1 # Italian translation for NetworkManager
2 # Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014 the NetworkManager CopyRight Holder
3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4 # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: network-manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
24 #: ../clients/cli/agent.c:41
27 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
29 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
32 "Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
34 "COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
37 #: ../clients/cli/agent.c:49
40 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
42 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
43 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
45 "and if a password is required asks the user for it.\n"
48 "Uso: nmcli agent secret { help }\n"
50 "Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
51 "Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n"
52 "richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n"
53 "in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n"
54 "richiesta all'utente.\n"
57 #: ../clients/cli/agent.c:59
60 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
62 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
63 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
65 "the response back to polkit.\n"
68 "Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
70 "Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n"
71 "Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n"
72 "interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n"
75 #: ../clients/cli/agent.c:69
78 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
80 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
83 "Uso: nmcli agent all { help }\n"
85 "Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente "
89 #: ../clients/cli/agent.c:151
91 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
93 "nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
95 #: ../clients/cli/agent.c:153
97 msgid "Error: secret agent initialization failed"
98 msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita"
100 #: ../clients/cli/agent.c:168
102 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
103 msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
105 #: ../clients/cli/agent.c:176
107 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
108 msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n"
110 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
111 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
112 #: ../clients/cli/general.c:485
114 msgid "Error: NetworkManager is not running."
115 msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
117 #: ../clients/cli/agent.c:244
119 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
120 msgstr "Errore: comando \"agent\" \"%s\" non valido."
122 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
123 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
124 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
129 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
135 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
136 #: ../clients/cli/connections.c:218
141 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
143 msgstr "INSTRADAMENTO"
146 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
151 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
156 #: ../clients/cli/common.c:46
161 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
165 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
167 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
168 msgstr "prefisso \"%s\" non valido; consentito <1-%d>"
170 #: ../clients/cli/common.c:386
172 msgid "invalid IP address: %s"
173 msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
175 #: ../clients/cli/common.c:450
178 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
181 "il secondo componente di route (\"%s\") non è né l'indirizzo di un hop "
182 "successivo né una metrica"
184 #: ../clients/cli/common.c:459
186 msgid "invalid metric '%s'"
187 msgstr "metrica «%s» non valida"
189 #: ../clients/cli/common.c:467
191 msgid "invalid route: %s"
192 msgstr "instradamento non valido: %s"
194 #: ../clients/cli/common.c:479
195 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
197 "impossibile aggiungere instradamento predefinito (NetworkManager lo gestisce "
200 #: ../clients/cli/common.c:496
204 #: ../clients/cli/common.c:498
206 msgstr "non disponibile"
208 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
212 #: ../clients/cli/common.c:502
213 msgid "connecting (prepare)"
214 msgstr "connessione in corso (preparazione)"
216 #: ../clients/cli/common.c:504
217 msgid "connecting (configuring)"
218 msgstr "connessione in corso (configurazione)"
220 #: ../clients/cli/common.c:506
221 msgid "connecting (need authentication)"
222 msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
224 #: ../clients/cli/common.c:508
225 msgid "connecting (getting IP configuration)"
226 msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
228 #: ../clients/cli/common.c:510
229 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
230 msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
232 #: ../clients/cli/common.c:512
233 msgid "connecting (starting secondary connections)"
234 msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
236 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
240 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
242 msgstr "disattivazione"
244 #: ../clients/cli/common.c:518
245 msgid "connection failed"
246 msgstr "connessione non riuscita"
248 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
249 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
250 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
251 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
252 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
253 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
254 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
255 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
256 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
257 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
263 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
264 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
265 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
266 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
267 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
268 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
269 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
270 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
271 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
272 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
273 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
274 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
275 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
276 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
277 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
278 #: ../clients/cli/settings.c:3187
282 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
283 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
284 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
285 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
286 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
287 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
288 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
289 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
290 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
291 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
292 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
293 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
294 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
295 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
296 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
300 #: ../clients/cli/common.c:533
301 msgid "yes (guessed)"
302 msgstr "sì (ipotizzato)"
304 #: ../clients/cli/common.c:535
306 msgstr "no (ipotizzato)"
308 #: ../clients/cli/common.c:546
309 msgid "No reason given"
310 msgstr "Nessun motivo specificato"
312 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
314 msgid "Unknown error"
315 msgstr "Errore sconosciuto"
317 #: ../clients/cli/common.c:552
318 msgid "Device is now managed"
319 msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
321 #: ../clients/cli/common.c:555
322 msgid "Device is now unmanaged"
323 msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
325 #: ../clients/cli/common.c:558
326 msgid "The device could not be readied for configuration"
327 msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
329 #: ../clients/cli/common.c:561
331 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
333 "La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
336 #: ../clients/cli/common.c:564
337 msgid "The IP configuration is no longer valid"
338 msgstr "La configurazione IP non è più valida"
340 #: ../clients/cli/common.c:567
341 msgid "Secrets were required, but not provided"
342 msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
344 #: ../clients/cli/common.c:570
345 msgid "802.1X supplicant disconnected"
346 msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
348 #: ../clients/cli/common.c:573
349 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
350 msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
352 #: ../clients/cli/common.c:576
353 msgid "802.1X supplicant failed"
354 msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
356 #: ../clients/cli/common.c:579
357 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
358 msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
360 #: ../clients/cli/common.c:582
361 msgid "PPP service failed to start"
362 msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
364 #: ../clients/cli/common.c:585
365 msgid "PPP service disconnected"
366 msgstr "Servizio PPP non connesso"
368 #: ../clients/cli/common.c:588
372 #: ../clients/cli/common.c:591
373 msgid "DHCP client failed to start"
374 msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
376 #: ../clients/cli/common.c:594
377 msgid "DHCP client error"
378 msgstr "Errore client DHCP"
380 #: ../clients/cli/common.c:597
381 msgid "DHCP client failed"
382 msgstr "Client DHCP non riuscito"
384 #: ../clients/cli/common.c:600
385 msgid "Shared connection service failed to start"
386 msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
388 #: ../clients/cli/common.c:603
389 msgid "Shared connection service failed"
390 msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
392 #: ../clients/cli/common.c:606
393 msgid "AutoIP service failed to start"
394 msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
396 #: ../clients/cli/common.c:609
397 msgid "AutoIP service error"
398 msgstr "Errore servizio AutoIP"
400 #: ../clients/cli/common.c:612
401 msgid "AutoIP service failed"
402 msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
404 #: ../clients/cli/common.c:615
405 msgid "The line is busy"
406 msgstr "La linea è occupata"
408 #: ../clients/cli/common.c:618
410 msgstr "Nessun segnale di chiamata"
412 #: ../clients/cli/common.c:621
413 msgid "No carrier could be established"
414 msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
416 #: ../clients/cli/common.c:624
417 msgid "The dialing request timed out"
418 msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
420 #: ../clients/cli/common.c:627
421 msgid "The dialing attempt failed"
422 msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
424 #: ../clients/cli/common.c:630
425 msgid "Modem initialization failed"
426 msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
428 #: ../clients/cli/common.c:633
429 msgid "Failed to select the specified APN"
430 msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
432 #: ../clients/cli/common.c:636
433 msgid "Not searching for networks"
434 msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
436 #: ../clients/cli/common.c:639
437 msgid "Network registration denied"
438 msgstr "Registrazione di rete non consentita"
440 #: ../clients/cli/common.c:642
441 msgid "Network registration timed out"
442 msgstr "Registrazione di rete scaduta"
444 #: ../clients/cli/common.c:645
445 msgid "Failed to register with the requested network"
446 msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
448 #: ../clients/cli/common.c:648
449 msgid "PIN check failed"
450 msgstr "Verifica PIN non riuscita"
452 #: ../clients/cli/common.c:651
453 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
455 "Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile"
457 #: ../clients/cli/common.c:654
458 msgid "The device was removed"
459 msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
461 #: ../clients/cli/common.c:657
462 msgid "NetworkManager went to sleep"
463 msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
465 #: ../clients/cli/common.c:660
466 msgid "The device's active connection disappeared"
467 msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
469 #: ../clients/cli/common.c:663
470 msgid "Device disconnected by user or client"
471 msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
473 #: ../clients/cli/common.c:666
474 msgid "Carrier/link changed"
475 msgstr "Modifica di portante/collegamento"
477 #: ../clients/cli/common.c:669
478 msgid "The device's existing connection was assumed"
479 msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
481 #: ../clients/cli/common.c:672
482 msgid "The supplicant is now available"
483 msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
485 #: ../clients/cli/common.c:675
486 msgid "The modem could not be found"
487 msgstr "Impossibile trovare il modem"
489 #: ../clients/cli/common.c:678
490 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
491 msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
493 #: ../clients/cli/common.c:681
494 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
495 msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM"
497 #: ../clients/cli/common.c:684
498 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
499 msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM"
501 #: ../clients/cli/common.c:687
502 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
503 msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM"
505 #: ../clients/cli/common.c:690
506 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
507 msgstr "SIM del modem GSM errata"
509 #: ../clients/cli/common.c:693
510 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
511 msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
513 #: ../clients/cli/common.c:696
514 msgid "A dependency of the connection failed"
515 msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
517 #: ../clients/cli/common.c:699
518 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
519 msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
521 #: ../clients/cli/common.c:702
522 msgid "ModemManager is unavailable"
523 msgstr "ModemManager non è disponibile"
525 #: ../clients/cli/common.c:705
526 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
527 msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
529 #: ../clients/cli/common.c:708
530 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
532 "Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
534 #: ../clients/cli/common.c:711
535 msgid "DCB or FCoE setup failed"
536 msgstr "Setup di DCB o FCoE non riuscito"
538 #: ../clients/cli/common.c:714
539 msgid "teamd control failed"
540 msgstr "controllo teamd non riuscito"
542 #: ../clients/cli/common.c:717
543 msgid "Modem failed or no longer available"
544 msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile"
546 #: ../clients/cli/common.c:720
547 msgid "Modem now ready and available"
548 msgstr "Modem pronto e disponibile"
550 #: ../clients/cli/common.c:723
551 msgid "SIM PIN was incorrect"
552 msgstr "PIN della SIM non corretto"
554 #: ../clients/cli/common.c:726
555 msgid "New connection activation was enqueued"
556 msgstr "Attivazione nuova connessione accodata"
558 #: ../clients/cli/common.c:729
559 msgid "The device's parent changed"
560 msgstr "Il dispositivo genitore è stato modificato"
562 #: ../clients/cli/common.c:732
563 msgid "The device parent's management changed"
564 msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata"
566 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
567 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
568 #: ../libnm/nm-device.c:1825
572 #: ../clients/cli/common.c:778
574 msgid "invalid priority map '%s'"
575 msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
577 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
579 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
580 msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
582 #: ../clients/cli/common.c:858
584 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
585 msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido."
587 #: ../clients/cli/common.c:960
589 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
590 msgstr "Errore: openconnect interrotto: %s\n"
592 #: ../clients/cli/common.c:967
594 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
595 msgstr "Errore: openconnect interrotto con stato %d\n"
597 #: ../clients/cli/common.c:969
599 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
600 msgstr "Errore: openconnect interrotto con segnale %d\n"
602 #: ../clients/cli/common.c:1047
605 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
606 "without '--ask' option.\n"
608 "Attenzione: password per \"%s\" non fornita in \"passwd-file\" e nmcli non "
609 "può richiederla senza l'opzione \"--ask\".\n"
611 #. define some prompts for connection editor
612 #: ../clients/cli/connections.c:42
613 msgid "Setting name? "
614 msgstr "Nome impostazione? "
616 #: ../clients/cli/connections.c:43
617 msgid "Property name? "
618 msgstr "Nome proprietà? "
620 #: ../clients/cli/connections.c:44
621 msgid "Enter connection type: "
622 msgstr "Digitare il tipo di connessione:"
624 #. define some other prompts
625 #: ../clients/cli/connections.c:47
626 msgid "Connection type: "
627 msgstr "Tipo di connessione:"
629 #: ../clients/cli/connections.c:48
631 msgstr "Tipo di VPN: "
633 #: ../clients/cli/connections.c:49
636 msgstr "Bond master: "
638 #: ../clients/cli/connections.c:50
639 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
640 msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
642 #: ../clients/cli/connections.c:51
644 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
645 msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
647 #: ../clients/cli/connections.c:52
648 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
649 msgstr "Connessioni (nome, UUID o percorso): "
651 #: ../clients/cli/connections.c:53
653 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
654 msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
656 #: ../clients/cli/connections.c:54
657 msgid "Tunnel mode: "
660 #: ../clients/cli/connections.c:55
661 msgid "MACVLAN mode: "
665 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
666 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
667 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
668 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
669 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
670 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
671 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
677 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
685 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
686 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
687 #: ../clients/cli/devices.c:180
692 #: ../clients/cli/connections.c:77
697 #: ../clients/cli/connections.c:78
698 msgid "TIMESTAMP-REAL"
699 msgstr "TIMESTAMP-REALE"
703 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
705 msgstr "CONN-AUTOMATICA"
708 #: ../clients/cli/connections.c:80
709 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
710 msgstr "PRIORITÀ-CONN-AUTOMATICA"
713 #: ../clients/cli/connections.c:81
715 msgstr "SOLO LETTURA"
722 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
723 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
724 #: ../clients/cli/devices.c:183
726 msgstr "PERCORSO-DBUS"
731 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
732 #: ../clients/cli/devices.c:182
741 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
742 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
743 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
752 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
753 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
754 #: ../clients/cli/general.c:37
759 #: ../clients/cli/connections.c:86
761 msgstr "PERCORSO-ATTIVO"
764 #: ../clients/cli/connections.c:196
769 #: ../clients/cli/connections.c:198
774 #: ../clients/cli/connections.c:199
776 msgstr "PREDEFINITO6"
779 #: ../clients/cli/connections.c:200
781 msgstr "SPEC-OGGETTO"
785 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
786 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
787 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
788 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
795 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
796 #: ../clients/cli/devices.c:79
798 msgstr "PERCORSO-CON"
801 #: ../clients/cli/connections.c:204
806 #: ../clients/cli/connections.c:205
808 msgstr "PERCORSO-MASTER"
811 #: ../clients/cli/connections.c:217
816 #: ../clients/cli/connections.c:219
821 #: ../clients/cli/connections.c:220
826 #: ../clients/cli/connections.c:221
830 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
836 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
842 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
848 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
854 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
858 #: ../clients/cli/connections.c:273
861 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
863 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
866 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
867 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
869 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
870 "<file with passwords>]\n"
872 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
874 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
875 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
877 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
880 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
882 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
883 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
885 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
887 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
891 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
893 " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
895 " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
898 "Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n"
900 " COMANDO := { show | up | down | delete }\n"
902 " show configured [[id | uuid | path ] <ID>]\n"
903 " show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
905 " up [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
907 " up [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
909 " down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
911 " add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
913 " modify [id | uuid | path] <ID> <impostazione>.<proprietà> <valore>\n"
915 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
916 " edit [type <tipo_nuova_conn>] [con-name <nome_nuova_conn>]\n"
918 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
922 " load <nomefile> [<nomefile>...]\n"
925 #: ../clients/cli/connections.c:295
928 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
930 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
932 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
933 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
935 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
936 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
939 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
941 "Show details for specified connections. By default, both static "
943 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
945 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
947 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
948 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
952 #: ../clients/cli/connections.c:316
955 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
957 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
958 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
960 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
962 "name, UUID or D-Bus path.\n"
964 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
967 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
968 "automatically by NetworkManager.\n"
970 "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
971 "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
972 "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
973 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
976 "Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
978 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
979 " [nsp <nome>] [passwd-file <file con password>]\n"
981 "Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è "
983 "tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
985 "ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
986 " [passwd-file <file con password>]\n"
988 "Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione "
990 "selezionato automaticamente.\n"
992 "nomeif - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n"
993 "ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
994 "nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
995 "passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n"
998 #: ../clients/cli/connections.c:337
1001 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1003 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1005 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1006 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1008 "UUID or D-Bus path.\n"
1011 "Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
1013 "ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1015 "Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n"
1016 "più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
1017 "tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
1020 #: ../clients/cli/connections.c:349
1023 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1025 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1026 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1028 " COMMON_OPTIONS:\n"
1030 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1031 " [con-name <connection name>]\n"
1032 " [autoconnect yes|no]\n"
1034 " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1035 " [slave-type <master connection type>]\n"
1037 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1038 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1039 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1042 " wifi: ssid <SSID>\n"
1043 " [mac <MAC address>]\n"
1044 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1046 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1048 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1051 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1052 " [password <PPPoE password>]\n"
1053 " [service <PPPoE service name>]\n"
1055 " [mac <MAC address>]\n"
1058 " [user <username>]\n"
1059 " [password <password>]\n"
1061 " cdma: [user <username>]\n"
1062 " [password <password>]\n"
1064 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1066 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1067 " [parent <ifname>]\n"
1068 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1070 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1071 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1073 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1075 " [flags <VLAN flags>]\n"
1076 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1077 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1080 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1081 "| broadcast (3) |\n"
1082 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1084 " [primary <ifname>]\n"
1086 " [downdelay <num>]\n"
1087 " [updelay <num>]\n"
1088 " [arp-interval <num>]\n"
1089 " [arp-ip-target <num>]\n"
1090 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1092 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1094 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1096 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1097 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1099 " bridge: [stp yes|no]\n"
1100 " [priority <num>]\n"
1101 " [forward-delay <2-30>]\n"
1102 " [hello-time <1-10>]\n"
1103 " [max-age <6-40>]\n"
1104 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1105 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1106 " [mac <MAC address>]\n"
1108 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1109 " [priority <0-63>]\n"
1110 " [path-cost <1-65535>]\n"
1111 " [hairpin yes|no]\n"
1113 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1114 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1115 " [user <username>]\n"
1117 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1118 " [channel <1-13>]\n"
1119 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1121 " adsl: username <username>\n"
1122 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1123 " [password <password>]\n"
1124 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1126 " tun: mode tun|tap\n"
1130 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1131 " [multi-queue yes|no]\n"
1133 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1134 " remote <remote endpoint IP>\n"
1135 " [local <local endpoint IP>]\n"
1136 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1138 " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1139 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1142 " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
1143 " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1144 " [local <source IP>]\n"
1145 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1146 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1147 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1148 " [destination-port <0-65535>]\n"
1151 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1152 " [path-cost <1-65535>]\n"
1153 " [hairpin yes|no]\n"
1155 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1158 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1159 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1162 "Uso: mmcli connection add { OPZIONI | help }\n"
1164 " OPZIONI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
1166 " OPZIONI_COMUNI:\n"
1168 " ifname <nome interfaccia>\n"
1169 " [con-name <nome connessione>]\n"
1170 " [autoconnect yes|no]\n"
1172 " OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
1173 " ethernet: [mac <indirizzo MAC>]\n"
1174 " [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
1177 " wifi: ssid <SSID>\n"
1178 " [mac <indirizzo MAC>]\n"
1179 " [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
1182 " wimax: [mac <indirizzo MAC>]\n"
1185 " pppoe: username <nome utente PPPoE>\n"
1186 " [password <password PPPoE>]\n"
1187 " [service <nome servizio PPPoE>]\n"
1189 " [mac <indirizzo MAC>]\n"
1191 " gsm: apn <APN>]\n"
1192 " [user <nome utente>]\n"
1193 " [password <password>]\n"
1195 " cdma: [user <nome utente>]\n"
1196 " [password <password>]\n"
1198 " infiniband: [mac <indirizzo MAC>]\n"
1200 " [transport-mode <modalità>]\n"
1201 " [parent <ifname>]\n"
1202 " [p-key <P_Key IPoIB>]\n"
1204 " bluetooth: [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
1205 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1207 " vlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o "
1210 " [flags <flag VLAN>]\n"
1211 " [ingress <corrispondenza priorità ingress>]\n"
1212 " [egress <corrispondenza priorità egress>]\n"
1215 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1217 " broadcast (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) "
1219 " balance-alb (6)]\n"
1220 " [primary <nomeif>]\n"
1222 " [downdelay <num>]\n"
1223 " [updelay <num>]\n"
1224 " [arp_interval <num>]\n"
1225 " [arp_ip_traget <num>]\n"
1227 " bond-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
1229 " team: [config <configurazione json>]\n"
1231 " team-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
1232 " [config <file>|<dati JSON>]\n"
1234 " bridge: [stp yes|no>]\n"
1235 " [priority <num>]\n"
1236 " [forward-delay <2-30>]\n"
1237 " [hello-time <1-10>]\n"
1238 " [max-age <6-40>]\n"
1239 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1241 " bridge-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
1242 " [priority <0-63>]\n"
1243 " [path-cost <1-65535>]\n"
1244 " [hairpin yes|no]\n"
1246 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
1247 " [user <nome utente>]\n"
1249 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1250 " [channel <1-13>]\n"
1251 " [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
1254 " [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
1255 " [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
1258 #: ../clients/cli/connections.c:461
1261 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1263 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1265 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1266 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1267 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1268 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1269 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1272 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1273 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1275 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1276 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1277 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1278 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1279 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1282 "Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
1284 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<imp>.<propr> <valore>)+\n"
1286 "Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n"
1287 "Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n"
1288 "proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome "
1290 "proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n"
1291 "sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli "
1293 "selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n"
1296 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1297 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1299 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1300 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1301 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1302 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1303 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1306 #: ../clients/cli/connections.c:484
1309 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1311 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1313 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1314 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1316 "id (provided as <new name> argument).\n"
1320 #: ../clients/cli/connections.c:496
1323 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1325 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1327 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1328 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1330 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1332 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1335 "Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
1337 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
1339 "Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
1340 "Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
1342 "ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
1344 "Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
1347 #: ../clients/cli/connections.c:511
1350 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1352 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1354 "Delete a connection profile.\n"
1355 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1358 "Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
1360 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
1362 "Elimina un profilo di connessione.\n"
1363 "Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
1366 #: ../clients/cli/connections.c:522
1369 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1371 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1373 "Monitor connection profile activity.\n"
1374 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1375 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1378 "Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
1380 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
1382 "Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
1383 "Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
1385 "ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
1387 "Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
1390 #: ../clients/cli/connections.c:534
1393 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1395 "Reload all connection files from disk.\n"
1398 "Uso: mmcli connection reload { help }\n"
1400 "Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n"
1403 #: ../clients/cli/connections.c:542
1406 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1408 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1410 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1411 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1416 "Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n"
1418 "ARGOMENTI := <nomefile> [<nomefile>...]\n"
1420 "Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo "
1422 "dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n"
1423 "NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n"
1426 #: ../clients/cli/connections.c:554
1429 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1431 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1433 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1435 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1436 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1437 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1441 #: ../clients/cli/connections.c:567
1444 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1446 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1448 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1449 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1452 "Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
1454 "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
1456 "Elimina un profilo di connessione.\n"
1457 "Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
1460 #: ../clients/cli/connections.c:645
1462 msgstr "attivazione"
1464 #: ../clients/cli/connections.c:647
1468 #: ../clients/cli/connections.c:651
1470 msgstr "disattivata"
1472 #: ../clients/cli/connections.c:663
1473 msgid "VPN connecting (prepare)"
1474 msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
1476 #: ../clients/cli/connections.c:665
1477 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1478 msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
1480 #: ../clients/cli/connections.c:667
1481 msgid "VPN connecting"
1482 msgstr "Connessione VPN"
1484 #: ../clients/cli/connections.c:669
1485 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1486 msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
1488 #: ../clients/cli/connections.c:671
1489 msgid "VPN connected"
1490 msgstr "Connessi alla VPN"
1492 #: ../clients/cli/connections.c:673
1493 msgid "VPN connection failed"
1494 msgstr "Connessione VPN non riuscita"
1496 #: ../clients/cli/connections.c:675
1497 msgid "VPN disconnected"
1498 msgstr "Disconnessi dalla VPN"
1500 #: ../clients/cli/connections.c:745
1502 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1503 msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n"
1505 #: ../clients/cli/connections.c:765
1506 msgid "Connection profile details"
1507 msgstr "Dettagli profilo connessione"
1509 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1511 msgid "Error: 'connection show': %s"
1512 msgstr "Errore: \"connection show\": %s"
1514 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1518 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1519 msgid "Activate connection details"
1520 msgstr "Attiva dettagli connessione"
1522 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1524 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1525 msgstr "campo \"%s\" non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s"
1527 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1529 msgid "'%s' has to be alone"
1530 msgstr "\"%s\" deve essere isolato"
1533 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1534 msgid "NetworkManager active profiles"
1535 msgstr "Profili NetworkManager attivi"
1537 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1538 msgid "NetworkManager connection profiles"
1539 msgstr "Profili connessione NetworkManager"
1541 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1542 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1543 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1544 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1545 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1546 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1547 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1548 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1549 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1550 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1551 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1552 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1553 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1554 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1555 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1556 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1558 msgid "Error: %s argument is missing."
