# Italian translation for NetworkManager # Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014 the NetworkManager CopyRight Holder # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Francesco Marletta , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Vincenzo Reale , 2011. # Milo Casagrande , 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:07+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: ../clients/cli/agent.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n" "Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n" "richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n" "in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n" "richiesta all'utente.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n" "Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n" "interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente " "polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:153 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita" #: ../clients/cli/agent.c:168 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s" #: ../clients/cli/agent.c:176 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344 #: ../clients/cli/general.c:485 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione." #: ../clients/cli/agent.c:244 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Errore: comando \"agent\" \"%s\" non valido." #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215 msgid "GROUP" msgstr "GRUPPO" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "ROUTE" msgstr "INSTRADAMENTO" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINIO" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:46 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74 msgid "OPTION" msgstr "OPZIONE" #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "prefisso \"%s\" non valido; consentito <1-%d>" #: ../clients/cli/common.c:386 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "indirizzo IP non valido: %s" #: ../clients/cli/common.c:450 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "il secondo componente di route (\"%s\") non è né l'indirizzo di un hop " "successivo né una metrica" #: ../clients/cli/common.c:459 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "metrica «%s» non valida" #: ../clients/cli/common.c:467 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "instradamento non valido: %s" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "impossibile aggiungere instradamento predefinito (NetworkManager lo gestisce " "automaticamente)" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unmanaged" msgstr "non gestito" #: ../clients/cli/common.c:498 msgid "unavailable" msgstr "non disponibile" #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246 msgid "disconnected" msgstr "scollegato" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (prepare)" msgstr "connessione in corso (preparazione)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (configuring)" msgstr "connessione in corso (configurazione)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242 msgid "connected" msgstr "collegato" #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649 msgid "deactivating" msgstr "disattivazione" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "connection failed" msgstr "connessione non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426 #, c-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870 #: ../clients/cli/settings.c:3187 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189 msgid "no" msgstr "no" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "yes (guessed)" msgstr "sì (ipotizzato)" #: ../clients/cli/common.c:535 msgid "no (guessed)" msgstr "no (ipotizzato)" #: ../clients/cli/common.c:546 msgid "No reason given" msgstr "Nessun motivo specificato" #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../clients/cli/common.c:552 msgid "Device is now managed" msgstr "Il dispositivo è ora gestito" #: ../clients/cli/common.c:555 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Il dispositivo non è più gestito" #: ../clients/cli/common.c:558 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione" #: ../clients/cli/common.c:561 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, " "timeout...)" #: ../clients/cli/common.c:564 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configurazione IP non è più valida" #: ../clients/cli/common.c:567 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti" #: ../clients/cli/common.c:570 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Supplicant 802.1X scollegato" #: ../clients/cli/common.c:573 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:576 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:579 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo" #: ../clients/cli/common.c:582 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:585 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servizio PPP non connesso" #: ../clients/cli/common.c:588 msgid "PPP failed" msgstr "Errore PPP" #: ../clients/cli/common.c:591 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:594 msgid "DHCP client error" msgstr "Errore client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:597 msgid "DHCP client failed" msgstr "Client DHCP non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:600 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:603 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:606 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:609 msgid "AutoIP service error" msgstr "Errore servizio AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:612 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Servizio AutoIP non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:615 msgid "The line is busy" msgstr "La linea è occupata" #: ../clients/cli/common.c:618 msgid "No dial tone" msgstr "Nessun segnale di chiamata" #: ../clients/cli/common.c:621 msgid "No carrier could be established" msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante" #: ../clients/cli/common.c:624 msgid "The dialing request timed out" msgstr "La richiesta di selezione è scaduta" #: ../clients/cli/common.c:627 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito" #: ../clients/cli/common.c:630 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inizializzazione modem non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:633 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:636 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti" #: ../clients/cli/common.c:639 msgid "Network registration denied" msgstr "Registrazione di rete non consentita" #: ../clients/cli/common.c:642 msgid "Network registration timed out" msgstr "Registrazione di rete scaduta" #: ../clients/cli/common.c:645 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:648 msgid "PIN check failed" msgstr "Verifica PIN non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:651 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "" "Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile" #: ../clients/cli/common.c:654 msgid "The device was removed" msgstr "Il dispositivo è stato rimosso" #: ../clients/cli/common.c:657 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager è entrato in pausa" #: ../clients/cli/common.c:660 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa" #: ../clients/cli/common.c:663 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client" #: ../clients/cli/common.c:666 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Modifica di portante/collegamento" #: ../clients/cli/common.c:669 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo" #: ../clients/cli/common.c:672 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Il supplicant è ora disponibile" #: ../clients/cli/common.c:675 msgid "The modem could not be found" msgstr "Impossibile trovare il modem" #: ../clients/cli/common.c:678 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto" #: ../clients/cli/common.c:681 