../clients/cli/common.c:582
361 msgid "PPP service failed to start"
362 msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
363
364 #: ../clients/cli/common.c:585
365 msgid "PPP service disconnected"
366 msgstr "Servizio PPP non connesso"
367
368 #: ../clients/cli/common.c:588
369 msgid "PPP failed"
370 msgstr "Errore PPP"
371
372 #: ../clients/cli/common.c:591
373 msgid "DHCP client failed to start"
374 msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
375
376 #: ../clients/cli/common.c:594
377 msgid "DHCP client error"
378 msgstr "Errore client DHCP"
379
380 #: ../clients/cli/common.c:597
381 msgid "DHCP client failed"
382 msgstr "Client DHCP non riuscito"
383
384 #: ../clients/cli/common.c:600
385 msgid "Shared connection service failed to start"
386 msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
387
388 #: ../clients/cli/common.c:603
389 msgid "Shared connection service failed"
390 msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
391
392 #: ../clients/cli/common.c:606
393 msgid "AutoIP service failed to start"
394 msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
395
396 #: ../clients/cli/common.c:609
397 msgid "AutoIP service error"
398 msgstr "Errore servizio AutoIP"
399
400 #: ../clients/cli/common.c:612
401 msgid "AutoIP service failed"
402 msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
403
404 #: ../clients/cli/common.c:615
405 msgid "The line is busy"
406 msgstr "La linea è occupata"
407
408 #: ../clients/cli/common.c:618
409 msgid "No dial tone"
410 msgstr "Nessun segnale di chiamata"
411
412 #: ../clients/cli/common.c:621
413 msgid "No carrier could be established"
414 msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
415
416 #: ../clients/cli/common.c:624
417 msgid "The dialing request timed out"
418 msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
419
420 #: ../clients/cli/common.c:627
421 msgid "The dialing attempt failed"
422 msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
423
424 #: ../clients/cli/common.c:630
425 msgid "Modem initialization failed"
426 msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
427
428 #: ../clients/cli/common.c:633
429 msgid "Failed to select the specified APN"
430 msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
431
432 #: ../clients/cli/common.c:636
433 msgid "Not searching for networks"
434 msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
435
436 #: ../clients/cli/common.c:639
437 msgid "Network registration denied"
438 msgstr "Registrazione di rete non consentita"
439
440 #: ../clients/cli/common.c:642
441 msgid "Network registration timed out"
442 msgstr "Registrazione di rete scaduta"
443
444 #: ../clients/cli/common.c:645
445 msgid "Failed to register with the requested network"
446 msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
447
448 #: ../clients/cli/common.c:648
449 msgid "PIN check failed"
450 msgstr "Verifica PIN non riuscita"
451
452 #: ../clients/cli/common.c:651
453 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
454 msgstr ""
455 "Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile"
456
457 #: ../clients/cli/common.c:654
458 msgid "The device was removed"
459 msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
460
461 #: ../clients/cli/common.c:657
462 msgid "NetworkManager went to sleep"
463 msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
464
465 #: ../clients/cli/common.c:660
466 msgid "The device's active connection disappeared"
467 msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
468
469 #: ../clients/cli/common.c:663
470 msgid "Device disconnected by user or client"
471 msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
472
473 #: ../clients/cli/common.c:666
474 msgid "Carrier/link changed"
475 msgstr "Modifica di portante/collegamento"
476
477 #: ../clients/cli/common.c:669
478 msgid "The device's existing connection was assumed"
479 msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
480
481 #: ../clients/cli/common.c:672
482 msgid "The supplicant is now available"
483 msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
484
485 #: ../clients/cli/common.c:675
486 msgid "The modem could not be found"
487 msgstr "Impossibile trovare il modem"
488
489 #: ../clients/cli/common.c:678
490 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
491 msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
492
493 #: ../clients/cli/common.c:681
494 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
495 msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM"
496
497 #: ../clients/cli/common.c:684
498 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
499 msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM"
500
501 #: ../clients/cli/common.c:687
502 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
503 msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM"
504
505 #: ../clients/cli/common.c:690
506 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
507 msgstr "SIM del modem GSM errata"
508
509 #: ../clients/cli/common.c:693
510 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
511 msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
512
513 #: ../clients/cli/common.c:696
514 msgid "A dependency of the connection failed"
515 msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
516
517 #: ../clients/cli/common.c:699
518 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
519 msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
520
521 #: ../clients/cli/common.c:702
522 msgid "ModemManager is unavailable"
523 msgstr "ModemManager non è disponibile"
524
525 #: ../clients/cli/common.c:705
526 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
527 msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
528
529 #: ../clients/cli/common.c:708
530 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
531 msgstr ""
532 "Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
533
534 #: ../clients/cli/common.c:711
535 msgid "DCB or FCoE setup failed"
536 msgstr "Setup di DCB o FCoE non riuscito"
537
538 #: ../clients/cli/common.c:714
539 msgid "teamd control failed"
540 msgstr "controllo teamd non riuscito"
541
542 #: ../clients/cli/common.c:717
543 msgid "Modem failed or no longer available"
544 msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile"
545
546 #: ../clients/cli/common.c:720
547 msgid "Modem now ready and available"
548 msgstr "Modem pronto e disponibile"
549
550 #: ../clients/cli/common.c:723
551 msgid "SIM PIN was incorrect"
552 msgstr "PIN della SIM non corretto"
553
554 #: ../clients/cli/common.c:726
555 msgid "New connection activation was enqueued"
556 msgstr "Attivazione nuova connessione accodata"
557
558 #: ../clients/cli/common.c:729
559 msgid "The device's parent changed"
560 msgstr "Il dispositivo genitore è stato modificato"
561
562 #: ../clients/cli/common.c:732
563 msgid "The device parent's management changed"
564 msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata"
565
566 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
567 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
568 #: ../libnm/nm-device.c:1825
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "Sconosciuto"
571
572 #: ../clients/cli/common.c:778
573 #, c-format
574 msgid "invalid priority map '%s'"
575 msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
576
577 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
578 #, c-format
579 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
580 msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
581
582 #: ../clients/cli/common.c:858
583 #, c-format
584 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
585 msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido."
586
587 #: ../clients/cli/common.c:960
588 #, c-format
589 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
590 msgstr "Errore: openconnect interrotto: %s\n"
591
592 #: ../clients/cli/common.c:967
593 #, c-format
594 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
595 msgstr "Errore: openconnect interrotto con stato %d\n"
596
597 #: ../clients/cli/common.c:969
598 #, c-format
599 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
600 msgstr "Errore: openconnect interrotto con segnale %d\n"
601
602 #: ../clients/cli/common.c:1047
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
606 "without '--ask' option.\n"
607 msgstr ""
608 "Attenzione: password per \"%s\" non fornita in \"passwd-file\" e nmcli non "
609 "può richiederla senza l'opzione \"--ask\".\n"
610
611 #. define some prompts for connection editor
612 #: ../clients/cli/connections.c:42
613 msgid "Setting name? "
614 msgstr "Nome impostazione? "
615
616 #: ../clients/cli/connections.c:43
617 msgid "Property name? "
618 msgstr "Nome proprietà? "
619
620 #: ../clients/cli/connections.c:44
621 msgid "Enter connection type: "
622 msgstr "Digitare il tipo di connessione:"
623
624 #. define some other prompts
625 #: ../clients/cli/connections.c:47
626 msgid "Connection type: "
627 msgstr "Tipo di connessione:"
628
629 #: ../clients/cli/connections.c:48
630 msgid "VPN type: "
631 msgstr "Tipo di VPN: "
632
633 #: ../clients/cli/connections.c:49
634 #, fuzzy
635 msgid "Master: "
636 msgstr "Bond master: "
637
638 #: ../clients/cli/connections.c:50
639 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
640 msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
641
642 #: ../clients/cli/connections.c:51
643 #, fuzzy
644 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
645 msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
646
647 #: ../clients/cli/connections.c:52
648 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
649 msgstr "Connessioni (nome, UUID o percorso): "
650
651 #: ../clients/cli/connections.c:53
652 #, fuzzy
653 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
654 msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
655
656 #: ../clients/cli/connections.c:54
657 msgid "Tunnel mode: "
658 msgstr ""
659
660 #: ../clients/cli/connections.c:55
661 msgid "MACVLAN mode: "
662 msgstr ""
663
664 #. 0
665 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
666 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
667 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
668 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
669 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
670 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
671 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
672 msgid "NAME"
673 msgstr "NOME"
674
675 #. 0
676 #. 1
677 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
678 msgid "UUID"
679 msgstr "UUID"
680
681 #. 1
682 #. 0
683 #. 1
684 #. 2
685 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
686 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
687 #: ../clients/cli/devices.c:180
688 msgid "TYPE"
689 msgstr "TIPO"
690
691 #. 2
692 #: ../clients/cli/connections.c:77
693 msgid "TIMESTAMP"
694 msgstr "TIMESTAMP"
695
696 #. 3
697 #: ../clients/cli/connections.c:78
698 msgid "TIMESTAMP-REAL"
699 msgstr "TIMESTAMP-REALE"
700
701 #. 4
702 #. 16
703 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
704 msgid "AUTOCONNECT"
705 msgstr "CONN-AUTOMATICA"
706
707 #. 5
708 #: ../clients/cli/connections.c:80
709 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
710 msgstr "PRIORITÀ-CONN-AUTOMATICA"
711
712 #. 6
713 #: ../clients/cli/connections.c:81
714 msgid "READONLY"
715 msgstr "SOLO LETTURA"
716
717 #. 7
718 #. 8
719 #. 2
720 #. 15
721 #. 5
722 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
723 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
724 #: ../clients/cli/devices.c:183
725 msgid "DBUS-PATH"
726 msgstr "PERCORSO-DBUS"
727
728 #. 8
729 #. 13
730 #. 4
731 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
732 #: ../clients/cli/devices.c:182
733 msgid "ACTIVE"
734 msgstr "ATTIVO"
735
736 #. 9
737 #. 0
738 #. 12
739 #. 3
740 #. 0
741 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
742 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
743 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
744 msgid "DEVICE"
745 msgstr "DEVICE"
746
747 #. 10
748 #. 3
749 #. 1
750 #. 10
751 #. 1
752 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
753 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
754 #: ../clients/cli/general.c:37
755 msgid "STATE"
756 msgstr "STATO"
757
758 #. 11
759 #: ../clients/cli/connections.c:86
760 msgid "ACTIVE-PATH"
761 msgstr "PERCORSO-ATTIVO"
762
763 #. 2
764 #: ../clients/cli/connections.c:196
765 msgid "DEVICES"
766 msgstr "DISPOSITIVI"
767
768 #. 4
769 #: ../clients/cli/connections.c:198
770 msgid "DEFAULT"
771 msgstr "PREDEFINITO"
772
773 #. 5
774 #: ../clients/cli/connections.c:199
775 msgid "DEFAULT6"
776 msgstr "PREDEFINITO6"
777
778 #. 6
779 #: ../clients/cli/connections.c:200
780 msgid "SPEC-OBJECT"
781 msgstr "SPEC-OGGETTO"
782
783 #. 7
784 #. 4
785 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
786 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
787 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
788 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
789 msgid "VPN"
790 msgstr "VPN"
791
792 #. 9
793 #. 5
794 #. 22
795 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
796 #: ../clients/cli/devices.c:79
797 msgid "CON-PATH"
798 msgstr "PERCORSO-CON"
799
800 #. 10
801 #: ../clients/cli/connections.c:204
802 msgid "ZONE"
803 msgstr "ZONA"
804
805 #. 11
806 #: ../clients/cli/connections.c:205
807 msgid "MASTER-PATH"
808 msgstr "PERCORSO-MASTER"
809
810 #. 1
811 #: ../clients/cli/connections.c:217
812 msgid "USERNAME"
813 msgstr "NOMEUTENTE"
814
815 #. 3
816 #: ../clients/cli/connections.c:219
817 msgid "BANNER"
818 msgstr "BANNER"
819
820 #. 4
821 #: ../clients/cli/connections.c:220
822 msgid "VPN-STATE"
823 msgstr "STATO-VPN"
824
825 #. 5
826 #: ../clients/cli/connections.c:221
827 msgid "CFG"
828 msgstr "CFG"
829
830 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
831 msgid "GENERAL"
832 msgstr "GENERALE"
833
834 #. 0
835 #. 6
836 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
837 msgid "IP4"
838 msgstr "IP4"
839
840 #. 1
841 #. 7
842 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
843 msgid "DHCP4"
844 msgstr "DHCP4"
845
846 #. 2
847 #. 8
848 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
849 msgid "IP6"
850 msgstr "IP6"
851
852 #. 3
853 #. 9
854 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
855 msgid "DHCP6"
856 msgstr "DHCP6"
857
858 #: ../clients/cli/connections.c:273
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid ""
861 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
862 "\n"
863 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
864 "reload | load }\n"
865 "\n"
866 "  show [--active] [--order <order spec>]\n"
867 "  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
868 "\n"
869 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
870 "<file with passwords>]\n"
871 "\n"
872 "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
873 "\n"
874 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
875 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
876 "\n"
877 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
878 "<value>)+\n"
879 "\n"
880 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
881 "\n"
882 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
883 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
884 "\n"
885 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
886 "\n"
887 "  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
888 "\n"
889 "  reload\n"
890 "\n"
891 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
892 "\n"
893 "  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
894 "\n"
895 "  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n"
899 "\n"
900 "  COMANDO := { show | up | down | delete }\n"
901 "\n"
902 "  show configured [[id | uuid | path ] <ID>]\n"
903 "  show active     [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
904 "\n"
905 "  up [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
906 "\n"
907 "  up [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
908 "\n"
909 "  down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
910 "\n"
911 "  add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
912 "\n"
913 "  modify [id | uuid | path] <ID> <impostazione>.<proprietà> <valore>\n"
914 "\n"
915 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
916 "  edit [type <tipo_nuova_conn>] [con-name <nome_nuova_conn>]\n"
917 "\n"
918 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
919 "\n"
920 "  reload\n"
921 "\n"
922 "  load <nomefile> [<nomefile>...]\n"
923 "\n"
924
925 #: ../clients/cli/connections.c:295
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
929 "\n"
930 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
931 "\n"
932 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
933 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
934 "all\n"
935 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
936 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
937 "page).\n"
938 "\n"
939 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
940 "\n"
941 "Show details for specified connections. By default, both static "
942 "configuration\n"
943 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
944 "output\n"
945 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
946 "information.\n"
947 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
948 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
949 "well.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: ../clients/cli/connections.c:316
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
956 "\n"
957 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
958 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
959 "\n"
960 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
961 "its\n"
962 "name, UUID or D-Bus path.\n"
963 "\n"
964 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
965 "with passwords>]\n"
966 "\n"
967 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
968 "automatically by NetworkManager.\n"
969 "\n"
970 "ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
971 "ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
972 "nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
973 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
974 "\n"
975 msgstr ""
976 "Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
977 "\n"
978 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
979 "             [nsp <nome>] [passwd-file <file con password>]\n"
980 "\n"
981 "Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è "
982 "identificato\n"
983 "tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
984 "\n"
985 "ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
986 "             [passwd-file <file con password>]\n"
987 "\n"
988 "Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione "
989 "viene\n"
990 "selezionato automaticamente.\n"
991 "\n"
992 "nomeif      - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n"
993 "ap          - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
994 "nsp         - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
995 "passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n"
996 "\n"
997
998 #: ../clients/cli/connections.c:337
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1002 "\n"
1003 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1004 "\n"
1005 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1006 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1007 "name,\n"
1008 "UUID or D-Bus path.\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
1012 "\n"
1013 "ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1014 "\n"
1015 "Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n"
1016 "più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
1017 "tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
1018 "\n"
1019
1020 #: ../clients/cli/connections.c:349
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1024 "\n"
1025 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1026 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1027 "\n"
1028 "  COMMON_OPTIONS:\n"
1029 "                  type <type>\n"
1030 "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1031 "                  [con-name <connection name>]\n"
1032 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1033 "                  [save yes|no]\n"
1034 "                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1035 "                  [slave-type <master connection type>]\n"
1036 "\n"
1037 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1038 "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1039 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1040 "                  [mtu <MTU>]\n"
1041 "\n"
1042 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1043 "                  [mac <MAC address>]\n"
1044 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1045 "                  [mtu <MTU>]\n"
1046 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1047 "\n"
1048 "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1049 "                  [nsp <NSP>]\n"
1050 "\n"
1051 "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1052 "                  [password <PPPoE password>]\n"
1053 "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1054 "                  [mtu <MTU>]\n"
1055 "                  [mac <MAC address>]\n"
1056 "\n"
1057 "    gsm:          apn <APN>\n"
1058 "                  [user <username>]\n"
1059 "                  [password <password>]\n"
1060 "\n"
1061 "    cdma:         [user <username>]\n"
1062 "                  [password <password>]\n"
1063 "\n"
1064 "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1065 "                  [mtu <MTU>]\n"
1066 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1067 "                  [parent <ifname>]\n"
1068 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1069 "\n"
1070 "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1071 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1072 "\n"
1073 "    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1074 "                  id <VLAN ID>\n"
1075 "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1076 "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1077 "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1078 "                  [mtu <MTU>]\n"
1079 "\n"
1080 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1081 "| broadcast (3) |\n"
1082 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1083 "(6)]\n"
1084 "                  [primary <ifname>]\n"
1085 "                  [miimon <num>]\n"
1086 "                  [downdelay <num>]\n"
1087 "                  [updelay <num>]\n"
1088 "                  [arp-interval <num>]\n"
1089 "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1090 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1091 "\n"
1092 "    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1093 "\n"
1094 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1095 "\n"
1096 "    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1097 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1098 "\n"
1099 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1100 "                  [priority <num>]\n"
1101 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1102 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1103 "                  [max-age <6-40>]\n"
1104 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1105 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1106 "                  [mac <MAC address>]\n"
1107 "\n"
1108 "    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1109 "                  [priority <0-63>]\n"
1110 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1111 "                  [hairpin yes|no]\n"
1112 "\n"
1113 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1114 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1115 "                  [user <username>]\n"
1116 "\n"
1117 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1118 "                  [channel <1-13>]\n"
1119 "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1120 "\n"
1121 "    adsl:         username <username>\n"
1122 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1123 "                  [password <password>]\n"
1124 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1125 "\n"
1126 "    tun:          mode tun|tap\n"
1127 "                  [owner <UID>]\n"
1128 "                  [group <GID>]\n"
1129 "                  [pi yes|no]\n"
1130 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1131 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1132 "\n"
1133 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1134 "                  remote <remote endpoint IP>\n"
1135 "                  [local <local endpoint IP>]\n"
1136 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1137 "\n"
1138 "    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1139 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1140 "                  [tap yes|no]\n"
1141 "\n"
1142 "    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
1143 "                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1144 "                  [local <source IP>]\n"
1145 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1146 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1147 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1148 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1149 "\n"
1150 "  SLAVE_OPTIONS:\n"
1151 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1152 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1153 "                  [hairpin yes|no]\n"
1154 "\n"
1155 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1156 "\n"
1157 "  IP_OPTIONS:\n"
1158 "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1159 "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "Uso: mmcli connection add { OPZIONI | help }\n"
1163 "\n"
1164 "  OPZIONI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
1165 "\n"
1166 "  OPZIONI_COMUNI:\n"
1167 "                  type <tipo>\n"
1168 "                  ifname <nome interfaccia>\n"
1169 "                  [con-name <nome connessione>]\n"
1170 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1171 "\n"
1172 "  OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
1173 "    ethernet:     [mac <indirizzo MAC>]\n"
1174 "                  [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
1175 "                  [mtu <MTU>]\n"
1176 "\n"
1177 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1178 "                  [mac <indirizzo MAC>]\n"
1179 "                  [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
1180 "                  [mtu <MTU>]\n"
1181 "\n"
1182 "    wimax:        [mac <indirizzo MAC>]\n"
1183 "                  [nsp <NSP>]\n"
1184 "\n"
1185 "    pppoe:        username <nome utente PPPoE>\n"
1186 "                  [password <password PPPoE>]\n"
1187 "                  [service <nome servizio PPPoE>]\n"
1188 "                  [mtu <MTU>]\n"
1189 "                  [mac <indirizzo MAC>]\n"
1190 "\n"
1191 "    gsm:          apn <APN>]\n"
1192 "                  [user <nome utente>]\n"
1193 "                  [password <password>]\n"
1194 "\n"
1195 "    cdma:         [user <nome utente>]\n"
1196 "                  [password <password>]\n"
1197 "\n"
1198 "    infiniband:   [mac <indirizzo MAC>]\n"
1199 "                  [mtu <MTU>]\n"
1200 "                  [transport-mode <modalità>]\n"
1201 "                  [parent <ifname>]\n"
1202 "                  [p-key <P_Key IPoIB>]\n"
1203 "\n"
1204 "    bluetooth:    [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
1205 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1206 "\n"
1207 "    vlan:         dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o "
1208 "MAC)\n"
1209 "                  [id <id VLAN>]\n"
1210 "                  [flags <flag VLAN>]\n"
1211 "                  [ingress <corrispondenza priorità ingress>]\n"
1212 "                  [egress <corrispondenza priorità egress>]\n"
1213 "                  [mtu <MTU>]\n"
1214 "\n"
1215 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1216 "|\n"
1217 "                        broadcast (3)  | 802.3ad (4)       | balance-tlb (5) "
1218 "|\n"
1219 "                        balance-alb (6)]\n"
1220 "                  [primary <nomeif>]\n"
1221 "                  [miimon <num>]\n"
1222 "                  [downdelay <num>]\n"
1223 "                  [updelay <num>]\n"
1224 "                  [arp_interval <num>]\n"
1225 "                  [arp_ip_traget <num>]\n"
1226 "\n"
1227 "    bond-slave:   master <master (ifname o UUID connessione)\n"
1228 "\n"
1229 "    team:         [config <configurazione json>]\n"
1230 "\n"
1231 "    team-slave:   master <master (ifname o UUID connessione)\n"
1232 "                  [config <file>|<dati JSON>]\n"
1233 "\n"
1234 "    bridge:       [stp yes|no>]\n"
1235 "                  [priority <num>]\n"
1236 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1237 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1238 "                  [max-age <6-40>]\n"
1239 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1240 "\n"
1241 "    bridge-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
1242 "                  [priority <0-63>]\n"
1243 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1244 "                  [hairpin yes|no]\n"
1245 "\n"
1246 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
1247 "                  [user <nome utente>]\n"
1248 "\n"
1249 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1250 "                  [channel <1-13>]\n"
1251 "                  [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
1252 "\n"
1253 "  OPZIONI_IP:\n"
1254 "                  [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
1255 "                  [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
1256 "\n"
1257
1258 #: ../clients/cli/connections.c:461
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1262 "\n"
1263 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1264 "\n"
1265 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1266 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1267 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1268 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1269 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1270 "\n"
1271 "Examples:\n"
1272 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1273 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1274 "10.10.1.5/8\"\n"
1275 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1276 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1277 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1278 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1279 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
1283 "\n"
1284 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<imp>.<propr> <valore>)+\n"
1285 "\n"
1286 "Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n"
1287 "Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n"
1288 "proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome "
1289 "della\n"
1290 "proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n"
1291 "sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli "
1292 "elementi\n"
1293 "selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n"
1294 "\n"
1295 "Esempi:\n"
1296 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1297 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1298 "10.10.1.5/8\"\n"
1299 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1300 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1301 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1302 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1303 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1304 "\n"
1305
1306 #: ../clients/cli/connections.c:484
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1310 "\n"
1311 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1312 "\n"
1313 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1314 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1315 "and\n"
1316 "id (provided as <new name> argument).\n"
1317 "\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../clients/cli/connections.c:496
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1324 "\n"
1325 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1326 "\n"
1327 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1328 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1329 "\n"
1330 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1331 "\n"
1332 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
1336 "\n"
1337 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
1338 "\n"
1339 "Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
1340 "Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
1341 "\n"
1342 "ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
1343 "\n"
1344 "Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
1345 "\n"
1346
1347 #: ../clients/cli/connections.c:511
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1351 "\n"
1352 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1353 "\n"
1354 "Delete a connection profile.\n"
1355 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1356 "\n"
1357 msgstr ""
1358 "Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
1359 "\n"
1360 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
1361 "\n"
1362 "Elimina un profilo di connessione.\n"
1363 "Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
1364 "\n"
1365
1366 #: ../clients/cli/connections.c:522
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid ""
1369 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1370 "\n"
1371 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1372 "\n"
1373 "Monitor connection profile activity.\n"
1374 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1375 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1376 "\n"
1377 msgstr ""
1378 "Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
1379 "\n"
1380 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
1381 "\n"
1382 "Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
1383 "Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
1384 "\n"
1385 "ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
1386 "\n"
1387 "Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
1388 "\n"
1389
1390 #: ../clients/cli/connections.c:534
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1394 "\n"
1395 "Reload all connection files from disk.\n"
1396 "\n"
1397 msgstr ""
1398 "Uso: mmcli connection reload { help }\n"
1399 "\n"
1400 "Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n"
1401 "\n"
1402
1403 #: ../clients/cli/connections.c:542
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1407 "\n"
1408 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1409 "\n"
1410 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1411 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1412 "latest\n"
1413 "state.\n"
1414 "\n"
1415 msgstr ""
1416 "Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n"
1417 "\n"
1418 "ARGOMENTI := <nomefile> [<nomefile>...]\n"
1419 "\n"
1420 "Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo "
1421 "comando\n"
1422 "dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n"
1423 "NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n"
1424 "\n"
1425
1426 #: ../clients/cli/connections.c:554
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1430 "\n"
1431 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1432 "\n"
1433 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1434 "profile.\n"
1435 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1436 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1437 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1438 "\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../clients/cli/connections.c:567
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid ""
1444 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1445 "\n"
1446 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1447 "\n"
1448 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1449 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1450 "\n"
1451 msgstr ""
1452 "Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
1453 "\n"
1454 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
1455 "\n"
1456 "Elimina un profilo di connessione.\n"
1457 "Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
1458 "\n"
1459
1460 #: ../clients/cli/connections.c:645
1461 msgid "activating"
1462 msgstr "attivazione"
1463
1464 #: ../clients/cli/connections.c:647
1465 msgid "activated"
1466 msgstr "attivata"
1467
1468 #: ../clients/cli/connections.c:651
1469 msgid "deactivated"
1470 msgstr "disattivata"
1471
1472 #: ../clients/cli/connections.c:663
1473 msgid "VPN connecting (prepare)"
1474 msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
1475
1476 #: ../clients/cli/connections.c:665
1477 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1478 msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
1479
1480 #: ../clients/cli/connections.c:667
1481 msgid "VPN connecting"
1482 msgstr "Connessione VPN"
1483
1484 #: ../clients/cli/connections.c:669
1485 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1486 msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
1487
1488 #: ../clients/cli/connections.c:671
1489 msgid "VPN connected"
1490 msgstr "Connessi alla VPN"
1491
1492 #: ../clients/cli/connections.c:673
1493 msgid "VPN connection failed"
1494 msgstr "Connessione VPN non riuscita"
1495
1496 #: ../clients/cli/connections.c:675
1497 msgid "VPN disconnected"
1498 msgstr "Disconnessi dalla VPN"
1499
1500 #: ../clients/cli/connections.c:745
1501 #, c-format
1502 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1503 msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n"
1504
1505 #: ../clients/cli/connections.c:765
1506 msgid "Connection profile details"
1507 msgstr "Dettagli profilo connessione"
1508
1509 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1510 #, c-format
1511 msgid "Error: 'connection show': %s"
1512 msgstr "Errore: \"connection show\": %s"
1513
1514 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1515 msgid "never"
1516 msgstr "mai"
1517
1518 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1519 msgid "Activate connection details"
1520 msgstr "Attiva dettagli connessione"
1521
1522 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1523 #, c-format
1524 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1525 msgstr "campo \"%s\" non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s"
1526
1527 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1528 #, c-format
1529 msgid "'%s' has to be alone"
1530 msgstr "\"%s\" deve essere isolato"
1531
1532 #. Add headers
1533 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1534 msgid "NetworkManager active profiles"
1535 msgstr "Profili NetworkManager attivi"
1536
1537 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1538 msgid "NetworkManager connection profiles"
1539 msgstr "Profili connessione NetworkManager"
1540
1541 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1542 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1543 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1544 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1545 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1546 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1547 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1548 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1549 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1550 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1551 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1552 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1553 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1554 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1555 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1556 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1557 #, c-format
1558 msgid "Error: %s argument is missing."