1559 msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
1561 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1563 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1564 msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente."
1566 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1567 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1568 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1569 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1570 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1571 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1572 #: ../clients/cli/general.c:844
1575 msgstr "Errore: %s."
1577 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1579 msgid "no active connection on device '%s'"
1580 msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
1582 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1583 msgid "no active connection or device"
1584 msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
1586 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1588 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1589 msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
1591 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1593 msgid "no device found for connection '%s'"
1594 msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
1596 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1597 msgid "unknown reason"
1598 msgstr "motivo sconosciuto"
1600 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1604 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1605 msgid "the user was disconnected"
1606 msgstr "l'utente è stato scollegato"
1608 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1609 msgid "the base network connection was interrupted"
1610 msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
1612 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1613 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1614 msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
1616 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1617 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1618 msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
1620 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1621 msgid "the connection attempt timed out"
1622 msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
1624 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1625 msgid "the VPN service did not start in time"
1626 msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
1628 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1629 msgid "the VPN service failed to start"
1630 msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
1632 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1633 msgid "no valid VPN secrets"
1634 msgstr "nessun segreto VPN valido"
1636 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1637 msgid "invalid VPN secrets"
1638 msgstr "segreti VPN non validi"
1640 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1641 msgid "the connection was removed"
1642 msgstr "la connessione è stata rimossa"
1644 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1645 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1647 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1648 msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
1650 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1653 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1656 "Connessione attivata con successo (master in attesa di slave) (percorso D-"
1659 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1661 msgid "Error: Connection activation failed."
1662 msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
1664 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1666 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1667 msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
1669 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1671 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1672 msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s."
1674 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1676 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1677 msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
1679 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1681 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1682 msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
1684 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1686 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1687 msgstr "Lettura del passwd-file \"%s\" non riuscita: %s"
1689 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1691 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1692 msgstr "mancano i due punti nella voce \"password\" \"%s\""
1694 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1696 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1697 msgstr "manca il punto nella voce \"password\" \"%s\""
1699 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1701 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1702 msgstr "nome impostazione non valido nelle voce \"password\" \"%s\""
1704 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1705 msgid "unknown error"
1706 msgstr "errore sconosciuto"
1708 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1710 msgid "unknown device '%s'."
1711 msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
1713 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1714 msgid "neither a valid connection nor device given"
1715 msgstr "non sono stati forniti un dispositivo e una connessione validi"
1717 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1719 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1720 msgstr "Errore: la connessione \"%s\" non esiste."
1722 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1723 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1724 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1726 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1727 msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
1729 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1731 msgstr "preparazione"
1733 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1735 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1736 msgstr "Connessione \"%s\" (%s) eliminata con successo.\n"
1738 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1740 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1742 "Connessione \"%s\" disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
1744 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1745 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1747 msgid "Error: No connection specified."
1748 msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
1750 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1752 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1753 msgstr "Errore: \"%s\" non è una connessione attiva.\n"
1755 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1757 msgid "Error: not all active connections found."
1758 msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate."
1760 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1762 msgid "Error: no active connection provided."
1763 msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita."
1765 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1767 msgid "'%s' not among [%s]"
1768 msgstr "«%s» non tra [%s]"
1770 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1772 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1773 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
1775 #. Ask for optional arguments
1776 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1777 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1778 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1782 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1783 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1787 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1789 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1790 msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è un MTU valido."
1792 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1794 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1795 msgstr "Errore: «parent»: «%s» non è un'interfaccia valida."
1797 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1799 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1800 msgstr "Errore: «p-key»: «%s» non è un P_KEY InfiniBand valido."
1802 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1804 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1805 msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è un MTU valido."
1807 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1809 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1810 msgstr "Errore: \"%s\": \"%s\" non è \"%s\" valido %s."
1812 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1814 msgstr "Modalità Wi-Fi"
1816 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1817 msgid "InfiniBand transport mode"
1818 msgstr "Modalità trasporto InfiniBand"
1820 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1821 msgid "ADSL protocol"
1822 msgstr "Protocollo ADSL"
1824 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1825 msgid "ADSL encapsulation"
1826 msgstr "Incapsulamento DSL"
1828 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1830 msgid "TUN device mode"
1831 msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
1833 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1835 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1836 msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>."
1838 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1840 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1841 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; %s "
1843 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1845 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1847 "Attenzione: master=\"%s\" non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n"
1849 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1851 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1852 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; usare <%u-%u>."
1854 #. Ask for optional arguments.
1855 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1857 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1858 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1859 msgstr[0] "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione \"%s\".\n"
1860 msgstr[1] "Ci sono %d argomenti opzionali per il tipo di connessione \"%s\".\n"
1862 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1864 msgid "Do you want to provide it? %s"
1865 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1866 msgstr[0] "Fornirlo ora?"
1867 msgstr[1] "Fornirli ora? %s"
1869 #. Ask for optional arguments
1870 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1874 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1875 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1876 msgid "MTU [auto]: "
1877 msgstr "MTU [auto]: "
1879 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1880 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1881 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1882 msgid "MAC [none]: "
1883 msgstr "MAC [nessuno]: "
1885 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1886 msgid "Cloned MAC [none]: "
1887 msgstr "MAC clonato [nessuno]: "
1889 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1891 msgid "Transport mode %s"
1892 msgstr "Modalità trasporto %s"
1894 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1895 msgid "Parent interface [none]: "
1896 msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
1898 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1899 msgid "P_KEY [none]: "
1900 msgstr "P_KEY [nessuno]: "
1902 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1904 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1905 msgstr "Errore: «p-key» è obbligatorio quanto «parent» è specificato.\n"
1907 #. Ask for optional arguments
1908 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1909 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1913 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1916 msgstr "Modalità %s"
1918 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1919 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1920 #: ../libnm/nm-device.c:1809
1924 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
1925 #: ../clients/cli/connections.c:3708
1929 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
1930 #: ../clients/cli/connections.c:4237
1931 msgid "Password [none]: "
1932 msgstr "Password [nessuna]: "
1934 #: ../clients/cli/connections.c:3714
1935 msgid "Service [none]: "
1936 msgstr "Servizio [nessuno]: "
1938 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
1939 #: ../clients/cli/connections.c:3744
1940 msgid "mobile broadband"
1941 msgstr "banda larga mobile"
1943 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
1944 msgid "Username [none]: "
1945 msgstr "Nome utente [nessuno]: "
1947 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
1948 #: ../clients/cli/connections.c:3763
1952 #: ../clients/cli/connections.c:3770
1954 msgid "Bluetooth type %s"
1955 msgstr "Bluetooth tipo %s"
1957 #: ../clients/cli/connections.c:3776
1959 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
1960 msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non è una tipologia di Bluetooth valida.\n"
1962 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
1964 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
1965 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
1966 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
1967 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
1971 #: ../clients/cli/connections.c:3808
1972 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
1973 msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]: "
1975 #: ../clients/cli/connections.c:3819
1976 msgid "Ingress priority maps [none]: "
1977 msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]: "
1979 #: ../clients/cli/connections.c:3830
1980 msgid "Egress priority maps [none]: "
1981 msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]: "
1983 #: ../clients/cli/connections.c:3841
1984 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
1985 msgstr "Modalità di aggregazione [balance-rr]: "
1987 #. Ask for optional 'bond' arguments.
1988 #: ../clients/cli/connections.c:3857
1992 #: ../clients/cli/connections.c:3879
1993 msgid "Bonding primary interface [none]: "
1994 msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]: "
1996 #: ../clients/cli/connections.c:3882
1998 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
1999 msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome d'interfaccia valido.\n"
2001 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2003 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2004 msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione %s"
2006 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2008 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2010 "Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n"
2012 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2013 msgid "Bonding miimon [100]: "
2014 msgstr "Miimon di aggregazione [100]: "
2016 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2018 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2019 msgstr "Errore: «miimon»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
2021 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2022 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2023 msgstr "Downdelay di aggregazione [0]: "
2025 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2027 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2028 msgstr "Errore: «downdelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
2030 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2031 msgid "Bonding updelay [0]: "
2032 msgstr "Updelay di aggregazione [0]: "
2034 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2036 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2037 msgstr "Errore: «updelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
2039 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2040 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2041 msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]: "
2043 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2045 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2046 msgstr "Errore: «arp-interval»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
2048 #. FIXME: verify the string
2049 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2050 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2051 msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]: "
2053 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2054 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2055 msgstr "Velocità LACP (\"slow\" o \"fast\") [slow]: "
2057 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2059 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2060 msgstr "Errore: \"lacp_rate\": \"%s\" non è valido (\"slow\" o \"fast\").\n"
2062 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2063 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2064 msgstr "Configurazione JSON team [nessuna]: "
2066 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2070 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2074 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2075 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2079 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2081 msgid "Enable STP %s"
2082 msgstr "Abilitare STP %s"
2084 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2086 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2087 msgstr "Errore: \"stp\": %s.\n"
2089 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2090 msgid "STP priority [32768]: "
2091 msgstr "Priorità STP [32768]: "
2093 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2095 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2096 msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n"
2098 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2099 msgid "Forward delay [15]: "
2100 msgstr "Forward delay [15]: "
2102 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2104 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2105 msgstr "Errore: «forward-dealy»: «%s» non è un numero valido <2-30>.\n"
2107 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2108 msgid "Hello time [2]: "
2109 msgstr "Hello time [2]: "
2111 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2113 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2114 msgstr "Errore: «hello-time»: «%s» non è un numero valido <1-10>.\n"
2116 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2117 msgid "Max age [20]: "
2118 msgstr "Età massima [20]: "
2120 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2122 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2123 msgstr "Errore: «max-age»: «%s» non è un numero valido <6-40>.\n"
2125 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2126 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2127 msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]: "
2129 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2131 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2132 msgstr "Errore: «ageing-time»: «%s» non è un numero valido <0-1000000>.\n"
2134 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2136 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2139 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2141 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2142 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2144 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2145 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2146 msgid "bridge-slave"
2147 msgstr "bridge-slave"
2149 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2150 msgid "Bridge port priority [32]: "
2151 msgstr "Priorità porta bridge [32]: "
2153 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2154 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2155 msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]: "
2157 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2162 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2164 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2165 msgstr "Errore: \"hairpin\": \"%s\".\n"
2167 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2168 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2169 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2173 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2174 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2175 msgstr "Canale mesh OLPC [1]: "
2177 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2179 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2180 msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è un numero valido <1-13>.\n"
2182 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2183 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2184 msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: "
2186 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2187 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2188 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2192 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2194 msgid "ADSL encapsulation %s"
2195 msgstr "Incapsulamento ADSL %s"
2197 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2198 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2202 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2207 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2209 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2210 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2212 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2217 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2219 msgid "Parent device [none]: "
2220 msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
2222 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2224 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2226 "Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
2228 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2230 msgid "Local address [none]: "
2231 msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: "
2233 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2235 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2236 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2238 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2239 msgid "Minimum source port [0]: "
2242 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2244 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2245 msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n"
2247 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2248 msgid "Maximum source port [0]: "
2251 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2253 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2254 msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n"
2256 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2258 msgid "Destination port [8472]: "
2259 msgstr "Destinazione"
2261 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2263 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2264 msgstr "Errore: «miimon»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
2266 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2267 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2268 msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen]) [nessuno]: "
2270 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2271 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2272 msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen]) [nessuno]: "
2274 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2276 msgid " Address successfully added: %s\n"
2277 msgstr " Indirizzo aggiunto con successo: %s\n"
2279 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2281 msgid " Warning: address already present: %s\n"
2282 msgstr " Attenzione: indirizzo già presente: %s\n"
2284 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2286 msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2287 msgstr " Attenzione: ignorati i dati non necessari alla fine: «%s»\n"
2289 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2290 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2291 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2295 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2296 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2297 msgstr "Gateway IPv4 [nessuno]: "
2299 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2300 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2301 msgstr "Gateway IPv6 [nessuno]: "
2303 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2305 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2306 msgstr "Errore: indirizzo gateway \"%s\" non valido\n"
2308 #. Ask for IP addresses
2309 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2311 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2312 msgstr "Aggiungere indirizzi IP? %s"
2314 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2316 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2317 msgstr "Premere Invio per terminare l'immissione di indirizzi.\n"
2319 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2320 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2324 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2326 msgid "User ID [none]: "
2327 msgstr "Nome utente [nessuno]: "
2329 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2331 msgid "Group ID [none]: "
2332 msgstr "MAC [nessuno]: "
2334 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2336 msgid "Enable PI %s"
2339 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2341 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2342 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2344 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2346 msgid "Enable VNET header %s"
2349 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2351 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2352 msgstr "Errore: «vpn-type»: %s."
2354 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2356 msgid "Enable multi queue %s"
2359 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2361 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2362 msgstr "Errore: «mode»: %s"
2364 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2365 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2369 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2371 msgid "Local endpoint [none]: "
2372 msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
2374 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2376 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2377 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2379 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2381 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2382 msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
2384 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2386 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2387 msgstr "Errore: manca il valore per \"%s\""
2389 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2391 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2392 msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
2394 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2396 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2397 msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."
2399 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2401 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2402 msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
2404 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2406 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2407 msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
2409 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2411 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2412 msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
2414 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2416 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2417 msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s."
2419 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2422 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2425 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2427 msgid "Error: redundant 'master' option."
2428 msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
2430 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2431 msgid "Error: 'master' is required."
2432 msgstr "Errore: è richiesto «master»."
2434 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2436 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2437 msgstr "Errore: «parent»: non valido senza «p-key»."
2439 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2443 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2444 msgid "Error: 'ssid' is required."
2445 msgstr "Errore: è richiesto «ssid»."
2447 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2448 msgid "WiMAX NSP name: "
2449 msgstr "Nome NSP WiMAX: "
2451 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2452 msgid "Error: 'nsp' is required."
2453 msgstr "Errore: è richiesto «nsp»."
2455 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2456 msgid "PPPoE username: "
2457 msgstr "Nome utente PPPoE:"
2459 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2460 msgid "Error: 'username' is required."
2461 msgstr "Errore: è richiesto «username»."
2463 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2467 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2468 msgid "Error: 'apn' is required."
2469 msgstr "Errore: è richiesto «apn»."
2471 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2472 msgid "Bluetooth device address: "
2473 msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth: "
2475 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2476 msgid "Error: 'addr' is required."
2477 msgstr "Errore: è richiesto «addr»."
2479 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2481 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2482 msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non valido; usare [%s, %s (%s), %s]."
2484 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2485 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2486 msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
2488 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2489 msgid "Error: 'dev' is required."
2490 msgstr "Errore: è richiesto «dev»."
2492 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2493 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2494 msgstr "ID VLAN <0-4095>: "
2496 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2497 msgid "Error: 'id' is required."
2498 msgstr "Errore: è richiesto «id»."
2500 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2502 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2503 msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
2505 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2507 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2509 "Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
2511 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2513 msgid "Error: 'mode': %s."
2514 msgstr "Errore: «mode»: %s"
2516 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2518 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2519 msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome valido di interfaccia."
2521 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2523 msgid "Error: 'stp': %s."
2524 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2526 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2528 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2529 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2531 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2532 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2533 msgstr "Errore: è richiesto «vpn-type»."