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM" #: ../clients/cli/common.c:684 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM" #: ../clients/cli/common.c:687 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM" #: ../clients/cli/common.c:690 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM del modem GSM errata" #: ../clients/cli/common.c:693 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata" #: ../clients/cli/common.c:696 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore" #: ../clients/cli/common.c:699 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL" #: ../clients/cli/common.c:702 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager non è disponibile" #: ../clients/cli/common.c:705 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:708 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "" "Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base" #: ../clients/cli/common.c:711 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Setup di DCB o FCoE non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:714 msgid "teamd control failed" msgstr "controllo teamd non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:717 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile" #: ../clients/cli/common.c:720 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem pronto e disponibile" #: ../clients/cli/common.c:723 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN della SIM non corretto" #: ../clients/cli/common.c:726 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Attivazione nuova connessione accodata" #: ../clients/cli/common.c:729 msgid "The device's parent changed" msgstr "Il dispositivo genitore è stato modificato" #: ../clients/cli/common.c:732 msgid "The device parent's management changed" msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874 #: ../libnm/nm-device.c:1825 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../clients/cli/common.c:778 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "mappa priorità «%s» non valida" #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:858 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido." #: ../clients/cli/common.c:960 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Errore: openconnect interrotto: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:967 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Errore: openconnect interrotto con stato %d\n" #: ../clients/cli/common.c:969 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Errore: openconnect interrotto con segnale %d\n" #: ../clients/cli/common.c:1047 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Attenzione: password per \"%s\" non fornita in \"passwd-file\" e nmcli non " "può richiederla senza l'opzione \"--ask\".\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Setting name? " msgstr "Nome impostazione? " #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Property name? " msgstr "Nome proprietà? " #: ../clients/cli/connections.c:44 msgid "Enter connection type: " msgstr "Digitare il tipo di connessione:" #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo di connessione:" #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "VPN type: " msgstr "Tipo di VPN: " #: ../clients/cli/connections.c:49 #, fuzzy msgid "Master: " msgstr "Bond master: " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): " #: ../clients/cli/connections.c:51 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Connessioni (nome, UUID o percorso): " #: ../clients/cli/connections.c:53 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): " #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "Tunnel mode: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:55 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58 #: ../clients/cli/devices.c:180 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIMESTAMP" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:78 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REALE" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "CONN-AUTOMATICA" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "PRIORITÀ-CONN-AUTOMATICA" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:81 msgid "READONLY" msgstr "SOLO LETTURA" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167 #: ../clients/cli/devices.c:183 msgid "DBUS-PATH" msgstr "PERCORSO-DBUS" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "ACTIVE" msgstr "ATTIVO" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67 #: ../clients/cli/general.c:37 msgid "STATE" msgstr "STATO" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:86 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "PERCORSO-ATTIVO" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:196 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVI" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDEFINITO" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "DEFAULT6" msgstr "PREDEFINITO6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:200 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OGGETTO" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47 #: ../clients/cli/devices.c:79 msgid "CON-PATH" msgstr "PERCORSO-CON" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "ZONE" msgstr "ZONA" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:205 msgid "MASTER-PATH" msgstr "PERCORSO-MASTER" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "USERNAME" msgstr "NOMEUTENTE" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "VPN-STATE" msgstr "STATO-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:221 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226 msgid "GENERAL" msgstr "GENERALE" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n" "\n" " COMANDO := { show | up | down | delete }\n" "\n" " show configured [[id | uuid | path ] ]\n" " show active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" " up [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [id | uuid | path] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n" "\n" " modify [id | uuid | path] . \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [...]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:295 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:316 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ]\n" " [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è " "identificato\n" "tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n" "\n" "ARGOMENTI := ifname [ap ] [nsp ]\n" " [passwd-file ]\n" "\n" "Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione " "viene\n" "selezionato automaticamente.\n" "\n" "nomeif - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n" "ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n" "nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n" "passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:337 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n" "più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n" "tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection add { OPZIONI | help }\n" "\n" " OPZIONI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n" "\n" " OPZIONI_COMUNI:\n" " type \n" " ifname \n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " OPZIONI_SPECIFICHE:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn ]\n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode ]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "|\n" " broadcast (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) " "|\n" " balance-alb (6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp_interval ]\n" " [arp_ip_traget ]\n" "\n" " bond-slave: master ]\n" "\n" " team-slave: master |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " OPZIONI_IP:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:461 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n" "Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n" "proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome " "della\n" "proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n" "sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli " "elementi\n" "selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n" "\n" "Esempi:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:484 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:496 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n" "Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n" "\n" "ARGOMENTI := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] \n" "\n" "Elimina un profilo di connessione.