1559 msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
1560
1561 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1562 #, c-format
1563 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1564 msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente."
1565
1566 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1567 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1568 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1569 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1570 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1571 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1572 #: ../clients/cli/general.c:844
1573 #, c-format
1574 msgid "Error: %s."
1575 msgstr "Errore: %s."
1576
1577 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1578 #, c-format
1579 msgid "no active connection on device '%s'"
1580 msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
1581
1582 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1583 msgid "no active connection or device"
1584 msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
1585
1586 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1587 #, c-format
1588 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1589 msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
1590
1591 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1592 #, c-format
1593 msgid "no device found for connection '%s'"
1594 msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
1595
1596 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1597 msgid "unknown reason"
1598 msgstr "motivo sconosciuto"
1599
1600 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1601 msgid "none"
1602 msgstr "nessuno"
1603
1604 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1605 msgid "the user was disconnected"
1606 msgstr "l'utente è stato scollegato"
1607
1608 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1609 msgid "the base network connection was interrupted"
1610 msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
1611
1612 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1613 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1614 msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
1615
1616 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1617 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1618 msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
1619
1620 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1621 msgid "the connection attempt timed out"
1622 msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
1623
1624 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1625 msgid "the VPN service did not start in time"
1626 msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
1627
1628 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1629 msgid "the VPN service failed to start"
1630 msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
1631
1632 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1633 msgid "no valid VPN secrets"
1634 msgstr "nessun segreto VPN valido"
1635
1636 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1637 msgid "invalid VPN secrets"
1638 msgstr "segreti VPN non validi"
1639
1640 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1641 msgid "the connection was removed"
1642 msgstr "la connessione è stata rimossa"
1643
1644 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1645 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1646 #, c-format
1647 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1648 msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
1649
1650 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1654 "path: %s)\n"
1655 msgstr ""
1656 "Connessione attivata con successo (master in attesa di slave) (percorso D-"
1657 "Bus attivo: %s)\n"
1658
1659 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1660 #, c-format
1661 msgid "Error: Connection activation failed."
1662 msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
1663
1664 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1665 #, c-format
1666 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1667 msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
1668
1669 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1670 #, c-format
1671 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1672 msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s."
1673
1674 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1675 #, c-format
1676 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1677 msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
1678
1679 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1680 #, c-format
1681 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1682 msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
1683
1684 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1685 #, c-format
1686 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1687 msgstr "Lettura del passwd-file \"%s\" non riuscita: %s"
1688
1689 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1690 #, c-format
1691 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1692 msgstr "mancano i due punti nella voce \"password\" \"%s\""
1693
1694 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1695 #, c-format
1696 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1697 msgstr "manca il punto nella voce \"password\" \"%s\""
1698
1699 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1700 #, c-format
1701 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1702 msgstr "nome impostazione non valido nelle voce \"password\" \"%s\""
1703
1704 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1705 msgid "unknown error"
1706 msgstr "errore sconosciuto"
1707
1708 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1709 #, c-format
1710 msgid "unknown device '%s'."
1711 msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
1712
1713 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1714 msgid "neither a valid connection nor device given"
1715 msgstr "non sono stati forniti un dispositivo e una connessione validi"
1716
1717 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1718 #, c-format
1719 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1720 msgstr "Errore: la connessione \"%s\" non esiste."
1721
1722 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1723 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1724 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1725 #, c-format
1726 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1727 msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
1728
1729 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1730 msgid "preparing"
1731 msgstr "preparazione"
1732
1733 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1734 #, c-format
1735 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1736 msgstr "Connessione \"%s\" (%s) eliminata con successo.\n"
1737
1738 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1739 #, c-format
1740 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1741 msgstr ""
1742 "Connessione \"%s\" disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
1743
1744 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1745 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1746 #, c-format
1747 msgid "Error: No connection specified."
1748 msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
1749
1750 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1751 #, c-format
1752 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1753 msgstr "Errore: \"%s\" non è una connessione attiva.\n"
1754
1755 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1756 #, c-format
1757 msgid "Error: not all active connections found."
1758 msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate."
1759
1760 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1761 #, c-format
1762 msgid "Error: no active connection provided."
1763 msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita."
1764
1765 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1766 #, c-format
1767 msgid "'%s' not among [%s]"
1768 msgstr "«%s» non tra [%s]"
1769
1770 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1771 #, c-format
1772 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1773 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
1774
1775 #. Ask for optional arguments
1776 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1777 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1778 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1779 msgid "InfiniBand"
1780 msgstr "InfiniBand"
1781
1782 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1783 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1784 msgid "Ethernet"
1785 msgstr "Ethernet"
1786
1787 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1788 #, c-format
1789 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1790 msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è un MTU valido."
1791
1792 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1793 #, c-format
1794 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1795 msgstr "Errore: «parent»: «%s» non è un'interfaccia valida."
1796
1797 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1798 #, c-format
1799 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1800 msgstr "Errore: «p-key»: «%s» non è un P_KEY InfiniBand valido."
1801
1802 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1805 msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è un MTU valido."
1806
1807 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1808 #, c-format
1809 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1810 msgstr "Errore: \"%s\": \"%s\" non è \"%s\" valido %s."
1811
1812 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1813 msgid "Wi-Fi mode"
1814 msgstr "Modalità Wi-Fi"
1815
1816 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1817 msgid "InfiniBand transport mode"
1818 msgstr "Modalità trasporto InfiniBand"
1819
1820 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1821 msgid "ADSL protocol"
1822 msgstr "Protocollo ADSL"
1823
1824 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1825 msgid "ADSL encapsulation"
1826 msgstr "Incapsulamento DSL"
1827
1828 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1829 #, fuzzy
1830 msgid "TUN device mode"
1831 msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
1832
1833 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1834 #, c-format
1835 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1836 msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>."
1837
1838 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1839 #, c-format
1840 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1841 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; %s "
1842
1843 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1844 #, c-format
1845 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1846 msgstr ""
1847 "Attenzione: master=\"%s\" non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n"
1848
1849 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1850 #, c-format
1851 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1852 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; usare <%u-%u>."
1853
1854 #. Ask for optional arguments.
1855 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1856 #, c-format
1857 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1858 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1859 msgstr[0] "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione \"%s\".\n"
1860 msgstr[1] "Ci sono %d argomenti opzionali per il tipo di connessione \"%s\".\n"
1861
1862 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1863 #, c-format
1864 msgid "Do you want to provide it? %s"
1865 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1866 msgstr[0] "Fornirlo ora?"
1867 msgstr[1] "Fornirli ora? %s"
1868
1869 #. Ask for optional arguments
1870 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1871 msgid "ethernet"
1872 msgstr "ethernet"
1873
1874 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1875 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1876 msgid "MTU [auto]: "
1877 msgstr "MTU [auto]: "
1878
1879 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1880 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1881 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1882 msgid "MAC [none]: "
1883 msgstr "MAC [nessuno]: "
1884
1885 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1886 msgid "Cloned MAC [none]: "
1887 msgstr "MAC clonato [nessuno]: "
1888
1889 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1890 #, c-format
1891 msgid "Transport mode %s"
1892 msgstr "Modalità trasporto %s"
1893
1894 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1895 msgid "Parent interface [none]: "
1896 msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
1897
1898 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1899 msgid "P_KEY [none]: "
1900 msgstr "P_KEY [nessuno]: "
1901
1902 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1903 #, c-format
1904 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1905 msgstr "Errore: «p-key» è obbligatorio quanto «parent» è specificato.\n"
1906
1907 #. Ask for optional arguments
1908 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1909 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1910 msgid "Wi-Fi"
1911 msgstr "Wi-Fi"
1912
1913 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1914 #, c-format
1915 msgid "Mode %s"
1916 msgstr "Modalità %s"
1917
1918 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1919 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1920 #: ../libnm/nm-device.c:1809
1921 msgid "WiMAX"
1922 msgstr "WiMAX"
1923
1924 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
1925 #: ../clients/cli/connections.c:3708
1926 msgid "PPPoE"
1927 msgstr "PPPoE"
1928
1929 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
1930 #: ../clients/cli/connections.c:4237
1931 msgid "Password [none]: "
1932 msgstr "Password [nessuna]: "
1933
1934 #: ../clients/cli/connections.c:3714
1935 msgid "Service [none]: "
1936 msgstr "Servizio [nessuno]: "
1937
1938 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
1939 #: ../clients/cli/connections.c:3744
1940 msgid "mobile broadband"
1941 msgstr "banda larga mobile"
1942
1943 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
1944 msgid "Username [none]: "
1945 msgstr "Nome utente [nessuno]: "
1946
1947 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
1948 #: ../clients/cli/connections.c:3763
1949 msgid "bluetooth"
1950 msgstr "bluetooth"
1951
1952 #: ../clients/cli/connections.c:3770
1953 #, c-format
1954 msgid "Bluetooth type %s"
1955 msgstr "Bluetooth tipo %s"
1956
1957 #: ../clients/cli/connections.c:3776
1958 #, c-format
1959 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
1960 msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non è una tipologia di Bluetooth valida.\n"
1961
1962 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
1963 #. 13
1964 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
1965 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
1966 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
1967 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
1968 msgid "VLAN"
1969 msgstr "VLAN"
1970
1971 #: ../clients/cli/connections.c:3808
1972 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
1973 msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]: "
1974
1975 #: ../clients/cli/connections.c:3819
1976 msgid "Ingress priority maps [none]: "
1977 msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]: "
1978
1979 #: ../clients/cli/connections.c:3830
1980 msgid "Egress priority maps [none]: "
1981 msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]: "
1982
1983 #: ../clients/cli/connections.c:3841
1984 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
1985 msgstr "Modalità di aggregazione [balance-rr]: "
1986
1987 #. Ask for optional 'bond' arguments.
1988 #: ../clients/cli/connections.c:3857
1989 msgid "bond"
1990 msgstr "bond"
1991
1992 #: ../clients/cli/connections.c:3879
1993 msgid "Bonding primary interface [none]: "
1994 msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]: "
1995
1996 #: ../clients/cli/connections.c:3882
1997 #, c-format
1998 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
1999 msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome d'interfaccia valido.\n"
2000
2001 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2002 #, c-format
2003 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2004 msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione %s"
2005
2006 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2007 #, c-format
2008 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2009 msgstr ""
2010 "Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n"
2011
2012 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2013 msgid "Bonding miimon [100]: "
2014 msgstr "Miimon di aggregazione [100]: "
2015
2016 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2017 #, c-format
2018 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2019 msgstr "Errore: «miimon»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
2020
2021 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2022 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2023 msgstr "Downdelay di aggregazione [0]: "
2024
2025 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2026 #, c-format
2027 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2028 msgstr "Errore: «downdelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
2029
2030 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2031 msgid "Bonding updelay [0]: "
2032 msgstr "Updelay di aggregazione [0]: "
2033
2034 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2035 #, c-format
2036 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2037 msgstr "Errore: «updelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
2038
2039 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2040 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2041 msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]: "
2042
2043 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2044 #, c-format
2045 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2046 msgstr "Errore: «arp-interval»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
2047
2048 #. FIXME: verify the string
2049 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2050 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2051 msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]: "
2052
2053 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2054 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2055 msgstr "Velocità LACP (\"slow\" o \"fast\") [slow]: "
2056
2057 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2058 #, c-format
2059 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2060 msgstr "Errore: \"lacp_rate\": \"%s\" non è valido (\"slow\" o \"fast\").\n"
2061
2062 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2063 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2064 msgstr "Configurazione JSON team [nessuna]: "
2065
2066 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2067 msgid "team"
2068 msgstr "team"
2069
2070 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2071 msgid "team-slave"
2072 msgstr "team-slave"
2073
2074 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2075 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2076 msgid "bridge"
2077 msgstr "bridge"
2078
2079 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2080 #, c-format
2081 msgid "Enable STP %s"
2082 msgstr "Abilitare STP %s"
2083
2084 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2085 #, c-format
2086 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2087 msgstr "Errore: \"stp\": %s.\n"
2088
2089 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2090 msgid "STP priority [32768]: "
2091 msgstr "Priorità STP [32768]: "
2092
2093 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2094 #, c-format
2095 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2096 msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n"
2097
2098 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2099 msgid "Forward delay [15]: "
2100 msgstr "Forward delay [15]: "
2101
2102 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2103 #, c-format
2104 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2105 msgstr "Errore: «forward-dealy»: «%s» non è un numero valido <2-30>.\n"
2106
2107 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2108 msgid "Hello time [2]: "
2109 msgstr "Hello time [2]: "
2110
2111 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2112 #, c-format
2113 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2114 msgstr "Errore: «hello-time»: «%s» non è un numero valido <1-10>.\n"
2115
2116 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2117 msgid "Max age [20]: "
2118 msgstr "Età massima [20]: "
2119
2120 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2121 #, c-format
2122 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2123 msgstr "Errore: «max-age»: «%s» non è un numero valido <6-40>.\n"
2124
2125 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2126 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2127 msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]: "
2128
2129 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2130 #, c-format
2131 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2132 msgstr "Errore: «ageing-time»: «%s» non è un numero valido <0-1000000>.\n"
2133
2134 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2135 #, c-format
2136 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2142 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2143
2144 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2145 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2146 msgid "bridge-slave"
2147 msgstr "bridge-slave"
2148
2149 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2150 msgid "Bridge port priority [32]: "
2151 msgstr "Priorità porta bridge [32]: "
2152
2153 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2154 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2155 msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]: "
2156
2157 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2158 #, c-format
2159 msgid "Hairpin %s"
2160 msgstr "Hairpin %s"
2161
2162 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2163 #, c-format
2164 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2165 msgstr "Errore: \"hairpin\": \"%s\".\n"
2166
2167 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2168 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2169 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2170 msgid "OLPC Mesh"
2171 msgstr "Mesh OLPC"
2172
2173 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2174 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2175 msgstr "Canale mesh OLPC [1]: "
2176
2177 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2178 #, c-format
2179 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2180 msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è un numero valido <1-13>.\n"
2181
2182 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2183 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2184 msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: "
2185
2186 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2187 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2188 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2189 msgid "ADSL"
2190 msgstr "ADSL"
2191
2192 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2193 #, c-format
2194 msgid "ADSL encapsulation %s"
2195 msgstr "Incapsulamento ADSL %s"
2196
2197 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2198 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2199 msgid "macvlan"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2203 #, c-format
2204 msgid "Tap %s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2210 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2211
2212 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2214 msgid "VXLAN"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Parent device [none]: "
2220 msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
2221
2222 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2225 msgstr ""
2226 "Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
2227
2228 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Local address [none]: "
2231 msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: "
2232
2233 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2236 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2237
2238 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2239 msgid "Minimum source port [0]: "
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2245 msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n"
2246
2247 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2248 msgid "Maximum source port [0]: "
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2254 msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n"
2255
2256 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Destination port [8472]: "
2259 msgstr "Destinazione"
2260
2261 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2264 msgstr "Errore: «miimon»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
2265
2266 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2267 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2268 msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen]) [nessuno]: "
2269
2270 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2271 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2272 msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen]) [nessuno]: "
2273
2274 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2275 #, c-format
2276 msgid "  Address successfully added: %s\n"
2277 msgstr "  Indirizzo aggiunto con successo: %s\n"
2278
2279 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2280 #, c-format
2281 msgid "  Warning: address already present: %s\n"
2282 msgstr "  Attenzione: indirizzo già presente: %s\n"
2283
2284 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2285 #, c-format
2286 msgid "  Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2287 msgstr "  Attenzione: ignorati i dati non necessari alla fine: «%s»\n"
2288
2289 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2290 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2291 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2292 msgid "Error: "
2293 msgstr "Errore: "
2294
2295 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2296 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2297 msgstr "Gateway IPv4 [nessuno]: "
2298
2299 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2300 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2301 msgstr "Gateway IPv6 [nessuno]: "
2302
2303 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2304 #, c-format
2305 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2306 msgstr "Errore: indirizzo gateway \"%s\" non valido\n"
2307
2308 #. Ask for IP addresses
2309 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2310 #, c-format
2311 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2312 msgstr "Aggiungere indirizzi IP? %s"
2313
2314 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2315 #, c-format
2316 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2317 msgstr "Premere Invio per terminare l'immissione di indirizzi.\n"
2318
2319 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2320 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2321 msgid "Tun"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2325 #, fuzzy
2326 msgid "User ID [none]: "
2327 msgstr "Nome utente [nessuno]: "
2328
2329 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Group ID [none]: "
2332 msgstr "MAC [nessuno]: "
2333
2334 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2335 #, c-format
2336 msgid "Enable PI %s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2342 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2343
2344 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2345 #, c-format
2346 msgid "Enable VNET header %s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2352 msgstr "Errore: «vpn-type»: %s."
2353
2354 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2355 #, c-format
2356 msgid "Enable multi queue %s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2362 msgstr "Errore: «mode»: %s"
2363
2364 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2365 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2366 msgid "IP Tunnel"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Local endpoint [none]: "
2372 msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
2373
2374 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2377 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2378
2379 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2380 #, c-format
2381 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2382 msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
2383
2384 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2385 #, c-format
2386 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2387 msgstr "Errore: manca il valore per \"%s\""
2388
2389 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2390 #, c-format
2391 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2392 msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
2393
2394 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2395 #, c-format
2396 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2397 msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."
2398
2399 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2402 msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
2403
2404 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2405 #, c-format
2406 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2407 msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
2408
2409 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2410 #, c-format
2411 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2412 msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
2413
2414 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2415 #, c-format
2416 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2417 msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s."
2418
2419 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Error: redundant 'master' option."
2428 msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
2429
2430 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2431 msgid "Error: 'master' is required."
2432 msgstr "Errore: è richiesto «master»."
2433
2434 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2435 #, c-format
2436 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2437 msgstr "Errore: «parent»: non valido senza «p-key»."
2438
2439 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2440 msgid "SSID: "
2441 msgstr "SSID: "
2442
2443 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2444 msgid "Error: 'ssid' is required."
2445 msgstr "Errore: è richiesto «ssid»."
2446
2447 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2448 msgid "WiMAX NSP name: "
2449 msgstr "Nome NSP WiMAX: "
2450
2451 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2452 msgid "Error: 'nsp' is required."
2453 msgstr "Errore: è richiesto «nsp»."
2454
2455 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2456 msgid "PPPoE username: "
2457 msgstr "Nome utente PPPoE:"
2458
2459 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2460 msgid "Error: 'username' is required."
2461 msgstr "Errore: è richiesto «username»."
2462
2463 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2464 msgid "APN: "
2465 msgstr "APN: "
2466
2467 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2468 msgid "Error: 'apn' is required."
2469 msgstr "Errore: è richiesto «apn»."
2470
2471 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2472 msgid "Bluetooth device address: "
2473 msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth: "
2474
2475 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2476 msgid "Error: 'addr' is required."
2477 msgstr "Errore: è richiesto «addr»."
2478
2479 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2480 #, c-format
2481 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2482 msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non valido; usare [%s, %s (%s), %s]."
2483
2484 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2485 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2486 msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
2487
2488 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2489 msgid "Error: 'dev' is required."
2490 msgstr "Errore: è richiesto «dev»."
2491
2492 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2493 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2494 msgstr "ID VLAN <0-4095>: "
2495
2496 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2497 msgid "Error: 'id' is required."
2498 msgstr "Errore: è richiesto «id»."
2499
2500 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2501 #, c-format
2502 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2503 msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
2504
2505 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2506 #, c-format
2507 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2508 msgstr ""
2509 "Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
2510
2511 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2512 #, c-format
2513 msgid "Error: 'mode': %s."
2514 msgstr "Errore: «mode»: %s"
2515
2516 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2517 #, c-format
2518 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2519 msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome valido di interfaccia."
2520
2521 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2522 #, c-format
2523 msgid "Error: 'stp': %s."
2524 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2525
2526 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2529 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2530
2531 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2532 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2533 msgstr "Errore: è richiesto «vpn-type»."
2534
2535 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2536 #, c-format
2537 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2538 msgstr "Attenzione: \"vpn-type\": %s sconosciuto.\n"
2539
2540 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2541 #, c-format
2542 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2543 msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
2544
2545 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2546 msgid "Username: "
2547 msgstr "Nome utente: "
2548
2549 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2550 #, c-format
2551 msgid "Protocol %s"
2552 msgstr "Protocollo %s"
2553
2554 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2555 msgid "Error: 'protocol' is required."
2556 msgstr "Errore: è richiesto \"protocollo\"."
2557
2558 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2559 #, fuzzy
2560 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2561 msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
2562
2563 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2564 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Error: 'mode' is required."
2567 msgstr "Errore: è richiesto «dev»."
2568
2569 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2572 msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
2573
2574 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Error: 'tap': %s."
2577 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2578
2579 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Error: 'pi': %s."
2582 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2583
2584 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2587 msgstr "Errore: «vpn-type»: %s."
2588
2589 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2592 msgstr "Errore: «mode»: %s"
2593
2594 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2597 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; %s "
2598
2599 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2600 msgid "Remote endpoint: "
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Error: 'remote' is required."
2606 msgstr "Errore: è richiesto «master»."
2607
2608 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2611 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2612
2613 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2616 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2617
2618 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2621 msgstr ""
2622 "Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
2623
2624 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2625 #, fuzzy
2626 msgid "VXLAN ID: "
2627 msgstr "ID VLAN <0-4095>: "
2628
2629 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Remote: "
2632 msgstr "Rimuovi"
2633
2634 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2637 msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
2638
2639 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2642 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2643
2644 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2647 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2648
2649 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2652 msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
2653
2654 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2657 msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>."
2658
2659 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2662 msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
2663
2664 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2665 #, c-format
2666 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2667 msgstr "Errore: «%s» non è tipo di connessione valido."
2668
2669 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2670 #, c-format
2671 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2672 msgstr "Errore: «hairpin»: %s."
2673
2674 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2675 #, c-format
2676 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2677 msgstr "Errore: gateway IPv4 specificato senza indirizzo IPv4"
2678
2679 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2680 #, c-format
2681 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2682 msgstr "Errore: molteplici gateway IPv4 specificati"
2683
2684 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2685 #, c-format
2686 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2687 msgstr "Errore: gateway IPv4 \"%s\" non valido"
2688
2689 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2690 #, c-format
2691 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2692 msgstr "Errore: gateway IPv6 specificato senza indirizzo IPv6"
2693
2694 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2695 #, c-format
2696 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2697 msgstr "Errore: molteplici gateway IPv6 specificati"
2698
2699 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2700 #, c-format
2701 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2702 msgstr "Errore: gateway IPv6 \"%s\" non valido"
2703
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2705 #, c-format
2706 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2707 msgstr "Errore: aggiunta della connessione \"%s\" non riuscita: %s"
2708
2709 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2710 #, c-format
2711 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2712 msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
2713
2714 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2715 #, c-format
2716 msgid "Error: 'type' argument is required."
2717 msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
2718
2719 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2720 #, c-format
2721 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2722 msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
2723
2724 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2725 #, c-format
2726 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2727 msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
2728
2729 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2730 #, c-format
2731 msgid "Error: 'save': %s."
2732 msgstr "Errore: \"save\": %s."
2733
2734 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2735 msgid "Interface name [*]: "
2736 msgstr "Nome interfaccia [*]: "
2737
2738 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2739 #, c-format
2740 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2741 msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «ifname»."
2742
2743 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2744 #, c-format
2745 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2746 msgstr "Errore: \"ifname\" obbligatorio non trovato prima di \"%s\"."
2747
2748 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2749 #, c-format
2750 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2751 msgstr "Errore: «ifname»: «%s» e «*» non sono interfacce valide."
2752
2753 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2754 #, c-format
2755 msgid "['%s' setting values]\n"
2756 msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"
2757
2758 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2759 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
2760 #.