2535 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2537 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2538 msgstr "Attenzione: \"vpn-type\": %s sconosciuto.\n"
2540 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2542 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2543 msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
2545 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2547 msgstr "Nome utente: "
2549 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2552 msgstr "Protocollo %s"
2554 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2555 msgid "Error: 'protocol' is required."
2556 msgstr "Errore: è richiesto \"protocollo\"."
2558 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2560 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2561 msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
2563 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2564 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2566 msgid "Error: 'mode' is required."
2567 msgstr "Errore: è richiesto «dev»."
2569 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2571 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2572 msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
2574 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2576 msgid "Error: 'tap': %s."
2577 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2579 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2581 msgid "Error: 'pi': %s."
2582 msgstr "Errore: «stp»: %s."
2584 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2586 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2587 msgstr "Errore: «vpn-type»: %s."
2589 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2591 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2592 msgstr "Errore: «mode»: %s"
2594 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2596 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2597 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; %s "
2599 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2600 msgid "Remote endpoint: "
2603 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2605 msgid "Error: 'remote' is required."
2606 msgstr "Errore: è richiesto «master»."
2608 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2610 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2611 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2613 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2615 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2616 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2618 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2620 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2622 "Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
2624 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2627 msgstr "ID VLAN <0-4095>: "
2629 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2634 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2636 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2637 msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
2639 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2641 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2642 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2644 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2646 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2647 msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
2649 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2651 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2652 msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
2654 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2656 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2657 msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>."
2659 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2661 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2662 msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
2664 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2666 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2667 msgstr "Errore: «%s» non è tipo di connessione valido."
2669 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2671 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2672 msgstr "Errore: «hairpin»: %s."
2674 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2676 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2677 msgstr "Errore: gateway IPv4 specificato senza indirizzo IPv4"
2679 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2681 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2682 msgstr "Errore: molteplici gateway IPv4 specificati"
2684 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2686 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2687 msgstr "Errore: gateway IPv4 \"%s\" non valido"
2689 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2691 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2692 msgstr "Errore: gateway IPv6 specificato senza indirizzo IPv6"
2694 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2696 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2697 msgstr "Errore: molteplici gateway IPv6 specificati"
2699 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2701 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2702 msgstr "Errore: gateway IPv6 \"%s\" non valido"
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2706 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2707 msgstr "Errore: aggiunta della connessione \"%s\" non riuscita: %s"
2709 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2711 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2712 msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
2714 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2716 msgid "Error: 'type' argument is required."
2717 msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
2719 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2721 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2722 msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
2724 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2726 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2727 msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
2729 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2731 msgid "Error: 'save': %s."
2732 msgstr "Errore: \"save\": %s."
2734 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2735 msgid "Interface name [*]: "
2736 msgstr "Nome interfaccia [*]: "
2738 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2740 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2741 msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «ifname»."
2743 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2745 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2746 msgstr "Errore: \"ifname\" obbligatorio non trovato prima di \"%s\"."
2748 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2750 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2751 msgstr "Errore: «ifname»: «%s» e «*» non sono interfacce valide."
2753 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2755 msgid "['%s' setting values]\n"
2756 msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"
2758 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2759 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
2761 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2764 "---[ Main menu ]---\n"
2765 "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
2766 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2768 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2769 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2770 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
2771 "verify [all | fix] :: verify the connection\n"
2772 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2773 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2774 "back :: go one level up (back)\n"
2775 "help/? [<command>] :: print this help\n"
2776 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
2777 "quit :: exit nmcli\n"
2779 "---[ Menù principale ]---\n"
2780 "goto [<impostazione> | <prop>] :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
2781 "remove <impostazione>[.<prop>] | <prop>\n"
2782 " :: Rimuove impostazione o "
2784 " il valore di una proprietà\n"
2785 "set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della "
2787 "describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
2788 "print [all | <impostazione>[.<propr>]\n"
2789 " :: Stampa la connessione\n"
2790 "verify [all | fix] :: Verifica la connessione\n"
2791 "save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
2792 "activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: Attiva la connessione\n"
2793 "back :: Va al livello superiore "
2795 "help/? [<comando>] :: Mostra questo aiuto\n"
2796 "mmcli <opzione-conf> <val> :: Configurazione di nmcli\n"
2797 "quit :: Esce da nmcli\n"
2799 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2802 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
2804 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2806 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2807 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2808 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2810 "goto <impostazione>[.<prop>] | <prop> :: Va a impostazione/proprietà\n"
2811 " per la modifica\n"
2813 "Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
2815 "Esempi: nmcli> goto connection\n"
2816 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2817 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2819 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2822 "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
2824 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2826 "is given, resets that property to the default value.\n"
2828 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2829 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2831 "remove <impostazione>[.<prop>] :: Rimuove impostazione o ripristina il "
2832 "valore della propriet¡a\n"
2834 "Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, "
2835 "seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n"
2837 "Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n"
2838 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2840 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2843 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2845 "This command sets property value.\n"
2847 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2849 "set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della proprietà\n"
2851 "Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
2853 "Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"
2855 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2858 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2860 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2861 "see all NM settings and properties.\n"
2863 "describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
2865 "Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
2867 "impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
2870 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2873 "print [all] :: print setting or connection values\n"
2875 "Shows current property or the whole connection.\n"
2877 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2879 "print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
2881 "Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
2883 "Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
2885 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2888 "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
2890 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2891 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2893 "by 'fix' option.\n"
2895 "Examples: nmcli> verify\n"
2896 " nmcli> verify fix\n"
2897 " nmcli bond> verify\n"
2899 "verify [all | fix] :: Verifica la validità dell'impostazione o della "
2902 "Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
2903 "Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n"
2904 "corretti automaticamente\n"
2906 "Esempi: nmcli> verify\n"
2907 " nmcli> verify fix\n"
2908 " nmcli bond> verify\n"
2910 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2913 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2915 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2916 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2917 "means 'save persistent'.\n"
2918 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2919 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2920 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2921 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2923 "profile must be deleted.\n"
2925 "save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
2927 "Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n"
2928 "permanente o per tenerla in memoria. \"save\" senza alcun argomento indica\n"
2929 "\"save persistent\".\n"
2930 "Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono "
2932 "ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse "
2934 "o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i "
2936 "Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario "
2938 "definitivamente il profilo.\n"
2940 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2943 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2945 "Activates the connection.\n"
2947 "Available options:\n"
2948 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
2949 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
2952 "activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: attiva la connessione\n"
2954 "Attiva la connessione.\n"
2956 "Opzioni disponibili:\n"
2957 "<nomeif> - Device su cui la connessione verrà attivata\n"
2958 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando "
2959 "<ifname> non è specificato)\n"
2961 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
2964 "back :: go to upper menu level\n"
2967 "back :: Va al livello superiore del menù\n"
2970 #: ../clients/cli/connections.c:8149
2973 "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
2976 "help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
2979 #: ../clients/cli/connections.c:8152
2982 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
2984 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
2985 "status-line yes | no [default: no]\n"
2986 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
2987 "show-secrets yes | no [default: no]\n"
2988 "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
2990 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
2991 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
2992 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
2994 "nmcli [<opzione-conf> <val>] :: Configurazione di nmcli\n"
2996 "Configure nmcli. Sono disponibile le seguenti opzioni:\n"
2997 "status-line yes | no [predefinito: no]\n"
2998 "save-confirmation yes | no [predefinito: yes]\n"
2999 "prompt-color <0-8> [predefinito: 0]\n"
3001 "Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3002 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3003 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3005 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3008 "quit :: exit nmcli\n"
3010 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3011 "user is asked to confirm the action.\n"
3013 "quit :: Esce da nmcli\n"
3015 "Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
3017 "viene richiesto di confermare l'azione.\n"
3019 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3020 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3022 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3023 msgstr "Comando sconosciuto «%s»\n"
3025 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3026 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3028 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3031 "---[ Property menu ]---\n"
3032 "set [<value>] :: set new value\n"
3033 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
3034 "change :: change current value\n"
3035 "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
3036 "describe :: describe property\n"
3037 "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
3039 "back :: go to upper level\n"
3040 "help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
3041 "quit :: exit nmcli\n"
3043 "---[ Menù proprietà ]---\n"
3044 "set [<val>] :: Imposta il nuovo valore\n"
3045 "add [<val>] :: Aggiunge una nuova opzione alla "
3047 "change :: Modifica il valore attuale\n"
3048 "remove [<indice> | <opzione>] :: Elimina il valore\n"
3049 "describe :: Descrive la proprietà\n"
3050 "print [setting | connection] :: Stampa il valore della proprietà\n"
3051 " (setting/connection)\n"
3052 "back :: Va al livello superiore\n"
3053 "help/? [<comando>] :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
3056 "quit :: Esce da nmcli\n"
3058 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3061 "set [<value>] :: set new value\n"
3063 "This command sets provided <value> to this property\n"
3065 "set [<valore>] :: Imposta il nuovo valore\n"
3067 "Questo comando imposta il <valore> fornito a questa proprietà.\n"
3069 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3072 "add [<value>] :: append new value to the property\n"
3074 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3075 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3076 "(same as 'set').\n"
3078 "add [<valore>] :: Aggiunge un nuovo valore alla proprietà\n"
3080 "Questo comando aggiunge il <valore> fornito a questa proprietà, se essa è di "
3081 "tipo contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore (come "
3082 "il comando \"set\").\n"
3084 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3087 "change :: change current value\n"
3089 "Displays current value and allows editing it.\n"
3091 "change :: Modifica il valore attuale\n"
3093 "Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"
3095 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3098 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
3100 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3101 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3103 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3105 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3107 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3109 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3110 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3111 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3114 "remove [<valore>|<indice>|<nome opzione>] :: Elimina il valore\n"
3116 "Rimuove il valore della proprietà. Per proprietà di un solo valore, "
3118 "il valore predefinito. Per proprietà contenitore, ciò rimuove tutti i "
3120 "della proprietà oppure è possibile specificare un parametro per rimuovere\n"
3121 "solamente un singolo elemento o una singola opzione. Il parametro può "
3123 "l'indice dell'elemento da rimuovere o un nome di opzione (per proprietà con\n"
3124 "opzioni con nome).\n"
3126 "Esempi: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3127 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3128 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3131 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3134 "describe :: describe property\n"
3136 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3137 "see all NM settings and properties.\n"
3139 "describe :: Descrive la proprietà\n"
3141 "Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
3143 "impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
3146 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3149 "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
3152 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3153 "the whole setting or connection.\n"
3155 "print [property|setting|connection] :: Stampa i valori della properità,\n"
3156 " impostazione o connessione\n"
3158 "Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
3160 "visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"
3162 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3165 "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
3168 "help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
3171 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3173 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3174 msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita.\n"
3176 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3178 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3179 msgstr "Errore: l'impostazione «%s» è obbligatoria e non può essere rimossa.\n"
3181 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3182 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3184 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3185 msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3187 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3189 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3190 msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? %s"
3192 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3195 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3196 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3198 "Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
3199 "digitare \"save\" nel menù principale per ripristinarla.\n"
3201 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3202 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3204 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3205 msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"
3207 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3208 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3210 msgid "Enter '%s' value: "
3211 msgstr "Inserire il valore per «%s»:"
3213 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3214 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3216 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3217 msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
3219 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3221 msgid "Edit '%s' value: "
3222 msgstr "Modifica valore di «%s»: "
3224 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3227 msgstr "Errore: %s\n"
3229 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3230 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3232 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3233 msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
3235 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3237 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3238 msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"
3240 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3242 msgid "Available settings: %s\n"
3243 msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"
3245 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3247 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3248 msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
3250 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3252 msgid "Available properties: %s\n"
3253 msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"
3255 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3257 msgid "Error: property %s\n"
3258 msgstr "Errore: proprietà %s\n"
3260 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3263 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3264 "immediate activation of the connection.\n"
3265 "Do you still want to save? %s"
3267 "Viene salvata la connessione con \"autoconnect=yes\": potrebbe attivare la "
3268 "connessione immediatamente.\n"
3269 "Salvarla veramente? %s"
3271 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3273 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3274 msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"
3276 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3279 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3280 "'save' to restore it.\n"
3282 "Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
3283 "digitare \"save\" per ripristinarla.\n"
3285 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3287 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3288 msgstr "Errore: selezione non impostata; valori validi sono [%s]\n"
3290 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3292 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3293 msgstr "Prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
3295 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3296 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3298 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3300 "Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
3303 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3305 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3306 msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"
3308 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3310 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3311 msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
3313 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3315 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3316 msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
3318 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3320 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3321 msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"
3323 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3325 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3326 msgstr "Errore: nessun argomento fornito; argomenti validi sono [%s]\n"
3328 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3330 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3331 msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
3333 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3335 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3336 msgstr "Errore: proprietà %s, non è nemmeno il nome di un'impostazione.\n"
3338 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3340 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3342 "Prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"
3344 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3346 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3348 "Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
3349 "un'impostazione.\n"
3351 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3353 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3354 msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
3356 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3358 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3359 msgstr "Errore: impostazione \"%s\" non presente nella connessione\n"
3361 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3363 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3364 msgstr "Errore: proprietà non valida: %s%s\n"
3366 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3367 msgid ", neither a valid setting name"
3368 msgstr ", non è nemmeno il nome valido di un'impostazione"
3370 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3372 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3373 msgstr "Opzione di verifica non valida: %s\n"
3375 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3377 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3378 msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"
3380 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3382 msgid "Verify connection: %s\n"
3383 msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
3385 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3387 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3388 msgstr "L'errore non può essere corretto automaticamente.\n"
3390 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3392 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3393 msgstr "Errore: parametro \"%s\" non valido\n"
3395 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3397 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3398 msgstr "Errore: salvataggio della connessione \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
3400 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3402 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3403 msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
3405 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3407 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3408 msgstr "Connessione \"%s\" (%s) aggiornata con successo.\n"
3410 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3412 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3413 msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
3415 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3416 msgid "(unknown error)"
3417 msgstr "(errore sconosciuto)"
3419 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3421 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3422 msgstr "Provare a eseguire \"verify fix\" per correggere gli errori.\n"
3424 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3426 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3427 msgstr "Errore: la connessione non è stata salvata. Digitare «save».\n"
3429 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3431 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3432 msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
3434 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3436 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3437 msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
3439 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3441 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3442 msgstr "Errore: attivazione della connessione \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
3444 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3446 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3448 "Monitoraggio attivazione connessione (premere un tasto per continuare)\n"
3450 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3452 msgid "Error: status-line: %s\n"
3453 msgstr "Errore: status-line: %s\n"
3455 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3457 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3458 msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
3460 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3462 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3463 msgstr "Errore: show-secrets: %s\n"
3465 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3467 msgid "Error: bad color: %s\n"
3468 msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
3470 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3472 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3473 msgstr "Configurazione di nmcli attuale:\n"
3475 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3477 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3478 msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
3480 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3482 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3483 msgstr "Errore: solo uno tra «id», uuid o «path» può essere fornito."
3485 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3486 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3487 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3489 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3490 msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
3492 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3494 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3496 "Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
3499 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3502 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3504 "Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
3505 "name» viene ignorato\n"
3507 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3509 msgid "Valid connection types: %s\n"
3510 msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"
3512 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3514 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3515 msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"
3517 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3519 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3520 msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="
3522 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3524 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3525 msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"
3527 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3529 msgid "Adding a new '%s' connection"
3530 msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"
3532 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3534 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3535 msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
3537 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3539 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3541 "Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
3544 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3546 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3547 msgstr "Errore: modifica della connessione \"%s\" non riuscita: %s"
3549 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3551 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3552 msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"
3554 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3555 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3557 msgid "Error: No arguments provided."
3558 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."
3560 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3561 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3563 msgid "Error: connection ID is missing."
3564 msgstr "Errore: manca l'ID della connessione."
3566 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3568 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3571 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3573 msgid "New connection name: "
3574 msgstr "Nuova connessione"
3576 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3578 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3579 msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
3581 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3583 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3584 msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
3586 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3588 msgid "Error: not all connections deleted."
3589 msgstr "Errore: non tutte le connessioni sono state eliminate."
3591 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3593 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3594 msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
3596 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3598 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3599 msgstr "Errore: connessione sconosciuta \"%s\"\n"
3601 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3603 msgid "Error: no connection provided."
3604 msgstr "Errore: nessuna connessione fornita."
3606 #. truncate trailing ", "
3607 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3609 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3610 msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
3612 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3614 msgid "%s: connection profile changed\n"
3615 msgstr "connessione non riuscita"
3617 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3619 msgid "%s: connection profile created\n"
3620 msgstr "connessione non riuscita"
3622 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3624 msgid "%s: connection profile removed\n"
3625 msgstr "la connessione è stata rimossa"
3627 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3629 msgid "Error: not all connections found."
3630 msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
3632 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3634 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3635 msgstr "Errore: ricaricamento della connessione non riuscito: %s."
3637 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3639 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3640 msgstr "Errore: caricamento connessione non riuscita: %s."
3642 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3644 msgid "Could not load file '%s'\n"
3645 msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
3647 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3649 msgid "File to import: "
3650 msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
3652 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3654 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3657 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3659 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3662 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3664 msgid "Unknown parameter: %s"
3665 msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
3667 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3669 msgid "Error: 'file' argument is required."
3670 msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «ifname»."
3672 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3674 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3675 msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
3677 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3679 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3680 msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
3682 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3684 msgid "Output file name: "
3687 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3689 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3690 msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
3692 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3694 msgid "Error: the connection is not VPN."