\n" "Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n" "Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n" "\n" "ARGOMENTI := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:534 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection reload { help }\n" "\n" "Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:542 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [...]\n" "\n" "Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo " "comando\n" "dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n" "NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:554 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] \n" "\n" "Elimina un profilo di connessione.\n" "Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:645 msgid "activating" msgstr "attivazione" #: ../clients/cli/connections.c:647 msgid "activated" msgstr "attivata" #: ../clients/cli/connections.c:651 msgid "deactivated" msgstr "disattivata" #: ../clients/cli/connections.c:663 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Connessione VPN (preparazione)" #: ../clients/cli/connections.c:665 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)" #: ../clients/cli/connections.c:667 msgid "VPN connecting" msgstr "Connessione VPN" #: ../clients/cli/connections.c:669 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)" #: ../clients/cli/connections.c:671 msgid "VPN connected" msgstr "Connessi alla VPN" #: ../clients/cli/connections.c:673 msgid "VPN connection failed" msgstr "Connessione VPN non riuscita" #: ../clients/cli/connections.c:675 msgid "VPN disconnected" msgstr "Disconnessi dalla VPN" #: ../clients/cli/connections.c:745 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:765 msgid "Connection profile details" msgstr "Dettagli profilo connessione" #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Errore: \"connection show\": %s" #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884 msgid "never" msgstr "mai" #: ../clients/cli/connections.c:1158 msgid "Activate connection details" msgstr "Attiva dettagli connessione" #: ../clients/cli/connections.c:1394 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "campo \"%s\" non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "\"%s\" deve essere isolato" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1632 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Profili NetworkManager attivi" #: ../clients/cli/connections.c:1633 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Profili connessione NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207 #: ../clients/cli/devices.c:3380 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Errore: manca l'argomento %s." #: ../clients/cli/connections.c:1694 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente." #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824 #: ../clients/cli/general.c:844 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Errore: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1849 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1857 msgid "no active connection or device" msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo" #: ../clients/cli/connections.c:1908 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1911 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1923 msgid "unknown reason" msgstr "motivo sconosciuto" #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../clients/cli/connections.c:1927 msgid "the user was disconnected" msgstr "l'utente è stato scollegato" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "il tentativo di connessione è scaduto" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "nessun segreto VPN valido" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "segreti VPN non validi" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "the connection was removed" msgstr "la connessione è stata rimossa" #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1974 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Connessione attivata con successo (master in attesa di slave) (percorso D-" "Bus attivo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita." #: ../clients/cli/connections.c:2051 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2059 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi." #: ../clients/cli/connections.c:2138 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2223 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Lettura del passwd-file \"%s\" non riuscita: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2235 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "mancano i due punti nella voce \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2243 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "manca il punto nella voce \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2256 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nome impostazione non valido nelle voce \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: ../clients/cli/connections.c:2312 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto." #: ../clients/cli/connections.c:2317 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "non sono stati forniti un dispositivo e una connessione validi" #: ../clients/cli/connections.c:2400 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Errore: la connessione \"%s\" non esiste." #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629 #: ../clients/cli/devices.c:3213 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2460 msgid "preparing" msgstr "preparazione" #: ../clients/cli/connections.c:2481 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Connessione \"%s\" (%s) eliminata con successo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2497 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Connessione \"%s\" disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294 #: ../clients/cli/connections.c:10493 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Errore: nessuna connessione specificata." #: ../clients/cli/connections.c:2600 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Errore: \"%s\" non è una connessione attiva.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate." #: ../clients/cli/connections.c:2610 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita." #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» non tra [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3046 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3067 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è un MTU valido." #: ../clients/cli/connections.c:3083 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Errore: «parent»: «%s» non è un'interfaccia valida." #: ../clients/cli/connections.c:3104 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Errore: «p-key»: «%s» non è un P_KEY InfiniBand valido." #: ../clients/cli/connections.c:3119 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è un MTU valido." #: ../clients/cli/connections.c:3163 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Errore: \"%s\": \"%s\" non è \"%s\" valido %s." #: ../clients/cli/connections.c:3176 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Modalità Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3185 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Modalità trasporto InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3197 msgid "ADSL protocol" msgstr "Protocollo ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3208 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Incapsulamento DSL" #: ../clients/cli/connections.c:3217 #, fuzzy msgid "TUN device mode" msgstr "Il dispositivo è stato rimosso" #: ../clients/cli/connections.c:3230 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3252 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3430 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Attenzione: master=\"%s\" non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3455 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; usare <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3511 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione \"%s\".