2761 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "---[ Main menu ]---\n"
2765 "goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
2766 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2767 "value\n"
2768 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2769 "describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
2770 "print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
2771 "verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
2772 "save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
2773 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
2774 "back                                 :: go one level up (back)\n"
2775 "help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
2776 "nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
2777 "quit                                 :: exit nmcli\n"
2778 msgstr ""
2779 "---[ Menù principale ]---\n"
2780 "goto     [<impostazione> | <prop>]      :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
2781 "remove   <impostazione>[.<prop>] | <prop>\n"
2782 "                                        :: Rimuove impostazione o "
2783 "ripristina\n"
2784 "                                           il valore di una proprietà\n"
2785 "set      [<impostazione>.<prop> <val>]  :: Imposta il valore della "
2786 "proprietà\n"
2787 "describe [<impostazione>.<prop>]        :: Descrive la proprietà\n"
2788 "print    [all | <impostazione>[.<propr>]\n"
2789 "                                        :: Stampa la connessione\n"
2790 "verify   [all | fix]                    :: Verifica la connessione\n"
2791 "save     [persistent|temporary]         :: Salva la connessione\n"
2792 "activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>]       :: Attiva la connessione\n"
2793 "back                                    :: Va al livello superiore "
2794 "(indietro)\n"
2795 "help/?   [<comando>]                    :: Mostra questo aiuto\n"
2796 "mmcli    <opzione-conf> <val>           :: Configurazione di nmcli\n"
2797 "quit                                    :: Esce da nmcli\n"
2798
2799 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
2803 "\n"
2804 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2805 "\n"
2806 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2807 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2808 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2809 msgstr ""
2810 "goto <impostazione>[.<prop>] | <prop>  :: Va a impostazione/proprietà\n"
2811 "                                          per la modifica\n"
2812 "\n"
2813 "Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
2814 "\n"
2815 "Esempi: nmcli> goto connection\n"
2816 "        nmcli connection> goto secondaries\n"
2817 "        nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2818
2819 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
2823 "\n"
2824 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2825 "property\n"
2826 "is given, resets that property to the default value.\n"
2827 "\n"
2828 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2829 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2830 msgstr ""
2831 "remove <impostazione>[.<prop>]  :: Rimuove impostazione o ripristina il "
2832 "valore                                   della propriet¡a\n"
2833 "\n"
2834 "Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, "
2835 "seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n"
2836 "\n"
2837 "Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n"
2838 "        nmcli> remove eth.mtu\n"
2839
2840 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2844 "\n"
2845 "This command sets property value.\n"
2846 "\n"
2847 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2848 msgstr ""
2849 "set [<impostazione>.<prop> <val>]  :: Imposta il valore della proprietà\n"
2850 "\n"
2851 "Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
2852 "\n"
2853 "Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"
2854
2855 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
2859 "\n"
2860 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2861 "see all NM settings and properties.\n"
2862 msgstr ""
2863 "describe [<impostazione>.<prop>]  :: Descrive la proprietà\n"
2864 "\n"
2865 "Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
2866 "le\n"
2867 "impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
2868 "settings(5).\n"
2869
2870 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "print [all]  :: print setting or connection values\n"
2874 "\n"
2875 "Shows current property or the whole connection.\n"
2876 "\n"
2877 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2878 msgstr ""
2879 "print [all]  :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
2880 "\n"
2881 "Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
2882 "\n"
2883 "Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
2884
2885 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
2889 "\n"
2890 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2891 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2892 "automatically\n"
2893 "by 'fix' option.\n"
2894 "\n"
2895 "Examples: nmcli> verify\n"
2896 "          nmcli> verify fix\n"
2897 "          nmcli bond> verify\n"
2898 msgstr ""
2899 "verify [all | fix]  :: Verifica la validità dell'impostazione o della "
2900 "connessione\n"
2901 "\n"
2902 "Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
2903 "Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n"
2904 "corretti automaticamente\n"
2905 "\n"
2906 "Esempi: nmcli> verify\n"
2907 "        nmcli> verify fix\n"
2908 "        nmcli bond> verify\n"
2909
2910 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
2914 "\n"
2915 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2916 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2917 "means 'save persistent'.\n"
2918 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2919 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2920 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2921 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2922 "connection\n"
2923 "profile must be deleted.\n"
2924 msgstr ""
2925 "save [persistent|temporary]  :: Salva la connessione\n"
2926 "\n"
2927 "Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n"
2928 "permanente o per tenerla in memoria. \"save\" senza alcun argomento indica\n"
2929 "\"save persistent\".\n"
2930 "Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono "
2931 "mantenute\n"
2932 "ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse "
2933 "temporanee\n"
2934 "o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i "
2935 "riavvii.\n"
2936 "Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario "
2937 "eliminare\n"
2938 "definitivamente il profilo.\n"
2939
2940 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
2944 "\n"
2945 "Activates the connection.\n"
2946 "\n"
2947 "Available options:\n"
2948 "<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
2949 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
2950 "specified)\n"
2951 msgstr ""
2952 "activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>]  :: attiva la connessione\n"
2953 "\n"
2954 "Attiva la connessione.\n"
2955 "\n"
2956 "Opzioni disponibili:\n"
2957 "<nomeif>    - Device su cui la connessione verrà attivata\n"
2958 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando "
2959 "<ifname>              non è specificato)\n"
2960
2961 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "back  :: go to upper menu level\n"
2965 "\n"
2966 msgstr ""
2967 "back  :: Va al livello superiore del menù\n"
2968 "\n"
2969
2970 #: ../clients/cli/connections.c:8149
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
2974 "\n"
2975 msgstr ""
2976 "help/? [<comando>]  :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
2977 "\n"
2978
2979 #: ../clients/cli/connections.c:8152
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid ""
2982 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
2983 "\n"
2984 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
2985 "status-line yes | no          [default: no]\n"
2986 "save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
2987 "show-secrets yes | no         [default: no]\n"
2988 "prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
2989 "%s\n"
2990 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
2991 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
2992 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
2993 msgstr ""
2994 "nmcli [<opzione-conf> <val>]  :: Configurazione di nmcli\n"
2995 "\n"
2996 "Configure nmcli. Sono disponibile le seguenti opzioni:\n"
2997 "status-line yes | no        [predefinito: no]\n"
2998 "save-confirmation yes | no  [predefinito: yes]\n"
2999 "prompt-color <0-8>          [predefinito: 0]\n"
3000 "%s\n"
3001 "Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3002 "        nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3003 "        nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3004
3005 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "quit  :: exit nmcli\n"
3009 "\n"
3010 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3011 "user is asked to confirm the action.\n"
3012 msgstr ""
3013 "quit  :: Esce da nmcli\n"
3014 "\n"
3015 "Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
3016 "salvata,\n"
3017 "viene richiesto di confermare l'azione.\n"
3018
3019 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3020 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3021 #, c-format
3022 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3023 msgstr "Comando sconosciuto «%s»\n"
3024
3025 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3026 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
3027 #.
3028 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "---[ Property menu ]---\n"
3032 "set      [<value>]               :: set new value\n"
3033 "add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
3034 "change                           :: change current value\n"
3035 "remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
3036 "describe                         :: describe property\n"
3037 "print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
3038 "value(s)\n"
3039 "back                             :: go to upper level\n"
3040 "help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
3041 "quit                             :: exit nmcli\n"
3042 msgstr ""
3043 "---[ Menù proprietà ]---\n"
3044 "set      [<val>]                   :: Imposta il nuovo valore\n"
3045 "add      [<val>]                   :: Aggiunge una nuova opzione alla "
3046 "proprietà\n"
3047 "change                             :: Modifica il valore attuale\n"
3048 "remove   [<indice> | <opzione>]    :: Elimina il valore\n"
3049 "describe                           :: Descrive la proprietà\n"
3050 "print    [setting | connection]    :: Stampa il valore della proprietà\n"
3051 "                                      (setting/connection)\n"
3052 "back                               :: Va al livello superiore\n"
3053 "help/?   [<comando>]               :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
3054 "del\n"
3055 "                                      comando\n"
3056 "quit                               :: Esce da nmcli\n"
3057
3058 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "set [<value>]  :: set new value\n"
3062 "\n"
3063 "This command sets provided <value> to this property\n"
3064 msgstr ""
3065 "set [<valore>]  :: Imposta il nuovo valore\n"
3066 "\n"
3067 "Questo comando imposta il <valore> fornito a questa proprietà.\n"
3068
3069 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "add [<value>]  :: append new value to the property\n"
3073 "\n"
3074 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3075 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3076 "(same as 'set').\n"
3077 msgstr ""
3078 "add [<valore>]  :: Aggiunge un nuovo valore alla proprietà\n"
3079 "\n"
3080 "Questo comando aggiunge il <valore> fornito a questa proprietà, se essa è di "
3081 "tipo contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore (come "
3082 "il comando \"set\").\n"
3083
3084 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "change  :: change current value\n"
3088 "\n"
3089 "Displays current value and allows editing it.\n"
3090 msgstr ""
3091 "change  :: Modifica il valore attuale\n"
3092 "\n"
3093 "Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"
3094
3095 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
3099 "\n"
3100 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3101 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3102 "removes\n"
3103 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3104 "just\n"
3105 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3106 "to\n"
3107 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3108 "\n"
3109 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3110 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3111 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3112 "\n"
3113 msgstr ""
3114 "remove [<valore>|<indice>|<nome opzione>]  :: Elimina il valore\n"
3115 "\n"
3116 "Rimuove il valore della proprietà. Per proprietà di un solo valore, "
3117 "ripristina\n"
3118 "il valore predefinito. Per proprietà contenitore, ciò rimuove tutti i "
3119 "valori\n"
3120 "della proprietà oppure è possibile specificare un parametro per rimuovere\n"
3121 "solamente un singolo elemento o una singola opzione. Il parametro può "
3122 "essere\n"
3123 "l'indice dell'elemento da rimuovere o un nome di opzione (per proprietà con\n"
3124 "opzioni con nome).\n"
3125 "\n"
3126 "Esempi: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3127 "        nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3128 "        nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3129 "\n"
3130
3131 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "describe  :: describe property\n"
3135 "\n"
3136 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3137 "see all NM settings and properties.\n"
3138 msgstr ""
3139 "describe  :: Descrive la proprietà\n"
3140 "\n"
3141 "Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
3142 "le\n"
3143 "impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
3144 "settings(5).\n"
3145
3146 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
3150 "value(s)\n"
3151 "\n"
3152 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3153 "the whole setting or connection.\n"
3154 msgstr ""
3155 "print [property|setting|connection]  :: Stampa i valori della properità,\n"
3156 "                                        impostazione o connessione\n"
3157 "\n"
3158 "Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
3159 "possibile\n"
3160 "visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"
3161
3162 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
3166 "\n"
3167 msgstr ""
3168 "help/? [<comando>]  :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
3169 "\n"
3170
3171 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3172 #, c-format
3173 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3174 msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita.\n"
3175
3176 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3177 #, c-format
3178 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3179 msgstr "Errore: l'impostazione «%s» è obbligatoria e non può essere rimossa.\n"
3180
3181 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3182 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3183 #, c-format
3184 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3185 msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3186
3187 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3188 #, c-format
3189 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3190 msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? %s"
3191
3192 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3196 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3197 msgstr ""
3198 "Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
3199 "digitare \"save\" nel menù principale per ripristinarla.\n"
3200
3201 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3202 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3203 #, c-format
3204 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3205 msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"
3206
3207 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3208 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3209 #, c-format
3210 msgid "Enter '%s' value: "
3211 msgstr "Inserire il valore per «%s»:"
3212
3213 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3214 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3215 #, c-format
3216 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3217 msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
3218
3219 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3220 #, c-format
3221 msgid "Edit '%s' value: "
3222 msgstr "Modifica valore di «%s»: "
3223
3224 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3225 #, c-format
3226 msgid "Error: %s\n"
3227 msgstr "Errore: %s\n"
3228
3229 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3230 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3231 #, c-format
3232 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3233 msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
3234
3235 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3236 #, c-format
3237 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3238 msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"
3239
3240 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3241 #, c-format
3242 msgid "Available settings: %s\n"
3243 msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"
3244
3245 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3246 #, c-format
3247 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3248 msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
3249
3250 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3251 #, c-format
3252 msgid "Available properties: %s\n"
3253 msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"
3254
3255 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3256 #, c-format
3257 msgid "Error: property %s\n"
3258 msgstr "Errore: proprietà %s\n"
3259
3260 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3264 "immediate activation of the connection.\n"
3265 "Do you still want to save? %s"
3266 msgstr ""
3267 "Viene salvata la connessione con \"autoconnect=yes\": potrebbe attivare la "
3268 "connessione immediatamente.\n"
3269 "Salvarla veramente? %s"
3270
3271 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3272 #, c-format
3273 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3274 msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"
3275
3276 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3280 "'save' to restore it.\n"
3281 msgstr ""
3282 "Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
3283 "digitare \"save\" per ripristinarla.\n"
3284
3285 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3286 #, c-format
3287 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3288 msgstr "Errore: selezione non impostata; valori validi sono [%s]\n"
3289
3290 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3291 #, c-format
3292 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3293 msgstr "Prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
3294
3295 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3296 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3297 #, c-format
3298 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3299 msgstr ""
3300 "Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
3301 "[%s]\n"
3302
3303 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3304 #, c-format
3305 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3306 msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"
3307
3308 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3309 #, c-format
3310 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3311 msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
3312
3313 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3314 #, c-format
3315 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3316 msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
3317
3318 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3319 #, c-format
3320 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3321 msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"
3322
3323 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3324 #, c-format
3325 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3326 msgstr "Errore: nessun argomento fornito; argomenti validi sono [%s]\n"
3327
3328 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3329 #, c-format
3330 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3331 msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
3332
3333 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3334 #, c-format
3335 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3336 msgstr "Errore: proprietà %s, non è nemmeno il nome di un'impostazione.\n"
3337
3338 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3339 #, c-format
3340 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3341 msgstr ""
3342 "Prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"
3343
3344 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3345 #, c-format
3346 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
3349 "un'impostazione.\n"
3350
3351 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3352 #, c-format
3353 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3354 msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
3355
3356 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3357 #, c-format
3358 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3359 msgstr "Errore: impostazione \"%s\" non presente nella connessione\n"
3360
3361 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3362 #, c-format
3363 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3364 msgstr "Errore: proprietà non valida: %s%s\n"
3365
3366 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3367 msgid ", neither a valid setting name"
3368 msgstr ", non è nemmeno il nome valido di un'impostazione"
3369
3370 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3371 #, c-format
3372 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3373 msgstr "Opzione di verifica non valida: %s\n"
3374
3375 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3376 #, c-format
3377 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3378 msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"
3379
3380 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3381 #, c-format
3382 msgid "Verify connection: %s\n"
3383 msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
3384
3385 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3386 #, c-format
3387 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3388 msgstr "L'errore non può essere corretto automaticamente.\n"
3389
3390 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3391 #, c-format
3392 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3393 msgstr "Errore: parametro \"%s\" non valido\n"
3394
3395 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3396 #, c-format
3397 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3398 msgstr "Errore: salvataggio della connessione \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
3399
3400 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3401 #, c-format
3402 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3403 msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
3404
3405 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3406 #, c-format
3407 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3408 msgstr "Connessione \"%s\" (%s) aggiornata con successo.\n"
3409
3410 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3411 #, c-format
3412 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3413 msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
3414
3415 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3416 msgid "(unknown error)"
3417 msgstr "(errore sconosciuto)"
3418
3419 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3420 #, c-format
3421 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3422 msgstr "Provare a eseguire \"verify fix\" per correggere gli errori.\n"
3423
3424 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3425 #, c-format
3426 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3427 msgstr "Errore: la connessione non è stata salvata. Digitare «save».\n"
3428
3429 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3430 #, c-format
3431 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3432 msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
3433
3434 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3435 #, c-format
3436 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3437 msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
3438
3439 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3440 #, c-format
3441 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3442 msgstr "Errore: attivazione della connessione \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
3443
3444 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3445 #, c-format
3446 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3447 msgstr ""
3448 "Monitoraggio attivazione connessione (premere un tasto per continuare)\n"
3449
3450 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3451 #, c-format
3452 msgid "Error: status-line: %s\n"
3453 msgstr "Errore: status-line: %s\n"
3454
3455 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3456 #, c-format
3457 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3458 msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
3459
3460 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3461 #, c-format
3462 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3463 msgstr "Errore: show-secrets: %s\n"
3464
3465 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Error: bad color: %s\n"
3468 msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
3469
3470 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3471 #, c-format
3472 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3473 msgstr "Configurazione di nmcli attuale:\n"
3474
3475 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3476 #, c-format
3477 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3478 msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
3479
3480 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3481 #, c-format
3482 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3483 msgstr "Errore: solo uno tra «id», uuid o «path» può essere fornito."
3484
3485 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3486 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3487 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3488 #, c-format
3489 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3490 msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
3491
3492 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3493 #, c-format
3494 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3495 msgstr ""
3496 "Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
3497 "viene ignorato\n"
3498
3499 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3503 msgstr ""
3504 "Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
3505 "name» viene ignorato\n"
3506
3507 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3508 #, c-format
3509 msgid "Valid connection types: %s\n"
3510 msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"
3511
3512 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3513 #, c-format
3514 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3515 msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"
3516
3517 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3518 #, c-format
3519 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3520 msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="
3521
3522 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3523 #, c-format
3524 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3525 msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"
3526
3527 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3528 #, c-format
3529 msgid "Adding a new '%s' connection"
3530 msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"
3531
3532 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3533 #, c-format
3534 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3535 msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
3536
3537 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3538 #, c-format
3539 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3540 msgstr ""
3541 "Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
3542 "sulla proprietà."
3543
3544 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3545 #, c-format
3546 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3547 msgstr "Errore: modifica della connessione \"%s\" non riuscita: %s"
3548
3549 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3550 #, c-format
3551 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3552 msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"
3553
3554 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3555 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3556 #, c-format
3557 msgid "Error: No arguments provided."
3558 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."
3559
3560 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3561 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3562 #, c-format
3563 msgid "Error: connection ID is missing."
3564 msgstr "Errore: manca l'ID della connessione."
3565
3566 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3567 #, c-format
3568 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3572 #, fuzzy
3573 msgid "New connection name: "
3574 msgstr "Nuova connessione"
3575
3576 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3579 msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
3580
3581 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3584 msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
3585
3586 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3587 #, c-format
3588 msgid "Error: not all connections deleted."
3589 msgstr "Errore: non tutte le connessioni sono state eliminate."
3590
3591 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3592 #, c-format
3593 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3594 msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
3595
3596 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3597 #, c-format
3598 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3599 msgstr "Errore: connessione sconosciuta \"%s\"\n"
3600
3601 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3602 #, c-format
3603 msgid "Error: no connection provided."
3604 msgstr "Errore: nessuna connessione fornita."
3605
3606 #. truncate trailing ", "
3607 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3608 #, c-format
3609 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3610 msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
3611
3612 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "%s: connection profile changed\n"
3615 msgstr "connessione non riuscita"
3616
3617 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "%s: connection profile created\n"
3620 msgstr "connessione non riuscita"
3621
3622 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "%s: connection profile removed\n"
3625 msgstr "la connessione è stata rimossa"
3626
3627 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Error: not all connections found."
3630 msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
3631
3632 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3633 #, c-format
3634 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3635 msgstr "Errore: ricaricamento della connessione non riuscito: %s."
3636
3637 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3638 #, c-format
3639 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3640 msgstr "Errore: caricamento connessione non riuscita: %s."
3641
3642 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3643 #, c-format
3644 msgid "Could not load file '%s'\n"
3645 msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
3646
3647 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3648 #, fuzzy
3649 msgid "File to import: "
3650 msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
3651
3652 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3653 #, c-format
3654 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3658 #, c-format
3659 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Unknown parameter: %s"
3665 msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
3666
3667 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Error: 'file' argument is required."
3670 msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «ifname»."
3671
3672 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3675 msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
3676
3677 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3680 msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
3681
3682 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Output file name: "
3685 msgstr "nomefile"
3686
3687 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3690 msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
3691
3692 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Error: the connection is not VPN."
3695 msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
3696
3697 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3700 msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
3701
3702 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3705 msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
3706
3707 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3710 msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
3711
3712 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3713 #, c-format
3714 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3718 #, c-format
3719 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3723 #, fuzzy
3724 msgid "'--order' argument is missing"
3725 msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
3726
3727 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3728 #, c-format
3729 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3730 msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
3731
3732 #. define some prompts
3733 #: ../clients/cli/devices.c:36
3734 msgid "Interface: "
3735 msgstr "Interfaccia:"
3736
3737 #: ../clients/cli/devices.c:37
3738 msgid "Interface(s): "
3739 msgstr "Interfacce: "
3740
3741 #. 3
3742 #. 20
3743 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3744 msgid "CONNECTION"
3745 msgstr "CONNESSIONE"
3746
3747 #. 4
3748 #. 21
3749 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3750 msgid "CON-UUID"
3751 msgstr "UUID-CON"
3752
3753 #. 2
3754 #: ../clients/cli/devices.c:59
3755 msgid "NM-TYPE"
3756 msgstr "TIPO-NM"
3757
3758 #. 3
3759 #: ../clients/cli/devices.c:60
3760 msgid "VENDOR"
3761 msgstr "VENDOR"
3762
3763 #. 4
3764 #: ../clients/cli/devices.c:61
3765 msgid "PRODUCT"
3766 msgstr "PRODOTTO"
3767
3768 #. 5
3769 #: ../clients/cli/devices.c:62
3770 msgid "DRIVER"
3771 msgstr "DRIVER"
3772
3773 #. 6
3774 #: ../clients/cli/devices.c:63
3775 msgid "DRIVER-VERSION"
3776 msgstr "VERSIONE-DRIVER"
3777
3778 #. 7
3779 #: ../clients/cli/devices.c:64
3780 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3781 msgstr "VERSIONE-FIRMWARE"
3782
3783 #. 8
3784 #: ../clients/cli/devices.c:65
3785 msgid "HWADDR"
3786 msgstr "HWADDR"
3787
3788 #. 9
3789 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3790 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3791 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3792 msgid "MTU"
3793 msgstr "MTU"
3794
3795 #. 11
3796 #: ../clients/cli/devices.c:68
3797 msgid "REASON"
3798 msgstr "MOTIVO"
3799
3800 #. 12
3801 #: ../clients/cli/devices.c:69
3802 msgid "UDI"
3803 msgstr "UDI"
3804
3805 #. 13
3806 #: ../clients/cli/devices.c:70
3807 msgid "IP-IFACE"
3808 msgstr "IP-IFACE"
3809
3810 #. 14
3811 #. 2
3812 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3813 msgid "IS-SOFTWARE"
3814 msgstr "IS-SOFTWARE"
3815
3816 #. 15
3817 #: ../clients/cli/devices.c:72
3818 msgid "NM-MANAGED"
3819 msgstr "NM-MANAGED"
3820
3821 #. 17
3822 #: ../clients/cli/devices.c:74
3823 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3824 msgstr "FIRMWARE-MANCANTE"
3825
3826 #. 18
3827 #: ../clients/cli/devices.c:75
3828 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. 19
3832 #: ../clients/cli/devices.c:76
3833 msgid "PHYS-PORT-ID"
3834 msgstr "ID-PORT-FIS"
3835
3836 #. 23
3837 #: ../clients/cli/devices.c:80
3838 msgid "METERED"
3839 msgstr "METERED"
3840
3841 #. 0
3842 #: ../clients/cli/devices.c:91
3843 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3844 msgstr "PERC-CONNESSIONI-DISPONIBILI"
3845
3846 #. 1
3847 #: ../clients/cli/devices.c:92
3848 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3849 msgstr "CONNESSIONI-DISPONIBILI"
3850
3851 #. 0
3852 #: ../clients/cli/devices.c:101
3853 msgid "CARRIER-DETECT"
3854 msgstr "RILEVAMENTO-PORTANTE"
3855
3856 #. 1
3857 #: ../clients/cli/devices.c:102
3858 msgid "SPEED"
3859 msgstr "VELOCITÀ"
3860
3861 #. 0
3862 #: ../clients/cli/devices.c:112
3863 msgid "CARRIER"
3864 msgstr "PORTANTE"
3865
3866 #. 1
3867 #: ../clients/cli/devices.c:113
3868 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. 0
3872 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3873 msgid "WEP"
3874 msgstr "WEP"
3875
3876 #. 1
3877 #: ../clients/cli/devices.c:123
3878 msgid "WPA"
3879 msgstr "WPA"
3880
3881 #. 2
3882 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3883 msgid "WPA2"
3884 msgstr "WPA2"
3885
3886 #. 3
3887 #: ../clients/cli/devices.c:125
3888 msgid "TKIP"
3889 msgstr "TKIP"
3890
3891 #. 4
3892 #: ../clients/cli/devices.c:126
3893 msgid "CCMP"
3894 msgstr "CCMP"
3895
3896 #. 5
3897 #. 2
3898 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3899 msgid "AP"
3900 msgstr "AP"
3901
3902 #. 6
3903 #: ../clients/cli/devices.c:128
3904 msgid "ADHOC"
3905 msgstr "ADHOC"
3906
3907 #. 7
3908 #: ../clients/cli/devices.c:129
3909 msgid "2GHZ"
3910 msgstr "2GHZ"
3911
3912 #. 8
3913 #: ../clients/cli/devices.c:130
3914 msgid "5GHZ"
3915 msgstr "5GHZ"
3916
3917 #. 0
3918 #: ../clients/cli/devices.c:139
3919 msgid "CTR-FREQ"
3920 msgstr "FREQ-CTR"
3921
3922 #. 1
3923 #: ../clients/cli/devices.c:140
3924 msgid "RSSI"
3925 msgstr "RSSI"
3926
3927 #. 2
3928 #: ../clients/cli/devices.c:141
3929 msgid "CINR"
3930 msgstr "CINR"
3931
3932 #. 3
3933 #: ../clients/cli/devices.c:142
3934 msgid "TX-POW"
3935 msgstr "TX-POW"
3936
3937 #. 4
3938 #: ../clients/cli/devices.c:143
3939 msgid "BSID"
3940 msgstr "BSID"
3941
3942 #. 0
3943 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3944 msgid "SSID"
3945 msgstr "SSID"
3946
3947 #. 1
3948 #: ../clients/cli/devices.c:153
3949 msgid "SSID-HEX"
3950 msgstr "SSID-HEX"
3951
3952 #. 2
3953 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3954 msgid "BSSID"
3955 msgstr "BSSID"
3956
3957 #. 3
3958 #: ../clients/cli/devices.c:155
3959 msgid "MODE"
3960 msgstr "MODALITÀ"
3961
3962 #. 4
3963 #: ../clients/cli/devices.c:156
3964 msgid "CHAN"
3965 msgstr "CHAN"
3966
3967 #. 5
3968 #: ../clients/cli/devices.c:157
3969 msgid "FREQ"
3970 msgstr "FREQ"
3971
3972 #. 6
3973 #: ../clients/cli/devices.c:158
3974 msgid "RATE"
3975 msgstr "VELOCITÀ"
3976