3695 msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
3697 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3699 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3700 msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
3702 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3704 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3705 msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
3707 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3709 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3710 msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
3712 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3714 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3717 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3719 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3722 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3724 msgid "'--order' argument is missing"
3725 msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
3727 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3729 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3730 msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
3732 #. define some prompts
3733 #: ../clients/cli/devices.c:36
3735 msgstr "Interfaccia:"
3737 #: ../clients/cli/devices.c:37
3738 msgid "Interface(s): "
3739 msgstr "Interfacce: "
3743 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3745 msgstr "CONNESSIONE"
3749 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3754 #: ../clients/cli/devices.c:59
3759 #: ../clients/cli/devices.c:60
3764 #: ../clients/cli/devices.c:61
3769 #: ../clients/cli/devices.c:62
3774 #: ../clients/cli/devices.c:63
3775 msgid "DRIVER-VERSION"
3776 msgstr "VERSIONE-DRIVER"
3779 #: ../clients/cli/devices.c:64
3780 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3781 msgstr "VERSIONE-FIRMWARE"
3784 #: ../clients/cli/devices.c:65
3789 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3790 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3791 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3796 #: ../clients/cli/devices.c:68
3801 #: ../clients/cli/devices.c:69
3806 #: ../clients/cli/devices.c:70
3812 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3814 msgstr "IS-SOFTWARE"
3817 #: ../clients/cli/devices.c:72
3822 #: ../clients/cli/devices.c:74
3823 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3824 msgstr "FIRMWARE-MANCANTE"
3827 #: ../clients/cli/devices.c:75
3828 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3832 #: ../clients/cli/devices.c:76
3833 msgid "PHYS-PORT-ID"
3834 msgstr "ID-PORT-FIS"
3837 #: ../clients/cli/devices.c:80
3842 #: ../clients/cli/devices.c:91
3843 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3844 msgstr "PERC-CONNESSIONI-DISPONIBILI"
3847 #: ../clients/cli/devices.c:92
3848 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3849 msgstr "CONNESSIONI-DISPONIBILI"
3852 #: ../clients/cli/devices.c:101
3853 msgid "CARRIER-DETECT"
3854 msgstr "RILEVAMENTO-PORTANTE"
3857 #: ../clients/cli/devices.c:102
3862 #: ../clients/cli/devices.c:112
3867 #: ../clients/cli/devices.c:113
3868 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3872 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3877 #: ../clients/cli/devices.c:123
3882 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3887 #: ../clients/cli/devices.c:125
3892 #: ../clients/cli/devices.c:126
3898 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3903 #: ../clients/cli/devices.c:128
3908 #: ../clients/cli/devices.c:129
3913 #: ../clients/cli/devices.c:130
3918 #: ../clients/cli/devices.c:139
3923 #: ../clients/cli/devices.c:140
3928 #: ../clients/cli/devices.c:141
3933 #: ../clients/cli/devices.c:142
3938 #: ../clients/cli/devices.c:143
3943 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3948 #: ../clients/cli/devices.c:153
3953 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3958 #: ../clients/cli/devices.c:155
3963 #: ../clients/cli/devices.c:156
3968 #: ../clients/cli/devices.c:157
3973 #: ../clients/cli/devices.c:158
3979 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
3984 #: ../clients/cli/devices.c:160
3989 #: ../clients/cli/devices.c:161
3994 #: ../clients/cli/devices.c:162
3999 #: ../clients/cli/devices.c:163
4004 #: ../clients/cli/devices.c:166
4010 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4015 #: ../clients/cli/devices.c:193
4020 #: ../clients/cli/devices.c:202
4025 #: ../clients/cli/devices.c:203
4030 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4031 msgid "CAPABILITIES"
4035 #: ../clients/cli/devices.c:228
4036 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4037 msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
4040 #: ../clients/cli/devices.c:230
4041 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4042 msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO"
4045 #: ../clients/cli/devices.c:231
4046 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4047 msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX"
4050 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4055 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4060 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4065 #: ../clients/cli/devices.c:241
4070 #: ../clients/cli/devices.c:242
4072 msgstr "CONNESSIONI"
4075 #: ../clients/cli/devices.c:254
4080 #: ../clients/cli/devices.c:255
4085 #: ../clients/cli/devices.c:256
4086 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4090 #: ../clients/cli/devices.c:257
4096 #: ../clients/cli/devices.c:258
4097 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4101 #: ../clients/cli/devices.c:259
4103 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4107 #: ../clients/cli/devices.c:260
4108 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4112 #: ../clients/cli/devices.c:261
4113 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4117 #: ../clients/cli/devices.c:262
4118 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4122 #: ../clients/cli/devices.c:263
4123 msgid "IEEE-802-1-VID"
4127 #: ../clients/cli/devices.c:264
4128 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4132 #: ../clients/cli/devices.c:265
4137 #: ../clients/cli/devices.c:266
4138 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4142 #: ../clients/cli/devices.c:267
4143 msgid "PORT-ID-TYPE"
4146 #: ../clients/cli/devices.c:284
4149 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4151 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4156 " show [<ifname>]\n"
4158 " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4160 " connect <ifname>\n"
4162 " disconnect <ifname> ...\n"
4164 " delete <ifname> ...\n"
4166 " monitor <ifname> ...\n"
4168 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4170 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4171 "[ifname <ifname>]\n"
4172 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4175 " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4176 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4178 " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4180 " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4183 "Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
4185 "COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
4187 "COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
4191 " show [<nomeif>]\n"
4193 " connect <nomeif>\n"
4195 " disconnect <nomeif>\n"
4197 " wifi [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
4199 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase]\n"
4200 " [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
4201 " [private yes|no]\n"
4203 " wifi rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
4205 " wimax [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
4208 #: ../clients/cli/devices.c:305
4211 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4213 "Show status for all devices.\n"
4214 "By default, the following columns are shown:\n"
4215 " DEVICE - interface name\n"
4216 " TYPE - device type\n"
4217 " STATE - device state\n"
4218 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4219 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4221 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4225 "Uso: nmcli device status { help }\n"
4227 "Mostra lo stato di tutti i device.\n"
4228 "Per impostazione predefinita, vengono mostrate le seguenti colonne:\n"
4229 " DEVICE - nome dell'interfaccia\n"
4230 " TIPO - tipo di device\n"
4231 " STATE - stato del device\n"
4232 " CONNESSIONE - connessione attivata sul device (se disponibile)\n"
4233 "Le colonne visualizzate possono essere modificate tramite l'opzione globale\n"
4234 "«--fields». Il comando predefinito è «status»: «mmcli device» equivale "
4236 "«nmcli device status».\n"
4239 #: ../clients/cli/devices.c:320
4242 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4244 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4246 "Show details of device(s).\n"
4247 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4250 "Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
4252 "ARGOMENTI := <nomeif>\n"
4254 "Mostra i dettagli dei device.\n"
4255 "Elenca i dettagli per i device o per uno specifico\n"
4258 #: ../clients/cli/devices.c:331
4261 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4263 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4265 "Connect the device.\n"
4266 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4268 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4271 "Uso: nmcli device connect { ARGOMENTI | help }\n"
4273 "ARGOMENTI := <nomeif>\n"
4275 "Connette il device.\n"
4276 "NetworkManager cerca di trovare una connessione valida da attivare.\n"
4277 "Considera anche connessioni che non sono state impostate come automatiche.\n"
4280 #: ../clients/cli/devices.c:343
4283 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4285 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4287 "Disconnect devices.\n"
4288 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4289 "further connections without user/manual intervention.\n"
4292 "Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
4294 "ARGOMENTI := <nomeif> ...\n"
4296 "Disconnette dispositivi.\n"
4297 "Il comando disconnette il dispositivo e fa in modo che non possa attivare "
4299 "automaticamente connessione senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
4302 #: ../clients/cli/devices.c:355
4305 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4307 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4309 "Delete the software devices.\n"
4310 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4311 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4315 "Uso: mmcli device delete { ARGOMENTI | help }\n"
4317 "ARGOMENTI := <nomeif> ...\n"
4319 "Elimina i dispositivi software.\n"
4320 "Il comando rimuove le interfacce e funziona solamente con dispositivi\n"
4321 "software (come bond, bridge, ...). Dispositivi hardware non possono essere\n"
4322 "eliminati dal comando.\n"
4325 #: ../clients/cli/devices.c:368
4328 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4330 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4331 "DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
4332 "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
4333 " { managed { yes | no }\n"
4335 "Modify device properties.\n"
4339 #: ../clients/cli/devices.c:381
4342 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4344 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4346 "Monitor device activity.\n"
4347 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4348 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4351 "Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
4353 "ARGOMENTI := <nomeif>\n"
4355 "Mostra i dettagli dei device.\n"
4356 "Elenca i dettagli per i device o per uno specifico\n"
4359 #: ../clients/cli/devices.c:393
4362 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4364 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4366 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4368 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4369 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4371 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4372 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4373 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4376 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4377 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4378 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4379 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4380 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4381 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4382 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4383 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4385 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4386 " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4389 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4390 "to stop the hotspot.\n"
4391 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4392 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4393 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4394 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4395 "band - Wi-Fi band to use\n"
4396 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4397 "password - password to use for the hotspot\n"
4399 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4401 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4403 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4405 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4406 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4408 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4409 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4412 "Uso: nmcli device wifi { ARGOMENTI | help }\n"
4414 "Esegue operazioni su dispositivi Wi-Fi.\n"
4416 "ARGOMENTI := [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
4418 "Elenca gli access point Wi-Fi disponibili. Le opzioni «ifname» e «nsp» "
4420 "essere usate per elencare gli access point per un'interfaccia o con un "
4424 "ARGOMENTI := connect <(B)SSID> [password <password>][wep-key-type key|"
4426 " [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name "
4428 " [private yes|no]\n"
4430 "Connette a una rete Wi-Fi specificata da un SSID o BSSID. Il comando crea "
4432 "nuova connessione e la attiva su un device. Ciò equivale a fare clic su un\n"
4433 "SSID tramite un programma grafico. Il comando crea sempre una nuova "
4435 "e quindi è più che altro utile per collegarsi a nuove reti Wi-Fi. Se esiste "
4437 "una connessione per la rete, è consigliato attivare il profilo esiste in "
4439 "modo: nmcli con up id <nome>.\n"
4440 "Notare che, al momento, sono supportate solamente reti aperte, WEP e WPA-"
4442 "La configurazione IP si assume venga effettuata tramite DHCP.\n"
4444 "ARGOMENTI := rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
4446 "Richiede una nuova scansione immediata di access point.\n"
4447 "NetworkManager analizza le reti Wi-Fi periodicamente, ma in alcuni casi\n"
4448 "potrebbe essere utile avviare una scansione manualmente. Questo comando non\n"
4449 "mostra gli access point, usare «nmcli device wifi list» per fare ciò.\n"
4452 #: ../clients/cli/devices.c:440
4455 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4457 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4459 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4461 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4464 "Uso: nmcli device wimax { ARGOMENTI | help }\n"
4466 "Esegue operazioni su dispositivi WiMAX.\n"
4468 "ARGOMENTI := [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
4470 "Elenca gli NSP WiMAX disponibili. Le opzioni «ifname» e «nsp» possono "
4472 "usate per elencare le reti per un'interfaccia o con un NSP specifico.\n"
4475 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4476 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4477 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4479 msgid "Error: No interface specified."
4480 msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
4482 #: ../clients/cli/devices.c:536
4484 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4485 msgstr "Attenzione: argomento \"%s\" duplicato.\n"
4487 #: ../clients/cli/devices.c:538
4489 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4490 msgstr "Errore: dispositivo \"%s\" non trovato.\n"
4492 #: ../clients/cli/devices.c:539
4494 msgid "Error: not all devices found."
4495 msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati trovati."
4497 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4501 #: ../clients/cli/devices.c:706
4506 #: ../clients/cli/devices.c:707
4511 #: ../clients/cli/devices.c:722
4515 #: ../clients/cli/devices.c:731
4519 #: ../clients/cli/devices.c:747
4523 #: ../clients/cli/devices.c:748
4527 #: ../clients/cli/devices.c:749
4531 #: ../clients/cli/devices.c:903
4532 msgid "Device details"
4533 msgstr "Informazioni dispositivo"
4535 #: ../clients/cli/devices.c:915
4537 msgid "Error: 'device show': %s"
4538 msgstr "Errore: «device show»: %s"
4540 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4542 msgstr "(sconosciuto)"
4544 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4549 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4553 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4557 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4559 msgid "Error: 'device status': %s"
4560 msgstr "Errore: «device status»: %s"
4563 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4564 msgid "Status of devices"
4565 msgstr "Stato dispositivi"
4567 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4569 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4570 msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
4572 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4573 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4574 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4576 msgid "Error: Device '%s' not found."
4577 msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
4579 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4581 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4582 msgstr "Dispositivo \"%s\" attivato con successo con \"%s\".\n"
4584 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4586 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4587 msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s.\n"
4589 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4591 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4592 msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: (%d) %s"
4594 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4596 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4597 msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: %s"
4599 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4601 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4602 msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: (%d) %s"
4604 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4606 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4608 "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore "
4611 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4613 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4614 msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
4616 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4618 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4619 msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
4621 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4623 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4624 msgstr "Errore: attivazione device non riuscita: %s"
4626 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4628 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4629 msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: disconnesso"
4631 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4633 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4634 msgstr "Il dispositivo «%s» è stato collegato.\n"
4636 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4638 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4639 msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
4641 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4642 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4644 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4645 msgstr "Dispositivo \"%s\" scollegato con successo.\n"
4647 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4649 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4650 msgstr "Dispositivo \"%s\" rimosso con successo.\n"
4652 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4654 msgid "Error: not all devices disconnected."
4655 msgstr "Errore: non tutte i dispositivi sono stati scollegati."
4657 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4659 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4660 msgstr "Errore: scollegamento dispositivo \"%s\" (%s) non riuscito: %s\n"
4662 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4664 msgid "Error: not all devices deleted."
4665 msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati eliminati."
4667 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4669 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4670 msgstr "Errore: eliminazione dispositivo \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
4672 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4674 msgid "Error: No property specified."
4675 msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
4677 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4679 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4680 msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
4682 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4684 msgid "Error: 'managed': %s."
4685 msgstr "Errore: «mode»: %s"
4687 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4689 msgid "Error: property '%s' is not known."
4690 msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
4692 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4694 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4695 msgstr "Errore nel salvare la connessione: %s"
4697 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4699 msgid "%s: device created\n"
4702 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4704 msgid "%s: device removed\n"
4705 msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
4707 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4708 msgid "Wi-Fi scan list"
4709 msgstr "Elenco analisi Wi-Fi"
4711 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4713 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4714 msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
4716 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4718 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4719 msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
4721 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4724 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4725 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4727 "Errore: il dispositivo \"%s\" non è stato riconosciuto come un dispositivo "
4728 "Wi-Fi, verificare il plugin Wi-Fi di NetworkManager."
4730 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4731 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4733 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4734 msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
4736 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4737 msgid "SSID or BSSID: "
4738 msgstr "SSID o BSSID: "
4740 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4742 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4743 msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
4745 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4747 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4748 msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
4750 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4753 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4755 "Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
4757 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4759 msgid "Error: %s: %s."
4760 msgstr "Errore: %s: %s."
4762 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4764 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4765 msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)."
4767 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4769 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4770 msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
4772 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4773 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4775 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4776 msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
4778 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4780 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4781 msgstr "Errore: analisi dello SSID nascosto non riuscita: %s"
4783 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4785 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4786 msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
4788 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4790 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4791 msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato."
4793 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4796 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4798 "Attenzione: \"%s\" dovrebbe essere lo SSID per AP nascosti, ma sembra un "
4801 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4805 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4807 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4808 msgstr "«%s» non è una PSK valida"
4810 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4812 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4813 msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
4815 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4817 msgid "Hotspot password: %s\n"
4820 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4822 msgid "Error: ssid is too long."
4823 msgstr "Errore: è richiesto «ssid»."
4825 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4827 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4829 "Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
4831 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4833 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4834 msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
4836 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4838 msgid "Error: channel requires band too."
4839 msgstr "Errore: è richiesto «apn»."
4841 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4843 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4844 msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
4846 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4848 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4849 msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
4851 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4853 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4854 msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
4856 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4858 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4859 msgstr "Errore: impossibile ripetere \"%s\"."
4861 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4863 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4864 msgstr "Errore: il comando «device wifi» «%s» non è valido."
4867 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4868 msgid "Device LLDP neighbors"
4871 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4873 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4874 msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
4876 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4878 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4879 msgstr "Errore: «device status»: %s"
4881 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4883 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4884 msgstr "Errore: il comando «device wifi» «%s» non è valido."
4886 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4888 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4889 msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
4891 #: ../clients/cli/general.c:35
4893 msgstr "IN ESECUZIONE"
4896 #: ../clients/cli/general.c:36
4901 #: ../clients/cli/general.c:38
4906 #: ../clients/cli/general.c:39
4907 msgid "CONNECTIVITY"
4908 msgstr "CONNETTIVITÀ"
4911 #: ../clients/cli/general.c:40
4916 #: ../clients/cli/general.c:41
4921 #: ../clients/cli/general.c:42
4926 #: ../clients/cli/general.c:43
4931 #: ../clients/cli/general.c:44
4936 #: ../clients/cli/general.c:45
4941 #: ../clients/cli/general.c:46
4945 #: ../clients/cli/general.c:62
4950 #: ../clients/cli/general.c:63
4954 #: ../clients/cli/general.c:71
4959 #: ../clients/cli/general.c:72
4963 #: ../clients/cli/general.c:86
4966 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
4968 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4972 " hostname [<hostname>]\n"
4976 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
4979 "Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
4981 "COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4985 " hostname [<nomehost>]\n"
4989 " logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
4992 #: ../clients/cli/general.c:97
4995 "Usage: nmcli general status { help }\n"
4997 "Show overall status of NetworkManager.\n"
4998 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5002 "Uso: mmcli general status { help }\n"
5004 "Mostra lo stato generale di NetworkManager.\n"
5005 "L'azione predefinita è «status»: «mmcli gen» equivale a «mmcli gen status»\n"
5008 #: ../clients/cli/general.c:106
5011 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5013 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5015 "Get or change persistent system hostname.\n"
5016 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5017 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5021 "Uso: nmcli general hostname { ARGOMENTI | help }\n"
5023 "AGOMENTI := [<nome host>]\n"
5025 "Ottiene/Modifica il nome host persistente del sistema.\n"
5026 "Senza alcun argomento, stampa il nome host attualmente configurato. Quando\n"
5027 "viene passato un nome host, viene impostato come il nuovo nome host.\n"
5030 #: ../clients/cli/general.c:118
5033 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5035 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5038 "Uso: nmcli general permissions { help }\n"
5040 "Mostra i permessi del chiamante per le operazioni autenticate.\n"
5043 #: ../clients/cli/general.c:126
5046 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5048 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5050 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5051 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5053 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5055 "for the list of possible logging domains.\n"
5058 "Uso: nmcli general logging { ARGOMENTI | help }\n"
5060 "ARGOMENTI := [level <livello registro>] [domanis <domini registro>]\n"
5062 "Ottiene/Modifica il livello e il dominio di registro di NetworkManager.\n"
5063 "Senza alcun argomento vengono mostrati i livelli e il dominio attuali. Per\n"
5064 "modificare lo stato di registrazione, fornire il livello o il dominio. Per\n"
5065 "l'elenco dei possibili domini di registrazione, consultare la pagina man.\n"
5068 #: ../clients/cli/general.c:139
5071 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5073 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5079 " connectivity [check]\n"
5082 "Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
5084 "COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5090 " connectivity [check]\n"
5093 #: ../clients/cli/general.c:149
5096 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5098 "Switch networking on.\n"
5101 "Uso: mmcli networking on { help }\n"
5106 #: ../clients/cli/general.c:157
5109 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5111 "Switch networking off.\n"
5114 "Uso: mmcli networking off { help }\n"
5116 "Disattiva la rete.\n"
5119 #: ../clients/cli/general.c:165
5122 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5124 "ARGUMENTS := [check]\n"
5126 "Get network connectivity state.\n"
5127 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5131 "Uso: nmcli networking connectivity { ARGOMENTI | help }\n"
5133 "ARGOMENTI := [check]\n"
5135 "Ottiene lo stato di connettività della rete.\n"
5136 "L'argomento opzionale «check» fa ricontrollare la connettività.\n"
5139 #: ../clients/cli/general.c:177
5142 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5144 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5146 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5149 "Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
5151 "COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
5153 " all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
5155 "COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
5157 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5160 #: ../clients/cli/general.c:186
5163 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5165 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5167 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5170 "Uso: nmcli radio all { ARGOMENTI | help }\n"
5172 "ARGOMENTI := [on | off]\n"
5174 "Ottiene lo stato di tutti gli interruttori radio o li attiva/disattiva.\n"
5177 #: ../clients/cli/general.c:196
5180 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5182 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5184 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5187 "Uso: nmcli radio wifi { ARGOMENTI | help }\n"
5189 "ARGOMENTI := [on | off]\n"
5191 "Ottiene lo stato dell'interruttore Wi-Fi o lo attiva/disattiva.\n"
5194 #: ../clients/cli/general.c:206
5197 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5199 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5201 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5204 "Uso: nmcli radio wwan { ARGOMENTI | help }\n"
5206 "ARGOMENTI := [on | off]\n"
5208 "Ottiene lo stato dell'interruttore banda larga mobile o lo attiva/"
5212 #: ../clients/cli/general.c:216
5215 "Usage: nmcli monitor\n"
5217 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5218 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5222 #: ../clients/cli/general.c:234
5226 #: ../clients/cli/general.c:236
5228 msgstr "connessione in corso"
5230 #: ../clients/cli/general.c:238
5231 msgid "connected (local only)"
5232 msgstr "collegato (solo local)"
5234 #: ../clients/cli/general.c:240
5235 msgid "connected (site only)"
5236 msgstr "collegato (solo site)"
5238 #: ../clients/cli/general.c:244
5239 msgid "disconnecting"
5240 msgstr "disconnessione in corso"
5242 #: ../clients/cli/general.c:280
5246 #: ../clients/cli/general.c:282
5250 #: ../clients/cli/general.c:284
5254 #: ../clients/cli/general.c:335
5256 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5257 msgstr "Errore: solo questi campi sono consentiti: %s"
5259 #: ../clients/cli/general.c:361
5260 msgid "NetworkManager status"
5261 msgstr "Stato NetworkManager"
5263 #: ../clients/cli/general.c:366
5265 msgstr "in esecuzione"
5267 #: ../clients/cli/general.c:369
5271 #: ../clients/cli/general.c:369
5275 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5276 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5277 #: ../clients/cli/general.c:375
5281 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5282 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5283 #: ../clients/cli/general.c:375
5285 msgstr "disabilitato"
5287 #: ../clients/cli/general.c:447
5289 msgstr "autorizzazione"
5291 #: ../clients/cli/general.c:476
5293 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5294 msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
5296 #: ../clients/cli/general.c:490
5297 msgid "NetworkManager permissions"
5298 msgstr "Permessi NetworkManager"
5300 #: ../clients/cli/general.c:531
5302 msgid "Error: 'general logging': %s"
5303 msgstr "Errore: «general logging»: %s"
5305 #: ../clients/cli/general.c:546
5306 msgid "NetworkManager logging"
5307 msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
5309 #: ../clients/cli/general.c:568
5311 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5312 msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: %s"
5314 #: ../clients/cli/general.c:681
5316 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5317 msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
5319 #: ../clients/cli/general.c:690
5321 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5322 msgstr "Errore: comando «general» «%s» non valido."