\n" msgstr[1] "Ci sono %d argomenti opzionali per il tipo di connessione \"%s\".\n" #: ../clients/cli/connections.c:3514 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Fornirlo ora?" msgstr[1] "Fornirli ora? %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3531 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729 #: ../clients/cli/connections.c:4115 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:3558 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "MAC clonato [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:3606 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Modalità trasporto %s" #: ../clients/cli/connections.c:3619 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: " #: ../clients/cli/connections.c:3630 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:3640 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Errore: «p-key» è obbligatorio quanto «parent» è specificato.\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Modalità %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858 #: ../libnm/nm-device.c:1809 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3708 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750 #: ../clients/cli/connections.c:4237 msgid "Password [none]: " msgstr "Password [nessuna]: " #: ../clients/cli/connections.c:3714 msgid "Service [none]: " msgstr "Servizio [nessuno]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3744 msgid "mobile broadband" msgstr "banda larga mobile" #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187 msgid "Username [none]: " msgstr "Nome utente [nessuno]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3763 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3770 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Bluetooth tipo %s" #: ../clients/cli/connections.c:3776 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non è una tipologia di Bluetooth valida.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3808 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:3819 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]: " #: ../clients/cli/connections.c:3830 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]: " #: ../clients/cli/connections.c:3841 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Modalità di aggregazione [balance-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3857 msgid "bond" msgstr "bond" #: ../clients/cli/connections.c:3879 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]: " #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome d'interfaccia valido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3890 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione %s" #: ../clients/cli/connections.c:3896 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3905 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Miimon di aggregazione [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3908 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Errore: «miimon»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3916 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Downdelay di aggregazione [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3919 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Errore: «downdelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3927 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Updelay di aggregazione [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3930 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Errore: «updelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3939 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3942 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Errore: «arp-interval»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3950 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:3957 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "Velocità LACP (\"slow\" o \"fast\") [slow]: " #: ../clients/cli/connections.c:3963 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "Errore: \"lacp_rate\": \"%s\" non è valido (\"slow\" o \"fast\").\n" #: ../clients/cli/connections.c:3986 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Configurazione JSON team [nessuna]: " #: ../clients/cli/connections.c:4003 msgid "team" msgstr "team" #: ../clients/cli/connections.c:4009 msgid "team-slave" msgstr "team-slave" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4021 msgid "bridge" msgstr "bridge" #: ../clients/cli/connections.c:4027 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Abilitare STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4032 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Errore: \"stp\": %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4040 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Priorità STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:4044 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4052 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Forward delay [15]: " #: ../clients/cli/connections.c:4056 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Errore: «forward-dealy»: «%s» non è un numero valido <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4065 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello time [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4069 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Errore: «hello-time»: «%s» non è un numero valido <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4077 msgid "Max age [20]: " msgstr "Età massima [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:4081 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Errore: «max-age»: «%s» non è un numero valido <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4089 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Errore: «ageing-time»: «%s» non è un numero valido <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4102 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4107 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Errore: «stp»: %s." #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4134 msgid "bridge-slave" msgstr "bridge-slave" #: ../clients/cli/connections.c:4139 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Priorità porta bridge [32]: " #: ../clients/cli/connections.c:4152 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:4166 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Hairpin %s" #: ../clients/cli/connections.c:4171 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Errore: \"hairpin\": \"%s\".