3977 #. 7
3978 #. 1
3979 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
3980 msgid "SIGNAL"
3981 msgstr "SEGNALE"
3982
3983 #. 8
3984 #: ../clients/cli/devices.c:160
3985 msgid "BARS"
3986 msgstr "BARS"
3987
3988 #. 9
3989 #: ../clients/cli/devices.c:161
3990 msgid "SECURITY"
3991 msgstr "SICUREZZA"
3992
3993 #. 10
3994 #: ../clients/cli/devices.c:162
3995 msgid "WPA-FLAGS"
3996 msgstr "FLAG-WPA"
3997
3998 #. 11
3999 #: ../clients/cli/devices.c:163
4000 msgid "RSN-FLAGS"
4001 msgstr "FLAG-RSN"
4002
4003 #. 14
4004 #: ../clients/cli/devices.c:166
4005 msgid "*"
4006 msgstr "*"
4007
4008 #. 0
4009 #. 5
4010 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4011 msgid "NSP"
4012 msgstr "NSP"
4013
4014 #. 0
4015 #: ../clients/cli/devices.c:193
4016 msgid "SLAVES"
4017 msgstr "SLAVE"
4018
4019 #. 0
4020 #: ../clients/cli/devices.c:202
4021 msgid "PARENT"
4022 msgstr "GENITORE"
4023
4024 #. 1
4025 #: ../clients/cli/devices.c:203
4026 msgid "ID"
4027 msgstr "ID"
4028
4029 #. 0
4030 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4031 msgid "CAPABILITIES"
4032 msgstr "CAPACITÀ"
4033
4034 #. 1
4035 #: ../clients/cli/devices.c:228
4036 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4037 msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
4038
4039 #. 3
4040 #: ../clients/cli/devices.c:230
4041 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4042 msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO"
4043
4044 #. 4
4045 #: ../clients/cli/devices.c:231
4046 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4047 msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX"
4048
4049 #. 10
4050 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4051 msgid "BOND"
4052 msgstr "BOND"
4053
4054 #. 11
4055 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4056 msgid "TEAM"
4057 msgstr "TEAM"
4058
4059 #. 12
4060 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4061 msgid "BRIDGE"
4062 msgstr "BRIDGE"
4063
4064 #. 14
4065 #: ../clients/cli/devices.c:241
4066 msgid "BLUETOOTH"
4067 msgstr "BLUETOOTH"
4068
4069 #. 15
4070 #: ../clients/cli/devices.c:242
4071 msgid "CONNECTIONS"
4072 msgstr "CONNESSIONI"
4073
4074 #. 1
4075 #: ../clients/cli/devices.c:254
4076 msgid "CHASSIS-ID"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. 2
4080 #: ../clients/cli/devices.c:255
4081 msgid "PORT-ID"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. 3
4085 #: ../clients/cli/devices.c:256
4086 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. 4
4090 #: ../clients/cli/devices.c:257
4091 #, fuzzy
4092 msgid "SYSTEM-NAME"
4093 msgstr "NOMEUTENTE"
4094
4095 #. 5
4096 #: ../clients/cli/devices.c:258
4097 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. 6
4101 #: ../clients/cli/devices.c:259
4102 #, fuzzy
4103 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4104 msgstr "CAPACITÀ"
4105
4106 #. 7
4107 #: ../clients/cli/devices.c:260
4108 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. 8
4112 #: ../clients/cli/devices.c:261
4113 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. 9
4117 #: ../clients/cli/devices.c:262
4118 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. 10
4122 #: ../clients/cli/devices.c:263
4123 msgid "IEEE-802-1-VID"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. 11
4127 #: ../clients/cli/devices.c:264
4128 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. 12
4132 #: ../clients/cli/devices.c:265
4133 msgid "DESTINATION"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. 13
4137 #: ../clients/cli/devices.c:266
4138 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. 14
4142 #: ../clients/cli/devices.c:267
4143 msgid "PORT-ID-TYPE"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../clients/cli/devices.c:284
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid ""
4149 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4150 "\n"
4151 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4152 "| lldp }\n"
4153 "\n"
4154 "  status\n"
4155 "\n"
4156 "  show [<ifname>]\n"
4157 "\n"
4158 "  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4159 "\n"
4160 "  connect <ifname>\n"
4161 "\n"
4162 "  disconnect <ifname> ...\n"
4163 "\n"
4164 "  delete <ifname> ...\n"
4165 "\n"
4166 "  monitor <ifname> ...\n"
4167 "\n"
4168 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4169 "\n"
4170 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4171 "[ifname <ifname>]\n"
4172 "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4173 "[hidden yes|no]\n"
4174 "\n"
4175 "  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4176 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4177 "\n"
4178 "  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4179 "\n"
4180 "  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4181 "\n"
4182 msgstr ""
4183 "Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
4184 "\n"
4185 "COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
4186 "\n"
4187 "COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
4188 "\n"
4189 "  status\n"
4190 "\n"
4191 "  show [<nomeif>]\n"
4192 "\n"
4193 "  connect <nomeif>\n"
4194 "\n"
4195 "  disconnect <nomeif>\n"
4196 "\n"
4197 "  wifi [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
4198 "\n"
4199 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase]\n"
4200 "                         [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
4201 "                         [private yes|no]\n"
4202 "\n"
4203 "  wifi rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
4204 "\n"
4205 "  wimax [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
4206 "\n"
4207
4208 #: ../clients/cli/devices.c:305
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4212 "\n"
4213 "Show status for all devices.\n"
4214 "By default, the following columns are shown:\n"
4215 " DEVICE     - interface name\n"
4216 " TYPE       - device type\n"
4217 " STATE      - device state\n"
4218 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4219 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4220 "is\n"
4221 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4222 "status'.\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225 "Uso: nmcli device status { help }\n"
4226 "\n"
4227 "Mostra lo stato di tutti i device.\n"
4228 "Per impostazione predefinita, vengono mostrate le seguenti colonne:\n"
4229 " DEVICE      - nome dell'interfaccia\n"
4230 " TIPO        - tipo di device\n"
4231 " STATE       - stato del device\n"
4232 " CONNESSIONE - connessione attivata sul device (se disponibile)\n"
4233 "Le colonne visualizzate possono essere modificate tramite l'opzione globale\n"
4234 "«--fields». Il comando predefinito è «status»: «mmcli device» equivale "
4235 "quindi a\n"
4236 "«nmcli device status».\n"
4237 "\n"
4238
4239 #: ../clients/cli/devices.c:320
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4243 "\n"
4244 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4245 "\n"
4246 "Show details of device(s).\n"
4247 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4248 "\n"
4249 msgstr ""
4250 "Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
4251 "\n"
4252 "ARGOMENTI := <nomeif>\n"
4253 "\n"
4254 "Mostra i dettagli dei device.\n"
4255 "Elenca i dettagli per i device o per uno specifico\n"
4256 "\n"
4257
4258 #: ../clients/cli/devices.c:331
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4262 "\n"
4263 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4264 "\n"
4265 "Connect the device.\n"
4266 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4267 "activated.\n"
4268 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4269 "\n"
4270 msgstr ""
4271 "Uso: nmcli device connect { ARGOMENTI | help }\n"
4272 "\n"
4273 "ARGOMENTI := <nomeif>\n"
4274 "\n"
4275 "Connette il device.\n"
4276 "NetworkManager cerca di trovare una connessione valida da attivare.\n"
4277 "Considera anche connessioni che non sono state impostate come automatiche.\n"
4278 "\n"
4279
4280 #: ../clients/cli/devices.c:343
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4284 "\n"
4285 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4286 "\n"
4287 "Disconnect devices.\n"
4288 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4289 "further connections without user/manual intervention.\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292 "Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
4293 "\n"
4294 "ARGOMENTI := <nomeif> ...\n"
4295 "\n"
4296 "Disconnette dispositivi.\n"
4297 "Il comando disconnette il dispositivo e fa in modo che non possa attivare "
4298 "più\n"
4299 "automaticamente connessione senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
4300 "\n"
4301
4302 #: ../clients/cli/devices.c:355
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4306 "\n"
4307 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4308 "\n"
4309 "Delete the software devices.\n"
4310 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4311 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4312 "command.\n"
4313 "\n"
4314 msgstr ""
4315 "Uso: mmcli device delete { ARGOMENTI | help }\n"
4316 "\n"
4317 "ARGOMENTI := <nomeif> ...\n"
4318 "\n"
4319 "Elimina i dispositivi software.\n"
4320 "Il comando rimuove le interfacce e funziona solamente con dispositivi\n"
4321 "software (come bond, bridge, ...). Dispositivi hardware non possono essere\n"
4322 "eliminati dal comando.\n"
4323 "\n"
4324
4325 #: ../clients/cli/devices.c:368
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4329 "\n"
4330 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4331 "DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
4332 "PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
4333 "             { managed { yes | no }\n"
4334 "\n"
4335 "Modify device properties.\n"
4336 "\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../clients/cli/devices.c:381
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid ""
4342 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4343 "\n"
4344 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4345 "\n"
4346 "Monitor device activity.\n"
4347 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4348 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4349 "\n"
4350 msgstr ""
4351 "Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
4352 "\n"
4353 "ARGOMENTI := <nomeif>\n"
4354 "\n"
4355 "Mostra i dettagli dei device.\n"
4356 "Elenca i dettagli per i device o per uno specifico\n"
4357 "\n"
4358
4359 #: ../clients/cli/devices.c:393
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid ""
4362 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4363 "\n"
4364 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4365 "\n"
4366 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4367 "\n"
4368 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4369 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4370 "\n"
4371 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4372 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4373 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4374 "yes|no]\n"
4375 "\n"
4376 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4377 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4378 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4379 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4380 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4381 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4382 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4383 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4384 "\n"
4385 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4386 "                          [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4387 "<password>]\n"
4388 "\n"
4389 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4390 "to stop the hotspot.\n"
4391 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4392 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4393 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4394 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4395 "band - Wi-Fi band to use\n"
4396 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4397 "password - password to use for the hotspot\n"
4398 "\n"
4399 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4400 "\n"
4401 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4402 "points.\n"
4403 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4404 "might\n"
4405 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4406 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4407 "be\n"
4408 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4409 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4410 "\n"
4411 msgstr ""
4412 "Uso: nmcli device wifi { ARGOMENTI | help }\n"
4413 "\n"
4414 "Esegue operazioni su dispositivi Wi-Fi.\n"
4415 "\n"
4416 "ARGOMENTI := [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
4417 "\n"
4418 "Elenca gli access point Wi-Fi disponibili. Le opzioni «ifname» e «nsp» "
4419 "possono\n"
4420 "essere usate per elencare gli access point per un'interfaccia o con un "
4421 "BSSID\n"
4422 "specifico.\n"
4423 "\n"
4424 "ARGOMENTI := connect <(B)SSID> [password <password>][wep-key-type key|"
4425 "phrase]\n"
4426 "                               [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name "
4427 "<nome>]\n"
4428 "                               [private yes|no]\n"
4429 "\n"
4430 "Connette a una rete Wi-Fi specificata da un SSID o BSSID. Il comando crea "
4431 "una\n"
4432 "nuova connessione e la attiva su un device. Ciò equivale a fare clic su un\n"
4433 "SSID tramite un programma grafico. Il comando crea sempre una nuova "
4434 "connessione\n"
4435 "e quindi è più che altro utile per collegarsi a nuove reti Wi-Fi. Se esiste "
4436 "già\n"
4437 "una connessione per la rete, è consigliato attivare il profilo esiste in "
4438 "questo\n"
4439 "modo: nmcli con up id <nome>.\n"
4440 "Notare che, al momento, sono supportate solamente reti aperte, WEP e WPA-"
4441 "PSK.\n"
4442 "La configurazione IP si assume venga effettuata tramite DHCP.\n"
4443 "\n"
4444 "ARGOMENTI := rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
4445 "\n"
4446 "Richiede una nuova scansione immediata di access point.\n"
4447 "NetworkManager analizza le reti Wi-Fi periodicamente, ma in alcuni casi\n"
4448 "potrebbe essere utile avviare una scansione manualmente. Questo comando non\n"
4449 "mostra gli access point, usare «nmcli device wifi list» per fare ciò.\n"
4450 "\n"
4451
4452 #: ../clients/cli/devices.c:440
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid ""
4455 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4456 "\n"
4457 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4458 "\n"
4459 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4460 "be\n"
4461 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464 "Uso: nmcli device wimax { ARGOMENTI | help }\n"
4465 "\n"
4466 "Esegue operazioni su dispositivi WiMAX.\n"
4467 "\n"
4468 "ARGOMENTI := [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
4469 "\n"
4470 "Elenca gli NSP WiMAX disponibili. Le opzioni «ifname» e «nsp» possono "
4471 "essere\n"
4472 "usate per elencare le reti per un'interfaccia o con un NSP specifico.\n"
4473 "\n"
4474
4475 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4476 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4477 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4478 #, c-format
4479 msgid "Error: No interface specified."
4480 msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
4481
4482 #: ../clients/cli/devices.c:536
4483 #, c-format
4484 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4485 msgstr "Attenzione: argomento \"%s\" duplicato.\n"
4486
4487 #: ../clients/cli/devices.c:538
4488 #, c-format
4489 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4490 msgstr "Errore: dispositivo \"%s\" non trovato.\n"
4491
4492 #: ../clients/cli/devices.c:539
4493 #, c-format
4494 msgid "Error: not all devices found."
4495 msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati trovati."
4496
4497 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4498 msgid "(none)"
4499 msgstr "(nessuno)"
4500
4501 #: ../clients/cli/devices.c:706
4502 #, c-format
4503 msgid "%u MHz"
4504 msgstr "%u MHz"
4505
4506 #: ../clients/cli/devices.c:707
4507 #, c-format
4508 msgid "%u Mbit/s"
4509 msgstr "%u Mbit/s"
4510
4511 #: ../clients/cli/devices.c:722
4512 msgid "WPA1"
4513 msgstr "WPA1"
4514
4515 #: ../clients/cli/devices.c:731
4516 msgid "802.1X"
4517 msgstr "802.1X"
4518
4519 #: ../clients/cli/devices.c:747
4520 msgid "Ad-Hoc"
4521 msgstr "Ad-Hoc"
4522
4523 #: ../clients/cli/devices.c:748
4524 msgid "Infra"
4525 msgstr "Infra"
4526
4527 #: ../clients/cli/devices.c:749
4528 msgid "N/A"
4529 msgstr "N/D"
4530
4531 #: ../clients/cli/devices.c:903
4532 msgid "Device details"
4533 msgstr "Informazioni dispositivo"
4534
4535 #: ../clients/cli/devices.c:915
4536 #, c-format
4537 msgid "Error: 'device show': %s"
4538 msgstr "Errore: «device show»: %s"
4539
4540 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4541 msgid "(unknown)"
4542 msgstr "(sconosciuto)"
4543
4544 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4545 #, c-format
4546 msgid "%u Mb/s"
4547 msgstr "%u Mb/s"
4548
4549 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4550 msgid "on"
4551 msgstr "on"
4552
4553 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4554 msgid "off"
4555 msgstr "off"
4556
4557 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4558 #, c-format
4559 msgid "Error: 'device status': %s"
4560 msgstr "Errore: «device status»: %s"
4561
4562 #. Add headers
4563 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4564 msgid "Status of devices"
4565 msgstr "Stato dispositivi"
4566
4567 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4568 #, c-format
4569 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4570 msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
4571
4572 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4573 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4574 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4575 #, c-format
4576 msgid "Error: Device '%s' not found."
4577 msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
4578
4579 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4580 #, c-format
4581 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4582 msgstr "Dispositivo \"%s\" attivato con successo con \"%s\".\n"
4583
4584 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4585 #, c-format
4586 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4587 msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s.\n"
4588
4589 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4592 msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: (%d) %s"
4593
4594 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4595 #, c-format
4596 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4597 msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: %s"
4598
4599 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4602 msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: (%d) %s"
4603
4604 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4605 #, c-format
4606 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4607 msgstr ""
4608 "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore "
4609 "sconosciuto"
4610
4611 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4612 #, c-format
4613 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4614 msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
4615
4616 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4619 msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
4620
4621 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4622 #, c-format
4623 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4624 msgstr "Errore: attivazione device non riuscita: %s"
4625
4626 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4627 #, c-format
4628 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4629 msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: disconnesso"
4630
4631 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4632 #, c-format
4633 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4634 msgstr "Il dispositivo «%s» è stato collegato.\n"
4635
4636 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4637 #, c-format
4638 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4639 msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
4640
4641 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4642 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4643 #, c-format
4644 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4645 msgstr "Dispositivo \"%s\" scollegato con successo.\n"
4646
4647 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4648 #, c-format
4649 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4650 msgstr "Dispositivo \"%s\" rimosso con successo.\n"
4651
4652 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4653 #, c-format
4654 msgid "Error: not all devices disconnected."
4655 msgstr "Errore: non tutte i dispositivi sono stati scollegati."
4656
4657 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4658 #, c-format
4659 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4660 msgstr "Errore: scollegamento dispositivo \"%s\" (%s) non riuscito: %s\n"
4661
4662 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4663 #, c-format
4664 msgid "Error: not all devices deleted."
4665 msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati eliminati."
4666
4667 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4668 #, c-format
4669 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4670 msgstr "Errore: eliminazione dispositivo \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
4671
4672 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Error: No property specified."
4675 msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
4676
4677 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4680 msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
4681
4682 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Error: 'managed': %s."
4685 msgstr "Errore: «mode»: %s"
4686
4687 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Error: property '%s' is not known."
4690 msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
4691
4692 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4695 msgstr "Errore nel salvare la connessione: %s"
4696
4697 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: device created\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "%s: device removed\n"
4705 msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
4706
4707 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4708 msgid "Wi-Fi scan list"
4709 msgstr "Elenco analisi Wi-Fi"
4710
4711 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4712 #, c-format
4713 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4714 msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
4715
4716 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4717 #, c-format
4718 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4719 msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
4720
4721 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4725 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4726 msgstr ""
4727 "Errore: il dispositivo \"%s\" non è stato riconosciuto come un dispositivo "
4728 "Wi-Fi, verificare il plugin Wi-Fi di NetworkManager."
4729
4730 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4731 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4732 #, c-format
4733 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4734 msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
4735
4736 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4737 msgid "SSID or BSSID: "
4738 msgstr "SSID o BSSID: "
4739
4740 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4741 #, c-format
4742 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4743 msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
4744
4745 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4746 #, c-format
4747 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4748 msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
4749
4750 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4754 msgstr ""
4755 "Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
4756
4757 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4758 #, c-format
4759 msgid "Error: %s: %s."
4760 msgstr "Errore: %s: %s."
4761
4762 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4763 #, c-format
4764 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4765 msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)."
4766
4767 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4768 #, c-format
4769 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4770 msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
4771
4772 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4773 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4774 #, c-format
4775 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4776 msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
4777
4778 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4779 #, c-format
4780 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4781 msgstr "Errore: analisi dello SSID nascosto non riuscita: %s"
4782
4783 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4784 #, c-format
4785 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4786 msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
4787
4788 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4789 #, c-format
4790 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4791 msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato."
4792
4793 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4797 msgstr ""
4798 "Attenzione: \"%s\" dovrebbe essere lo SSID per AP nascosti, ma sembra un "
4799 "BSSID.\n"
4800
4801 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4802 msgid "Password: "
4803 msgstr "Password: "
4804
4805 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4808 msgstr "«%s» non è una PSK valida"
4809
4810 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4813 msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
4814
4815 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4816 #, c-format
4817 msgid "Hotspot password: %s\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Error: ssid is too long."
4823 msgstr "Errore: è richiesto «ssid»."
4824
4825 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4828 msgstr ""
4829 "Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
4830
4831 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4834 msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
4835
4836 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Error: channel requires band too."
4839 msgstr "Errore: è richiesto «apn»."
4840
4841 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4844 msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
4845
4846 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4849 msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
4850
4851 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4854 msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
4855
4856 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4857 #, c-format
4858 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4859 msgstr "Errore: impossibile ripetere \"%s\"."
4860
4861 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4862 #, c-format
4863 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4864 msgstr "Errore: il comando «device wifi» «%s» non è valido."
4865
4866 #. Main header name
4867 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4868 msgid "Device LLDP neighbors"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4874 msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
4875
4876 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4879 msgstr "Errore: «device status»: %s"
4880
4881 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4884 msgstr "Errore: il comando «device wifi» «%s» non è valido."
4885
4886 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4887 #, c-format
4888 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4889 msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
4890
4891 #: ../clients/cli/general.c:35
4892 msgid "RUNNING"
4893 msgstr "IN ESECUZIONE"
4894
4895 #. 0
4896 #: ../clients/cli/general.c:36
4897 msgid "VERSION"
4898 msgstr "VERSIONE"
4899
4900 #. 2
4901 #: ../clients/cli/general.c:38
4902 msgid "STARTUP"
4903 msgstr "STARTUP"
4904
4905 #. 3
4906 #: ../clients/cli/general.c:39
4907 msgid "CONNECTIVITY"
4908 msgstr "CONNETTIVITÀ"
4909
4910 #. 4
4911 #: ../clients/cli/general.c:40
4912 msgid "NETWORKING"
4913 msgstr "NETWORK"
4914
4915 #. 5
4916 #: ../clients/cli/general.c:41
4917 msgid "WIFI-HW"
4918 msgstr "WIFI-HW"
4919
4920 #. 6
4921 #: ../clients/cli/general.c:42
4922 msgid "WIFI"
4923 msgstr "WIFI"
4924
4925 #. 7
4926 #: ../clients/cli/general.c:43
4927 msgid "WWAN-HW"
4928 msgstr "WWAN-HW"
4929
4930 #. 8
4931 #: ../clients/cli/general.c:44
4932 msgid "WWAN"
4933 msgstr "WWAN"
4934
4935 #. 9
4936 #: ../clients/cli/general.c:45
4937 msgid "WIMAX-HW"
4938 msgstr "WIMAX-HW"
4939
4940 #. 10
4941 #: ../clients/cli/general.c:46
4942 msgid "WIMAX"
4943 msgstr "WIMAX"
4944
4945 #: ../clients/cli/general.c:62
4946 msgid "PERMISSION"
4947 msgstr "PERMESSO"
4948
4949 #. 0
4950 #: ../clients/cli/general.c:63
4951 msgid "VALUE"
4952 msgstr "VALORE"
4953
4954 #: ../clients/cli/general.c:71
4955 msgid "LEVEL"
4956 msgstr "LIVELLO"
4957
4958 #. 0
4959 #: ../clients/cli/general.c:72
4960 msgid "DOMAINS"
4961 msgstr "DOMINI"
4962
4963 #: ../clients/cli/general.c:86
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
4967 "\n"
4968 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4969 "\n"
4970 "  status\n"
4971 "\n"
4972 "  hostname [<hostname>]\n"
4973 "\n"
4974 "  permissions\n"
4975 "\n"
4976 "  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
4977 "\n"
4978 msgstr ""
4979 "Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
4980 "\n"
4981 "COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4982 "\n"
4983 "  status\n"
4984 "\n"
4985 "  hostname [<nomehost>]\n"
4986 "\n"
4987 "  permissions\n"
4988 "\n"
4989 "  logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
4990 "\n"
4991
4992 #: ../clients/cli/general.c:97
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Usage: nmcli general status { help }\n"
4996 "\n"
4997 "Show overall status of NetworkManager.\n"
4998 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
4999 "status'\n"
5000 "\n"
5001 msgstr ""
5002 "Uso: mmcli general status { help }\n"
5003 "\n"
5004 "Mostra lo stato generale di NetworkManager.\n"
5005 "L'azione predefinita è «status»: «mmcli gen» equivale a «mmcli gen status»\n"
5006 "\n"
5007
5008 #: ../clients/cli/general.c:106
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5012 "\n"
5013 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5014 "\n"
5015 "Get or change persistent system hostname.\n"
5016 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5017 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5018 "hostname.\n"
5019 "\n"
5020 msgstr ""
5021 "Uso: nmcli general hostname { ARGOMENTI | help }\n"
5022 "\n"
5023 "AGOMENTI := [<nome host>]\n"
5024 "\n"
5025 "Ottiene/Modifica il nome host persistente del sistema.\n"
5026 "Senza alcun argomento, stampa il nome host attualmente configurato. Quando\n"
5027 "viene passato un nome host, viene impostato come il nuovo nome host.\n"
5028 "\n"
5029
5030 #: ../clients/cli/general.c:118
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5034 "\n"
5035 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5036 "\n"
5037 msgstr ""
5038 "Uso: nmcli general permissions { help }\n"
5039 "\n"
5040 "Mostra i permessi del chiamante per le operazioni autenticate.\n"
5041 "\n"
5042
5043 #: ../clients/cli/general.c:126
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5047 "\n"
5048 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5049 "\n"
5050 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5051 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5052 "to\n"
5053 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5054 "page\n"
5055 "for the list of possible logging domains.\n"
5056 "\n"
5057 msgstr ""
5058 "Uso: nmcli general logging { ARGOMENTI | help }\n"
5059 "\n"
5060 "ARGOMENTI := [level <livello registro>] [domanis <domini registro>]\n"
5061 "\n"
5062 "Ottiene/Modifica il livello e il dominio di registro di NetworkManager.\n"
5063 "Senza alcun argomento vengono mostrati i livelli e il dominio attuali. Per\n"
5064 "modificare lo stato di registrazione, fornire il livello o il dominio. Per\n"
5065 "l'elenco dei possibili domini di registrazione, consultare la pagina man.\n"
5066 "\n"
5067
5068 #: ../clients/cli/general.c:139
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5072 "\n"
5073 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5074 "\n"
5075 "  on\n"
5076 "\n"
5077 "  off\n"
5078 "\n"
5079 "  connectivity [check]\n"
5080 "\n"
5081 msgstr ""
5082 "Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
5083 "\n"
5084 "COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5085 "\n"
5086 "  on\n"
5087 "\n"
5088 "  off\n"
5089 "\n"
5090 "  connectivity [check]\n"
5091 "\n"
5092
5093 #: ../clients/cli/general.c:149
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5097 "\n"
5098 "Switch networking on.\n"
5099 "\n"
5100 msgstr ""
5101 "Uso: mmcli networking on { help }\n"
5102 "\n"
5103 "Attiva la rete.\n"
5104 "\n"
5105
5106 #: ../clients/cli/general.c:157
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5110 "\n"
5111 "Switch networking off.\n"
5112 "\n"
5113 msgstr ""
5114 "Uso: mmcli networking off { help }\n"
5115 "\n"
5116 "Disattiva la rete.\n"
5117 "\n"
5118
5119 #: ../clients/cli/general.c:165
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5123 "\n"
5124 "ARGUMENTS := [check]\n"
5125 "\n"
5126 "Get network connectivity state.\n"
5127 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5128 "connectivity.\n"
5129 "\n"
5130 msgstr ""
5131 "Uso: nmcli networking connectivity { ARGOMENTI | help }\n"
5132 "\n"
5133 "ARGOMENTI := [check]\n"
5134 "\n"
5135 "Ottiene lo stato di connettività della rete.\n"
5136 "L'argomento opzionale «check» fa ricontrollare la connettività.\n"
5137 "\n"
5138
5139 #: ../clients/cli/general.c:177
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid ""
5142 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5143 "\n"
5144 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5145 "\n"
5146 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5147 "\n"
5148 msgstr ""
5149 "Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
5150 "\n"
5151 "COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
5152 "\n"
5153 "  all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
5154 "\n"
5155 "COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
5156 "\n"
5157 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5158 "\n"
5159
5160 #: ../clients/cli/general.c:186
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5164 "\n"
5165 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5166 "\n"
5167 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5168 "\n"
5169 msgstr ""
5170 "Uso: nmcli radio all { ARGOMENTI | help }\n"
5171 "\n"
5172 "ARGOMENTI := [on | off]\n"
5173 "\n"
5174 "Ottiene lo stato di tutti gli interruttori radio o li attiva/disattiva.\n"
5175 "\n"
5176
5177 #: ../clients/cli/general.c:196
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5181 "\n"
5182 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5183 "\n"
5184 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5185 "\n"
5186 msgstr ""
5187 "Uso: nmcli radio wifi { ARGOMENTI | help }\n"
5188 "\n"
5189 "ARGOMENTI := [on | off]\n"
5190 "\n"
5191 "Ottiene lo stato dell'interruttore Wi-Fi o lo attiva/disattiva.\n"
5192 "\n"
5193
5194 #: ../clients/cli/general.c:206
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5198 "\n"
5199 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5200 "\n"
5201 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5202 "\n"
5203 msgstr ""
5204 "Uso: nmcli radio wwan { ARGOMENTI | help }\n"
5205 "\n"
5206 "ARGOMENTI := [on | off]\n"
5207 "\n"
5208 "Ottiene lo stato dell'interruttore banda larga mobile o lo attiva/"
5209 "disattiva.\n"
5210 "\n"
5211
5212 #: ../clients/cli/general.c:216
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Usage: nmcli monitor\n"
5216 "\n"
5217 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5218 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5219 "\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../clients/cli/general.c:234
5223 msgid "asleep"
5224 msgstr "dormiente"
5225
5226 #: ../clients/cli/general.c:236
5227 msgid "connecting"
5228 msgstr "connessione in corso"
5229
5230 #: ../clients/cli/general.c:238
5231 msgid "connected (local only)"
5232 msgstr "collegato (solo local)"
5233
5234 #: ../clients/cli/general.c:240
5235 msgid "connected (site only)"
5236 msgstr "collegato (solo site)"
5237
5238 #: ../clients/cli/general.c:244
5239 msgid "disconnecting"
5240 msgstr "disconnessione in corso"
5241
5242 #: ../clients/cli/general.c:280
5243 msgid "portal"
5244 msgstr "portale"
5245
5246 #: ../clients/cli/general.c:282
5247 msgid "limited"
5248 msgstr "limitato"
5249
5250 #: ../clients/cli/general.c:284
5251 msgid "full"
5252 msgstr "pieno"
5253
5254 #: ../clients/cli/general.c:335
5255 #, c-format
5256 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5257 msgstr "Errore: solo questi campi sono consentiti: %s"
5258
5259 #: ../clients/cli/general.c:361
5260 msgid "NetworkManager status"
5261 msgstr "Stato NetworkManager"
5262
5263 #: ../clients/cli/general.c:366
5264 msgid "running"
5265 msgstr "in esecuzione"
5266
5267 #: ../clients/cli/general.c:369
5268 msgid "starting"
5269 msgstr "in avvio"
5270
5271 #: ../clients/cli/general.c:369
5272 msgid "started"
5273 msgstr "avviata"
5274
5275 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5276 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5277 #: ../clients/cli/general.c:375
5278 msgid "enabled"
5279 msgstr "abilitato"
5280
5281 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5282 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5283 #: ../clients/cli/general.c:375
5284 msgid "disabled"
5285 msgstr "disabilitato"
5286
5287 #: ../clients/cli/general.c:447
5288 msgid "auth"
5289 msgstr "autorizzazione"
5290
5291 #: ../clients/cli/general.c:476
5292 #, c-format
5293 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5294 msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
5295
5296 #: ../clients/cli/general.c:490
5297 msgid "NetworkManager permissions"
5298 msgstr "Permessi NetworkManager"
5299
5300 #: ../clients/cli/general.c:531
5301 #, c-format
5302 msgid "Error: 'general logging': %s"
5303 msgstr "Errore: «general logging»: %s"
5304
5305 #: ../clients/cli/general.c:546
5306 msgid "NetworkManager logging"
5307 msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
5308
5309 #: ../clients/cli/general.c:568
5310 #, c-format
5311 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5312 msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: %s"
5313
5314 #: ../clients/cli/general.c:681
5315 #, c-format
5316 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5317 msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
5318
5319 #: ../clients/cli/general.c:690
5320 #, c-format
5321 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5322 msgstr "Errore: comando «general» «%s» non valido."
5323
5324 #: ../clients/cli/general.c:708
5325 #, c-format
5326 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5327 msgstr ""
5328 "Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido (campo consentito: %s)"
5329
5330 #: ../clients/cli/general.c:733
5331 #, c-format
5332 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5333 msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)"
5334
5335 #: ../clients/cli/general.c:744
5336 msgid "Connectivity"
5337 msgstr "Connettività"
5338
5339 #: ../clients/cli/general.c:759
5340 msgid "Networking"
5341 msgstr "Rete"
5342
5343 #: ../clients/cli/general.c:784
5344 #, c-format
5345 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5346 msgstr "Errore: il comando «networking connectivity» «%s» non è valido."
5347
5348 #: ../clients/cli/general.c:800
5349 #, c-format
5350 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5351 msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
5352
5353 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5354 msgid "Radio switches"
5355 msgstr "Interruttori radio"
5356
5357 #. no argument, show current WiFi state
5358 #: ../clients/cli/general.c:867
5359 msgid "Wi-Fi radio switch"
5360 msgstr "Interruttore Wi-Fi"
5361
5362 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5363 #: ../clients/cli/general.c:883
5364 msgid "WWAN radio switch"
5365 msgstr "Interruttore WWAN"
5366
5367 #: ../clients/cli/general.c:894
5368 #, c-format
5369 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5370 msgstr "Errore: il comando «radio» «%s» non è valido."
5371
5372 #: ../clients/cli/general.c:915
5373 #, fuzzy
5374 msgid "NetworkManager has started"
5375 msgstr "Stato NetworkManager"
5376
5377 #: ../clients/cli/general.c:918
5378 #, fuzzy
5379 msgid "NetworkManager has stopped"
5380 msgstr "Stato NetworkManager"
5381
5382 #: ../clients/cli/general.c:932
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5385 msgstr "Nome host impostato a «%s»"
5386
5387 #: ../clients/cli/general.c:947
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5390 msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
5391
5392 #: ../clients/cli/general.c:949
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "There's no primary connection\n"
5395 msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
5396
5397 #: ../clients/cli/general.c:961
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5400 msgstr "Connettività"
5401
5402 #: ../clients/cli/general.c:974
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5405 msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
5406
5407 #: ../clients/cli/general.c:985
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5410 msgstr "Errore: il comando «radio» «%s» non è valido."
5411
5412 #: ../clients/cli/general.c:999
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5415 msgstr "NetworkManager è già in esecuzione (pid %ld)\n"
5416
5417 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid ""
5420 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5421 "\n"
5422 "OPTIONS\n"
5423 "  -t[erse]                                   terse output\n"
5424 "  -p[retty]                                  pretty output\n"
5425 "  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
5426 "  -c[olors] auto|yes|no                      whether to use colors in "
5427 "output\n"
5428 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
5429 "  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
5430 "values\n"
5431 "  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
5432 "NetworkManager versions\n"
5433 "  -a[sk]                                     ask for missing parameters\n"
5434 "  -s[how-secrets]                            allow displaying passwords\n"
5435 "  -w[ait] <seconds>                          set timeout waiting for "
5436 "finishing operations\n"
5437 "  -v[ersion]                                 show program version\n"
5438 "  -h[elp]                                    print this help\n"
5439 "\n"
5440 "OBJECT\n"
5441 "  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
5442 "  n[etworking]    overall networking control\n"
5443 "  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
5444 "  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
5445 "  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
5446 "  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5447 "  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
5448 "\n"
5449 msgstr ""
5450 "Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
5451 "\n"
5452 "OPZIONI\n"
5453 "  -t[erse]                                   Output conciso\n"
5454 "  -p[retty]                                  Output formattato\n"
5455 "  -m[ode] tabular|multiline                  Modalità output\n"
5456 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   Specifica i campi da mostrare\n"
5457 "  -e[scape] yes|no                           Esegue l'escape dei separatori\n"
5458 "                                             delle colonne nei valori\n"
5459 "  -n[ocheck]                                 Non verifica le versioni di "
5460 "nmcli e\n"
5461 "                                             NetworkManager\n"
5462 "  -a[sk]                                     Chiede i parametri mancanti\n"
5463 "  -w[ait] <secondi>                          Imposta il timeout di attesa "
5464 "per il\n"
5465 "                                             completamento delle operazioni\n"
5466 "  -v[ersion]                                 Mostra la versione del "
5467 "programma\n"
5468 "  -h[elp]                                    Stampa questo aiuto\n"
5469 "\n"
5470 "OGGETTO\n"
5471 "  g[eneral]       Stato e operazioni di NetworkManager\n"
5472 "  n[etworking]    Controllo di rete generale\n"
5473 "  r[adio]         Interruttori radio di NetworkManager\n"
5474 "  c[onnection]    Connessioni di NetworkManager\n"
5475 "  d[evice]        Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
5476 "\n"
5477
5478 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5479 #, c-format
5480 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5481 msgstr "Errore: l'oggetto «%s» è sconosciuto, provare «nmcli help»."
5482
5483 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5484 #, c-format
5485 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5486 msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
5487
5488 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5489 #, c-format
5490 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5491 msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
5492
5493 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5494 #, c-format
5495 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5496 msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
5497
5498 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5499 #, c-format
5500 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5501 msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
5502
5503 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5504 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5505 #, c-format
5506 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5507 msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
5508
5509 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5510 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5511 #, c-format
5512 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5513 msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
5514
5515 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5516 #, c-format
5517 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5518 msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»."
5519
5520 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5521 #, c-format
5522 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5523 msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido per l'opzione «%s»."
5524
5525 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5526 #, c-format
5527 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5528 msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
5529
5530 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5531 #, c-format
5532 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5533 msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
5534
5535 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5540 msgstr ""
5541 "\n"
5542 "Errore: mmcli terminato dal segnale %s (%d)\n"
5543
5544 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5545 #, c-format
5546 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5547 msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d\n"
5548
5549 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5550 #, c-format
5551 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5552 msgstr "Creazione del thread per la gestione dei segnali non riuscita: %d\n"
5553
5554 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5555 #, c-format
5556 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5557 msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."
5558
5559 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5560 msgid "Success"
5561 msgstr "Successo"
5562
5563 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5564 #, c-format
5565 msgid "Authentication message: %s\n"
5566 msgstr "Messaggio di autenticazione: %s\n"
5567
5568 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5569 #, c-format
5570 msgid "Authentication error: %s\n"
5571 msgstr "Errore di autenticazione: %s\n"
5572
5573 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5574 #, c-format
5575 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5576 msgstr "Attenzione: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s\n"
5577
5578 #: ../clients/cli/settings.c:815
5579 #, c-format
5580 msgid "%d (key)"
5581 msgstr "%d (chiave)"
5582
5583 #: ../clients/cli/settings.c:817
5584 #, c-format
5585 msgid "%d (passphrase)"
5586 msgstr "%d (passphrase)"
5587
5588 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5589 #, c-format
5590 msgid "%d (unknown)"
5591 msgstr "%d (sconosciuto)"
5592
5593 #: ../clients/cli/settings.c:849
5594 msgid "0 (NONE)"
5595 msgstr "0 (NESSUNO)"
5596
5597 #: ../clients/cli/settings.c:855
5598 msgid "REORDER_HEADERS, "
5599 msgstr "REORDER_HEADERS, "
5600
5601 #: ../clients/cli/settings.c:857
5602 msgid "GVRP, "
5603 msgstr "GVRP, "
5604
5605 #: ../clients/cli/settings.c:859
5606 msgid "LOOSE_BINDING, "
5607 msgstr "LOOSE_BINDING, "
5608
5609 #: ../clients/cli/settings.c:861
5610 #, fuzzy
5611 msgid "MVRP, "
5612 msgstr "GVRP, "
5613
5614 #: ../clients/cli/settings.c:900
5615 #, c-format
5616 msgid "%d (disabled)"
5617 msgstr "%d (disabilitato)"
5618
5619 #: ../clients/cli/settings.c:902
5620 #, c-format
5621 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5622 msgstr "%d (abilitato, preferire IP pubblico)"
5623
5624 #: ../clients/cli/settings.c:904
5625 #, c-format
5626 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5627 msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)"
5628
5629 #: ../clients/cli/settings.c:919
5630 #, c-format
5631 msgid "%d (no)"
5632 msgstr "%d (no)"
5633
5634 #: ../clients/cli/settings.c:921
5635 #, c-format
5636 msgid "%d (yes)"
5637 msgstr "%d (sì)"
5638
5639 #: ../clients/cli/settings.c:924
5640 #, c-format
5641 msgid "%d (default)"
5642 msgstr "%d (predefinito)"
5643
5644 #: ../clients/cli/settings.c:937
5645 msgid "0 (none)"
5646 msgstr "0 (nessuno)"
5647
5648 #: ../clients/cli/settings.c:943
5649 msgid "agent-owned, "
5650 msgstr "proprietà agente, "
5651
5652 #: ../clients/cli/settings.c:945
5653 msgid "not saved, "
5654 msgstr "non salvato, "
5655
5656 #: ../clients/cli/settings.c:947
5657 msgid "not required, "
5658 msgstr "non richiesto, "
5659
5660 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5661 msgid "(default)"
5662 msgstr "(predefinito)"
5663
5664 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5665 msgid "0 (disabled)"
5666 msgstr "0 (disabilitato)"
5667
5668 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5669 msgid "enabled, "
5670 msgstr "abilitato,"
5671
5672 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5673 msgid "advertise, "
5674 msgstr "pubblicizza, "
5675
5676 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5677 msgid "willing, "
5678 msgstr "disponibile, "
5679
5680 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5681 msgid "-1 (unset)"
5682 msgstr "-1 (non impostato)"
5683
5684 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5685 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5686 msgid "auto"
5687 msgstr "auto"
5688
5689 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5690 msgid "default"
5691 msgstr "predefinito"
5692
5693 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5697 "'none'"
5698 msgstr ""
5699 "opzione \"%s\" non valida, usare una combinazione di [%s] o \"ignore\", "
5700 "\"default\" oppure \"none\""
5701
5702 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5703 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5704 msgstr "\"default\" e \"ignore\" sono incompatibili con altri flag"
5705
5706 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5709 msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
5710
5711 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5712 #, c-format
5713 msgid "yes (%u)"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5717 #, c-format
5718 msgid "always"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5722 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5725 msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
5726
5727 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5728 #, c-format
5729 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5730 msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "
5731
5732 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5733 #, c-format
5734 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5735 msgstr "Cancellare anche «%s»? [yes]: "
5736
5737 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5741 msgstr ""
5742 "Attenzione: %s.%s impostata a \"%s\", ma potrebbe essere ignorata in "
5743 "modalità infrastructure\n"
5744
5745 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5746 #, c-format
5747 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5748 msgstr ""
5749 "Attenzione: l'impostazione %s.%s richiede la rimozione delle impostazione "
5750 "ipv4 e ipv6\n"
5751
5752 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5753 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5754 msgstr "Rimuoverli ora? [sì] "
5755
5756 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5757 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5758 #, c-format
5759 msgid "'%s' is not valid"
5760 msgstr "«%s» non è valido"
5761
5762 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5763 #, c-format
5764 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5765 msgstr "«%d» non è valido; usare <%d-%d>"
5766
5767 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5768 #, c-format
5769 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5770 msgstr "\"%lld\" non è valido; usare <%lld-%lld>"
5771
5772 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5773 #, c-format
5774 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5775 msgstr "\"%u\" non è valido; usare <%u-%u>"
5776
5777 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5778 #, c-format
5779 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5780 msgstr "\"%u\" flag non sono validi, usare una combinazione di %s"
5781
5782 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5783 #, c-format
5784 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5785 msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"
5786
5787 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5788 #, c-format
5789 msgid "index '%s' is not valid"
5790 msgstr "l'indice «%s» non è valido"
5791
5792 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5793 msgid "no item to remove"
5794 msgstr "nessun elemento da rimuovere"
5795
5796 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5797 #, c-format
5798 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5799 msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
5800
5801 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5802 #, c-format
5803 msgid "invalid option '%s'"
5804 msgstr "opzione «%s» non valida"
5805
5806 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5807 msgid "missing option"
5808 msgstr "opzione mancante"
5809
5810 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5811 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5812 #, c-format
5813 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5814 msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
5815
5816 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5817 #, c-format
5818 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5819 msgstr "\"%s\" non è valore valido; usare -1, 0 o 1"
5820
5821 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5822 #, c-format
5823 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5824 msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"
5825
5826 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5827 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5828 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5829 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5830 #, c-format
5831 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5832 msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia"
5833
5834 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5835 #, c-format
5836 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5837 msgstr "\"%s\" non è un numero di flag valido; usare <0-%d>"
5838
5839 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5840 #, c-format
5841 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5842 msgstr ""
5843 "Attenzione: la somma \"%s\" è maggiore di tutti i flag => tutti i flag "
5844 "impostati\n"
5845
5846 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5847 #, c-format
5848 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5849 msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"
5850
5851 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5852 #, c-format
5853 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5854 msgstr "«%s» non è un MAC valido"
5855
5856 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5857 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5858 #, c-format
5859 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5860 msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
5861
5862 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5863 #, c-format
5864 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5865 msgstr "la proprietà non contiene il permesso \"%s\""
5866
5867 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5868 msgid ""
5869 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5870 "as:\n"
5871 "  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5872 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5873 "\n"
5874 "Example: alice bob charlie\n"
5875 msgstr ""
5876 "Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elenco di nomi utente "
5877 "strutturato in questo modo:\n"
5878 "  [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
5879 "Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
5880 "\n"
5881 "Esempio: mario carlo alice\n"
5882
5883 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5884 #, c-format
5885 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5886 msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"
5887
5888 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5889 #, c-format
5890 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5891 msgstr "Attenzione: %s non è uno UUID di un profilo di connessione esistente\n"
5892
5893 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5894 #, c-format
5895 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5896 msgstr "\"%s\" non è un profilo di una connessione VPN"
5897
5898 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5899 #, c-format
5900 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5901 msgstr "\"%s\" non è il nome di un profilo esistente"
5902
5903 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5904 #, c-format
5905 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5906 msgstr "il valore \"%s\" non è uno UUID valido"
5907
5908 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5909 #, c-format
5910 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5911 msgstr "la proprietà non contiene lo UUID \"%s\""
5912
5913 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5914 msgid ""
5915 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5916 "is\n"
5917 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5918 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5919 "supports\n"
5920 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5921 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5922 "\n"
5923 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5924 msgstr ""
5925 "Inserire la connessione secondaria da attivare quando questa connessione\n"
5926 "è attivata. Le connessioni possono essere specificate per UUID o ID (nome).\n"
5927 "nmcli trasforma automaticamente i nomi in UUID. NetworkManager attualmente\n"
5928 "supporta solamente VPN come connessioni secondarie.\n"
5929 "Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
5930 "\n"
5931 "Esempio: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5932
5933 #: ../clients/cli/settings.c:3227
5934 msgid ""
5935 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
5936 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
5937 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
5938 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
5939 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
5940 msgstr ""
5941 "Inserire un valore che indica se la connessione è vincolata da un limite\n"
5942 "di dati, di costi o di altra natura. Le opzioni accettate sono:\n"
5943 "\"true\", \"yes\", \"on\" per impostare la connessione come limitata\n"
5944 "\"false\", \"no\", \"off\" per impostare la connessione come non limitata\n"
5945 "\"unknown\" per consentire a NetworkManager di scegliere un valore in base\n"
5946 "a delle euristiche\n"
5947
5948 #: ../clients/cli/settings.c:3351
5949 msgid "private key password not provided"
5950 msgstr "password della chiave privata non fornita"
5951
5952 #: ../clients/cli/settings.c:3379
5953 #, c-format
5954 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
5955 msgstr "la proprietà non contiene il metodo EAP \"%s\""
5956
5957 #: ../clients/cli/settings.c:3396
5958 msgid ""
5959 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5960 "  [file://]<file path>\n"
5961 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5962 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
5963 msgstr ""
5964 "Digitare il percorso al certificato CA (col prefisso file:// opzionale):\n"
5965 "  [file://]<percorso file>\n"
5966 "nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
5967 "Esempio: /home/mario/cacert.crt\n"
5968
5969 #: ../clients/cli/settings.c:3415
5970 #, c-format
5971 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
5972 msgstr ""
5973 "la proprietà non contiene un oggetto alternativo che corrisponde a \"%s\""
5974
5975 #: ../clients/cli/settings.c:3431
5976 msgid ""
5977 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5978 "  [file://]<file path>\n"
5979 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5980 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
5981 msgstr ""
5982 "Digitare il percorso al certificato client (col prefisso file:// "
5983 "opzionale):\n"
5984 "  [file://]<percorso file>\n"
5985 "nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
5986 "Esempio: /home/mario/jara.crt\n"
5987
5988 #: ../clients/cli/settings.c:3443
5989 msgid ""
5990 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
5991 "prefixed\n"
5992 "with file://).\n"
5993 "  [file://]<file path>\n"
5994 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5995 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
5996 msgstr ""
5997 "Digitare il percorso al certificato CA per autenticazione interna\n"
5998 "(col prefisso file:// opzionale):\n"
5999 "  [file://]<percorso file>\n"
6000 "nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
6001 "Esempio: /home/mario/ca-zweite-phase.crt\n"
6002
6003 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6004 #, c-format
6005 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6006 msgstr ""
6007 "la proprietà non contiene un oggetto alternativo \"phase2\" che corrisponde "
6008 "a \"%s\""
6009
6010 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6011 msgid ""
6012 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6013 "prefixed\n"
6014 "with file://).\n"
6015 "  [file://]<file path>\n"
6016 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6017 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6018 msgstr ""
6019 "Digitare il percorso al certificato client per autenticazione interna\n"
6020 "(col prefisso file:// opzionale):\n"
6021 "  [file://]<percorso file>\n"
6022 "nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
6023 "Esempio: /home/mario/jara-zweite-phase.crt\n"
6024
6025 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6026 msgid ""
6027 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6028 "  [file://]<file path> [<password>]\n"
6029 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6030 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6031 msgstr ""
6032 "Digitare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
6033 "impostata):\n"
6034 "  [file://]<percorso file> [<password>]\n"
6035 "nmcli non supporta le chiavi private passate come puri dati binari.\n"
6036 "Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
6037
6038 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6039 msgid ""
6040 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6041 "Two formats are accepted:\n"
6042 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6043 "byte\n"
6044 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6045 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6046 "\n"
6047 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6048 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6049 msgstr ""
6050 "Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
6051 "Sono accettati due formati:\n"
6052 "(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
6053 "(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
6054 "prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
6055 "\n"
6056 "Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
6057 "        ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6058
6059 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6063 "  option = <value>, option = <value>,... \n"
6064 "Valid options are: %s\n"
6065 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6066 "balance-rr    = 0\n"
6067 "active-backup = 1\n"
6068 "balance-xor   = 2\n"
6069 "broadcast     = 3\n"
6070 "802.3ad       = 4\n"
6071 "balance-tlb   = 5\n"
6072 "balance-alb   = 6\n"
6073 "\n"
6074 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6075 msgstr ""
6076 "Digitare un elenco di opzioni strutturato in questo modo:\n"
6077 "  opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
6078 "Opzioni valide sono: %s\n"
6079 "«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
6080 "balance-rr    = 0\n"
6081 "active-backup = 1\n"
6082 "balance-xor   = 2\n"
6083 "broadcast     = 3\n"
6084 "802.3ad       = 4\n"
6085 "balance-tlb   = 5\n"
6086 "balance-alb   = 6\n"
6087 "\n"
6088 "Esempio: mode=2,miimon=120\n"
6089
6090 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6091 #, c-format
6092 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6093 msgstr "«%s» non è un MAC InfiniBand valido"
6094
6095 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6096 #, c-format
6097 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6098 msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
6099
6100 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6101 #, c-format
6102 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6103 msgstr "\"%s\" non è valido (il formato è: ip[/prefisso] [next-hop] [metrica])"
6104
6105 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6106 #, c-format
6107 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6108 msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
6109
6110 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6111 #, c-format
6112 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6113 msgstr "la proprietà non contiene il server DNS \"%s\""
6114
6115 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6116 msgid ""
6117 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6118 "\n"
6119 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6120 msgstr ""
6121 "Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
6122 "\n"
6123 "Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6124
6125 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6126 #, c-format
6127 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6128 msgstr "la proprietà non contiene il dominio di ricerca DNS \"%s\""
6129
6130 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6131 #, c-format
6132 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6136 #, c-format
6137 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6138 msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo IP \"%s\""
6139
6140 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6141 msgid ""
6142 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6143 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6144 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6145 "\n"
6146 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6147 msgstr ""
6148 "Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
6149 "  ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso],...\n"
6150 "Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
6151 "\n"
6152 "Esempio: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6153
6154 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6155 #, c-format
6156 msgid "invalid gateway address '%s'"
6157 msgstr "indirizzo gateway \"%s\" non valido"
6158
6159 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6160 #, c-format
6161 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6162 msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento \"%s\""
6163
6164 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6165 msgid ""
6166 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6167 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6168 "\n"
6169 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6170 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6171 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6172 "\n"
6173 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6174 "          10.1.2.0/24\n"
6175 msgstr ""
6176 "Digitare un elenco di instradamenti IPv4 strutturato in questo modo:\n"
6177 "  ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
6178 "Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
6179 "Se manca text-hop, viene inteso come 0.0.0.0..\n"
6180 "Se manca la metrica, viene intesa come predefinita (NM/kernel imposterà un "
6181 "valore).\n"
6182 "\n"
6183 "Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6184 "         10.1.2.0/24\n"
6185
6186 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6187 #, c-format
6188 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6189 msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
6190
6191 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6192 msgid ""
6193 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
6194 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6195 "by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6196 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6197 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6198 "DNS servers for this connection.\n"
6199 "\n"
6200 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6201 msgstr ""
6202 "Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
6203 "configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
6204 "(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
6205 "possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
6206 "local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
6207 "configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
6208 "la connessione.\n"
6209 "\n"
6210 "Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6211
6212 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6213 msgid ""
6214 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6215 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6216 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6217 "\n"
6218 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6219 msgstr ""
6220 "Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
6221 "  ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
6222 "Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
6223 "\n"
6224 "Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6225
6226 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6227 msgid ""
6228 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6229 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6230 "\n"
6231 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6232 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6233 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6234 "\n"
6235 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6236 "db8:beef::3 2\n"
6237 "          abbe::/64 55\n"
6238 msgstr ""
6239 "Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
6240 "  ip/[prefisso] [next-hop] [metrica],... \n"
6241 "Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
6242 "Se manca next-hop, viene inteso come \"::\".\n"
6243 " Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
6244 "\n"
6245 "Esempio: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6246 "db8:beef::3 2\n"
6247 "          abbe::/64 55\n"
6248
6249 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6250 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6251 #, c-format
6252 msgid "'%s' is not a number"
6253 msgstr "«%s» non è un numero"
6254
6255 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6256 #, c-format
6257 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6258 msgstr "«%s» non è valido; usare 0, 1 o 2"
6259
6260 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6261 #, c-format
6262 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6263 msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
6264
6265 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6266 #, c-format
6267 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6268 msgstr "«%s» non è valido; usare [e, o, n]"
6269
6270 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6271 msgid ""
6272 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6273 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6274 "contents is put into this property.\n"
6275 "\n"
6276 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6277 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6278 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6279 msgstr ""
6280 "nmcli è in grado di accettare sia dati JSON diretti per la configurazione "
6281 "sia il nome di un file contenente la configurazione. Nel secondo caso, il "
6282 "file viene letto e il contenuto caricato in questa proprietà.\n"
6283 "\n"
6284 "Esempi: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6285 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6286 "          set team.config /etc/mio-team.conf\n"
6287
6288 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6289 msgid "no priority to remove"
6290 msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
6291
6292 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6293 #, c-format
6294 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6295 msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
6296
6297 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6301 msgstr ""
6302 "Attenzione: solo una associazione alla volta è supportata, viene considerata "
6303 "solo la prima (%s)\n"
6304
6305 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6306 #, c-format
6307 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6308 msgstr "la proprietà non contiene la mappatura \"%s\""
6309
6310 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6311 #, c-format
6312 msgid "'%s' cannot be empty"
6313 msgstr "\"%s\" non può essere vuota"
6314
6315 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6316 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6317 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6318 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6319 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6320 #, c-format
6321 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6322 msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
6323
6324 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6325 #, c-format
6326 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6327 msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo MAC \"%s\""
6328
6329 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6330 #, c-format
6331 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6332 msgstr "\"%s\" non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
6333
6334 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6335 msgid ""
6336 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6337 "\n"
6338 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6339 msgstr ""
6340 "Digitare un elenco di sotto-canali (separato da virgole o spazi).\n"
6341 "\n"
6342 "Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6343
6344 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6345 #, c-format
6346 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6347 msgstr "il valore stringa \"%s\" deve essere di 1 - 199 caratteri"
6348
6349 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6353 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6354 "Valid options are: %s\n"
6355 msgstr ""
6356 "Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
6357 "  opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
6358 "Opzioni valide sono: %s\n"
6359
6360 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6361 #, c-format
6362 msgid "'%s' is not a valid channel"
6363 msgstr "«%s» non è un canale valido"
6364
6365 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6366 #, c-format
6367 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6368 msgstr "«%ld» non è un canale valido"
6369
6370 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6373 msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
6374
6375 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6378 msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
6379
6380 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6381 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6382 #, c-format
6383 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6384 msgstr "la proprietà non contiene il protocollo \"%s\""
6385
6386 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6390 "first."
6391 msgstr ""
6392 "\"%s\" non è compatibile con %s \"%s\", modificare la chiave o impostare per "
6393 "prima cosa il corretto %s."
6394
6395 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6396 #, c-format
6397 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6398 msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»\n"
6399
6400 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6401 #, c-format
6402 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6403 msgstr "Indice della chiave WEP impostato a \"%d\"\n"
6404
6405 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6406 #, c-format
6407 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6408 msgstr "«%s» non tra [0 (sconosciuto), 1 (chiave), 2 (passphrase)]"
6409
6410 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6411 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6415 "key.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Attenzione: \"%s\" non è compatibile con il tipo \"%s\", modificare o "
6418 "eliminare la chiave.\n"
6419
6420 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6424 "and 2 or passphrase.\n"
6425 msgstr ""
6426 "Digitare il tipo di chiavi WEP. I valori accettati sono: 0 per sconosciuto, "
6427 "1 per chiave e 2 per passphrase.\n"
6428
6429 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6430 #, c-format
6431 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6432 msgstr "«%s» non è una PSK valida"
6433
6434 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6435 #, c-format
6436 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6437 msgstr "«%s» non è un flag DCB valido"
6438
6439 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6440 #, c-format
6441 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6442 msgstr "«%s» non è una priorità di applicazione DCB"
6443
6444 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6445 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6446 msgstr "deve contenere 8 numeri separati da virgole"
6447
6448 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6449 #, c-format
6450 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6451 msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo) o %u"
6452
6453 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6454 #, c-format
6455 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6456 msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo)"
6457
6458 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6462 "\n"
6463 msgstr ""
6464 "Attenzione: le modifiche non avranno alcun effetto finché «%s» include 1 "
6465 "(abilitato)\n"
6466 "\n"
6467
6468 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6469 #, c-format
6470 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6471 msgstr "le percentuali della banda devono totalizzare 100%%"
6472
6473 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6474 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6480 msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
6481
6482 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6483 msgid "don't know how to get the property value"
6484 msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"
6485
6486 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6487 msgid "the property can't be changed"
6488 msgstr "la proprietà non può essere modificata"
6489
6490 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6491 msgid "(not available)"
6492 msgstr "(non disponibile)"
6493
6494 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6495 msgid "[NM property description]"
6496 msgstr "[Descrizione proprietà NM]"
6497
6498 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6499 msgid "[nmcli specific description]"
6500 msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"
6501
6502 #. ----------------------------------------------------------------------------
6503 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6504 msgid "<hidden>"
6505 msgstr "<nascosta>"
6506
6507 #: ../clients/cli/utils.c:125
6508 #, c-format
6509 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6510 msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
6511
6512 #: ../clients/cli/utils.c:150
6513 #, c-format
6514 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6515 msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
6516
6517 #: ../clients/cli/utils.c:153
6518 #, c-format
6519 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6520 msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
6521
6522 #: ../clients/cli/utils.c:203
6523 #, c-format
6524 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6525 msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP4 «0x%X» in formato testuale"
6526
6527 #: ../clients/cli/utils.c:231
6528 #, c-format
6529 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6530 msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP6 «%s» in formato testuale"
6531
6532 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6533 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6534 #.
6535 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6536 #, c-format
6537 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6538 msgstr "\"%s\" è ambiguo (%s)"
6539
6540 #: ../clients/cli/utils.c:552
6541 #, c-format
6542 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6543 msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
6544
6545 #: ../clients/cli/utils.c:585
6546 #, c-format
6547 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6548 msgstr "\"%s\" non è valido; usare [%s], [%s] o [%s]"
6549
6550 #: ../clients/cli/utils.c:684
6551 #, c-format
6552 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6553 msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)"
6554
6555 #: ../clients/cli/utils.c:696
6556 #, c-format
6557 msgid "missing name, try one of [%s]"
6558 msgstr "manca il nome, provare uno tra [%s]"
6559
6560 #: ../clients/cli/utils.c:960
6561 #, c-format
6562 msgid "field '%s' has to be alone"
6563 msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
6564
6565 #: ../clients/cli/utils.c:963
6566 #, c-format
6567 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6568 msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
6569
6570 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6571 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6572 msgstr "Con l'opzione «--terse» è necessario specificare «--fields»"
6573
6574 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6575 #, c-format
6576 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6577 msgstr ""
6578 "L'opzione «--terse» richiede valori specifici dell'opzione «--fields», non "
6579 "«%s»"
6580
6581 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6585 "nocheck to suppress the warning.\n"
6586 msgstr ""
6587 "Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non "
6588 "corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n"
6589
6590 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6594 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6595 msgstr ""
6596 "Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È "
6597 "possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non "
6598 "sono prevedibili."
6599
6600 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6601 msgid "An authentication session is already underway."
6602 msgstr "Una sessione di autenticazione è già in corso."
6603
6604 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6605 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6606 #. * (and don't even care of which one)
6607 #.
6608 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6609 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6610 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6611 msgid "Username"
6612 msgstr "Nome utente"
6613
6614 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6615 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6616 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6617 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6618 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6619 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6620 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6621 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6622 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6623 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6624 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6625 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6626 msgid "Password"
6627 msgstr "Password"
6628
6629 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6630 msgid "Identity"
6631 msgstr "Identità"
6632
6633 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6634 msgid "Private key password"
6635 msgstr "Password della chiave privata"
6636
6637 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6638 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6639 msgid "Key"
6640 msgstr "Chiave"
6641
6642 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6643 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6644 msgid "Service"
6645 msgstr "Servizio"
6646
6647 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6648 msgid "Authentication required by wireless network"
6649 msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
6650
6651 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6655 "'%s'."
6656 msgstr ""
6657 "Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
6658 "wireless «%s»."
6659
6660 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6661 msgid "Wired 802.1X authentication"
6662 msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
6663
6664 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6665 msgid "Network name"
6666 msgstr "Nome rete"
6667
6668 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6669 msgid "DSL authentication"
6670 msgstr "Autenticazione DSL"
6671
6672 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6673 msgid "PIN code required"
6674 msgstr "Richiesto codice PIN"
6675
6676 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6677 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6678 msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile a banda larga"
6679
6680 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6681 msgid "PIN"
6682 msgstr "PIN"
6683
6684 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6685 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6686 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6687 msgid "Mobile broadband network password"
6688 msgstr "Password rete mobile a banda larga"
6689
6690 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6691 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6692 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6693 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6694 #, c-format
6695 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6696 msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."
6697
6698 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6699 msgid "VPN password required"
6700 msgstr "Richiesta password VPN"
6701
6702 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6703 msgid "could not get VPN plugin info"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6707 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6708 msgid "Group password"
6709 msgstr "Password di gruppo"
6710
6711 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6712 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6713 msgid "Gateway"
6714 msgstr "Gateway"
6715
6716 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6717 msgid "Cookie"
6718 msgstr "Cookie"
6719
6720 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6721 msgid "Gateway certificate hash"
6722 msgstr "Hash certificato gateway"
6723
6724 #: ../clients/nm-online.c:96
6725 msgid "Connecting"
6726 msgstr "Connessione in corso"
6727
6728 #: ../clients/nm-online.c:149
6729 msgid ""
6730 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6731 "is 30)"
6732 msgstr ""
6733 "Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione, "
6734 "predefinito a 30)"
6735
6736 #: ../clients/nm-online.c:150
6737 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6738 msgstr ""
6739 "Esce immediatamente se NetworkManager non è in esecuzione o in connessione"
6740
6741 #: ../clients/nm-online.c:151
6742 msgid "Don't print anything"
6743 msgstr "Non stampa nulla"
6744
6745 #: ../clients/nm-online.c:152
6746 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6747 msgstr "Attende l'avvio di NetworkManager al posto di una connessione"
6748
6749 #: ../clients/nm-online.c:173
6750 msgid ""
6751 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6752 msgstr ""
6753 "Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
6754 "di avvio"
6755
6756 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6757 msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
6758 msgstr ""
6759 "Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
6760
6761 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6762 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6763 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6764 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6765 msgid "OK"
6766 msgstr "OK"
6767
6768 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6769 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6770 #, c-format
6771 msgid "Could not create temporary file: %s"
6772 msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
6773
6774 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6775 #, c-format
6776 msgid "Editor failed: %s"
6777 msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
6778
6779 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6780 #, c-format
6781 msgid "Editor failed with status %d"
6782 msgstr "Editor interrotto con stato %d"
6783
6784 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6785 #, c-format
6786 msgid "Editor failed with signal %d"
6787 msgstr "Editor interrotto con segnale %d"
6788
6789 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6790 #, c-format
6791 msgid "Could not re-read file: %s"
6792 msgstr "Impossibile rileggere il file: %s"
6793
6794 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6795 #, c-format
6796 msgid "Ethernet connection %d"
6797 msgstr "Connessione Ethernet %d"
6798
6799 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6800 #, c-format
6801 msgid "Wi-Fi connection %d"
6802 msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
6803
6804 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6805 #, c-format
6806 msgid "InfiniBand connection %d"
6807 msgstr "Connessione InfiniBand %d"
6808
6809 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6810 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6811 msgid "Mobile Broadband"
6812 msgstr "Banda larga mobile"
6813
6814 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6815 #, c-format
6816 msgid "Mobile broadband connection %d"
6817 msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
6818
6819 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6820 msgid "DSL"
6821 msgstr "DSL"
6822
6823 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6824 #, c-format
6825 msgid "DSL connection %d"
6826 msgstr "Connessione DSL %d"
6827
6828 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6829 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6830 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6831 msgid "Bond"
6832 msgstr "Aggregata"
6833
6834 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6835 #, c-format
6836 msgid "Bond connection %d"
6837 msgstr "Connessione aggregata %d"
6838
6839 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6840 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6841 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6842 msgid "Bridge"
6843 msgstr "Bridge"
6844
6845 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6846 #, c-format
6847 msgid "Bridge connection %d"
6848 msgstr "Connessione bridge %d"
6849
6850 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6851 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6852 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6853 msgid "Team"
6854 msgstr "Team"
6855
6856 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6857 #, c-format
6858 msgid "Team connection %d"
6859 msgstr "Connessione team %d"
6860
6861 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6862 #, c-format
6863 msgid "VLAN connection %d"
6864 msgstr "Connessione VLAN %d"
6865
6866 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6867 #, c-format
6868 msgid "VPN connection %d"
6869 msgstr "Connessione VPN %d"
6870
6871 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6872 msgid "Select..."
6873 msgstr "Seleziona..."
6874
6875 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6876 msgid "Add"
6877 msgstr "Aggiungi"
6878
6879 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6880 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6881 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6882 msgid "Edit..."
6883 msgstr "Modifica..."
6884
6885 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6886 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6887 msgid "Delete"
6888 msgstr "Elimina"
6889
6890 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6891 msgid "Hide"
6892 msgstr "Nascondi"
6893
6894 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6895 msgid "Show"
6896 msgstr "Mostra"
6897
6898 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6899 #, c-format
6900 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6901 msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."
6902
6903 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6904 #, c-format
6905 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6906 msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."
6907
6908 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6909 msgid "Edit Connection"
6910 msgstr "Modifica connessione"
6911
6912 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6913 #, c-format
6914 msgid "Unable to save connection: %s"
6915 msgstr "Impossibile salvare la connessione: %s"
6916
6917 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6918 #, c-format
6919 msgid "Unable to add new connection: %s"
6920 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova connessione: %s"
6921
6922 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
6923 msgid "Profile name"
6924 msgstr "Nome profilo"
6925
6926 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
6927 msgid "Ethernet device"
6928 msgstr "Dispositivo Ethernet"
6929
6930 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
6931 msgid "Device"
6932 msgstr "Dispositivo"
6933
6934 #. And finally the bottom widgets
6935 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
6936 msgid "Automatically connect"
6937 msgstr "Connessione automatica"
6938
6939 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
6940 msgid "Available to all users"
6941 msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
6942
6943 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
6944 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
6945 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
6946 msgid "Cancel"
6947 msgstr "Annulla"
6948
6949 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
6950 msgid "bytes"
6951 msgstr "byte"
6952
6953 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
6954 msgid "Round-robin"
6955 msgstr "Round-robin"
6956
6957 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
6958 msgid "Active Backup"
6959 msgstr "Backup attivo"
6960
6961 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
6962 msgid "XOR"
6963 msgstr "XOR"
6964
6965 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
6966 msgid "Broadcast"
6967 msgstr "Broadcast"
6968
6969 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
6970 msgid "802.3ad"
6971 msgstr "802.3ad"
6972
6973 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
6974 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6975 msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6976
6977 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
6978 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
6979 msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
6980
6981 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
6982 msgid "MII (recommended)"
6983 msgstr "MII (consigliato)"
6984
6985 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
6986 msgid "ARP"
6987 msgstr "ARP"
6988
6989 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
6990 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
6991 msgid "Slaves"
6992 msgstr "Slave"
6993
6994 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
6995 msgid "Mode"
6996 msgstr "Modalità"
6997
6998 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
6999 msgid "Primary"
7000 msgstr "Primario"
7001
7002 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7003 msgid "Link monitoring"
7004 msgstr "Monitoraggio collegamento"
7005
7006 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7007 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7008 msgctxt "milliseconds"
7009 msgid "ms"
7010 msgstr "ms"
7011
7012 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7013 msgid "Monitoring frequency"
7014 msgstr "Frequenza monitoraggio"
7015
7016 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7017 msgid "Link up delay"
7018 msgstr "Ritardo ripristino collegamento"
7019
7020 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7021 msgid "Link down delay"
7022 msgstr "Ritardo caduta collegamento"
7023
7024 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7025 msgid "ARP targets"
7026 msgstr "Obiettivi ARP"
7027
7028 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7029 msgid "BRIDGE PORT"
7030 msgstr "PORTA BRIDGE"
7031
7032 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7033 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7034 msgid "Priority"
7035 msgstr "Priorità"
7036
7037 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7038 msgid "Path cost"
7039 msgstr "Costo percorso"
7040
7041 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7042 msgid "Hairpin mode"
7043 msgstr "Modalità hairpin"
7044
7045 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7046 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7047 msgid "seconds"
7048 msgstr "secondi"
7049
7050 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7051 msgid "Aging time"
7052 msgstr "Tempo d'invecchiamento"
7053
7054 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7055 msgid "Enable IGMP snooping"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7059 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7060 msgstr "Abilita STP (Spanning Tree Protocol)"
7061
7062 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7063 msgid "Forward delay"
7064 msgstr "Forward delay"
7065
7066 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7067 msgid "Hello time"
7068 msgstr "Hello time"
7069
7070 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7071 msgid "Max age"
7072 msgstr "Età massima"
7073
7074 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7075 msgid "ETHERNET"
7076 msgstr "ETHERNET"
7077
7078 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7079 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7080 msgid "Cloned MAC address"
7081 msgstr "Indirizzo MAC clonato"
7082
7083 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7084 msgid "Datagram"
7085 msgstr "Datagram"
7086
7087 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7088 msgid "Connected"
7089 msgstr "Collegato"
7090
7091 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7092 msgid "INFINIBAND"
7093 msgstr "INFINIBAND"
7094
7095 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7096 msgid "Transport mode"
7097 msgstr "Modalità trasporto"
7098
7099 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7100 msgid "Disabled"
7101 msgstr "Disabilitata"
7102
7103 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7104 msgid "Automatic"
7105 msgstr "Automatico"
7106
7107 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7108 msgid "Link-Local"
7109 msgstr "Link-Local"
7110
7111 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7112 msgid "Manual"
7113 msgstr "Manuale"
7114
7115 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7116 msgid "Shared"
7117 msgstr "Condivisa"
7118
7119 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7120 msgid "(No custom routes)"
7121 msgstr "(nessun instradamento personalizzato)"
7122
7123 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7124 #, c-format
7125 msgid "One custom route"
7126 msgid_plural "%d custom routes"
7127 msgstr[0] "Un instradamento personalizzato"
7128 msgstr[1] "%d instradamento personalizzati"
7129
7130 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7131 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7132 msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"
7133
7134 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7135 msgid "Addresses"
7136 msgstr "Indirizzi"
7137
7138 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7139 msgid "DNS servers"
7140 msgstr "Server DNS"
7141
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7143 msgid "Search domains"
7144 msgstr "Domini di ricerca"
7145
7146 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7147 msgid "Routing"
7148 msgstr "Instradamento"
7149
7150 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7151 msgid "Never use this network for default route"
7152 msgstr "Non usare mai questa rete per l'instradamento predefinito"
7153
7154 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7155 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7156 msgstr "Ignora gli instradamenti ottenuti automaticamente"
7157
7158 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7159 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7160 msgstr "Richiede indirizzamento IPv4 per questa connessione"
7161
7162 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7163 msgid "Ignore"
7164 msgstr "Ignora"
7165
7166 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7167 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7168 msgstr "Automatico (solo DHCP)"
7169
7170 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7171 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7172 msgstr "CONFIGURAZIONE IPv6"
7173
7174 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7175 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7176 msgstr "Richiede indirizzamento IPv6 per questa connessione"
7177
7178 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7179 msgid "PPP CONFIGURATION"
7180 msgstr "CONFIGURAZIONE PPP"
7181
7182 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7183 msgid "Allowed authentication methods:"
7184 msgstr "Metodi di autenticazione consentiti:"
7185
7186 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7187 msgid "EAP"
7188 msgstr "EAP"
7189
7190 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7191 msgid "PAP"
7192 msgstr "PAP"
7193
7194 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7195 msgid "CHAP"
7196 msgstr "CHAP"
7197
7198 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7199 msgid "MSCHAPv2"
7200 msgstr "MSCHAPv2"
7201
7202 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7203 msgid "MSCHAP"
7204 msgstr "MSCHAP"
7205
7206 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7207 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7208 msgstr "Usa la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
7209
7210 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7211 msgid "Require 128-bit encryption"
7212 msgstr "Richiede cifratura a 128 bit"
7213
7214 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7215 msgid "Use stateful MPPE"
7216 msgstr "Usa MPPE con stato"
7217
7218 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7219 msgid "Allow BSD data compression"
7220 msgstr "Permette la compressione BSD dei dati"
7221
7222 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7223 msgid "Allow Deflate data compression"
7224 msgstr "Permette la compressione dei dati Deflate"
7225
7226 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7227 msgid "Use TCP header compression"
7228 msgstr "Usa la compressione delle intestazioni TCP"
7229
7230 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7231 msgid "Send PPP echo packets"
7232 msgstr "Invia pacchetti eco PPP"
7233
7234 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7235 msgid "TEAM PORT"
7236 msgstr "PORTA TEAM"
7237
7238 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7239 msgid "JSON configuration"
7240 msgstr "Configurazione JSON"
7241
7242 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7243 msgid "Parent"
7244 msgstr "Genitore"
7245
7246 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7247 msgid "VLAN id"
7248 msgstr "Id VLAN"
7249
7250 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7251 msgctxt "Wi-Fi"
7252 msgid "Client"
7253 msgstr "Client"
7254
7255 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7256 msgid "Access Point"
7257 msgstr "Punto di accesso"
7258
7259 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7260 msgid "Ad-Hoc Network"
7261 msgstr "Rete Ad-Hoc"
7262
7263 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7264 msgctxt "Wi-Fi"
7265 msgid "Automatic"
7266 msgstr "Automatico"
7267
7268 #. 802.11a Wi-Fi network
7269 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7270 msgid "A (5 GHz)"
7271 msgstr "A (5 GHz)"
7272
7273 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7274 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7275 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7276 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7277
7278 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7279 msgctxt "Wi-Fi security"
7280 msgid "None"
7281 msgstr "Nessuna"
7282
7283 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7284 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7285 msgstr "WPA e WPA2 Personal"
7286
7287 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7288 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7289 msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
7290
7291 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7292 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7293 msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (hex o ASCII)"
7294
7295 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7296 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7297 msgstr "Frase di accesso WEP 128-bit"
7298
7299 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7300 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7301 msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
7302
7303 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7304 msgid "LEAP"
7305 msgstr "LEAP"
7306
7307 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7308 msgctxt "WEP key index"
7309 msgid "1 (Default)"
7310 msgstr "1 (predefinito)"
7311
7312 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7313 msgctxt "WEP key index"
7314 msgid "2"
7315 msgstr "2"
7316
7317 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7318 msgctxt "WEP key index"
7319 msgid "3"
7320 msgstr "3"
7321
7322 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7323 msgctxt "WEP key index"
7324 msgid "4"
7325 msgstr "4"
7326
7327 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7328 msgid "Open System"
7329 msgstr "Sistema aperto"
7330
7331 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7332 msgid "Shared Key"
7333 msgstr "Chiave condivisa"
7334
7335 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7336 msgid "WI-FI"
7337 msgstr "WI-FI     "
7338
7339 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7340 msgid "Channel"
7341 msgstr "Canale"
7342
7343 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7344 msgid "Security"
7345 msgstr "Sicurezza"
7346
7347 #. "wpa-enterprise"
7348 #. FIXME
7349 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7350 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7351 msgstr "(supporto per wpa-enterprise non ancora disponibile)"
7352
7353 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7354 msgid "WEP index"
7355 msgstr "Indice WEP"
7356
7357 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7358 msgid "Authentication"
7359 msgstr "Autenticazione"
7360
7361 #. "dynamic-wep"
7362 #. FIXME
7363 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7364 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7365 msgstr "(supporto per dynamic-wep non ancora disponibile)"
7366
7367 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7368 msgid "Ask for this password every time"
7369 msgstr "Chiedi sempre la password"
7370
7371 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7372 msgid "Show password"
7373 msgstr "Mostra password"
7374
7375 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7376 msgid "Destination"
7377 msgstr "Destinazione"
7378
7379 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7380 msgid "Prefix"
7381 msgstr "Prefisso"
7382
7383 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7384 msgid "Next Hop"
7385 msgstr "Hop successivo"
7386
7387 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7388 msgid "Metric"
7389 msgstr "Metrica"
7390
7391 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7392 msgid "No custom routes are defined."
7393 msgstr "Nessun instradamento personalizzato definito."
7394
7395 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7396 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7397 msgstr "Selezionare il tipo di connessione slave da aggiungere."
7398
7399 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7400 msgid "Add..."
7401 msgstr "Aggiungi..."
7402
7403 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7404 msgid "Remove"
7405 msgstr "Rimuovi"
7406
7407 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7408 msgid ""
7409 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7410 "It will return to nmtui when completed."
7411 msgstr ""
7412 "Viene eseguito openconnect per l'autenticazione.\n"
7413 "Una volta completato, il controllo tornerà a nmtui."
7414
7415 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7416 #, c-format
7417 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7418 msgstr "Errore: openconnect interrotto: %s"
7419
7420 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7421 #, c-format
7422 msgid "openconnect failed with status %d"
7423 msgstr "openconnect interrotto con stato %d"
7424
7425 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7426 #, c-format
7427 msgid "openconnect failed with signal %d"
7428 msgstr "openconnect interrotto con segnale %d"
7429
7430 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7431 msgid "Activation failed"
7432 msgstr "Attivazione non riuscita"
7433
7434 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7435 msgid "Connecting..."
7436 msgstr "Connessione..."
7437
7438 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7439 #, c-format
7440 msgid "Could not activate connection: %s"
7441 msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
7442
7443 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7444 msgid "Activate"
7445 msgstr "Attiva"
7446
7447 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7448 msgid "Deactivate"
7449 msgstr "Disattiva"
7450
7451 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7452 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7453 msgid "Quit"
7454 msgstr "Esci"
7455
7456 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7457 #, c-format
7458 msgid "No such connection '%s'"
7459 msgstr "Connessione \"%s\" non trovata"
7460
7461 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7462 msgid "Connection is already active"
7463 msgstr "La connessione è già attiva"
7464
7465 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7466 msgid "Create"
7467 msgstr "Crea"
7468
7469 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7470 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7471 msgstr "Selezionare il tipo di connessione da creare."
7472
7473 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7474 msgid ""
7475 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7476 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7477 msgstr ""
7478 "Se si sta creando una connessione VPN e tale connessione non appare "
7479 "nell'elenco, potrebbe mancare il corretto plugin VPN."
7480
7481 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7482 msgid "New Connection"
7483 msgstr "Nuova connessione"
7484
7485 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7486 #, c-format
7487 msgid "Unable to delete connection: %s"
7488 msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
7489
7490 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7491 #, c-format
7492 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7493 msgstr "Impossibile eliminare la connessione \"%s\": %s"
7494
7495 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7496 #, c-format
7497 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7498 msgstr "Eliminare la connessione «%s»?"
7499
7500 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7501 msgid "Set Hostname"
7502 msgstr "Imposta nome host"
7503
7504 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7505 msgid "Hostname"
7506 msgstr "Nome host"
7507
7508 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7509 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7510 #, c-format
7511 msgid "Set hostname to '%s'"
7512 msgstr "Nome host impostato a «%s»"
7513
7514 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7515 #, c-format
7516 msgid "Unable to set hostname: %s"
7517 msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"
7518
7519 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7520 msgid "connection"
7521 msgstr "connessione"
7522
7523 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7524 msgid "Edit a connection"
7525 msgstr "Modifica una connessione"
7526
7527 # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
7528 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7529 msgid "Activate a connection"
7530 msgstr "Attiva una connessione"
7531
7532 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7533 msgid "new hostname"
7534 msgstr "nuovo nome host"
7535
7536 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7537 msgid "Set system hostname"
7538 msgstr "Imposta il nome host del sistema"
7539
7540 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7541 msgid "NetworkManager TUI"
7542 msgstr "NetworkManager TUI"
7543
7544 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7545 msgid "Please select an option"
7546 msgstr "Selezionare un'opzione"
7547
7548 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7549 msgid "Usage"
7550 msgstr "Uso"
7551
7552 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7553 msgid "Could not parse arguments"
7554 msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
7555
7556 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7557 #, c-format
7558 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7559 msgstr "Impossibile contattare NetworkManager: %s.\n"
7560
7561 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7562 msgid "NetworkManager is not running."
7563 msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
7564
7565 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7566 #, c-format
7567 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7568 msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
7569
7570 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7571 #, c-format
7572 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7573 msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
7574
7575 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7576 #, c-format
7577 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7578 msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
7579
7580 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7581 #, c-format
7582 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7583 msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
7584
7585 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7586 #, c-format
7587 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7588 msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
7589
7590 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7591 #, c-format
7592 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7593 msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
7594
7595 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7596 #, c-format
7597 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7598 msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
7599
7600 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7601 #, c-format
7602 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7603 msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
7604
7605 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7606 #, c-format
7607 msgid "Could not decode private key."
7608 msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
7609
7610 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7611 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7612 msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
7613
7614 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7615 #, c-format
7616 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7617 msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
7618
7619 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7620 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7621 msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
7622
7623 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7624 #, c-format
7625 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7626 msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
7627
7628 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7629 #, c-format
7630 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7631 msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
7632
7633 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7634 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7635 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7636 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7637 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7638 #, c-format
7639 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7640 msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto."
7641
7642 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7643 #, c-format
7644 msgid "Unable to determine private key type."
7645 msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
7646
7647 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7648 #, c-format
7649 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7650 msgstr "È stata fornita la password, ma la chiave non era cifrata."
7651
7652 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7653 #, c-format
7654 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7655 msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
7656
7657 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7658 #, c-format
7659 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7660 msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
7661
7662 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7663 #, c-format
7664 msgid "Failed to decode certificate."
7665 msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
7666
7667 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7668 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7669 msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
7670
7671 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7672 #, c-format
7673 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7674 msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)."
7675
7676 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7679 msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s."
7680
7681 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7684 msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s."
7685
7686 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7687 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7688 #, c-format
7689 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7690 msgstr ""
7691 "Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio "
7692 "di riempimento."
7693
7694 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7695 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7696 #, c-format
7697 msgid "Failed to decrypt the private key."
7698 msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
7699
7700 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7703 msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s."
7704
7705 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7708 msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s."
7709
7710 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7711 #, c-format
7712 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7713 msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
7714
7715 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7716 #, c-format
7717 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7718 msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
7719
7720 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7721 #, c-format
7722 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7723 msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
7724
7725 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7726 #, c-format
7727 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7728 msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
7729
7730 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7731 #, c-format
7732 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7733 msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
7734
7735 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7736 #, c-format
7737 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7738 msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
7739
7740 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7741 #, c-format
7742 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7743 msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
7744
7745 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7746 #, c-format
7747 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7748 msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
7749
7750 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7751 #, c-format
7752 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7753 msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
7754
7755 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7756 #, c-format
7757 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7758 msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
7759
7760 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7761 #, c-format
7762 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7763 msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
7764
7765 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7766 #, c-format
7767 msgid "Failed to set IV for decryption."
7768 msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
7769
7770 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7771 #, c-format
7772 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7773 msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
7774
7775 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7776 #, c-format
7777 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7778 msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
7779
7780 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7781 #, c-format
7782 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7783 msgstr ""
7784 "Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
7785 "lunghi."
7786
7787 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7788 #, c-format
7789 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7790 msgstr ""
7791 "Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
7792
7793 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7794 #, c-format
7795 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7796 msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
7797
7798 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7799 #, c-format
7800 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7801 msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
7802
7803 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7804 #, c-format
7805 msgid "Failed to set IV for encryption."
7806 msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
7807
7808 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7809 #, c-format
7810 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7811 msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
7812
7813 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7814 #, c-format
7815 msgid "Failed to encrypt: %d."
7816 msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
7817
7818 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7819 #, c-format
7820 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7821 msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
7822
7823 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7824 #, c-format
7825 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7826 msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
7827
7828 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7829 #, c-format
7830 msgid "Password must be UTF-8"
7831 msgstr "La password deve essere UTF-8"
7832
7833 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7834 #, c-format
7835 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7836 msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
7837
7838 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7839 #, c-format
7840 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7841 msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
7842
7843 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7844 #, c-format
7845 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7846 msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
7847
7848 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7849 msgid "Could not generate random data."
7850 msgstr "Impossibile generare dati casuali."
7851
7852 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7853 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7854 msgstr "tipo errato, dovrebbe essere un elenco di stringhe."
7855
7856 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7857 msgid "unknown setting name"
7858 msgstr "nome impostazione sconosciuto"
7859
7860 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7861 msgid "setting not found"
7862 msgstr "impostazione non trovata"
7863
7864 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7865 msgid "setting not allowed in slave connection"
7866 msgstr "impostazione non consentita nella connessione slave"
7867
7868 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7869 msgid "setting is required for non-slave connections"
7870 msgstr "l'impostazione è richiesta per connessioni non slave"
7871
7872 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7873 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7874 msgstr "Errore inatteso nel verificare la connessione"
7875
7876 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7877 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7878 msgstr "Errore inatteso nel normalizzare la connessione"
7879
7880 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7881 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7882 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7883 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7884 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7885 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7886 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7887 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7888 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7889 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7890 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7891 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7892 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7893 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7894 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7895 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7896 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7897 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7898 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7899 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7900 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7901 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7902 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7903 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7904 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7905 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7906 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7907 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7908 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7909 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7910 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7911 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7912 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7913 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7914 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7915 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7916 msgid "property is missing"
7917 msgstr "manca la proprietà"
7918
7919 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7920 #, c-format
7921 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
7925 msgid "ignoring missing number"
7926 msgstr "numero mancante ignorato"
7927
7928 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
7929 #, c-format
7930 msgid "ignoring invalid number '%s'"
7931 msgstr "numero non valido \"%s\" ignorato"
7932
7933 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
7934 #, c-format
7935 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
7936 msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"
7937
7938 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
7939 #, c-format
7940 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
7941 msgstr "gateway non valido \"%s\" per l'instradamento %s ignorato"
7942
7943 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
7944 #, c-format
7945 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
7946 msgstr "instradamento non valido %s ignorato: %s"
7947
7948 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
7949 #, c-format
7950 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
7951 msgstr "carattere \"%c\" non atteso per l'indirizzo %s: \"%s\" (posizione %td)"
7952
7953 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
7954 #, c-format
7955 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
7956 msgstr "carattere \"%c\" non atteso per %s: \"%s\" (posizione %td)"
7957
7958 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
7959 #, c-format
7960 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
7961 msgstr ""
7962 "carattere \"%c\" non atteso nella lunghezza del prefisso per %s: \"%s"
7963 "\" (posizione %td)"
7964
7965 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
7966 #, c-format
7967 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
7968 msgstr "dati non necessari alla fine del valore %s: \"%s\""
7969
7970 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
7971 #, c-format
7972 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
7973 msgstr "punto e virgola non più supportato alla fine del valore %s: \"%s\""
7974
7975 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
7976 #, c-format
7977 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7978 msgstr ""
7979 "lunghezza prefisso per %s \"%s\" non valida, usato valore predefinito %d"
7980
7981 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
7982 #, c-format
7983 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7984 msgstr "lunghezza prefisso per %s \"%s\" mancante, usato valore predefinito %d"
7985
7986 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
7987 #, c-format
7988 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
7989 msgstr "ignorato indirizzo server DNS IPv4 \"%s\" non valido"
7990
7991 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
7992 #, c-format
7993 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
7994 msgstr "ignorato indirizzo server DNS IPv6 \"%s\" non valido"
7995
7996 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
7997 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
7998 #, c-format
7999 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8000 msgstr ""
8001 "ignorato elemento byte \"%d\" non valido (non nell'intervallo inclusivo "
8002 "0-255)"
8003
8004 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8005 msgid "ignoring invalid MAC address"
8006 msgstr "ignorato indirizzo MAC non valido"
8007
8008 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8009 msgid "ignoring invalid binary property"
8010 msgstr "ignorata proprietà binaria non valida"
8011
8012 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8013 msgid "ignoring invalid SSID"
8014 msgstr "ignorato SSID non valido"
8015
8016 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8017 msgid "ignoring invalid raw password"
8018 msgstr "ignorata password raw non valida"
8019
8020 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8021 #, c-format
8022 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8023 msgstr "il certificato o il file chiave \"%s\" non esiste"
8024
8025 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8026 #, c-format
8027 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8028 msgstr "valore percorso \"%s\" chiave/certificato non valido"
8029
8030 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8031 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8032 msgstr "valore chiave/certificato data:;base64, non è base64"
8033
8034 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8035 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8036 msgstr "valore chiave/certificato data:;base64,file:// non valido"
8037
8038 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8039 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8040 msgstr "valore chiave/certificato non valido non è un blob valido"
8041
8042 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8043 msgid "invalid key/cert value"
8044 msgstr "valore chiave/certificato non valido"
8045
8046 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8047 #, c-format
8048 msgid "invalid parity value '%s'"
8049 msgstr "valore di parità \"%s\" non valido"
8050
8051 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8052 #, c-format
8053 msgid "error loading setting value: %s"
8054 msgstr "errore nel caricare il valore d'impostazione: %s"
8055
8056 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8057 #, c-format
8058 msgid "invalid negative value (%i)"
8059 msgstr "valore negativo non valido (%i)"
8060
8061 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8062 #, c-format
8063 msgid "invalid char value (%i)"
8064 msgstr "valore carattere non valido (%i)"
8065
8066 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8067 #, c-format
8068 msgid "invalid int64 value (%s)"
8069 msgstr "valore int64 non valido (%s)"
8070
8071 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8072 #, c-format
8073 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8074 msgstr "FLAG troppo grandi per la proprietà \"%s\" (%llu)"
8075
8076 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8077 #, c-format
8078 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8079 msgstr "tipo di proprietà d'impostazione \"%s\" non gestito"
8080
8081 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8082 #, c-format
8083 msgid "invalid setting name '%s'"
8084 msgstr "nome impostazione \"%s\" non valido"
8085
8086 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8087 msgid "data missing"
8088 msgstr "dati mancanti"
8089
8090 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8091 msgid "binary data missing"
8092 msgstr "dati binari mancanti"
8093
8094 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8095 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8096 msgstr "URI fil:// non termina con NUL"
8097
8098 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8099 msgid "file:// URI is empty"
8100 msgstr "URI file:// vuoto"
8101
8102 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8103 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8104 msgstr "URI file:// non è UTF-8 valido"
8105
8106 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8107 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8108 msgstr "Il certificato CA deve essere nel formato X.509"
8109
8110 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8111 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8112 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8113 msgid "invalid certificate format"
8114 msgstr "formato del certificato non valido"
8115
8116 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8117 msgid "invalid private key"
8118 msgstr "chiave privata non valida"
8119
8120 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8121 msgid "invalid phase2 private key"
8122 msgstr "chiave privata phase2 non valida"
8123
8124 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8125 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8126 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8127 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8128 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8129 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8130 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8131 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8132 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8133 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8134 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8135 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8136 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8137 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8138 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8139 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8140 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8141 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8142 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8143 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8144 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8145 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8146 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8147 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8148 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8149 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8150 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8151 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8152 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8153 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8154 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8155 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8156 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8157 msgid "property is empty"
8158 msgstr "la proprietà è vuota"
8159
8160 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8161 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8162 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8163 #, c-format
8164 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8165 msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
8166
8167 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8168 #, c-format
8169 msgid "certificate is invalid: %s"
8170 msgstr "certificato non valido: %s"
8171
8172 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8173 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8174 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8175 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8176 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8177 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8178 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8179 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8180 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8181 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8182 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8183 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8184 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8185 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8186 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8187 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8188 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8189 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8190 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8191 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8192 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8193 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8194 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8195 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8196 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8197 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8198 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8199 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8200 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8201 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8202 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8203 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8204 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8205 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8206 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8207 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8208 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8209 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8210 msgid "property is invalid"
8211 msgstr "la proprietà non è valida"
8212
8213 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8214 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8215 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8216 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8217 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8218 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8219 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8220 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8221 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8222 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8223 #, c-format
8224 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8225 msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
8226
8227 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8228 #, c-format
8229 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8230 msgstr "la connessione \e\"%s\" richiede \"%s\" o l'impostazione \"%s\""
8231
8232 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8233 #, c-format
8234 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8235 msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
8236
8237 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8238 #, c-format
8239 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8240 msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
8241
8242 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8243 #, c-format
8244 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8245 msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"
8246
8247 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8248 #, c-format
8249 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8250 msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
8251
8252 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8253 #, c-format
8254 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8255 msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
8256
8257 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8258 #, c-format
8259 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8260 msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia per l'opzione «%s»"
8261
8262 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8263 #, c-format
8264 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8265 msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
8266
8267 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8268 #, c-format
8269 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8270 msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
8271
8272 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8273 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8274 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8275 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8276 #, c-format
8277 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8278 msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
8279
8280 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8281 #, c-format
8282 msgid "'%s' option is empty"
8283 msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
8284
8285 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8286 #, c-format
8287 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8288 msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
8289
8290 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8291 #, c-format
8292 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8293 msgstr "l'opzione \"%s\" è valida solamente con la modalità \"%s\""
8294
8295 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8296 #, c-format
8297 msgid "'%s' option should be string"
8298 msgstr "l'opzione \"%s\" dovrebbe essere una stringa"
8299
8300 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8301 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8302 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8303 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8304 #, c-format
8305 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8306 msgstr "«%d» non è un valore valido per la proprietà (dovrebbe essere <= %d)"
8307
8308 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8309 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8310 #, c-format
8311 msgid "missing setting"
8312 msgstr "impostazione mancante"
8313
8314 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8315 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8319 "Instead it is '%s'"
8320 msgstr ""
8321 "Una connessione con un'impostazione \"%s\" deve avere slave-type impostato a "
8322 "\"%s\", invece è \"%s\""
8323
8324 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8325 #, c-format
8326 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8327 msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
8328
8329 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8330 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8331 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8332 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8333 msgid "is not a valid MAC address"
8334 msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
8335
8336 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8337 #, c-format
8338 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8339 msgstr "impostazione richiesta per il tipo di connessione \"%s\""
8340
8341 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8342 #, c-format
8343 msgid "connection type '%s' is not valid"
8344 msgstr "tipo di connessione \"%s\" non valido"
8345
8346 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8347 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8348 #, c-format
8349 msgid "Unknown slave type '%s'"
8350 msgstr "Tipo di slave \"%s\" sconosciuto"
8351
8352 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8353 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8354 #, c-format
8355 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8356 msgstr "Le connessioni slave necessitano di una proprietà \"%s\" valida"
8357
8358 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8359 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8360 #, c-format
8361 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8362 msgstr "Impossibile impostare \"%s\" senza \"%s\""
8363
8364 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8365 #, c-format
8366 msgid "metered value %d is not valid"
8367 msgstr "il valore di limite %d non è valido"
8368
8369 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8370 #, c-format
8371 msgid "property type should be set to '%s'"
8372 msgstr "il tipo della proprietà dovrebbe essere impostato a \"%s\""
8373
8374 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8375 #, c-format
8376 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8377 msgstr "il tipo slave \"%s\" richiede un'impostazione \"%s\" nella connessione"
8378
8379 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8383 "set to '%s'"
8384 msgstr ""
8385 "Rilevata una connessione slave con \"%s\" impostato e un tipo di porta \"%s"
8386 "\". \"%s\" dovrebbe essere impostato a \"%s\""
8387
8388 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8389 msgid "flags invalid"
8390 msgstr "flag non validi"
8391
8392 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8393 msgid "flags invalid - disabled"
8394 msgstr "flag non validi - disabilitato"
8395
8396 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8397 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8398 msgid "property invalid (not enabled)"
8399 msgstr "la proprietà non è valida (non abilitata)"
8400
8401 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8402 msgid "element invalid"
8403 msgstr "elemento non valido"
8404
8405 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8406 msgid "sum not 100%"
8407 msgstr "somma non 100%"
8408
8409 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8410 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8411 msgid "property invalid"
8412 msgstr "la proprietà non è valida"
8413
8414 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8415 msgid "property missing"
8416 msgstr "manca la proprietà"
8417
8418 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8419 #, c-format
8420 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8421 msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
8422
8423 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8424 #, c-format
8425 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8426 msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
8427
8428 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8429 #, c-format
8430 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8431 msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
8432
8433 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8434 #, fuzzy
8435 msgid "property is empty or wrong size"
8436 msgstr "la proprietà è vuota"
8437
8438 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8439 msgid "property must contain only digits"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8443 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8444 msgid "not a valid interface name"
8445 msgstr "non è un nome valido di interfaccia"
8446
8447 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8448 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8449 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8450 msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"
8451
8452 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8453 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8454 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8455 msgstr ""
8456 "La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
8457 "genitore"
8458
8459 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8460 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8464 "it is '%s')"
8465 msgstr ""
8466 "il nome dell'interfaccia del dispositivo software infiniband deve essere \"%s"
8467 "\" o non impostato (ora è \"%s\")"
8468
8469 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8470 #, c-format
8471 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8472 msgstr ""
8473 "mtu per la modalità di trasporto \"%s\" deve essere al massimo %d, ma invece "
8474 "è %d"
8475
8476 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8477 #, c-format
8478 msgid "Missing IPv4 address"
8479 msgstr "Indirizzo IPv4 mancante"
8480
8481 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8482 #, c-format
8483 msgid "Missing IPv6 address"
8484 msgstr "Indirizzo IPv6 mancante"
8485
8486 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8487 #, c-format
8488 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8489 msgstr "Indirizzo IPv4 \"%s\" non valido"
8490
8491 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8494 msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
8495
8496 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8497 #, c-format
8498 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8499 msgstr "Prefisso \"%u\" dell'indirizzo IPv4 non valido"
8500
8501 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8504 msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
8505
8506 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8507 #, c-format
8508 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8509 msgstr "Metrica di instradamento \"%s\" non valida"
8510
8511 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8512 #, c-format
8513 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8514 msgstr "%d. Il server DNS non è valido"
8515
8516 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8517 #, c-format
8518 msgid "%d. IP address is invalid"
8519 msgstr "%d. L'indirizzo IP non è valido"
8520
8521 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8522 #, c-format
8523 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8524 msgstr "%d. Proprietà \"label\" dell'indirizzo IP di tipo non valido"
8525
8526 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8527 #, c-format
8528 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8529 msgstr "%d. Label \"%s\" dell'indirizzo IP non valida"
8530
8531 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8532 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8533 msgstr "impossibile impostare il gateway se non è configurato alcun indirizzo"
8534
8535 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8536 msgid "gateway is invalid"
8537 msgstr "il gateway non è valido"
8538
8539 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8540 #, c-format
8541 msgid "%d. route is invalid"
8542 msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
8543
8544 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8545 #, c-format
8546 msgid "%d. route cannot be a default route"
8547 msgstr "%d. L'instradamento non può essere quello predefinito"
8548
8549 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8550 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8551 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8552 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8553 #, c-format
8554 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8555 msgstr "questa proprietà non può essere vuota per \"%s=%s\""
8556
8557 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8558 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8559 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8560 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8561 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8562 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8563 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8564 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8565 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8566 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8567 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8568 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8569 #, c-format
8570 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8571 msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
8572
8573 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8576 msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
8577
8578 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8579 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8585 msgstr "«%d» non è un canale valido"
8586
8587 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8588 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8589 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8590 #, c-format
8591 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8592 msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
8593
8594 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8595 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8598 msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
8599
8600 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8601 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8605 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8608 msgstr "«%s» non è un canale valido"
8609
8610 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8611 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8615 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8616 #, c-format
8617 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8618 msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
8619
8620 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8621 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8625 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8626 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8627 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8628 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8629 msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
8630
8631 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8632 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8633 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8634 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8635 #, c-format
8636 msgid "'%d' is not a valid channel"
8637 msgstr "«%d» non è un canale valido"
8638
8639 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8640 #, c-format
8641 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8642 msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
8643
8644 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8645 #, c-format
8646 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8647 msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
8648
8649 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8650 #, fuzzy, c-format
8651 msgid "'%u': invalid mode"
8652 msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
8653
8654 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8655 #, fuzzy, c-format
8656 msgid "'%s': invalid user ID"
8657 msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
8658
8659 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8660 #, fuzzy, c-format
8661 msgid "'%s': invalid group ID"
8662 msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
8663
8664 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8665 #, c-format
8666 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8667 msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
8668
8669 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8670 msgid "flags are invalid"
8671 msgstr "i flag non sono validi"
8672
8673 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8674 #, c-format
8675 msgid "secret was empty"
8676 msgstr "il segreto era vuoto"
8677
8678 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8679 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8680 msgstr "l'impostazione conteneva un segreto senza nome"
8681
8682 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8683 #, c-format
8684 msgid "secret value was empty"
8685 msgstr "valore del segreto vuoto"
8686
8687 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8688 msgid "not a secret property"
8689 msgstr "non è una proprietà segreta"
8690
8691 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8692 msgid "secret is not of correct type"
8693 msgstr "il segreto non è di tipo corretto"
8694
8695 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8696 #, c-format
8697 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8698 msgstr "Conversione del valore \"%s\" in uint non riuscita"
8699
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8701 msgid "secret flags property not found"
8702 msgstr "flag segreto della proprietà non trovato"
8703
8704 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8707 msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
8708
8709 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8712 msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
8713
8714 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8715 #, c-format
8716 msgid "%d is greater than local port max %d"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8720 #, c-format
8721 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8722 msgstr "\"%s\" non è un valore valido per una porta Ethernet"
8723
8724 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8725 #, c-format
8726 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8727 msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
8728
8729 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8730 #, c-format
8731 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8732 msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
8733
8734 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8735 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8736 msgstr "Le modalità Wake-on-LAN \"default\" e \"ignore\" sono flag esclusivi"
8737
8738 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8739 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8740 msgstr ""
8741 "La password per Wake-on-LAN può essere usata solo in modalità pacchetti "
8742 "\"magic\""
8743
8744 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8745 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8746 #, c-format
8747 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8748 msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
8749
8750 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8751 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8752 #, c-format
8753 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8754 msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
8755
8756 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8757 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8758 #, c-format
8759 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8760 msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
8761
8762 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8763 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8764 #, c-format
8765 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8766 msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
8767
8768 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8770 #, c-format
8771 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8772 msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
8773
8774 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8775 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8776 #, c-format
8777 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8778 msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
8779
8780 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8781 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8782 #, c-format
8783 msgid "'%s' is not a valid band"
8784 msgstr "«%s» non è una banda valida"
8785
8786 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8787 #, c-format
8788 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8789 msgstr "\"%s\" richiede l'impostazione della proprietà \"%s\""
8790
8791 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8792 #, c-format
8793 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8794 msgstr ""
8795 "impossibile impostare la proprietà di tipo \"%s\" da un valore di tipo \"%s\""
8796
8797 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8798 msgid "secret not found"
8799 msgstr "segreto non trovato"
8800
8801 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8802 msgid "secret is not set"
8803 msgstr "segreto non impostato"
8804
8805 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8806 #, fuzzy, c-format
8807 msgid "failed stat file %s: %s"
8808 msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d"
8809
8810 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8811 #, fuzzy, c-format
8812 msgid "not a file (%s)"
8813 msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
8814
8815 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8816 #, fuzzy, c-format
8817 msgid "invalid file owner %d for %s"
8818 msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
8819
8820 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8821 #, c-format
8822 msgid "file permissions for %s"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8826 #, c-format
8827 msgid "reject %s"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8831 #, c-format
8832 msgid "path is not absolute (%s)"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8836 #, c-format
8837 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8843 msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
8844
8845 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8846 #, c-format
8847 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8851 #, c-format
8852 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8853 msgstr "Impossibile trovare il binario di \"%s\""
8854
8855 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8856 #, c-format
8857 msgid "cannot load plugin %s"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8861 #, c-format
8862 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8866 #, c-format
8867 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8871 #, c-format
8872 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8876 #, c-format
8877 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8881 #, c-format
8882 msgid "the plugin does not support import capability"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8886 #, c-format
8887 msgid "the plugin does not support export capability"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "missing filename"
8893 msgstr "opzione mancante"
8894
8895 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8896 #, c-format
8897 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8901 #, c-format
8902 msgid "filename has invalid format (%s)"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8906 #, c-format
8907 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8911 #, c-format
8912 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "missing \"plugin\" setting"
8918 msgstr "opzione mancante"
8919
8920 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8921 #, c-format
8922 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
8926 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
8930 msgid "missing name for VPN plugin info"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
8934 msgid "missing service for VPN plugin info"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
8938 msgid "Bluetooth"
8939 msgstr "Bluetooth"
8940
8941 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
8942 msgid "Wired"
8943 msgstr "Via cavo"
8944
8945 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
8946 msgid "PCI"
8947 msgstr "PCI"
8948
8949 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
8950 msgid "USB"
8951 msgstr "USB"
8952
8953 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
8954 #. * product name, the second is a device type (eg,
8955 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
8956 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
8957 #. * the strings otherwise.
8958 #.
8959 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
8960 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
8961 #, c-format
8962 msgctxt "long device name"
8963 msgid "%s %s"
8964 msgstr "%2$s %1$s"
8965
8966 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
8967 msgid "Disconnected by D-Bus"
8968 msgstr "Disconnesso da D-Bus"
8969
8970 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
8971 #, c-format
8972 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
8978 msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s"
8979
8980 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
8981 #, c-format
8982 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
8983 msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
8984
8985 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
8986 #, c-format
8987 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
8988 msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
8989
8990 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
8991 #, c-format
8992 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
8993 msgstr "richiede l'impostazione «%s» o «%s»"
8994
8995 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
8996 #, c-format
8997 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
8998 msgstr "richiede la presenza dell'impostazione «%s» nella connessione"
8999
9000 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9001 #, c-format
9002 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9003 msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
9004
9005 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9006 #, c-format
9007 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9008 msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
9009
9010 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9011 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9012 #, c-format
9013 msgid "%d. route has invalid prefix"
9014 msgstr "%d. L'instradamento ha un prefisso non valido"
9015
9016 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9017 #, c-format
9018 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9019 msgstr "%d. L'indirizzo IPv6 non è valido"
9020
9021 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9022 #, c-format
9023 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9024 msgstr "%d. L'indirizzo IPv6 ha un prefisso non valido"
9025
9026 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9027 #, c-format
9028 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9029 msgstr "Conversione del valore \"%2$s\" di \"%1$s\" in uint non riuscita"
9030
9031 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9032 #, c-format
9033 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9034 msgstr "Flag segreto della proprietà \"%s\" non trovato"
9035
9036 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9037 #, c-format
9038 msgid "requires setting '%s' property"
9039 msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
9040
9041 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9042 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9043 msgstr "La connessione non era una connessione ADSL."
9044
9045 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9046 msgid "The connection was not a bond connection."
9047 msgstr "La connessione non era una connessione aggregata."
9048
9049 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9050 msgid "The connection was not a bridge connection."
9051 msgstr "La connessione non era una connessione bridge."
9052
9053 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9054 #, c-format
9055 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9056 msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth."
9057
9058 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9059 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9060 msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth non valido."
9061
9062 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9063 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9064 msgstr ""
9065 "Gli indirizzi Bluetooth del dispositivo e la connessione non corrispondono."
9066
9067 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9068 msgid ""
9069 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9070 msgstr ""
9071 "Il dispositivo non dispone delle funzionalità Bluetooth richieste dalla "
9072 "connessione."
9073
9074 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9075 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9076 msgstr "La connessione non era una connessione Ethernet o PPPoE."
9077
9078 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9079 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9083 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9084 msgid "Invalid device MAC address."
9085 msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido."
9086
9087 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9088 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9092 #, c-format
9093 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9097 #, c-format
9098 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9102 msgid "The connection was not a generic connection."
9103 msgstr "La connessione non era una connessione generica."
9104
9105 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9106 msgid "The connection did not specify an interface name."
9107 msgstr "La connessione non ha specificato il nome di un'interfaccia."
9108
9109 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9110 #, fuzzy
9111 msgid "The connection was not a tun connection."
9112 msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
9113
9114 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9115 #, fuzzy
9116 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9117 msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
9118
9119 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9120 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9121 msgstr "La connessione non era una connessione InfiniBand."
9122
9123 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9124 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9125 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9126 msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
9127
9128 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9129 #, fuzzy
9130 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9131 msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
9132
9133 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9134 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9138 msgid "The connection was not a modem connection."
9139 msgstr "La connessione non era una connessione modem."
9140
9141 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9142 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9143 msgstr "La connessione non era una connessione modem valida."
9144
9145 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9146 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9147 msgstr ""
9148 "Il dispositivo non dispone delle funzionalità richieste dalla connessione."
9149
9150 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9151 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9152 msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC."
9153
9154 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9155 msgid "The connection was not a team connection."
9156 msgstr "La connessione non era una connessione team."
9157
9158 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9159 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9160 msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
9161
9162 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9163 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9164 msgstr ""
9165 "Gli identificatori VLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
9166
9167 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9168 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9169 msgstr ""
9170 "L'indirizzo hardware del dispositivo e la connessione non corrispondono."
9171
9172 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9173 #, fuzzy
9174 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9175 msgstr "Ci sono 4 argomenti opzionali per il tipo di connessione «VLAN».\n"
9176
9177 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9178 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9182 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9183 msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi."
9184
9185 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9186 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9187 msgstr ""
9188 "Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA richieste dalla "
9189 "connessione."
9190
9191 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9192 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9193 msgstr ""
9194 "Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA2/RSN richieste dalla "
9195 "connessione."
9196
9197 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9198 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9199 msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX."
9200
9201 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9202 #, c-format
9203 msgid "The connection was not valid: %s"
9204 msgstr "La connessione non era valida: %s"
9205
9206 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9207 #, c-format
9208 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9209 msgstr ""
9210 "Il nome dell'interfaccia del dispositivo e la connessione non corrispondono."