5324 #: ../clients/cli/general.c:708
5326 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5328 "Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido (campo consentito: %s)"
5330 #: ../clients/cli/general.c:733
5332 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5333 msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)"
5335 #: ../clients/cli/general.c:744
5336 msgid "Connectivity"
5337 msgstr "Connettività"
5339 #: ../clients/cli/general.c:759
5343 #: ../clients/cli/general.c:784
5345 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5346 msgstr "Errore: il comando «networking connectivity» «%s» non è valido."
5348 #: ../clients/cli/general.c:800
5350 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5351 msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
5353 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5354 msgid "Radio switches"
5355 msgstr "Interruttori radio"
5357 #. no argument, show current WiFi state
5358 #: ../clients/cli/general.c:867
5359 msgid "Wi-Fi radio switch"
5360 msgstr "Interruttore Wi-Fi"
5362 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5363 #: ../clients/cli/general.c:883
5364 msgid "WWAN radio switch"
5365 msgstr "Interruttore WWAN"
5367 #: ../clients/cli/general.c:894
5369 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5370 msgstr "Errore: il comando «radio» «%s» non è valido."
5372 #: ../clients/cli/general.c:915
5374 msgid "NetworkManager has started"
5375 msgstr "Stato NetworkManager"
5377 #: ../clients/cli/general.c:918
5379 msgid "NetworkManager has stopped"
5380 msgstr "Stato NetworkManager"
5382 #: ../clients/cli/general.c:932
5384 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5385 msgstr "Nome host impostato a «%s»"
5387 #: ../clients/cli/general.c:947
5389 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5390 msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
5392 #: ../clients/cli/general.c:949
5394 msgid "There's no primary connection\n"
5395 msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
5397 #: ../clients/cli/general.c:961
5399 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5400 msgstr "Connettività"
5402 #: ../clients/cli/general.c:974
5404 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5405 msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
5407 #: ../clients/cli/general.c:985
5409 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5410 msgstr "Errore: il comando «radio» «%s» non è valido."
5412 #: ../clients/cli/general.c:999
5414 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5415 msgstr "NetworkManager è già in esecuzione (pid %ld)\n"
5417 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5420 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5423 " -t[erse] terse output\n"
5424 " -p[retty] pretty output\n"
5425 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5426 " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5428 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5429 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5431 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5432 "NetworkManager versions\n"
5433 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5434 " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
5435 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5436 "finishing operations\n"
5437 " -v[ersion] show program version\n"
5438 " -h[elp] print this help\n"
5441 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5442 " n[etworking] overall networking control\n"
5443 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5444 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5445 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5446 " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5447 " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
5450 "Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
5453 " -t[erse] Output conciso\n"
5454 " -p[retty] Output formattato\n"
5455 " -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n"
5456 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
5457 " -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
5458 " delle colonne nei valori\n"
5459 " -n[ocheck] Non verifica le versioni di "
5462 " -a[sk] Chiede i parametri mancanti\n"
5463 " -w[ait] <secondi> Imposta il timeout di attesa "
5465 " completamento delle operazioni\n"
5466 " -v[ersion] Mostra la versione del "
5468 " -h[elp] Stampa questo aiuto\n"
5471 " g[eneral] Stato e operazioni di NetworkManager\n"
5472 " n[etworking] Controllo di rete generale\n"
5473 " r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
5474 " c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
5475 " d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
5478 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5480 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5481 msgstr "Errore: l'oggetto «%s» è sconosciuto, provare «nmcli help»."
5483 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5485 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5486 msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
5488 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5490 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5491 msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
5493 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5495 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5496 msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
5498 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5500 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5501 msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
5503 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5504 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5506 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5507 msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
5509 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5510 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5512 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5513 msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
5515 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5517 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5518 msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»."
5520 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5522 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5523 msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido per l'opzione «%s»."
5525 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5527 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5528 msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
5530 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5532 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5533 msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
5535 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5539 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5542 "Errore: mmcli terminato dal segnale %s (%d)\n"
5544 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5546 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5547 msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d\n"
5549 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5551 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5552 msgstr "Creazione del thread per la gestione dei segnali non riuscita: %d\n"
5554 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5556 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5557 msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."
5559 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5563 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5565 msgid "Authentication message: %s\n"
5566 msgstr "Messaggio di autenticazione: %s\n"
5568 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5570 msgid "Authentication error: %s\n"
5571 msgstr "Errore di autenticazione: %s\n"
5573 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5575 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5576 msgstr "Attenzione: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s\n"
5578 #: ../clients/cli/settings.c:815
5581 msgstr "%d (chiave)"
5583 #: ../clients/cli/settings.c:817
5585 msgid "%d (passphrase)"
5586 msgstr "%d (passphrase)"
5588 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5590 msgid "%d (unknown)"
5591 msgstr "%d (sconosciuto)"
5593 #: ../clients/cli/settings.c:849
5595 msgstr "0 (NESSUNO)"
5597 #: ../clients/cli/settings.c:855
5598 msgid "REORDER_HEADERS, "
5599 msgstr "REORDER_HEADERS, "
5601 #: ../clients/cli/settings.c:857
5605 #: ../clients/cli/settings.c:859
5606 msgid "LOOSE_BINDING, "
5607 msgstr "LOOSE_BINDING, "
5609 #: ../clients/cli/settings.c:861
5614 #: ../clients/cli/settings.c:900
5616 msgid "%d (disabled)"
5617 msgstr "%d (disabilitato)"
5619 #: ../clients/cli/settings.c:902
5621 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5622 msgstr "%d (abilitato, preferire IP pubblico)"
5624 #: ../clients/cli/settings.c:904
5626 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5627 msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)"
5629 #: ../clients/cli/settings.c:919
5634 #: ../clients/cli/settings.c:921
5639 #: ../clients/cli/settings.c:924
5641 msgid "%d (default)"
5642 msgstr "%d (predefinito)"
5644 #: ../clients/cli/settings.c:937
5646 msgstr "0 (nessuno)"
5648 #: ../clients/cli/settings.c:943
5649 msgid "agent-owned, "
5650 msgstr "proprietà agente, "
5652 #: ../clients/cli/settings.c:945
5654 msgstr "non salvato, "
5656 #: ../clients/cli/settings.c:947
5657 msgid "not required, "
5658 msgstr "non richiesto, "
5660 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5662 msgstr "(predefinito)"
5664 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5665 msgid "0 (disabled)"
5666 msgstr "0 (disabilitato)"
5668 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5672 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5674 msgstr "pubblicizza, "
5676 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5678 msgstr "disponibile, "
5680 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5682 msgstr "-1 (non impostato)"
5684 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5685 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5689 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5691 msgstr "predefinito"
5693 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5696 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5699 "opzione \"%s\" non valida, usare una combinazione di [%s] o \"ignore\", "
5700 "\"default\" oppure \"none\""
5702 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5703 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5704 msgstr "\"default\" e \"ignore\" sono incompatibili con altri flag"
5706 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5708 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5709 msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
5711 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5716 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5721 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5722 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5724 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5725 msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
5727 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5729 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5730 msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "
5732 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5734 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5735 msgstr "Cancellare anche «%s»? [yes]: "
5737 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5740 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5742 "Attenzione: %s.%s impostata a \"%s\", ma potrebbe essere ignorata in "
5743 "modalità infrastructure\n"
5745 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5747 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5749 "Attenzione: l'impostazione %s.%s richiede la rimozione delle impostazione "
5752 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5753 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5754 msgstr "Rimuoverli ora? [sì] "
5756 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5757 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5759 msgid "'%s' is not valid"
5760 msgstr "«%s» non è valido"
5762 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5764 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5765 msgstr "«%d» non è valido; usare <%d-%d>"
5767 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5769 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5770 msgstr "\"%lld\" non è valido; usare <%lld-%lld>"
5772 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5774 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5775 msgstr "\"%u\" non è valido; usare <%u-%u>"
5777 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5779 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5780 msgstr "\"%u\" flag non sono validi, usare una combinazione di %s"
5782 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5784 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5785 msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"
5787 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5789 msgid "index '%s' is not valid"
5790 msgstr "l'indice «%s» non è valido"
5792 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5793 msgid "no item to remove"
5794 msgstr "nessun elemento da rimuovere"
5796 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5798 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5799 msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
5801 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5803 msgid "invalid option '%s'"
5804 msgstr "opzione «%s» non valida"
5806 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5807 msgid "missing option"
5808 msgstr "opzione mancante"
5810 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5811 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5813 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5814 msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
5816 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5818 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5819 msgstr "\"%s\" non è valore valido; usare -1, 0 o 1"
5821 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5823 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5824 msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"
5826 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5827 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5828 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5829 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5831 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5832 msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia"
5834 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5836 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5837 msgstr "\"%s\" non è un numero di flag valido; usare <0-%d>"
5839 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5841 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5843 "Attenzione: la somma \"%s\" è maggiore di tutti i flag => tutti i flag "
5846 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5848 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5849 msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"
5851 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5853 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5854 msgstr "«%s» non è un MAC valido"
5856 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5857 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5859 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5860 msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
5862 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5864 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5865 msgstr "la proprietà non contiene il permesso \"%s\""
5867 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5869 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5871 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5872 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5874 "Example: alice bob charlie\n"
5876 "Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elenco di nomi utente "
5877 "strutturato in questo modo:\n"
5878 " [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
5879 "Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
5881 "Esempio: mario carlo alice\n"
5883 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5885 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5886 msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"
5888 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5890 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5891 msgstr "Attenzione: %s non è uno UUID di un profilo di connessione esistente\n"
5893 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5895 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5896 msgstr "\"%s\" non è un profilo di una connessione VPN"
5898 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5900 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5901 msgstr "\"%s\" non è il nome di un profilo esistente"
5903 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5905 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5906 msgstr "il valore \"%s\" non è uno UUID valido"
5908 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5910 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5911 msgstr "la proprietà non contiene lo UUID \"%s\""
5913 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5915 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5917 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5918 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5920 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5921 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5923 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5925 "Inserire la connessione secondaria da attivare quando questa connessione\n"
5926 "è attivata. Le connessioni possono essere specificate per UUID o ID (nome).\n"
5927 "nmcli trasforma automaticamente i nomi in UUID. NetworkManager attualmente\n"
5928 "supporta solamente VPN come connessioni secondarie.\n"
5929 "Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
5931 "Esempio: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5933 #: ../clients/cli/settings.c:3227
5935 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
5936 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
5937 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
5938 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
5939 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
5941 "Inserire un valore che indica se la connessione è vincolata da un limite\n"
5942 "di dati, di costi o di altra natura. Le opzioni accettate sono:\n"
5943 "\"true\", \"yes\", \"on\" per impostare la connessione come limitata\n"
5944 "\"false\", \"no\", \"off\" per impostare la connessione come non limitata\n"
5945 "\"unknown\" per consentire a NetworkManager di scegliere un valore in base\n"
5946 "a delle euristiche\n"
5948 #: ../clients/cli/settings.c:3351
5949 msgid "private key password not provided"
5950 msgstr "password della chiave privata non fornita"
5952 #: ../clients/cli/settings.c:3379
5954 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
5955 msgstr "la proprietà non contiene il metodo EAP \"%s\""
5957 #: ../clients/cli/settings.c:3396
5959 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5960 " [file://]<file path>\n"
5961 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5962 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
5964 "Digitare il percorso al certificato CA (col prefisso file:// opzionale):\n"
5965 " [file://]<percorso file>\n"
5966 "nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
5967 "Esempio: /home/mario/cacert.crt\n"
5969 #: ../clients/cli/settings.c:3415
5971 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
5973 "la proprietà non contiene un oggetto alternativo che corrisponde a \"%s\""
5975 #: ../clients/cli/settings.c:3431
5977 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5978 " [file://]<file path>\n"
5979 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5980 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
5982 "Digitare il percorso al certificato client (col prefisso file:// "
5984 " [file://]<percorso file>\n"
5985 "nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
5986 "Esempio: /home/mario/jara.crt\n"
5988 #: ../clients/cli/settings.c:3443
5990 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
5993 " [file://]<file path>\n"
5994 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5995 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
5997 "Digitare il percorso al certificato CA per autenticazione interna\n"
5998 "(col prefisso file:// opzionale):\n"
5999 " [file://]<percorso file>\n"
6000 "nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
6001 "Esempio: /home/mario/ca-zweite-phase.crt\n"
6003 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6005 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6007 "la proprietà non contiene un oggetto alternativo \"phase2\" che corrisponde "
6010 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6012 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6015 " [file://]<file path>\n"
6016 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6017 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6019 "Digitare il percorso al certificato client per autenticazione interna\n"
6020 "(col prefisso file:// opzionale):\n"
6021 " [file://]<percorso file>\n"
6022 "nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
6023 "Esempio: /home/mario/jara-zweite-phase.crt\n"
6025 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6027 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6028 " [file://]<file path> [<password>]\n"
6029 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6030 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6032 "Digitare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
6034 " [file://]<percorso file> [<password>]\n"
6035 "nmcli non supporta le chiavi private passate come puri dati binari.\n"
6036 "Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
6038 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6040 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6041 "Two formats are accepted:\n"
6042 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6044 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6045 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6047 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6048 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6050 "Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
6051 "Sono accettati due formati:\n"
6052 "(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
6053 "(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
6054 "prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
6056 "Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
6057 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6059 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6062 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6063 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6064 "Valid options are: %s\n"
6065 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6067 "active-backup = 1\n"
6074 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6076 "Digitare un elenco di opzioni strutturato in questo modo:\n"
6077 " opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
6078 "Opzioni valide sono: %s\n"
6079 "«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
6081 "active-backup = 1\n"
6088 "Esempio: mode=2,miimon=120\n"
6090 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6092 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6093 msgstr "«%s» non è un MAC InfiniBand valido"
6095 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6097 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6098 msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
6100 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6102 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6103 msgstr "\"%s\" non è valido (il formato è: ip[/prefisso] [next-hop] [metrica])"
6105 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6107 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6108 msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
6110 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6112 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6113 msgstr "la proprietà non contiene il server DNS \"%s\""
6115 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6117 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6119 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6121 "Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
6123 "Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6125 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6127 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6128 msgstr "la proprietà non contiene il dominio di ricerca DNS \"%s\""
6130 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6132 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6135 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6137 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6138 msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo IP \"%s\""
6140 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6142 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6143 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6144 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6146 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6148 "Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
6149 " ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso],...\n"
6150 "Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
6152 "Esempio: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6154 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6156 msgid "invalid gateway address '%s'"
6157 msgstr "indirizzo gateway \"%s\" non valido"
6159 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6161 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6162 msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento \"%s\""
6164 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6166 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6167 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6169 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6170 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6171 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6173 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6176 "Digitare un elenco di instradamenti IPv4 strutturato in questo modo:\n"
6177 " ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
6178 "Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
6179 "Se manca text-hop, viene inteso come 0.0.0.0..\n"
6180 "Se manca la metrica, viene intesa come predefinita (NM/kernel imposterà un "
6183 "Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6186 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6188 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6189 msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
6191 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6193 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
6194 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6195 "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6196 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6197 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6198 "DNS servers for this connection.\n"
6200 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6202 "Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
6203 "configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
6204 "(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
6205 "possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
6206 "local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
6207 "configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
6210 "Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6212 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6214 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6215 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6216 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6218 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6220 "Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
6221 " ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
6222 "Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
6224 "Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6226 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6228 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6229 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6231 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6232 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6233 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6235 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6239 "Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
6240 " ip/[prefisso] [next-hop] [metrica],... \n"
6241 "Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
6242 "Se manca next-hop, viene inteso come \"::\".\n"
6243 " Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
6245 "Esempio: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6249 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6250 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6252 msgid "'%s' is not a number"
6253 msgstr "«%s» non è un numero"
6255 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6257 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6258 msgstr "«%s» non è valido; usare 0, 1 o 2"
6260 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6262 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6263 msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
6265 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6267 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6268 msgstr "«%s» non è valido; usare [e, o, n]"
6270 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6272 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6273 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6274 "contents is put into this property.\n"
6276 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6277 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6278 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6280 "nmcli è in grado di accettare sia dati JSON diretti per la configurazione "
6281 "sia il nome di un file contenente la configurazione. Nel secondo caso, il "
6282 "file viene letto e il contenuto caricato in questa proprietà.\n"
6284 "Esempi: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6285 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6286 " set team.config /etc/mio-team.conf\n"
6288 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6289 msgid "no priority to remove"
6290 msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
6292 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6294 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6295 msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
6297 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6300 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6302 "Attenzione: solo una associazione alla volta è supportata, viene considerata "
6303 "solo la prima (%s)\n"
6305 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6307 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6308 msgstr "la proprietà non contiene la mappatura \"%s\""
6310 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6312 msgid "'%s' cannot be empty"
6313 msgstr "\"%s\" non può essere vuota"
6315 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6316 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6317 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6318 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6319 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6321 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6322 msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
6324 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6326 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6327 msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo MAC \"%s\""
6329 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6331 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6332 msgstr "\"%s\" non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
6334 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6336 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6338 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6340 "Digitare un elenco di sotto-canali (separato da virgole o spazi).\n"
6342 "Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6344 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6346 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6347 msgstr "il valore stringa \"%s\" deve essere di 1 - 199 caratteri"
6349 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6352 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6353 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6354 "Valid options are: %s\n"
6356 "Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
6357 " opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
6358 "Opzioni valide sono: %s\n"
6360 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6362 msgid "'%s' is not a valid channel"
6363 msgstr "«%s» non è un canale valido"
6365 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6367 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6368 msgstr "«%ld» non è un canale valido"
6370 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6372 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6373 msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
6375 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6377 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6378 msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
6380 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6381 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6383 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6384 msgstr "la proprietà non contiene il protocollo \"%s\""
6386 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6389 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6392 "\"%s\" non è compatibile con %s \"%s\", modificare la chiave o impostare per "
6393 "prima cosa il corretto %s."
6395 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6397 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6398 msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»\n"
6400 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6402 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6403 msgstr "Indice della chiave WEP impostato a \"%d\"\n"
6405 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6407 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6408 msgstr "«%s» non tra [0 (sconosciuto), 1 (chiave), 2 (passphrase)]"
6410 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6411 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6414 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6417 "Attenzione: \"%s\" non è compatibile con il tipo \"%s\", modificare o "
6418 "eliminare la chiave.\n"
6420 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6423 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6424 "and 2 or passphrase.\n"
6426 "Digitare il tipo di chiavi WEP. I valori accettati sono: 0 per sconosciuto, "
6427 "1 per chiave e 2 per passphrase.\n"
6429 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6431 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6432 msgstr "«%s» non è una PSK valida"
6434 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6436 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6437 msgstr "«%s» non è un flag DCB valido"
6439 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6441 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6442 msgstr "«%s» non è una priorità di applicazione DCB"
6444 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6445 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6446 msgstr "deve contenere 8 numeri separati da virgole"
6448 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6450 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6451 msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo) o %u"
6453 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6455 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6456 msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo)"
6458 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6461 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6464 "Attenzione: le modifiche non avranno alcun effetto finché «%s» include 1 "
6468 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6470 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6471 msgstr "le percentuali della banda devono totalizzare 100%%"
6473 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6474 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6477 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6479 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6480 msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
6482 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6483 msgid "don't know how to get the property value"
6484 msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"
6486 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6487 msgid "the property can't be changed"
6488 msgstr "la proprietà non può essere modificata"
6490 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6491 msgid "(not available)"
6492 msgstr "(non disponibile)"
6494 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6495 msgid "[NM property description]"
6496 msgstr "[Descrizione proprietà NM]"
6498 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6499 msgid "[nmcli specific description]"
6500 msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"
6502 #. ----------------------------------------------------------------------------
6503 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6507 #: ../clients/cli/utils.c:125
6509 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6510 msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
6512 #: ../clients/cli/utils.c:150
6514 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6515 msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
6517 #: ../clients/cli/utils.c:153
6519 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6520 msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
6522 #: ../clients/cli/utils.c:203
6524 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6525 msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP4 «0x%X» in formato testuale"
6527 #: ../clients/cli/utils.c:231
6529 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6530 msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP6 «%s» in formato testuale"
6532 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6533 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6535 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6537 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6538 msgstr "\"%s\" è ambiguo (%s)"
6540 #: ../clients/cli/utils.c:552
6542 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6543 msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
6545 #: ../clients/cli/utils.c:585
6547 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6548 msgstr "\"%s\" non è valido; usare [%s], [%s] o [%s]"
6550 #: ../clients/cli/utils.c:684
6552 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6553 msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)"
6555 #: ../clients/cli/utils.c:696
6557 msgid "missing name, try one of [%s]"
6558 msgstr "manca il nome, provare uno tra [%s]"
6560 #: ../clients/cli/utils.c:960
6562 msgid "field '%s' has to be alone"
6563 msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
6565 #: ../clients/cli/utils.c:963
6567 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6568 msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
6570 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6571 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6572 msgstr "Con l'opzione «--terse» è necessario specificare «--fields»"
6574 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6576 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6578 "L'opzione «--terse» richiede valori specifici dell'opzione «--fields», non "
6581 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6584 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6585 "nocheck to suppress the warning.\n"
6587 "Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non "
6588 "corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n"
6590 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6593 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6594 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6596 "Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È "
6597 "possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non "
6600 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6601 msgid "An authentication session is already underway."
6602 msgstr "Una sessione di autenticazione è già in corso."
6604 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6605 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6606 #. * (and don't even care of which one)
6608 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6609 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6610 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6612 msgstr "Nome utente"
6614 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6615 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6616 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6617 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6618 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6619 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6620 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6621 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6622 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6623 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6624 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6625 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6629 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6633 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6634 msgid "Private key password"
6635 msgstr "Password della chiave privata"
6637 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6638 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6642 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6643 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6647 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6648 msgid "Authentication required by wireless network"
6649 msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
6651 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6654 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6657 "Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
6660 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6661 msgid "Wired 802.1X authentication"
6662 msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
6664 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6665 msgid "Network name"
6668 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6669 msgid "DSL authentication"
6670 msgstr "Autenticazione DSL"
6672 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6673 msgid "PIN code required"
6674 msgstr "Richiesto codice PIN"
6676 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6677 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6678 msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile a banda larga"
6680 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6684 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6685 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6686 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6687 msgid "Mobile broadband network password"
6688 msgstr "Password rete mobile a banda larga"
6690 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6691 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6692 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6693 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6695 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6696 msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."
6698 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6699 msgid "VPN password required"
6700 msgstr "Richiesta password VPN"
6702 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6703 msgid "could not get VPN plugin info"
6706 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6707 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6708 msgid "Group password"
6709 msgstr "Password di gruppo"
6711 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6712 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6716 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6720 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6721 msgid "Gateway certificate hash"
6722 msgstr "Hash certificato gateway"
6724 #: ../clients/nm-online.c:96
6726 msgstr "Connessione in corso"
6728 #: ../clients/nm-online.c:149
6730 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6733 "Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione, "
6736 #: ../clients/nm-online.c:150
6737 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6739 "Esce immediatamente se NetworkManager non è in esecuzione o in connessione"
6741 #: ../clients/nm-online.c:151
6742 msgid "Don't print anything"
6743 msgstr "Non stampa nulla"
6745 #: ../clients/nm-online.c:152
6746 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6747 msgstr "Attende l'avvio di NetworkManager al posto di una connessione"
6749 #: ../clients/nm-online.c:173
6751 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6753 "Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
6756 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6757 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
6759 "Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
6761 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6762 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6763 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6764 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6768 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6769 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6771 msgid "Could not create temporary file: %s"
6772 msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
6774 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6776 msgid "Editor failed: %s"
6777 msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
6779 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6781 msgid "Editor failed with status %d"
6782 msgstr "Editor interrotto con stato %d"
6784 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6786 msgid "Editor failed with signal %d"
6787 msgstr "Editor interrotto con segnale %d"
6789 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6791 msgid "Could not re-read file: %s"
6792 msgstr "Impossibile rileggere il file: %s"
6794 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6796 msgid "Ethernet connection %d"
6797 msgstr "Connessione Ethernet %d"
6799 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6801 msgid "Wi-Fi connection %d"
6802 msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
6804 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6806 msgid "InfiniBand connection %d"
6807 msgstr "Connessione InfiniBand %d"
6809 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6810 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6811 msgid "Mobile Broadband"
6812 msgstr "Banda larga mobile"
6814 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6816 msgid "Mobile broadband connection %d"
6817 msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
6819 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6823 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6825 msgid "DSL connection %d"
6826 msgstr "Connessione DSL %d"
6828 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6829 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6830 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6834 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6836 msgid "Bond connection %d"
6837 msgstr "Connessione aggregata %d"
6839 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6840 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6841 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6845 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6847 msgid "Bridge connection %d"
6848 msgstr "Connessione bridge %d"
6850 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6851 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6852 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6856 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6858 msgid "Team connection %d"
6859 msgstr "Connessione team %d"
6861 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6863 msgid "VLAN connection %d"
6864 msgstr "Connessione VLAN %d"
6866 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6868 msgid "VPN connection %d"
6869 msgstr "Connessione VPN %d"
6871 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6873 msgstr "Seleziona..."
6875 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6879 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6880 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6881 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6883 msgstr "Modifica..."
6885 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6886 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6890 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6894 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6898 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6900 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6901 msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."
6903 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6905 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6906 msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."
6908 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6909 msgid "Edit Connection"
6910 msgstr "Modifica connessione"
6912 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6914 msgid "Unable to save connection: %s"
6915 msgstr "Impossibile salvare la connessione: %s"
6917 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6919 msgid "Unable to add new connection: %s"
6920 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova connessione: %s"
6922 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
6923 msgid "Profile name"
6924 msgstr "Nome profilo"
6926 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
6927 msgid "Ethernet device"
6928 msgstr "Dispositivo Ethernet"
6930 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
6932 msgstr "Dispositivo"
6934 #. And finally the bottom widgets
6935 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
6936 msgid "Automatically connect"
6937 msgstr "Connessione automatica"
6939 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
6940 msgid "Available to all users"
6941 msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
6943 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
6944 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
6945 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
6949 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
6953 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
6955 msgstr "Round-robin"
6957 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
6958 msgid "Active Backup"
6959 msgstr "Backup attivo"
6961 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
6965 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
6969 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
6973 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
6974 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6975 msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6977 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
6978 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
6979 msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
6981 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
6982 msgid "MII (recommended)"
6983 msgstr "MII (consigliato)"
6985 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
6989 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
6990 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
6994 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
6998 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7002 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7003 msgid "Link monitoring"
7004 msgstr "Monitoraggio collegamento"
7006 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7007 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7008 msgctxt "milliseconds"
7012 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7013 msgid "Monitoring frequency"
7014 msgstr "Frequenza monitoraggio"
7016 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7017 msgid "Link up delay"
7018 msgstr "Ritardo ripristino collegamento"
7020 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7021 msgid "Link down delay"
7022 msgstr "Ritardo caduta collegamento"
7024 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7026 msgstr "Obiettivi ARP"
7028 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7030 msgstr "PORTA BRIDGE"
7032 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7033 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7037 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7039 msgstr "Costo percorso"
7041 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7042 msgid "Hairpin mode"
7043 msgstr "Modalità hairpin"
7045 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7046 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7050 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7052 msgstr "Tempo d'invecchiamento"
7054 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7055 msgid "Enable IGMP snooping"
7058 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7059 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7060 msgstr "Abilita STP (Spanning Tree Protocol)"
7062 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7063 msgid "Forward delay"
7064 msgstr "Forward delay"
7066 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7070 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7072 msgstr "Età massima"
7074 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7078 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7079 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7080 msgid "Cloned MAC address"
7081 msgstr "Indirizzo MAC clonato"
7083 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7087 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7091 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7095 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7096 msgid "Transport mode"
7097 msgstr "Modalità trasporto"
7099 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7101 msgstr "Disabilitata"
7103 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7107 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7111 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7115 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7119 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7120 msgid "(No custom routes)"
7121 msgstr "(nessun instradamento personalizzato)"
7123 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7125 msgid "One custom route"
7126 msgid_plural "%d custom routes"
7127 msgstr[0] "Un instradamento personalizzato"
7128 msgstr[1] "%d instradamento personalizzati"
7130 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7131 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7132 msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"
7134 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7138 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7143 msgid "Search domains"
7144 msgstr "Domini di ricerca"
7146 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7148 msgstr "Instradamento"
7150 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7151 msgid "Never use this network for default route"
7152 msgstr "Non usare mai questa rete per l'instradamento predefinito"
7154 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7155 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7156 msgstr "Ignora gli instradamenti ottenuti automaticamente"
7158 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7159 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7160 msgstr "Richiede indirizzamento IPv4 per questa connessione"
7162 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7166 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7167 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7168 msgstr "Automatico (solo DHCP)"
7170 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7171 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7172 msgstr "CONFIGURAZIONE IPv6"
7174 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7175 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7176 msgstr "Richiede indirizzamento IPv6 per questa connessione"
7178 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7179 msgid "PPP CONFIGURATION"
7180 msgstr "CONFIGURAZIONE PPP"
7182 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7183 msgid "Allowed authentication methods:"
7184 msgstr "Metodi di autenticazione consentiti:"
7186 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7190 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7194 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7198 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7202 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7206 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7207 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7208 msgstr "Usa la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
7210 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7211 msgid "Require 128-bit encryption"
7212 msgstr "Richiede cifratura a 128 bit"
7214 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7215 msgid "Use stateful MPPE"
7216 msgstr "Usa MPPE con stato"
7218 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7219 msgid "Allow BSD data compression"
7220 msgstr "Permette la compressione BSD dei dati"
7222 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7223 msgid "Allow Deflate data compression"
7224 msgstr "Permette la compressione dei dati Deflate"
7226 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7227 msgid "Use TCP header compression"
7228 msgstr "Usa la compressione delle intestazioni TCP"
7230 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7231 msgid "Send PPP echo packets"
7232 msgstr "Invia pacchetti eco PPP"
7234 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7238 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7239 msgid "JSON configuration"
7240 msgstr "Configurazione JSON"
7242 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7246 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7250 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7255 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7256 msgid "Access Point"
7257 msgstr "Punto di accesso"
7259 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7260 msgid "Ad-Hoc Network"
7261 msgstr "Rete Ad-Hoc"
7263 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7268 #. 802.11a Wi-Fi network
7269 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7273 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7274 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7275 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7276 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7278 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7279 msgctxt "Wi-Fi security"
7283 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7284 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7285 msgstr "WPA e WPA2 Personal"
7287 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7288 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7289 msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
7291 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7292 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7293 msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (hex o ASCII)"
7295 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7296 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7297 msgstr "Frase di accesso WEP 128-bit"
7299 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7300 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7301 msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
7303 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7307 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7308 msgctxt "WEP key index"
7310 msgstr "1 (predefinito)"
7312 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7313 msgctxt "WEP key index"
7317 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7318 msgctxt "WEP key index"
7322 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7323 msgctxt "WEP key index"
7327 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7329 msgstr "Sistema aperto"
7331 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7333 msgstr "Chiave condivisa"
7335 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7339 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7343 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7349 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7350 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7351 msgstr "(supporto per wpa-enterprise non ancora disponibile)"
7353 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7357 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7358 msgid "Authentication"
7359 msgstr "Autenticazione"
7363 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7364 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7365 msgstr "(supporto per dynamic-wep non ancora disponibile)"
7367 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7368 msgid "Ask for this password every time"
7369 msgstr "Chiedi sempre la password"
7371 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7372 msgid "Show password"
7373 msgstr "Mostra password"
7375 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7377 msgstr "Destinazione"
7379 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7383 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7385 msgstr "Hop successivo"
7387 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7391 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7392 msgid "No custom routes are defined."
7393 msgstr "Nessun instradamento personalizzato definito."
7395 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7396 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7397 msgstr "Selezionare il tipo di connessione slave da aggiungere."
7399 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7401 msgstr "Aggiungi..."
7403 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7407 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7409 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7410 "It will return to nmtui when completed."
7412 "Viene eseguito openconnect per l'autenticazione.\n"
7413 "Una volta completato, il controllo tornerà a nmtui."
7415 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7417 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7418 msgstr "Errore: openconnect interrotto: %s"
7420 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7422 msgid "openconnect failed with status %d"
7423 msgstr "openconnect interrotto con stato %d"
7425 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7427 msgid "openconnect failed with signal %d"
7428 msgstr "openconnect interrotto con segnale %d"
7430 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7431 msgid "Activation failed"
7432 msgstr "Attivazione non riuscita"
7434 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7435 msgid "Connecting..."
7436 msgstr "Connessione..."
7438 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7440 msgid "Could not activate connection: %s"
7441 msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
7443 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7447 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7451 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7452 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7456 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7458 msgid "No such connection '%s'"
7459 msgstr "Connessione \"%s\" non trovata"
7461 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7462 msgid "Connection is already active"
7463 msgstr "La connessione è già attiva"
7465 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7469 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7470 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7471 msgstr "Selezionare il tipo di connessione da creare."
7473 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7475 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7476 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7478 "Se si sta creando una connessione VPN e tale connessione non appare "
7479 "nell'elenco, potrebbe mancare il corretto plugin VPN."
7481 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7482 msgid "New Connection"
7483 msgstr "Nuova connessione"
7485 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7487 msgid "Unable to delete connection: %s"
7488 msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
7490 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7492 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7493 msgstr "Impossibile eliminare la connessione \"%s\": %s"
7495 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7497 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7498 msgstr "Eliminare la connessione «%s»?"
7500 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7501 msgid "Set Hostname"
7502 msgstr "Imposta nome host"
7504 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7508 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7509 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7511 msgid "Set hostname to '%s'"
7512 msgstr "Nome host impostato a «%s»"
7514 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7516 msgid "Unable to set hostname: %s"
7517 msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"
7519 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7521 msgstr "connessione"
7523 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7524 msgid "Edit a connection"
7525 msgstr "Modifica una connessione"
7527 # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
7528 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7529 msgid "Activate a connection"
7530 msgstr "Attiva una connessione"
7532 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7533 msgid "new hostname"
7534 msgstr "nuovo nome host"
7536 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7537 msgid "Set system hostname"
7538 msgstr "Imposta il nome host del sistema"
7540 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7541 msgid "NetworkManager TUI"
7542 msgstr "NetworkManager TUI"
7544 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7545 msgid "Please select an option"
7546 msgstr "Selezionare un'opzione"
7548 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7552 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7553 msgid "Could not parse arguments"
7554 msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
7556 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7558 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7559 msgstr "Impossibile contattare NetworkManager: %s.\n"
7561 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7562 msgid "NetworkManager is not running."
7563 msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
7565 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7567 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7568 msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
7570 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7572 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7573 msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
7575 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7577 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7578 msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
7580 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7582 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7583 msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
7585 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7587 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7588 msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
7590 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7592 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7593 msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
7595 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7597 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7598 msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
7600 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7602 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7603 msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
7605 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7607 msgid "Could not decode private key."
7608 msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
7610 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7611 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7612 msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
7614 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7616 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7617 msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
7619 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7620 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7621 msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
7623 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7625 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7626 msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
7628 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7630 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7631 msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
7633 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7634 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7635 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7636 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7637 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7639 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7640 msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto."
7642 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7644 msgid "Unable to determine private key type."
7645 msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
7647 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7649 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7650 msgstr "È stata fornita la password, ma la chiave non era cifrata."
7652 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7654 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7655 msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
7657 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7659 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7660 msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
7662 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7664 msgid "Failed to decode certificate."
7665 msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
7667 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7668 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7669 msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
7671 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7673 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7674 msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)."
7676 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7678 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7679 msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s."
7681 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7683 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7684 msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s."
7686 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7687 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7689 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7691 "Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio "
7694 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7695 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7697 msgid "Failed to decrypt the private key."
7698 msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
7700 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7702 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7703 msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s."
7705 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7707 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7708 msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s."
7710 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7712 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7713 msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
7715 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7717 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7718 msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
7720 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7722 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7723 msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
7725 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7727 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7728 msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
7730 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7732 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7733 msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
7735 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7737 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7738 msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
7740 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7742 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7743 msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
7745 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7747 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7748 msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
7750 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7752 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7753 msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
7755 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7757 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7758 msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
7760 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7762 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7763 msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
7765 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7767 msgid "Failed to set IV for decryption."
7768 msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
7770 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7772 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7773 msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
7775 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7777 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7778 msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
7780 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7782 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7784 "Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
7787 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7789 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7791 "Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
7793 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7795 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7796 msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
7798 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7800 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7801 msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
7803 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7805 msgid "Failed to set IV for encryption."
7806 msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
7808 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7810 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7811 msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
7813 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7815 msgid "Failed to encrypt: %d."
7816 msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
7818 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7820 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7821 msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
7823 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7825 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7826 msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
7828 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7830 msgid "Password must be UTF-8"
7831 msgstr "La password deve essere UTF-8"
7833 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7835 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7836 msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
7838 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7840 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7841 msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
7843 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7845 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7846 msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
7848 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7849 msgid "Could not generate random data."
7850 msgstr "Impossibile generare dati casuali."
7852 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7853 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7854 msgstr "tipo errato, dovrebbe essere un elenco di stringhe."
7856 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7857 msgid "unknown setting name"
7858 msgstr "nome impostazione sconosciuto"
7860 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7861 msgid "setting not found"
7862 msgstr "impostazione non trovata"
7864 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7865 msgid "setting not allowed in slave connection"
7866 msgstr "impostazione non consentita nella connessione slave"
7868 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7869 msgid "setting is required for non-slave connections"
7870 msgstr "l'impostazione è richiesta per connessioni non slave"
7872 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7873 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7874 msgstr "Errore inatteso nel verificare la connessione"
7876 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7877 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7878 msgstr "Errore inatteso nel normalizzare la connessione"
7880 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7881 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7882 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7883 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7884 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7885 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7886 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7887 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7888 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7889 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7890 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7891 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7892 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7893 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7894 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7895 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7896 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7897 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7898 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7899 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7900 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7901 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7902 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7903 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7904 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7905 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7906 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7907 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7908 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7909 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7910 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7911 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7912 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7913 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7914 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7915 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7916 msgid "property is missing"
7917 msgstr "manca la proprietà"
7919 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7921 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
7924 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
7925 msgid "ignoring missing number"
7926 msgstr "numero mancante ignorato"
7928 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
7930 msgid "ignoring invalid number '%s'"
7931 msgstr "numero non valido \"%s\" ignorato"
7933 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
7935 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
7936 msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"
7938 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
7940 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
7941 msgstr "gateway non valido \"%s\" per l'instradamento %s ignorato"
7943 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
7945 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
7946 msgstr "instradamento non valido %s ignorato: %s"
7948 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
7950 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
7951 msgstr "carattere \"%c\" non atteso per l'indirizzo %s: \"%s\" (posizione %td)"
7953 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
7955 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
7956 msgstr "carattere \"%c\" non atteso per %s: \"%s\" (posizione %td)"
7958 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
7960 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
7962 "carattere \"%c\" non atteso nella lunghezza del prefisso per %s: \"%s"
7963 "\" (posizione %td)"
7965 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
7967 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
7968 msgstr "dati non necessari alla fine del valore %s: \"%s\""
7970 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
7972 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
7973 msgstr "punto e virgola non più supportato alla fine del valore %s: \"%s\""
7975 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
7977 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7979 "lunghezza prefisso per %s \"%s\" non valida, usato valore predefinito %d"
7981 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
7983 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7984 msgstr "lunghezza prefisso per %s \"%s\" mancante, usato valore predefinito %d"
7986 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
7988 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
7989 msgstr "ignorato indirizzo server DNS IPv4 \"%s\" non valido"
7991 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
7993 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
7994 msgstr "ignorato indirizzo server DNS IPv6 \"%s\" non valido"
7996 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
7997 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
7999 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8001 "ignorato elemento byte \"%d\" non valido (non nell'intervallo inclusivo "
8004 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8005 msgid "ignoring invalid MAC address"
8006 msgstr "ignorato indirizzo MAC non valido"
8008 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8009 msgid "ignoring invalid binary property"
8010 msgstr "ignorata proprietà binaria non valida"
8012 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8013 msgid "ignoring invalid SSID"
8014 msgstr "ignorato SSID non valido"
8016 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8017 msgid "ignoring invalid raw password"
8018 msgstr "ignorata password raw non valida"
8020 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8022 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8023 msgstr "il certificato o il file chiave \"%s\" non esiste"
8025 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8027 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8028 msgstr "valore percorso \"%s\" chiave/certificato non valido"
8030 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8031 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8032 msgstr "valore chiave/certificato data:;base64, non è base64"
8034 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8035 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8036 msgstr "valore chiave/certificato data:;base64,file:// non valido"
8038 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8039 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8040 msgstr "valore chiave/certificato non valido non è un blob valido"
8042 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8043 msgid "invalid key/cert value"
8044 msgstr "valore chiave/certificato non valido"
8046 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8048 msgid "invalid parity value '%s'"
8049 msgstr "valore di parità \"%s\" non valido"
8051 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8053 msgid "error loading setting value: %s"
8054 msgstr "errore nel caricare il valore d'impostazione: %s"
8056 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8058 msgid "invalid negative value (%i)"
8059 msgstr "valore negativo non valido (%i)"
8061 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8063 msgid "invalid char value (%i)"
8064 msgstr "valore carattere non valido (%i)"
8066 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8068 msgid "invalid int64 value (%s)"
8069 msgstr "valore int64 non valido (%s)"
8071 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8073 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8074 msgstr "FLAG troppo grandi per la proprietà \"%s\" (%llu)"
8076 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8078 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8079 msgstr "tipo di proprietà d'impostazione \"%s\" non gestito"
8081 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8083 msgid "invalid setting name '%s'"
8084 msgstr "nome impostazione \"%s\" non valido"
8086 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8087 msgid "data missing"
8088 msgstr "dati mancanti"
8090 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8091 msgid "binary data missing"
8092 msgstr "dati binari mancanti"
8094 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8095 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8096 msgstr "URI fil:// non termina con NUL"
8098 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8099 msgid "file:// URI is empty"
8100 msgstr "URI file:// vuoto"
8102 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8103 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8104 msgstr "URI file:// non è UTF-8 valido"
8106 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8107 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8108 msgstr "Il certificato CA deve essere nel formato X.509"
8110 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8111 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8112 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8113 msgid "invalid certificate format"
8114 msgstr "formato del certificato non valido"
8116 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8117 msgid "invalid private key"
8118 msgstr "chiave privata non valida"
8120 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8121 msgid "invalid phase2 private key"
8122 msgstr "chiave privata phase2 non valida"
8124 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8125 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8126 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8127 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8128 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8129 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8130 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8131 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8132 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8133 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8134 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8135 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8136 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8137 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8138 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8139 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8140 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8141 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8142 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8143 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8144 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8145 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8146 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8147 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8148 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8149 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8150 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8151 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8152 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8153 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8154 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8155 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8156 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8157 msgid "property is empty"
8158 msgstr "la proprietà è vuota"
8160 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8161 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8162 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8164 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8165 msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
8167 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8169 msgid "certificate is invalid: %s"
8170 msgstr "certificato non valido: %s"
8172 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8173 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8174 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8175 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8176 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8177 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8178 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8179 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8180 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8181 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8182 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8183 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8184 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8185 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8186 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8187 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8188 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8189 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8190 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8191 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8192 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8193 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8194 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8195 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8196 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8197 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8198 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8199 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8200 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8201 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8202 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8203 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8204 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8205 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8206 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8207 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8208 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8209 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8210 msgid "property is invalid"
8211 msgstr "la proprietà non è valida"
8213 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8214 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8215 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8216 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8217 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8218 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8219 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8220 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8221 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8222 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8224 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8225 msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
8227 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8229 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8230 msgstr "la connessione
\e\"%s\" richiede \"%s\" o l'impostazione \"%s\""
8232 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8234 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8235 msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
8237 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8239 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8240 msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
8242 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8244 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8245 msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"
8247 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8249 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8250 msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
8252 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8254 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8255 msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
8257 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8259 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8260 msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia per l'opzione «%s»"
8262 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8264 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8265 msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
8267 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8269 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8270 msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
8272 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8273 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8274 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8275 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8277 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8278 msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
8280 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8282 msgid "'%s' option is empty"
8283 msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
8285 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8287 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8288 msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
8290 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8292 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8293 msgstr "l'opzione \"%s\" è valida solamente con la modalità \"%s\""
8295 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8297 msgid "'%s' option should be string"
8298 msgstr "l'opzione \"%s\" dovrebbe essere una stringa"
8300 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8301 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8302 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8303 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8305 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8306 msgstr "«%d» non è un valore valido per la proprietà (dovrebbe essere <= %d)"
8308 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8309 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8311 msgid "missing setting"
8312 msgstr "impostazione mancante"
8314 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8315 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8318 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8319 "Instead it is '%s'"
8321 "Una connessione con un'impostazione \"%s\" deve avere slave-type impostato a "
8322 "\"%s\", invece è \"%s\""
8324 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8326 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8327 msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
8329 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8330 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8331 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8332 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8333 msgid "is not a valid MAC address"
8334 msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
8336 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8338 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8339 msgstr "impostazione richiesta per il tipo di connessione \"%s\""
8341 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8343 msgid "connection type '%s' is not valid"
8344 msgstr "tipo di connessione \"%s\" non valido"
8346 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8347 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8349 msgid "Unknown slave type '%s'"
8350 msgstr "Tipo di slave \"%s\" sconosciuto"
8352 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8353 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8355 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8356 msgstr "Le connessioni slave necessitano di una proprietà \"%s\" valida"
8358 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8359 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8361 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8362 msgstr "Impossibile impostare \"%s\" senza \"%s\""
8364 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8366 msgid "metered value %d is not valid"
8367 msgstr "il valore di limite %d non è valido"
8369 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8371 msgid "property type should be set to '%s'"
8372 msgstr "il tipo della proprietà dovrebbe essere impostato a \"%s\""
8374 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8376 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8377 msgstr "il tipo slave \"%s\" richiede un'impostazione \"%s\" nella connessione"
8379 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8382 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8385 "Rilevata una connessione slave con \"%s\" impostato e un tipo di porta \"%s"
8386 "\". \"%s\" dovrebbe essere impostato a \"%s\""
8388 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8389 msgid "flags invalid"
8390 msgstr "flag non validi"
8392 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8393 msgid "flags invalid - disabled"
8394 msgstr "flag non validi - disabilitato"
8396 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8397 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8398 msgid "property invalid (not enabled)"
8399 msgstr "la proprietà non è valida (non abilitata)"
8401 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8402 msgid "element invalid"
8403 msgstr "elemento non valido"
8405 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8406 msgid "sum not 100%"
8407 msgstr "somma non 100%"
8409 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8410 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8411 msgid "property invalid"
8412 msgstr "la proprietà non è valida"
8414 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8415 msgid "property missing"
8416 msgstr "manca la proprietà"
8418 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8420 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8421 msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
8423 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8425 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8426 msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
8428 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8430 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8431 msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
8433 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8435 msgid "property is empty or wrong size"
8436 msgstr "la proprietà è vuota"
8438 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8439 msgid "property must contain only digits"
8442 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8443 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8444 msgid "not a valid interface name"
8445 msgstr "non è un nome valido di interfaccia"
8447 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8448 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8449 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8450 msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"
8452 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8453 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8454 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8456 "La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
8459 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8460 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8463 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8466 "il nome dell'interfaccia del dispositivo software infiniband deve essere \"%s"
8467 "\" o non impostato (ora è \"%s\")"
8469 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8471 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8473 "mtu per la modalità di trasporto \"%s\" deve essere al massimo %d, ma invece "
8476 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8478 msgid "Missing IPv4 address"
8479 msgstr "Indirizzo IPv4 mancante"
8481 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8483 msgid "Missing IPv6 address"
8484 msgstr "Indirizzo IPv6 mancante"
8486 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8488 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8489 msgstr "Indirizzo IPv4 \"%s\" non valido"
8491 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8493 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8494 msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
8496 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8498 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8499 msgstr "Prefisso \"%u\" dell'indirizzo IPv4 non valido"
8501 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8503 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8504 msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
8506 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8508 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8509 msgstr "Metrica di instradamento \"%s\" non valida"
8511 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8513 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8514 msgstr "%d. Il server DNS non è valido"
8516 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8518 msgid "%d. IP address is invalid"
8519 msgstr "%d. L'indirizzo IP non è valido"
8521 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8523 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8524 msgstr "%d. Proprietà \"label\" dell'indirizzo IP di tipo non valido"
8526 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8528 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8529 msgstr "%d. Label \"%s\" dell'indirizzo IP non valida"
8531 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8532 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8533 msgstr "impossibile impostare il gateway se non è configurato alcun indirizzo"
8535 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8536 msgid "gateway is invalid"
8537 msgstr "il gateway non è valido"
8539 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8541 msgid "%d. route is invalid"
8542 msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
8544 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8546 msgid "%d. route cannot be a default route"
8547 msgstr "%d. L'instradamento non può essere quello predefinito"
8549 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8550 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8551 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8552 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8554 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8555 msgstr "questa proprietà non può essere vuota per \"%s=%s\""
8557 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8558 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8559 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8560 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8561 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8562 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8563 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8564 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8565 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8566 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8567 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8568 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8570 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8571 msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
8573 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8575 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8576 msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
8578 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8579 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8582 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8584 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8585 msgstr "«%d» non è un canale valido"
8587 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8588 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8589 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8591 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8592 msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
8594 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8595 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8597 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8598 msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
8600 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8601 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8604 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8605 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8607 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8608 msgstr "«%s» non è un canale valido"
8610 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8611 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8614 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8615 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8617 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8618 msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
8620 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8621 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8624 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8625 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8626 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8627 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8628 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8629 msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
8631 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8632 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8633 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8634 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8636 msgid "'%d' is not a valid channel"
8637 msgstr "«%d» non è un canale valido"
8639 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8641 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8642 msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
8644 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8646 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8647 msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
8649 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8651 msgid "'%u': invalid mode"
8652 msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
8654 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8656 msgid "'%s': invalid user ID"
8657 msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
8659 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8661 msgid "'%s': invalid group ID"
8662 msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
8664 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8666 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8667 msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
8669 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8670 msgid "flags are invalid"
8671 msgstr "i flag non sono validi"
8673 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8675 msgid "secret was empty"
8676 msgstr "il segreto era vuoto"
8678 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8679 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8680 msgstr "l'impostazione conteneva un segreto senza nome"
8682 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8684 msgid "secret value was empty"
8685 msgstr "valore del segreto vuoto"
8687 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8688 msgid "not a secret property"
8689 msgstr "non è una proprietà segreta"
8691 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8692 msgid "secret is not of correct type"
8693 msgstr "il segreto non è di tipo corretto"
8695 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8697 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8698 msgstr "Conversione del valore \"%s\" in uint non riuscita"
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8701 msgid "secret flags property not found"
8702 msgstr "flag segreto della proprietà non trovato"
8704 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8706 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8707 msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
8709 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8711 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8712 msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
8714 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8716 msgid "%d is greater than local port max %d"
8719 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8721 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8722 msgstr "\"%s\" non è un valore valido per una porta Ethernet"
8724 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8726 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8727 msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
8729 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8731 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8732 msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
8734 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8735 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8736 msgstr "Le modalità Wake-on-LAN \"default\" e \"ignore\" sono flag esclusivi"
8738 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8739 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8741 "La password per Wake-on-LAN può essere usata solo in modalità pacchetti "
8744 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8745 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8747 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8748 msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
8750 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8751 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8753 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8754 msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
8756 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8757 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8759 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8760 msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
8762 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8763 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8765 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8766 msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
8768 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8771 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8772 msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
8774 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8775 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8777 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8778 msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
8780 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8781 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8783 msgid "'%s' is not a valid band"
8784 msgstr "«%s» non è una banda valida"
8786 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8788 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8789 msgstr "\"%s\" richiede l'impostazione della proprietà \"%s\""
8791 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8793 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8795 "impossibile impostare la proprietà di tipo \"%s\" da un valore di tipo \"%s\""
8797 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8798 msgid "secret not found"
8799 msgstr "segreto non trovato"
8801 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8802 msgid "secret is not set"
8803 msgstr "segreto non impostato"
8805 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8807 msgid "failed stat file %s: %s"
8808 msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d"
8810 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8812 msgid "not a file (%s)"
8813 msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
8815 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8817 msgid "invalid file owner %d for %s"
8818 msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
8820 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8822 msgid "file permissions for %s"
8825 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8830 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8832 msgid "path is not absolute (%s)"
8835 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8837 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8840 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8842 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8843 msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
8845 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8847 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8850 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8852 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8853 msgstr "Impossibile trovare il binario di \"%s\""
8855 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8857 msgid "cannot load plugin %s"
8860 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8862 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8865 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8867 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8870 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8872 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8875 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8877 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8880 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8882 msgid "the plugin does not support import capability"
8885 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8887 msgid "the plugin does not support export capability"
8890 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8892 msgid "missing filename"
8893 msgstr "opzione mancante"
8895 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8897 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8900 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8902 msgid "filename has invalid format (%s)"
8905 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8907 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8910 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8912 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8915 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8917 msgid "missing \"plugin\" setting"
8918 msgstr "opzione mancante"
8920 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8922 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8925 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
8926 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
8929 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
8930 msgid "missing name for VPN plugin info"
8933 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
8934 msgid "missing service for VPN plugin info"
8937 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
8941 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
8945 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
8949 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
8953 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
8954 #. * product name, the second is a device type (eg,
8955 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
8956 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
8957 #. * the strings otherwise.
8959 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
8960 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
8962 msgctxt "long device name"
8966 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
8967 msgid "Disconnected by D-Bus"
8968 msgstr "Disconnesso da D-Bus"
8970 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
8972 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
8975 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
8977 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
8978 msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s"
8980 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
8982 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
8983 msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
8985 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
8987 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
8988 msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
8990 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
8992 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
8993 msgstr "richiede l'impostazione «%s» o «%s»"
8995 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
8997 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
8998 msgstr "richiede la presenza dell'impostazione «%s» nella connessione"
9000 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9002 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9003 msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
9005 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9007 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9008 msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
9010 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9011 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9013 msgid "%d. route has invalid prefix"
9014 msgstr "%d. L'instradamento ha un prefisso non valido"
9016 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9018 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9019 msgstr "%d. L'indirizzo IPv6 non è valido"
9021 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9023 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9024 msgstr "%d. L'indirizzo IPv6 ha un prefisso non valido"
9026 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9028 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9029 msgstr "Conversione del valore \"%2$s\" di \"%1$s\" in uint non riuscita"
9031 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9033 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9034 msgstr "Flag segreto della proprietà \"%s\" non trovato"
9036 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9038 msgid "requires setting '%s' property"
9039 msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
9041 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9042 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9043 msgstr "La connessione non era una connessione ADSL."
9045 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9046 msgid "The connection was not a bond connection."
9047 msgstr "La connessione non era una connessione aggregata."
9049 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9050 msgid "The connection was not a bridge connection."
9051 msgstr "La connessione non era una connessione bridge."
9053 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9055 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9056 msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth."
9058 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9059 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9060 msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth non valido."
9062 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9063 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9065 "Gli indirizzi Bluetooth del dispositivo e la connessione non corrispondono."
9067 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9069 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9071 "Il dispositivo non dispone delle funzionalità Bluetooth richieste dalla "
9074 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9075 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9076 msgstr "La connessione non era una connessione Ethernet o PPPoE."
9078 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9079 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9082 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9083 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9084 msgid "Invalid device MAC address."
9085 msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido."
9087 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9088 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9091 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9093 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9096 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9098 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9101 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9102 msgid "The connection was not a generic connection."
9103 msgstr "La connessione non era una connessione generica."
9105 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9106 msgid "The connection did not specify an interface name."
9107 msgstr "La connessione non ha specificato il nome di un'interfaccia."
9109 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9111 msgid "The connection was not a tun connection."
9112 msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
9114 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9116 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9117 msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
9119 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9120 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9121 msgstr "La connessione non era una connessione InfiniBand."
9123 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9124 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9125 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9126 msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
9128 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9130 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9131 msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
9133 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9134 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9137 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9138 msgid "The connection was not a modem connection."
9139 msgstr "La connessione non era una connessione modem."
9141 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9142 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9143 msgstr "La connessione non era una connessione modem valida."
9145 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9146 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9148 "Il dispositivo non dispone delle funzionalità richieste dalla connessione."
9150 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9151 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9152 msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC."
9154 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9155 msgid "The connection was not a team connection."
9156 msgstr "La connessione non era una connessione team."
9158 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9159 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9160 msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
9162 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9163 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9165 "Gli identificatori VLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
9167 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9168 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9170 "L'indirizzo hardware del dispositivo e la connessione non corrispondono."
9172 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9174 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9175 msgstr "Ci sono 4 argomenti opzionali per il tipo di connessione «VLAN».\n"
9177 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9178 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9181 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9182 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9183 msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi."
9185 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9186 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9188 "Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA richieste dalla "
9191 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9192 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9194 "Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA2/RSN richieste dalla "
9197 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9198 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9199 msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX."
9201 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9203 msgid "The connection was not valid: %s"
9204 msgstr "La connessione non era valida: %s"
9206 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9208 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9210 "Il nome dell'interfaccia del dispositivo e la connessione non corrispondono."
9212 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9213 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9214 msgstr "La connessione attiva non può essere collegata al dispositivo"
9216 # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
9217 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9218 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9219 msgstr "La connessione attiva è stata rimossa prima di essere inizializzata"
9221 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9222 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9223 msgstr "Il chiamante non ha specificato il percorso D-Bus per l'oggetto"
9225 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9226 msgid "Connection removed before it was initialized"
9227 msgstr "La connessione è stata rimosso prima di essere inizializzata"
9229 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9230 msgid "No service name specified"
9231 msgstr "Nessun nome di servizio specificato"
9233 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9234 msgid "Enable or disable system networking"
9235 msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
9237 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9238 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9240 "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
9243 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9245 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9248 "Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
9249 "gestione dell'alimentazione di sistema)"
9251 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9252 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9254 "La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
9256 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9257 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9258 msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
9260 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9261 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9263 "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
9266 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9267 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9268 msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
9270 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9271 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9273 "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
9274 "banda larga mobile"
9276 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9277 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9278 msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
9280 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9282 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9284 "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
9285 "WiMAX a banda larga mobile"
9287 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9288 msgid "Allow control of network connections"
9289 msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
9291 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9292 msgid "System policy prevents control of network connections"
9293 msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
9295 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9296 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9297 msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
9299 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9300 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9302 "La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
9303 "rete Wi-Fi protetta"
9305 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9306 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9307 msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
9309 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9310 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9312 "La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
9315 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9316 msgid "Modify personal network connections"
9317 msgstr "Modifica le connessioni personali"
9319 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9320 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9322 "La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
9325 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9326 msgid "Modify network connections for all users"
9327 msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
9329 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9330 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9332 "La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
9335 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9336 msgid "Modify persistent system hostname"
9337 msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
9339 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9340 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9342 "La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
9345 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9346 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9349 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9352 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9355 "La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
9358 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9359 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9360 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9362 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9364 msgctxt "connection id fallback"
9368 #: ../src/main.c:226
9370 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9371 msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: %s\n"
9373 #. Logging/debugging
9374 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9375 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9376 msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
9378 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9379 msgid "Don't become a daemon"
9380 msgstr "Non si avvia in modalità demone"
9382 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9384 msgid "Log level: one of [%s]"
9385 msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
9387 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9389 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9391 "Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
9393 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9394 msgid "Make all warnings fatal"
9395 msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
9397 #: ../src/main.c:248
9398 msgid "Specify the location of a PID file"
9399 msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
9401 #: ../src/main.c:249
9402 msgid "State file location"
9403 msgstr "Posizione file di stato"
9405 #: ../src/main.c:251
9406 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9407 msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
9409 #: ../src/main.c:261
9411 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9412 "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
9413 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9414 "should associate with."
9416 "NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
9417 "sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
9418 "utenti di specificare gli access point Wi-Fi e quali schede\n"
9419 "Wi-Fi del computer associarvi."
9421 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9423 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
9424 msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
9426 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9428 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9430 "Domini di registrazione «%s» non riconosciuti passati sulla riga di "
9433 #: ../src/main.c:369
9435 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9436 msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n"
9438 #: ../src/main.c:385
9440 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9441 msgstr "Errore nel file di configurazione: %s.\n"
9443 #: ../src/main.c:390
9445 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9447 "I domini di registrazione «%s» non riconosciuti caricati dai file di "
9448 "configurazione vengono ignorati.\n"
9450 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9452 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9453 msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
9455 #: ../src/main-utils.c:99
9457 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9458 msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
9460 #: ../src/main-utils.c:105
9462 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9463 msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
9465 #: ../src/main-utils.c:110
9467 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9468 msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
9470 #: ../src/main-utils.c:120
9472 msgid "Cannot create '%s': %s"
9473 msgstr "Impossibile creare \"%s\": %s"
9475 #: ../src/main-utils.c:172
9477 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9478 msgstr "%s è già in esecuzione (pid %ld)\n"
9480 #: ../src/main-utils.c:182
9482 msgid "You must be root to run %s!\n"
9483 msgstr "È necessario essere root per eseguire %s.\n"
9485 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9486 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9487 msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
9489 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9492 "# Merged from %s\n"
9498 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9500 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9501 msgstr "supporto \"%s\" non trovato o non abilitato."
9503 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9504 msgid "no usable DHCP client could be found."
9505 msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
9507 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9508 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9509 msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi."
9511 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9512 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9513 msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
9515 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9516 msgid "ADSL connection"
9517 msgstr "Connessione ADSL"
9519 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9524 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9525 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9526 msgstr "È stato richiesto PAN, ma il dispositivo Bluetooth non supporta NAP"
9528 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9529 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9531 "Le connessioni PAN non possono specificare le impostazione GSM, CDMA o "
9534 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9535 msgid "PAN connection"
9536 msgstr "Connessione PAN"
9538 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9539 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9540 msgstr "Richiesto DUN, ma il dispositivo Bluetooth non lo supporta"
9542 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9543 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9544 msgstr "La connessione DUN deve includere un'impostazione GSM o CDMA"
9546 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9547 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9548 msgid "GSM connection"
9549 msgstr "Connessione GSM"
9551 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9552 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9553 msgid "CDMA connection"
9554 msgstr "Connessione CDMA"
9556 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9557 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9558 msgstr "Tipo di connessione Bluetooth sconosciuta/non gestita"
9560 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9561 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9562 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9563 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9564 msgid "connection does not match device"
9565 msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo"
9567 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9568 msgid "Bond connection"
9569 msgstr "Connessione aggregata"
9571 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9572 msgid "Bridge connection"
9573 msgstr "Connessione bridge"
9575 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9576 msgid "PPPoE connection"
9577 msgstr "Connessione PPPoE"
9579 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9580 msgid "Wired connection"
9581 msgstr "Connessione via cavo"
9583 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9585 msgid "Wired connection %d"
9586 msgstr "Connessione via cavo %d"
9588 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9589 msgid "InfiniBand connection"
9590 msgstr "Connessione InfiniBand"
9592 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9594 msgid "IP tunnel connection"
9595 msgstr "Modifica connessione"
9597 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9599 msgid "MACVLAN connection"
9600 msgstr "Connessione VLAN %d"
9602 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9604 msgid "TUN connection"
9605 msgstr "Connessione DUN %d"
9607 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9608 msgid "VLAN connection"
9609 msgstr "Connessione VLAN"
9611 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9613 msgid "VXLAN connection"
9614 msgstr "Connessione VLAN %d"
9616 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9617 msgid "Team connection"
9618 msgstr "Connessione team"
9620 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9624 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9625 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9626 msgstr "WPA Ad-Hoc disabilitata a causa di problemi col kernel"
9628 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9630 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9631 msgstr "%s non è compatibile con chiavi WEP statiche"
9633 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9634 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9635 msgstr "L'autenticazione LEAP richiede un nome utente LEAP"
9637 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9638 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9639 msgstr "Il nome utente LEAP richiede l'autenticazione \"leap\""
9641 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9642 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9643 msgstr "L'autenticazione LEAP richiede la gestione delle chiavi IEEE 802.1x"
9645 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9646 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9647 msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con la modalità Ad-Hoc"
9649 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9650 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9651 msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con l'impostazione 802.1x"
9653 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9655 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9657 "Una connessione con autenticazione \"%s\" non può usare la gestione delle "
9660 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9662 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9664 "Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare protocolli WPA"
9666 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9667 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9669 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9671 "Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare cifrari WPA"
9673 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9675 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9677 "Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare una password "
9680 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9681 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9682 msgstr "WEP dinamico richiede un'impostazione 802.1x"
9684 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9685 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9686 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9687 msgstr "WEP dinamico richiede autenticazione \"open\""
9689 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9690 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9691 msgstr "WEP dinamico richiede la gestione delle chiavi \"ieee8021x\""
9693 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9694 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9695 msgstr "L'autenticazione WPA-PSK non è compatibile con 802.1x"
9697 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9698 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9699 msgstr "WPA-PSK richiede autenticazione \"open\""
9701 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9702 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9704 "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un punto di accesso in modalità Ad-Hoc"
9706 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9707 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9708 msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il protocollo \"wpa\""
9710 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9711 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9712 msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il cifrario pairwise \"none\""
9714 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9715 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9716 msgstr "WPA Ad-Hoc richiede il cifrario \"tkip\" group"
9718 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9719 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9720 msgstr "Il punto di accesso non supporta PSK, ma l'impostazione lo richiede"
9722 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9723 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9724 msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un'impostazione 802.1x"
9726 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9727 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9728 msgstr "WPA-EAP richiede autenticazione \"open\""
9730 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9731 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9732 msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave \"wpa-eap\""
9734 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9735 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9736 msgstr "Il punto di accesso non supporta 802.1x, ma l'impostazione lo richiede"
9738 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9740 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9742 "Il punto di accesso è in modalità Ad-Hoc, ma l'impostazione richiede il "
9743 "livello di sicurezza Infrastructure"
9745 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9746 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9747 msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza di 802.1x"
9749 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9750 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9751 msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza LEAP"
9753 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9754 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9755 msgstr "La modalità Ad-Hoc richiede autenticazione \"open\""
9757 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9759 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9761 "Il punto di accesso è in modalità Infrastructure, ma l'impostazione richiede "
9762 "il livello di sicurezza Ad-Hoc"
9764 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9765 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9767 msgid "connection does not match access point"
9768 msgstr "la connessione non corrisponde al punto di accesso"
9770 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9771 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9773 "Il punto di accesso non è cifrato, ma l'impostazione specifica un livello di "
9776 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9778 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9781 "L'autenticazione WPA non è compatibile con LEAP non-EAP (originale) o WEP "
9784 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9785 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9787 "L'autenticazione WPA non è compatibile con l'autenticazione a chiave "
9790 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9791 msgid "Failed to determine AP security information"
9792 msgstr "Determinazione delle informazioni di sicurezza AP non riuscita"
9794 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9795 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9797 "La connessione a banda larga mobile GSM richiede un'impostazione \"gsm\""
9799 #: ../src/nm-config.c:466
9800 msgid "Config file location"
9801 msgstr "Posizione file di configurazione"
9803 #: ../src/nm-config.c:467
9804 msgid "Config directory location"
9805 msgstr "Posizione directory di configurazione"
9807 #: ../src/nm-config.c:468
9809 msgid "System config directory location"
9810 msgstr "Posizione directory di configurazione"
9812 #: ../src/nm-config.c:469
9814 msgid "Internal config file location"
9815 msgstr "Posizione file di configurazione"
9817 #: ../src/nm-config.c:470
9818 msgid "State file for no-auto-default devices"
9819 msgstr "File di stato per dispositivi no-auto-default"
9821 #: ../src/nm-config.c:471
9822 msgid "List of plugins separated by ','"
9823 msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
9825 #: ../src/nm-config.c:472
9826 msgid "Quit after initial configuration"
9827 msgstr "Esci dopo la configurazione iniziale"
9829 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9830 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9831 msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
9833 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9834 #: ../src/nm-config.c:476
9835 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9836 msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per controllare la connessione"
9838 #: ../src/nm-config.c:477
9839 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9840 msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
9842 #: ../src/nm-config.c:478
9843 msgid "The expected start of the response"
9844 msgstr "L'inizio atteso della risposta"
9846 #. Interface/IP config
9847 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9848 msgid "The interface to manage"
9849 msgstr "L'interfaccia da gestire"
9851 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9855 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9856 msgid "Connection UUID"
9857 msgstr "UUID connessione"
9859 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9860 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9861 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9863 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9864 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9865 msgstr "Indica se gestire SLAAC IPv6"
9867 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9868 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9869 msgstr "Indica se SLAAC deve avere successo"
9871 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9872 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9873 msgstr "Usa un indirizzo privato IPv6 temporaneo"
9875 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9876 msgid "Current DHCPv4 address"
9877 msgstr "Indirizzo DHCPv4 attuale"
9879 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9880 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9881 msgstr "Indica se DHCPv4 deve avere successo"
9883 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9884 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9885 msgstr "ID client DHCPv4 in codice hex"
9887 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9888 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9889 msgstr "Nome host da inviare al server DHCP"
9891 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9895 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9896 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9899 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9900 msgid "host.domain.org"
9903 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9904 msgid "Route priority for IPv4"
9905 msgstr "Priorità instradamento per IPv4"
9907 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9911 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9912 msgid "Route priority for IPv6"
9913 msgstr "Priorità instradamento per IPv6"
9915 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9919 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9920 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9921 msgstr "Identificato interfaccia in codice hex"
9923 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9924 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9927 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9929 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9930 "NetworkManager.conf"
9933 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9935 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9938 "nm-iface-helper è un processo indipendente che gestisce una singola "
9939 "interfaccia di rete."
9941 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9943 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9944 msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"
9946 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9948 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9949 msgstr "Ricerca dell'indice di interfaccia per %s (%s) non riuscita\n"
9951 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
9953 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
9954 msgstr "(%s): IID %s non valido\n"
9956 #: ../src/nm-logging.c:171
9958 msgid "Unknown log level '%s'"
9959 msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
9961 #: ../src/nm-logging.c:264
9963 msgid "Unknown log domain '%s'"
9964 msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
9966 #: ../src/nm-manager.c:3545
9967 msgid "VPN connection"
9968 msgstr "Connessione VPN"
9970 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
9971 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
9972 msgstr "NetworkManager deve disabilitare le reti"
9974 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
9978 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
9979 #~ msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
9981 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
9982 #~ msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <0-32>"
9984 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
9985 #~ msgstr "indirizzo hop successivo «%s» non valido"
9987 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
9988 #~ msgstr "instradamento IPv6 «%s» non valido"
9990 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
9991 #~ msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
9994 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
9996 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
9998 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
10000 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
10002 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
10004 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10006 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
10008 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
10010 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
10014 #~ "Uso: mmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n"
10016 #~ "ARGOMENTI := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10018 #~ "Mostra le connessione che sono usate da un device per connettersi a una "
10020 #~ "Senza alcun parametro, vengono mostrate tutte le connessioni attive. "
10022 #~ "viene specificato <ID>, vengono mostrati i dettagli per quella "
10023 #~ "connessione.\n"
10025 #~ "ARGOMENTI := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10027 #~ "Mostra le connessioni in memoria e sul disco: alcune possono essere "
10029 #~ "un device sta usando quel profilo di connessione. Senza alcun parametro, "
10031 #~ "mostrati tutti i profili. Quando viene specificato <ID>, vengono mostrati "
10033 #~ "dettagli del profilo.\n"
10037 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10039 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10042 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
10043 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
10046 #~ "Uso: mmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
10048 #~ "ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> <nome imp.>.<nome prop.> [<valore>]\n"
10050 #~ "Modifica una proprietà nel profilo di connessione.\n"
10051 #~ "Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-"
10055 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
10056 #~ msgstr "Errore: «list configured»: %s"
10058 #~ msgid "List of configured connections"
10059 #~ msgstr "Elenco delle connessioni configurate"
10061 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
10062 #~ msgstr "Errore: «show configured»: %s"
10064 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
10065 #~ msgstr "Errore: «list active»: %s"
10067 #~ msgid "List of active connections"
10068 #~ msgstr "Elenco delle connessioni attive"
10071 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10074 #~ "Errore: il dispositivo «%s» è in attesa degli slave prima di poter "
10075 #~ "procedere con l'attivazione."
10078 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10081 #~ "Error: «mode»: «%s» non è una modalità di trasporto InfiniBand valida "
10082 #~ "[datagram, connected]."
10084 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
10085 #~ msgstr "Ci sono 3 argomenti opzionali per il tipo di connessione «%s».\n"
10087 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
10088 #~ msgstr "Modalità trasporto (datagram o connected) [datagram]: "
10091 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
10093 #~ "Ci sono 2 argomenti opzionali per il tipo di connessione «mobile "
10096 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
10097 #~ msgstr "Tipo di Bluetooth (panu, dun-gsm o dun-cdma) [panu]: "
10099 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
10100 #~ msgstr "Ci sono argomenti opzionali per il tipo di connessione «bond».\n"
10102 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
10103 #~ msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione (miimon o arp) [miimon]: "
10105 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
10107 #~ "Ci sono 6 argomenti opzionali per il tipo di connessione «bridge».\n"
10109 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
10110 #~ msgstr "Errore: «stp»: «%s».\n"
10112 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
10114 #~ "Ci sono 3 argomenti opzionali per il tipo di connessione «bridge-slave».\n"
10116 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
10117 #~ msgstr "Hairpin (sì/no) [sì]: "
10119 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
10120 #~ msgstr "Errore: «hairpin»: «%s».\n"
10122 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
10123 #~ msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «VPN».\n"
10126 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10129 #~ "Attenzione: «type» è attualmente ignorato. Al momento sono supportati "
10130 #~ "solamente slave Ethernet.\n"
10132 #~ msgid "Team master: "
10133 #~ msgstr "Team master: "
10135 #~ msgid "Bridge master: "
10136 #~ msgstr "Bridge master: "
10139 #~ "save :: save the connection\n"
10141 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
10143 #~ "save :: Salva la connessione\n"
10145 #~ "Invia la connessione a NetworkManager per salvarla.\n"
10148 #~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
10150 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10152 #~ "remove [<indice>|<opzione>] :: Elimina il valore\n"
10154 #~ "Elimina il valore della proprietà (lo imposta a quello predefinito).\n"
10156 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10157 #~ msgstr "Errore: codice colore errato: «%s»; usare <0-8>\n"
10160 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10161 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10162 #~ "Supported libraries are:\n"
10163 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10164 #~ "readline/rltop.html\n"
10165 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10167 #~ ">>> La modifica delle riga di comando non è disponibile. Per abilitare la "
10168 #~ "funzionalità installare una libreria apposita. <<<\n"
10169 #~ "Le librerie supportate sono:\n"
10170 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10171 #~ "readline/rltop.html\n"
10172 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10175 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10177 #~ "Error: il comando «configured» o «active» è attesto per «connection show»."
10179 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10181 #~ "Errore: impossibile ottenere le connessioni (li servizio per le "
10182 #~ "impostazioni non è in esecuzione)."
10188 #~ msgstr "Partner"
10191 #~ msgstr "Roaming"
10193 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10194 #~ msgstr "Il dispositivo «%s» è stato scollegato con successo.\n"
10196 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10197 #~ msgstr "Elenco NSP WiMAX"
10199 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10200 #~ msgstr "Errore: «device wimax»: %s"
10202 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10203 #~ msgstr "Errore: NSP con nome «%s» non trovato."
10205 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10206 #~ msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo WiMAX."
10208 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10209 #~ msgstr "Errore: punto di accesso con nsp «%s» non trovato."
10211 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10212 #~ msgstr "Errore: il comando «device wimax» «%s» non è valido."
10215 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10217 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10219 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10222 #~ "Uso: nmcli radio wimax { ARGOMENTI | help }\n"
10224 #~ "ARGOMENTI := [on | off]\n"
10226 #~ "Ottiene lo stato dell'interruttore WiMAX o lo attiva/disattiva.\n"
10229 #~ msgid "not running"
10230 #~ msgstr "non in esecuzione"
10232 #~ msgid "Error: %s"
10233 #~ msgstr "Errore: %s"
10235 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10236 #~ msgstr "Interruttore WiMAX"
10238 #~ msgid "0 (unknown)"
10239 #~ msgstr "0 (sconosciuto)"
10242 #~ msgstr "qualsiasi, "
10244 #~ msgid "900 MHz, "
10245 #~ msgstr "900 MHz, "
10247 #~ msgid "1800 MHz, "
10248 #~ msgstr "1800 MHz, "
10250 #~ msgid "1900 MHz, "
10251 #~ msgstr "1900 MHz, "
10253 #~ msgid "850 MHz, "
10254 #~ msgstr "850 MHz, "
10256 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10257 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10259 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10260 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10262 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10263 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10265 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10266 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10268 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10269 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10271 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10272 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10274 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10275 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10277 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10278 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10280 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10281 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10283 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10284 #~ msgstr "«%s» non è valido (usare ip[/prefisso] [gateway])"
10286 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10288 #~ "«%s» non è valido (usare <IP dest>/prefisso <IP next-hop> [metrica])"
10290 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10292 #~ "Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: "
10295 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10296 #~ msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s."
10298 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10300 #~ "Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / "
10303 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10304 #~ msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s."
10306 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10307 #~ msgstr "«%s» non corrisponde al nome «%s» dell'interfaccia virtuale"
10309 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10310 #~ msgstr "La configurazione IPv4 non è consentita per lo slave"
10312 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10313 #~ msgstr "La configurazione IPv6 non è consentita per lo slave"
10315 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10316 #~ msgstr "«%s» non consentito per %s=%s"
10318 #~ msgid "/path/to/state.file"
10319 #~ msgstr "/percorso/a/file.di.stato"
10321 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10322 #~ msgstr "GModules non supportati su questa piattaforma.\n"
10324 #~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
10326 #~ "Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
10329 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10330 #~ msgstr "Analisi del file di stato %s non riuscita: (%d) %s\n"
10332 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10333 #~ msgstr "è stato trovato «dhclient»."
10335 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10336 #~ msgstr "è stato trovato «dhcpcd»."
10338 #~ msgid "/path/to/config.file"
10339 #~ msgstr "/percorso/a/file.di.config"
10341 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10342 #~ msgstr "/percorso/dir/config"
10344 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10345 #~ msgstr "plugin1,plugin2"
10350 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10351 #~ msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
10353 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10354 #~ msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
10356 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10358 #~ "impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del "
10359 #~ "collegamento: %s"
10361 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10363 #~ "impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
10365 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10367 #~ "impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
10368 #~ "collegamento: %s"
10370 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10371 #~ msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"