\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856 #: ../libnm/nm-device.c:1807 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Mesh OLPC" #: ../clients/cli/connections.c:4203 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Canale mesh OLPC [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4206 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è un numero valido <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4214 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: " #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872 #: ../libnm/nm-device.c:1823 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4241 #, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "Incapsulamento ADSL %s" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4259 msgid "macvlan" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4265 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4270 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "Errore: «stp»: %s." #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4286 msgid "VXLAN" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615 #, fuzzy msgid "Parent device [none]: " msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: " #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "" "Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC." #: ../clients/cli/connections.c:4305 #, fuzzy msgid "Local address [none]: " msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:4310 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido." #: ../clients/cli/connections.c:4319 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4323 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4332 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4336 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4345 #, fuzzy msgid "Destination port [8472]: " msgstr "Destinazione" #: ../clients/cli/connections.c:4349 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Errore: «miimon»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4388 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen]) [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:4390 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen]) [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:4404 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr " Indirizzo aggiunto con successo: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4406 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " Attenzione: indirizzo già presente: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4408 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Attenzione: ignorati i dati non necessari alla fine: «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577 #: ../clients/cli/connections.c:6610 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: ../clients/cli/connections.c:4430 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Gateway IPv4 [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:4433 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Gateway IPv6 [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:4453 #, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Errore: indirizzo gateway \"%s\" non valido\n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4466 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Aggiungere indirizzi IP? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4474 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Premere Invio per terminare l'immissione di indirizzi.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4518 msgid "Tun" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4523 #, fuzzy msgid "User ID [none]: " msgstr "Nome utente [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, fuzzy msgid "Group ID [none]: " msgstr "MAC [nessuno]: " #: ../clients/cli/connections.c:4550 #, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4555 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "Errore: «stp»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4563 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4568 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "Errore: «vpn-type»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4576 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4581 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "Errore: «mode»: %s" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4595 msgid "IP Tunnel" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4600 #, fuzzy msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: " #: ../clients/cli/connections.c:4606 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido." #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087 #, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Errore: manca l'argomento .." #: ../clients/cli/connections.c:4666 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Errore: manca il valore per \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:4684 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Errore: . «%s» non valida." #: ../clients/cli/connections.c:4691 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4702 #, fuzzy, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema." #: ../clients/cli/connections.c:4712 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4724 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4743 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4776 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4784 #, fuzzy msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4794 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Errore: è richiesto «master»." #: ../clients/cli/connections.c:4948 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Errore: «parent»: non valido senza «p-key»." #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Errore: è richiesto «ssid»." #: ../clients/cli/connections.c:5070 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Nome NSP WiMAX: " #: ../clients/cli/connections.c:5073 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Errore: è richiesto «nsp»." #: ../clients/cli/connections.c:5125 msgid "PPPoE username: " msgstr "Nome utente PPPoE:" #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Errore: è richiesto «username»." #: ../clients/cli/connections.c:5197 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:5200 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Errore: è richiesto «apn»." #: ../clients/cli/connections.c:5258 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth: " #: ../clients/cli/connections.c:5261 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Errore: è richiesto «addr»." #: ../clients/cli/connections.c:5302 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non valido; usare [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:5346 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:" #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Errore: è richiesto «dev»." #: ../clients/cli/connections.c:5353 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "ID VLAN <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Errore: è richiesto «id»." #: ../clients/cli/connections.c:5362 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "" "Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC." #: ../clients/cli/connections.c:5504 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Errore: «mode»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5513 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome valido di interfaccia." #: ../clients/cli/connections.c:5681 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Errore: «stp»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5690 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Errore: «stp»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5787 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Errore: è richiesto «vpn-type»." #: ../clients/cli/connections.c:5794 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Attenzione: \"vpn-type\": %s sconosciuto.