9211
9212 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9213 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9214 msgstr "La connessione attiva non può essere collegata al dispositivo"
9215
9216 # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
9217 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9218 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9219 msgstr "La connessione attiva è stata rimossa prima di essere inizializzata"
9220
9221 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9222 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9223 msgstr "Il chiamante non ha specificato il percorso D-Bus per l'oggetto"
9224
9225 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9226 msgid "Connection removed before it was initialized"
9227 msgstr "La connessione è stata rimosso prima di essere inizializzata"
9228
9229 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9230 msgid "No service name specified"
9231 msgstr "Nessun nome di servizio specificato"
9232
9233 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9234 msgid "Enable or disable system networking"
9235 msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
9236
9237 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9238 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9239 msgstr ""
9240 "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
9241 "sistema"
9242
9243 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9244 msgid ""
9245 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9246 "power management)"
9247 msgstr ""
9248 "Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
9249 "gestione dell'alimentazione di sistema)"
9250
9251 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9252 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9253 msgstr ""
9254 "La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
9255
9256 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9257 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9258 msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
9259
9260 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9261 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9262 msgstr ""
9263 "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
9264 "Wi-Fi"
9265
9266 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9267 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9268 msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
9269
9270 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9271 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9272 msgstr ""
9273 "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
9274 "banda larga mobile"
9275
9276 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9277 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9278 msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
9279
9280 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9281 msgid ""
9282 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9283 msgstr ""
9284 "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
9285 "WiMAX a banda larga mobile"
9286
9287 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9288 msgid "Allow control of network connections"
9289 msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
9290
9291 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9292 msgid "System policy prevents control of network connections"
9293 msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
9294
9295 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9296 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9297 msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
9298
9299 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9300 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9301 msgstr ""
9302 "La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
9303 "rete Wi-Fi protetta"
9304
9305 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9306 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9307 msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
9308
9309 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9310 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9311 msgstr ""
9312 "La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
9313 "rete Wi-Fi aperta"
9314
9315 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9316 msgid "Modify personal network connections"
9317 msgstr "Modifica le connessioni personali"
9318
9319 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9320 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9321 msgstr ""
9322 "La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
9323 "personali"
9324
9325 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9326 msgid "Modify network connections for all users"
9327 msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
9328
9329 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9330 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9331 msgstr ""
9332 "La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
9333 "tutti gli utenti"
9334
9335 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9336 msgid "Modify persistent system hostname"
9337 msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
9338
9339 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9340 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9341 msgstr ""
9342 "La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
9343 "sistema"
9344
9345 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9346 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9350 #, fuzzy
9351 msgid ""
9352 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9353 "configuration"
9354 msgstr ""
9355 "La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
9356 "sistema"
9357
9358 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9359 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9360 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9361 #. * connection id.
9362 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9363 #, c-format
9364 msgctxt "connection id fallback"
9365 msgid "%s %d"
9366 msgstr "%s %d"
9367
9368 #: ../src/main.c:226
9369 #, c-format
9370 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9371 msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: %s\n"
9372
9373 #. Logging/debugging
9374 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9375 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9376 msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
9377
9378 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9379 msgid "Don't become a daemon"
9380 msgstr "Non si avvia in modalità demone"
9381
9382 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9383 #, c-format
9384 msgid "Log level: one of [%s]"
9385 msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
9386
9387 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9388 #, c-format
9389 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9390 msgstr ""
9391 "Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
9392
9393 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9394 msgid "Make all warnings fatal"
9395 msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
9396
9397 #: ../src/main.c:248
9398 msgid "Specify the location of a PID file"
9399 msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
9400
9401 #: ../src/main.c:249
9402 msgid "State file location"
9403 msgstr "Posizione file di stato"
9404
9405 #: ../src/main.c:251
9406 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9407 msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
9408
9409 #: ../src/main.c:261
9410 msgid ""
9411 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9412 "chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
9413 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9414 "should associate with."
9415 msgstr ""
9416 "NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
9417 "sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
9418 "utenti di specificare gli access point Wi-Fi e quali schede\n"
9419 "Wi-Fi del computer associarvi."
9420
9421 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9422 #, c-format
9423 msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
9424 msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
9425
9426 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9427 #, c-format
9428 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9429 msgstr ""
9430 "Domini di registrazione «%s» non riconosciuti passati sulla riga di "
9431 "comando.\n"
9432
9433 #: ../src/main.c:369
9434 #, c-format
9435 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9436 msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n"
9437
9438 #: ../src/main.c:385
9439 #, c-format
9440 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9441 msgstr "Errore nel file di configurazione: %s.\n"
9442
9443 #: ../src/main.c:390
9444 #, c-format
9445 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9446 msgstr ""
9447 "I domini di registrazione «%s» non riconosciuti caricati dai file di "
9448 "configurazione vengono ignorati.\n"
9449
9450 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9451 #, c-format
9452 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9453 msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
9454
9455 #: ../src/main-utils.c:99
9456 #, c-format
9457 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9458 msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
9459
9460 #: ../src/main-utils.c:105
9461 #, c-format
9462 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9463 msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
9464
9465 #: ../src/main-utils.c:110
9466 #, c-format
9467 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9468 msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
9469
9470 #: ../src/main-utils.c:120
9471 #, c-format
9472 msgid "Cannot create '%s': %s"
9473 msgstr "Impossibile creare \"%s\": %s"
9474
9475 #: ../src/main-utils.c:172
9476 #, c-format
9477 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9478 msgstr "%s è già in esecuzione (pid %ld)\n"
9479
9480 #: ../src/main-utils.c:182
9481 #, c-format
9482 msgid "You must be root to run %s!\n"
9483 msgstr "È necessario essere root per eseguire %s.\n"
9484
9485 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9486 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9487 msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
9488
9489 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "# Merged from %s\n"
9493 "\n"
9494 msgstr ""
9495 "# Unito da %s\n"
9496 "\n"
9497
9498 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9499 #, c-format
9500 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9501 msgstr "supporto \"%s\" non trovato o non abilitato."
9502
9503 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9504 msgid "no usable DHCP client could be found."
9505 msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
9506
9507 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9508 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9509 msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi."
9510
9511 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9512 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9513 msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
9514
9515 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9516 msgid "ADSL connection"
9517 msgstr "Connessione ADSL"
9518
9519 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9520 #, c-format
9521 msgid "%s Network"
9522 msgstr "Rete %s"
9523
9524 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9525 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9526 msgstr "È stato richiesto PAN, ma il dispositivo Bluetooth non supporta NAP"
9527
9528 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9529 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9530 msgstr ""
9531 "Le connessioni PAN non possono specificare le impostazione GSM, CDMA o "
9532 "seriale"
9533
9534 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9535 msgid "PAN connection"
9536 msgstr "Connessione PAN"
9537
9538 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9539 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9540 msgstr "Richiesto DUN, ma il dispositivo Bluetooth non lo supporta"
9541
9542 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9543 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9544 msgstr "La connessione DUN deve includere un'impostazione GSM o CDMA"
9545
9546 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9547 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9548 msgid "GSM connection"
9549 msgstr "Connessione GSM"
9550
9551 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9552 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9553 msgid "CDMA connection"
9554 msgstr "Connessione CDMA"
9555
9556 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9557 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9558 msgstr "Tipo di connessione Bluetooth sconosciuta/non gestita"
9559
9560 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9561 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9562 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9563 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9564 msgid "connection does not match device"
9565 msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo"
9566
9567 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9568 msgid "Bond connection"
9569 msgstr "Connessione aggregata"
9570
9571 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9572 msgid "Bridge connection"
9573 msgstr "Connessione bridge"
9574
9575 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9576 msgid "PPPoE connection"
9577 msgstr "Connessione PPPoE"
9578
9579 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9580 msgid "Wired connection"
9581 msgstr "Connessione via cavo"
9582
9583 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9584 #, c-format
9585 msgid "Wired connection %d"
9586 msgstr "Connessione via cavo %d"
9587
9588 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9589 msgid "InfiniBand connection"
9590 msgstr "Connessione InfiniBand"
9591
9592 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9593 #, fuzzy
9594 msgid "IP tunnel connection"
9595 msgstr "Modifica connessione"
9596
9597 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9598 #, fuzzy
9599 msgid "MACVLAN connection"
9600 msgstr "Connessione VLAN %d"
9601
9602 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9603 #, fuzzy
9604 msgid "TUN connection"
9605 msgstr "Connessione DUN %d"
9606
9607 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9608 msgid "VLAN connection"
9609 msgstr "Connessione VLAN"
9610
9611 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9612 #, fuzzy
9613 msgid "VXLAN connection"
9614 msgstr "Connessione VLAN %d"
9615
9616 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9617 msgid "Team connection"
9618 msgstr "Connessione team"
9619
9620 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9621 msgid "Mesh"
9622 msgstr "Mesh"
9623
9624 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9625 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9626 msgstr "WPA Ad-Hoc disabilitata a causa di problemi col kernel"
9627
9628 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9629 #, c-format
9630 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9631 msgstr "%s non è compatibile con chiavi WEP statiche"
9632
9633 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9634 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9635 msgstr "L'autenticazione LEAP richiede un nome utente LEAP"
9636
9637 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9638 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9639 msgstr "Il nome utente LEAP richiede l'autenticazione \"leap\""
9640
9641 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9642 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9643 msgstr "L'autenticazione LEAP richiede la gestione delle chiavi IEEE 802.1x"
9644
9645 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9646 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9647 msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con la modalità Ad-Hoc"
9648
9649 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9650 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9651 msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con l'impostazione 802.1x"
9652
9653 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9654 #, c-format
9655 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9656 msgstr ""
9657 "Una connessione con autenticazione \"%s\" non può usare la gestione delle "
9658 "chiavi WPA"
9659
9660 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9661 #, c-format
9662 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9663 msgstr ""
9664 "Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare protocolli WPA"
9665
9666 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9667 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9668 #, c-format
9669 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9670 msgstr ""
9671 "Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare cifrari WPA"
9672
9673 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9674 #, c-format
9675 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9676 msgstr ""
9677 "Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare una password "
9678 "WPA"
9679
9680 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9681 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9682 msgstr "WEP dinamico richiede un'impostazione 802.1x"
9683
9684 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9685 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9686 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9687 msgstr "WEP dinamico richiede autenticazione \"open\""
9688
9689 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9690 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9691 msgstr "WEP dinamico richiede la gestione delle chiavi \"ieee8021x\""
9692
9693 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9694 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9695 msgstr "L'autenticazione WPA-PSK non è compatibile con 802.1x"
9696
9697 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9698 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9699 msgstr "WPA-PSK richiede autenticazione \"open\""
9700
9701 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9702 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9703 msgstr ""
9704 "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un punto di accesso in modalità Ad-Hoc"
9705
9706 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9707 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9708 msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il protocollo \"wpa\""
9709
9710 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9711 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9712 msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il cifrario pairwise \"none\""
9713
9714 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9715 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9716 msgstr "WPA Ad-Hoc richiede il cifrario \"tkip\" group"
9717
9718 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9719 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9720 msgstr "Il punto di accesso non supporta PSK, ma l'impostazione lo richiede"
9721
9722 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9723 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9724 msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un'impostazione 802.1x"
9725
9726 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9727 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9728 msgstr "WPA-EAP richiede autenticazione \"open\""
9729
9730 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9731 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9732 msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave \"wpa-eap\""
9733
9734 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9735 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9736 msgstr "Il punto di accesso non supporta 802.1x, ma l'impostazione lo richiede"
9737
9738 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9739 msgid ""
9740 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9741 msgstr ""
9742 "Il punto di accesso è in modalità Ad-Hoc, ma l'impostazione richiede il "
9743 "livello di sicurezza Infrastructure"
9744
9745 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9746 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9747 msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza di 802.1x"
9748
9749 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9750 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9751 msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza LEAP"
9752
9753 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9754 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9755 msgstr "La modalità Ad-Hoc richiede autenticazione \"open\""
9756
9757 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9758 msgid ""
9759 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9760 msgstr ""
9761 "Il punto di accesso è in modalità Infrastructure, ma l'impostazione richiede "
9762 "il livello di sicurezza Ad-Hoc"
9763
9764 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9765 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9766 #, c-format
9767 msgid "connection does not match access point"
9768 msgstr "la connessione non corrisponde al punto di accesso"
9769
9770 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9771 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9772 msgstr ""
9773 "Il punto di accesso non è cifrato, ma l'impostazione specifica un livello di "
9774 "sicurezza"
9775
9776 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9777 msgid ""
9778 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9779 "WEP"
9780 msgstr ""
9781 "L'autenticazione WPA non è compatibile con LEAP non-EAP (originale) o WEP "
9782 "dinamico"
9783
9784 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9785 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9786 msgstr ""
9787 "L'autenticazione WPA non è compatibile con l'autenticazione a chiave "
9788 "condivisa"
9789
9790 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9791 msgid "Failed to determine AP security information"
9792 msgstr "Determinazione delle informazioni di sicurezza AP non riuscita"
9793
9794 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9795 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9796 msgstr ""
9797 "La connessione a banda larga mobile GSM richiede un'impostazione \"gsm\""
9798
9799 #: ../src/nm-config.c:466
9800 msgid "Config file location"
9801 msgstr "Posizione file di configurazione"
9802
9803 #: ../src/nm-config.c:467
9804 msgid "Config directory location"
9805 msgstr "Posizione directory di configurazione"
9806
9807 #: ../src/nm-config.c:468
9808 #, fuzzy
9809 msgid "System config directory location"
9810 msgstr "Posizione directory di configurazione"
9811
9812 #: ../src/nm-config.c:469
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Internal config file location"
9815 msgstr "Posizione file di configurazione"
9816
9817 #: ../src/nm-config.c:470
9818 msgid "State file for no-auto-default devices"
9819 msgstr "File di stato per dispositivi no-auto-default"
9820
9821 #: ../src/nm-config.c:471
9822 msgid "List of plugins separated by ','"
9823 msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
9824
9825 #: ../src/nm-config.c:472
9826 msgid "Quit after initial configuration"
9827 msgstr "Esci dopo la configurazione iniziale"
9828
9829 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9830 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9831 msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
9832
9833 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9834 #: ../src/nm-config.c:476
9835 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9836 msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per controllare la connessione"
9837
9838 #: ../src/nm-config.c:477
9839 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9840 msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
9841
9842 #: ../src/nm-config.c:478
9843 msgid "The expected start of the response"
9844 msgstr "L'inizio atteso della risposta"
9845
9846 #. Interface/IP config
9847 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9848 msgid "The interface to manage"
9849 msgstr "L'interfaccia da gestire"
9850
9851 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9852 msgid "eth0"
9853 msgstr "eth0"
9854
9855 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9856 msgid "Connection UUID"
9857 msgstr "UUID connessione"
9858
9859 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9860 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9861 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9862
9863 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9864 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9865 msgstr "Indica se gestire SLAAC IPv6"
9866
9867 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9868 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9869 msgstr "Indica se SLAAC deve avere successo"
9870
9871 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9872 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9873 msgstr "Usa un indirizzo privato IPv6 temporaneo"
9874
9875 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9876 msgid "Current DHCPv4 address"
9877 msgstr "Indirizzo DHCPv4 attuale"
9878
9879 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9880 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9881 msgstr "Indica se DHCPv4 deve avere successo"
9882
9883 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9884 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9885 msgstr "ID client DHCPv4 in codice hex"
9886
9887 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9888 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9889 msgstr "Nome host da inviare al server DHCP"
9890
9891 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9892 msgid "barbar"
9893 msgstr "barbar"
9894
9895 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9896 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9900 msgid "host.domain.org"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9904 msgid "Route priority for IPv4"
9905 msgstr "Priorità instradamento per IPv4"
9906
9907 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9908 msgid "0"
9909 msgstr "0"
9910
9911 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9912 msgid "Route priority for IPv6"
9913 msgstr "Priorità instradamento per IPv6"
9914
9915 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9916 msgid "1024"
9917 msgstr "1024"
9918
9919 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9920 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9921 msgstr "Identificato interfaccia in codice hex"
9922
9923 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9924 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9928 msgid ""
9929 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9930 "NetworkManager.conf"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9934 msgid ""
9935 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9936 "interface."
9937 msgstr ""
9938 "nm-iface-helper è un processo indipendente che gestisce una singola "
9939 "interfaccia di rete."
9940
9941 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9942 #, c-format
9943 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9944 msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"
9945
9946 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9947 #, c-format
9948 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9949 msgstr "Ricerca dell'indice di interfaccia per %s (%s) non riuscita\n"
9950
9951 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
9952 #, c-format
9953 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
9954 msgstr "(%s): IID %s non valido\n"
9955
9956 #: ../src/nm-logging.c:171
9957 #, c-format
9958 msgid "Unknown log level '%s'"
9959 msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
9960
9961 #: ../src/nm-logging.c:264
9962 #, c-format
9963 msgid "Unknown log domain '%s'"
9964 msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
9965
9966 #: ../src/nm-manager.c:3545
9967 msgid "VPN connection"
9968 msgstr "Connessione VPN"
9969
9970 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
9971 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
9972 msgstr "NetworkManager deve disabilitare le reti"
9973
9974 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
9975 msgid "System"
9976 msgstr "Sistema"
9977
9978 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
9979 #~ msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
9980
9981 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
9982 #~ msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <0-32>"
9983
9984 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
9985 #~ msgstr "indirizzo hop successivo «%s» non valido"
9986
9987 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
9988 #~ msgstr "instradamento IPv6 «%s» non valido"
9989
9990 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
9991 #~ msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
9992
9993 #~ msgid ""
9994 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
9995 #~ "\n"
9996 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
9997 #~ "\n"
9998 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
9999 #~ "network.\n"
10000 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
10001 #~ "provided,\n"
10002 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
10003 #~ "\n"
10004 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10005 #~ "\n"
10006 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
10007 #~ "if\n"
10008 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
10009 #~ "profiles\n"
10010 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
10011 #~ "instead.\n"
10012 #~ "\n"
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "Uso: mmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n"
10015 #~ "\n"
10016 #~ "ARGOMENTI := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10017 #~ "\n"
10018 #~ "Mostra le connessione che sono usate da un device per connettersi a una "
10019 #~ "rete.\n"
10020 #~ "Senza alcun parametro, vengono mostrate tutte le connessioni attive. "
10021 #~ "Quando\n"
10022 #~ "viene specificato <ID>, vengono mostrati i dettagli per quella "
10023 #~ "connessione.\n"
10024 #~ "\n"
10025 #~ "ARGOMENTI := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10026 #~ "\n"
10027 #~ "Mostra le connessioni in memoria e sul disco: alcune possono essere "
10028 #~ "attive se\n"
10029 #~ "un device sta usando quel profilo di connessione. Senza alcun parametro, "
10030 #~ "sono\n"
10031 #~ "mostrati tutti i profili. Quando viene specificato <ID>, vengono mostrati "
10032 #~ "i\n"
10033 #~ "dettagli del profilo.\n"
10034 #~ "\n"
10035
10036 #~ msgid ""
10037 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10038 #~ "\n"
10039 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10040 #~ "[<value>]\n"
10041 #~ "\n"
10042 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
10043 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
10044 #~ "\n"
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "Uso: mmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
10047 #~ "\n"
10048 #~ "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> <nome imp.>.<nome prop.> [<valore>]\n"
10049 #~ "\n"
10050 #~ "Modifica una proprietà nel profilo di connessione.\n"
10051 #~ "Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-"
10052 #~ "Bus.\n"
10053 #~ "\n"
10054
10055 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
10056 #~ msgstr "Errore: «list configured»: %s"
10057
10058 #~ msgid "List of configured connections"
10059 #~ msgstr "Elenco delle connessioni configurate"
10060
10061 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
10062 #~ msgstr "Errore: «show configured»: %s"
10063
10064 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
10065 #~ msgstr "Errore: «list active»: %s"
10066
10067 #~ msgid "List of active connections"
10068 #~ msgstr "Elenco delle connessioni attive"
10069
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10072 #~ "activation."
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "Errore: il dispositivo «%s» è in attesa degli slave prima di poter "
10075 #~ "procedere con l'attivazione."
10076
10077 #~ msgid ""
10078 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10079 #~ "connected]."
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Error: «mode»: «%s» non è una modalità di trasporto InfiniBand valida "
10082 #~ "[datagram, connected]."
10083
10084 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
10085 #~ msgstr "Ci sono 3 argomenti opzionali per il tipo di connessione «%s».\n"
10086
10087 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
10088 #~ msgstr "Modalità trasporto (datagram o connected) [datagram]: "
10089
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
10092 #~ msgstr ""
10093 #~ "Ci sono 2 argomenti opzionali per il tipo di connessione «mobile "
10094 #~ "broadband».\n"
10095
10096 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
10097 #~ msgstr "Tipo di Bluetooth (panu, dun-gsm o dun-cdma) [panu]: "
10098
10099 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
10100 #~ msgstr "Ci sono argomenti opzionali per il tipo di connessione «bond».\n"
10101
10102 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
10103 #~ msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione (miimon o arp) [miimon]: "
10104
10105 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
10106 #~ msgstr ""
10107 #~ "Ci sono 6 argomenti opzionali per il tipo di connessione «bridge».\n"
10108
10109 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
10110 #~ msgstr "Errore: «stp»: «%s».\n"
10111
10112 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "Ci sono 3 argomenti opzionali per il tipo di connessione «bridge-slave».\n"
10115
10116 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
10117 #~ msgstr "Hairpin (sì/no) [sì]: "
10118
10119 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
10120 #~ msgstr "Errore: «hairpin»: «%s».\n"
10121
10122 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
10123 #~ msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «VPN».\n"
10124
10125 #~ msgid ""
10126 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10127 #~ "now.\n"
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Attenzione: «type» è attualmente ignorato. Al momento sono supportati "
10130 #~ "solamente slave Ethernet.\n"
10131
10132 #~ msgid "Team master: "
10133 #~ msgstr "Team master: "
10134
10135 #~ msgid "Bridge master: "
10136 #~ msgstr "Bridge master: "
10137
10138 #~ msgid ""
10139 #~ "save  :: save the connection\n"
10140 #~ "\n"
10141 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
10142 #~ msgstr ""
10143 #~ "save  :: Salva la connessione\n"
10144 #~ "\n"
10145 #~ "Invia la connessione a NetworkManager per salvarla.\n"
10146
10147 #~ msgid ""
10148 #~ "remove [<index>|<option>]  :: delete the value\n"
10149 #~ "\n"
10150 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "remove [<indice>|<opzione>]  :: Elimina il valore\n"
10153 #~ "\n"
10154 #~ "Elimina il valore della proprietà (lo imposta a quello predefinito).\n"
10155
10156 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10157 #~ msgstr "Errore: codice colore errato: «%s»; usare <0-8>\n"
10158
10159 #~ msgid ""
10160 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10161 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10162 #~ "Supported libraries are:\n"
10163 #~ "  - GNU Readline    (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10164 #~ "readline/rltop.html\n"
10165 #~ "  - NetBSD Editline (libedit)     http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ ">>> La modifica delle riga di comando non è disponibile. Per abilitare la "
10168 #~ "funzionalità installare una libreria apposita. <<<\n"
10169 #~ "Le librerie supportate sono:\n"
10170 #~ "  - GNU Readline    (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10171 #~ "readline/rltop.html\n"
10172 #~ "  - NetBSD Editline (libedit)     http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10173
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10176 #~ msgstr ""
10177 #~ "Error: il comando «configured» o «active» è attesto per «connection show»."
10178
10179 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10180 #~ msgstr ""
10181 #~ "Errore: impossibile ottenere le connessioni (li servizio per le "
10182 #~ "impostazioni non è in esecuzione)."
10183
10184 #~ msgid "Home"
10185 #~ msgstr "Home"
10186
10187 #~ msgid "Partner"
10188 #~ msgstr "Partner"
10189
10190 #~ msgid "Roaming"
10191 #~ msgstr "Roaming"
10192
10193 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10194 #~ msgstr "Il dispositivo «%s» è stato scollegato con successo.\n"
10195
10196 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10197 #~ msgstr "Elenco NSP WiMAX"
10198
10199 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10200 #~ msgstr "Errore: «device wimax»: %s"
10201
10202 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10203 #~ msgstr "Errore: NSP con nome «%s» non trovato."
10204
10205 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10206 #~ msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo WiMAX."
10207
10208 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10209 #~ msgstr "Errore: punto di accesso con nsp «%s» non trovato."
10210
10211 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10212 #~ msgstr "Errore: il comando «device wimax» «%s» non è valido."
10213
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10216 #~ "\n"
10217 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10218 #~ "\n"
10219 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10220 #~ "\n"
10221 #~ msgstr ""
10222 #~ "Uso: nmcli radio wimax { ARGOMENTI | help }\n"
10223 #~ "\n"
10224 #~ "ARGOMENTI := [on | off]\n"
10225 #~ "\n"
10226 #~ "Ottiene lo stato dell'interruttore WiMAX o lo attiva/disattiva.\n"
10227 #~ "\n"
10228
10229 #~ msgid "not running"
10230 #~ msgstr "non in esecuzione"
10231
10232 #~ msgid "Error: %s"
10233 #~ msgstr "Errore: %s"
10234
10235 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10236 #~ msgstr "Interruttore WiMAX"
10237
10238 #~ msgid "0 (unknown)"
10239 #~ msgstr "0 (sconosciuto)"
10240
10241 #~ msgid "any, "
10242 #~ msgstr "qualsiasi, "
10243
10244 #~ msgid "900 MHz, "
10245 #~ msgstr "900 MHz, "
10246
10247 #~ msgid "1800 MHz, "
10248 #~ msgstr "1800 MHz, "
10249
10250 #~ msgid "1900 MHz, "
10251 #~ msgstr "1900 MHz, "
10252
10253 #~ msgid "850 MHz, "
10254 #~ msgstr "850 MHz, "
10255
10256 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10257 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10258
10259 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10260 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10261
10262 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10263 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10264
10265 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10266 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10267
10268 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10269 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10270
10271 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10272 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10273
10274 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10275 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10276
10277 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10278 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10279
10280 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10281 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10282
10283 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10284 #~ msgstr "«%s» non è valido (usare ip[/prefisso] [gateway])"
10285
10286 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "«%s» non è valido (usare <IP dest>/prefisso <IP next-hop> [metrica])"
10289
10290 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10291 #~ msgstr ""
10292 #~ "Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: "
10293 #~ "%s / %s."
10294
10295 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10296 #~ msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s."
10297
10298 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10299 #~ msgstr ""
10300 #~ "Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / "
10301 #~ "%s."
10302
10303 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10304 #~ msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s."
10305
10306 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10307 #~ msgstr "«%s» non corrisponde al nome «%s» dell'interfaccia virtuale"
10308
10309 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10310 #~ msgstr "La configurazione IPv4 non è consentita per lo slave"
10311
10312 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10313 #~ msgstr "La configurazione IPv6 non è consentita per lo slave"
10314
10315 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10316 #~ msgstr "«%s» non consentito per %s=%s"
10317
10318 #~ msgid "/path/to/state.file"
10319 #~ msgstr "/percorso/a/file.di.stato"
10320
10321 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10322 #~ msgstr "GModules non supportati su questa piattaforma.\n"
10323
10324 #~ msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
10327 #~ "valide.\n"
10328
10329 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10330 #~ msgstr "Analisi del file di stato %s non riuscita: (%d) %s\n"
10331
10332 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10333 #~ msgstr "è stato trovato «dhclient»."
10334
10335 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10336 #~ msgstr "è stato trovato «dhcpcd»."
10337
10338 #~ msgid "/path/to/config.file"
10339 #~ msgstr "/percorso/a/file.di.config"
10340
10341 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10342 #~ msgstr "/percorso/dir/config"
10343
10344 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10345 #~ msgstr "plugin1,plugin2"
10346
10347 #~ msgid "Bingo!"
10348 #~ msgstr "Bingo!"
10349
10350 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10351 #~ msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
10352
10353 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10354 #~ msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
10355
10356 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del "
10359 #~ "collegamento: %s"
10360
10361 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10362 #~ msgstr ""
10363 #~ "impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
10364
10365 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10366 #~ msgstr ""
10367 #~ "impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
10368 #~ "collegamento: %s"
10369
10370 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10371 #~ msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"