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5855 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:5906 msgid "Username: " msgstr "Nome utente: " #: ../clients/cli/connections.c:5915 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "Protocollo %s" #: ../clients/cli/connections.c:5918 msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Errore: è richiesto \"protocollo\"." #: ../clients/cli/connections.c:5975 #, fuzzy msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:" #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075 #: ../clients/cli/connections.c:6177 #, fuzzy msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "Errore: è richiesto «dev»." #: ../clients/cli/connections.c:6001 #, fuzzy msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido." #: ../clients/cli/connections.c:6014 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "Errore: «stp»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6100 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "Errore: «stp»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6111 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "Errore: «vpn-type»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6122 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "Errore: «mode»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6191 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; %s " #: ../clients/cli/connections.c:6197 msgid "Remote endpoint: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302 #, fuzzy msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "Errore: è richiesto «master»." #: ../clients/cli/connections.c:6207 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido." #: ../clients/cli/connections.c:6221 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido." #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "" "Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC." #: ../clients/cli/connections.c:6291 #, fuzzy msgid "VXLAN ID: " msgstr "ID VLAN <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:6299 #, fuzzy msgid "Remote: " msgstr "Rimuovi" #: ../clients/cli/connections.c:6308 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:6334 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido." #: ../clients/cli/connections.c:6343 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido." #: ../clients/cli/connections.c:6352 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:6361 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:6370 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:6410 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Errore: «%s» non è tipo di connessione valido." #: ../clients/cli/connections.c:6517 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Errore: «hairpin»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "Errore: gateway IPv4 specificato senza indirizzo IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6593 #, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Errore: molteplici gateway IPv4 specificati" #: ../clients/cli/connections.c:6597 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Errore: gateway IPv4 \"%s\" non valido" #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "Errore: gateway IPv6 specificato senza indirizzo IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:6626 #, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Errore: molteplici gateway IPv6 specificati" #: ../clients/cli/connections.c:6630 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Errore: gateway IPv6 \"%s\" non valido" #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Errore: aggiunta della connessione \"%s\" non riuscita: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6683 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»." #: ../clients/cli/connections.c:6967 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Errore: «autoconnect»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6986 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Errore: \"save\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:7003 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Nome interfaccia [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:7008 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «ifname»." #: ../clients/cli/connections.c:7010 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "Errore: \"ifname\" obbligatorio non trovato prima di \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:7019 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Errore: «ifname»: «%s» e «*» non sono interfacce valide." #: ../clients/cli/connections.c:7981 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8063 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menù principale ]---\n" "goto [ | ] :: Va a un'impostazione o proprietà\n" "remove [.] | \n" " :: Rimuove impostazione o " "ripristina\n" " il valore di una proprietà\n" "set [. ] :: Imposta il valore della " "proprietà\n" "describe [.] :: Descrive la proprietà\n" "print [all | [.]\n" " :: Stampa la connessione\n" "verify [all | fix] :: Verifica la connessione\n" "save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n" "activate [] [/|] :: Attiva la connessione\n" "back :: Va al livello superiore " "(indietro)\n" "help/? [] :: Mostra questo aiuto\n" "mmcli :: Configurazione di nmcli\n" "quit :: Esce da nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:8090 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: Va a impostazione/proprietà\n" " per la modifica\n" "\n" "Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n" "\n" "Esempi: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:8097 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: Rimuove impostazione o ripristina il " "valore della propriet¡a\n" "\n" "Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, " "seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n" "\n" "Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:8104 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: Imposta il valore della proprietà\n" "\n" "Questo comando imposta il valore della proprietà.\n" "\n" "Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n" #: ../clients/cli/connections.c:8109 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: Descrive la proprietà\n" "\n" "Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte " "le\n" "impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-" "settings(5).\n" #: ../clients/cli/connections.c:8114 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n" "\n" "Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n" "\n" "Esempio: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:8119 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: Verifica la validità dell'impostazione o della " "connessione\n" "\n" "Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n" "Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n" "corretti automaticamente\n" "\n" "Esempi: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:8128 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n" "\n" "Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n" "permanente o per tenerla in memoria. \"save\" senza alcun argomento indica\n" "\"save persistent\".\n" "Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono " "mantenute\n" "ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse " "temporanee\n" "o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i " "riavvii.\n" "Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario " "eliminare\n" "definitivamente il profilo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8139 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: attiva la connessione\n" "\n" "Attiva la connessione.\n" "\n" "Opzioni disponibili:\n" " - Device su cui la connessione verrà attivata\n" "/| - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando " " non è specificato)\n" #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: Va al livello superiore del menù\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8149 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: Aiuto per i comandi nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8152 #, fuzzy, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: Configurazione di nmcli\n" "\n" "Configure nmcli. Sono disponibile le seguenti opzioni:\n" "status-line yes | no [predefinito: no]\n" "save-confirmation yes | no [predefinito: yes]\n" "prompt-color <0-8> [predefinito: 0]\n" "%s\n" "Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: Esce da nmcli\n" "\n" "Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è " "salvata,\n" "viene richiesto di confermare l'azione.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Comando sconosciuto «%s»\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8245 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |