1 # translation of es.po to Spanish
2 # translation of NetworkManager.master.po to
3 # Traducción de NetworkManager al español.
4 # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
5 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
7 # Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
9 # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
10 # Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
11 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
12 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
13 # gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2013. #zanata
14 # gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2014. #zanata
17 "Project-Id-Version: NetworkManager.master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-01-29 11:34-0500\n"
21 "Last-Translator: gguerrer <gguerrer@redhat.com>\n"
22 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: ../clients/cli/agent.c:41
33 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
35 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
39 #: ../clients/cli/agent.c:49
42 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
44 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
45 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
47 "and if a password is required asks the user for it.\n"
51 #: ../clients/cli/agent.c:59
54 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
56 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
57 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
59 "the response back to polkit.\n"
63 #: ../clients/cli/agent.c:69
66 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
68 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
72 #: ../clients/cli/agent.c:151
74 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
77 #: ../clients/cli/agent.c:153
79 msgid "Error: secret agent initialization failed"
80 msgstr "Falló la inicialización del módem"
82 #: ../clients/cli/agent.c:168
84 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
85 msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
87 #: ../clients/cli/agent.c:176
89 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
92 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
93 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
94 #: ../clients/cli/general.c:485
96 msgid "Error: NetworkManager is not running."
97 msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
99 #: ../clients/cli/agent.c:244
101 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
102 msgstr "Error: comando 'general' '%s' no es válido."
104 # auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
105 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
106 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
107 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
112 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
118 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
119 #: ../clients/cli/connections.c:218
121 msgstr "PUERTA DE ENLACE"
123 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
125 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
130 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
135 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
139 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
141 #: ../clients/cli/common.c:46
146 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
150 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
152 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
153 msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-32> permitido"
155 #: ../clients/cli/common.c:386
157 msgid "invalid IP address: %s"
158 msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
160 #: ../clients/cli/common.c:450
163 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
167 #: ../clients/cli/common.c:459
169 msgid "invalid metric '%s'"
170 msgstr "Métrica inválida '%s'"
172 #: ../clients/cli/common.c:467
174 msgid "invalid route: %s"
175 msgstr "Ruta IPv4 inválida '%s'"
177 #: ../clients/cli/common.c:479
178 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
181 #: ../clients/cli/common.c:496
185 #: ../clients/cli/common.c:498
187 msgstr "no disponible"
189 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
191 msgstr "desconectado"
193 #: ../clients/cli/common.c:502
194 msgid "connecting (prepare)"
195 msgstr "conectando (preparar)"
197 #: ../clients/cli/common.c:504
198 msgid "connecting (configuring)"
199 msgstr "conectando (configurando)"
201 #: ../clients/cli/common.c:506
202 msgid "connecting (need authentication)"
203 msgstr "conectando (necesita autenticación)"
205 #: ../clients/cli/common.c:508
206 msgid "connecting (getting IP configuration)"
207 msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
209 #: ../clients/cli/common.c:510
210 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
211 msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
213 #: ../clients/cli/common.c:512
214 msgid "connecting (starting secondary connections)"
215 msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
217 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
221 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
223 msgstr "desactivando"
225 #: ../clients/cli/common.c:518
226 msgid "connection failed"
227 msgstr "conexión falló"
229 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
230 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
231 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
232 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
233 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
234 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
235 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
236 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
237 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
238 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
244 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
245 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
246 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
247 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
248 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
249 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
250 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
251 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
252 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
253 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
254 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
255 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
256 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
257 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
258 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
259 #: ../clients/cli/settings.c:3187
263 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
264 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
265 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
266 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
267 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
268 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
269 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
270 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
271 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
272 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
273 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
274 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
275 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
276 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
277 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
281 #: ../clients/cli/common.c:533
282 msgid "yes (guessed)"
285 #: ../clients/cli/common.c:535
289 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
290 #: ../clients/cli/common.c:546
291 msgid "No reason given"
292 msgstr "No se ha dado ninguna razón"
294 # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
295 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
297 msgid "Unknown error"
298 msgstr "Error desconocido"
300 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
301 #: ../clients/cli/common.c:552
302 msgid "Device is now managed"
303 msgstr "El dispositivo es administrado ahora"
305 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
306 #: ../clients/cli/common.c:555
307 msgid "Device is now unmanaged"
308 msgstr "El dispositivo no es administrado ahora"
310 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
311 #: ../clients/cli/common.c:558
312 msgid "The device could not be readied for configuration"
313 msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración"
315 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
316 #: ../clients/cli/common.c:561
318 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
320 "Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo "
323 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
324 #: ../clients/cli/common.c:564
325 msgid "The IP configuration is no longer valid"
326 msgstr "La configuración IP ya no es válida"
328 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
329 #: ../clients/cli/common.c:567
330 msgid "Secrets were required, but not provided"
331 msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
333 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
334 #: ../clients/cli/common.c:570
335 msgid "802.1X supplicant disconnected"
336 msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
338 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
339 #: ../clients/cli/common.c:573
340 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
341 msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X"
343 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
344 #: ../clients/cli/common.c:576
345 msgid "802.1X supplicant failed"
346 msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"
348 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
349 #: ../clients/cli/common.c:579
350 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
351 msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse"
353 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
354 #: ../clients/cli/common.c:582
355 msgid "PPP service failed to start"
356 msgstr "Falló al iniciar el servicio de PPP"
358 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
359 #: ../clients/cli/common.c:585
360 msgid "PPP service disconnected"
361 msgstr "Servicio PPP desconectado"
363 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
364 #: ../clients/cli/common.c:588
368 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
369 #: ../clients/cli/common.c:591
370 msgid "DHCP client failed to start"
371 msgstr "Falló al iniciar el cliente de DHCP"
373 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
374 #: ../clients/cli/common.c:594
375 msgid "DHCP client error"
376 msgstr "Error del cliente de DHCP"
378 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
379 #: ../clients/cli/common.c:597
380 msgid "DHCP client failed"
381 msgstr "Falló el cliente de DHCP"
383 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
384 #: ../clients/cli/common.c:600
385 msgid "Shared connection service failed to start"
386 msgstr "Falló al iniciar el servicio de conexión compartida"
388 #: ../clients/cli/common.c:603
389 msgid "Shared connection service failed"
390 msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
392 #: ../clients/cli/common.c:606
393 msgid "AutoIP service failed to start"
394 msgstr "Falló al iniciar el servicio de AutoIP"
396 #: ../clients/cli/common.c:609
397 msgid "AutoIP service error"
398 msgstr "Error del servicio de AutoIP"
400 #: ../clients/cli/common.c:612
401 msgid "AutoIP service failed"
402 msgstr "Falló el servicio AutoIP"
404 #: ../clients/cli/common.c:615
405 msgid "The line is busy"
406 msgstr "La línea está ocupada"
408 #: ../clients/cli/common.c:618
410 msgstr "No hay tono de llamada"
412 #: ../clients/cli/common.c:621
413 msgid "No carrier could be established"
414 msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio"
416 #: ../clients/cli/common.c:624
417 msgid "The dialing request timed out"
418 msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado"
420 #: ../clients/cli/common.c:627
421 msgid "The dialing attempt failed"
422 msgstr "El intento de marcado falló"
424 #: ../clients/cli/common.c:630
425 msgid "Modem initialization failed"
426 msgstr "Falló la inicialización del módem"
428 #: ../clients/cli/common.c:633
429 msgid "Failed to select the specified APN"
430 msgstr "Falló al seleccionar el NPA especificado"
432 #: ../clients/cli/common.c:636
433 msgid "Not searching for networks"
434 msgstr "No se están buscando redes"
436 #: ../clients/cli/common.c:639
437 msgid "Network registration denied"
438 msgstr "Registro de red denegado"
440 #: ../clients/cli/common.c:642
441 msgid "Network registration timed out"
442 msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
444 #: ../clients/cli/common.c:645
445 msgid "Failed to register with the requested network"
446 msgstr "Falló al registrarse con la red solicitada"
448 #: ../clients/cli/common.c:648
449 msgid "PIN check failed"
452 #: ../clients/cli/common.c:651
453 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
454 msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando "
456 #: ../clients/cli/common.c:654
457 msgid "The device was removed"
458 msgstr "El dispositivo fue retirado"
460 #: ../clients/cli/common.c:657
461 msgid "NetworkManager went to sleep"
462 msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
464 #: ../clients/cli/common.c:660
465 msgid "The device's active connection disappeared"
466 msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
468 #: ../clients/cli/common.c:663
469 msgid "Device disconnected by user or client"
470 msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente"
472 #: ../clients/cli/common.c:666
473 msgid "Carrier/link changed"
474 msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados"
476 #: ../clients/cli/common.c:669
477 msgid "The device's existing connection was assumed"
478 msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible"
480 #: ../clients/cli/common.c:672
481 msgid "The supplicant is now available"
482 msgstr "El suplicante ahora está disponible"
484 #: ../clients/cli/common.c:675
485 msgid "The modem could not be found"
486 msgstr "No se pudo encontrar el módem "
488 #: ../clients/cli/common.c:678
489 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
490 msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró"
492 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
493 #: ../clients/cli/common.c:681
494 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
495 msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"
497 #: ../clients/cli/common.c:684
498 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
499 msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM"
501 #: ../clients/cli/common.c:687
502 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
503 msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM"
505 #: ../clients/cli/common.c:690
506 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
507 msgstr "El SIM del módem GSM está errado"
509 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
510 #: ../clients/cli/common.c:693
511 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
512 msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
514 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
515 #: ../clients/cli/common.c:696
516 msgid "A dependency of the connection failed"
517 msgstr "Falló una dependencia de la conexión "
519 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
520 #: ../clients/cli/common.c:699
521 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
522 msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL"
524 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
525 #: ../clients/cli/common.c:702
526 msgid "ModemManager is unavailable"
527 msgstr "MódemManager no está disponible"
529 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
530 #: ../clients/cli/common.c:705
531 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
532 msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi"
534 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
535 #: ../clients/cli/common.c:708
536 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
537 msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"
539 #: ../clients/cli/common.c:711
540 msgid "DCB or FCoE setup failed"
541 msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE"
543 #: ../clients/cli/common.c:714
544 msgid "teamd control failed"
545 msgstr "Falló el control teamd"
547 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
548 #: ../clients/cli/common.c:717
550 msgid "Modem failed or no longer available"
551 msgstr "MódemManager no está disponible"
553 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
554 #: ../clients/cli/common.c:720
556 msgid "Modem now ready and available"
557 msgstr "MódemManager no está disponible"
559 #: ../clients/cli/common.c:723
560 msgid "SIM PIN was incorrect"
563 #: ../clients/cli/common.c:726
565 msgid "New connection activation was enqueued"
566 msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
568 #: ../clients/cli/common.c:729
570 msgid "The device's parent changed"
571 msgstr "El dispositivo fue retirado"
573 #: ../clients/cli/common.c:732
575 msgid "The device parent's management changed"
576 msgstr "El dispositivo fue retirado"
578 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
579 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
580 #: ../libnm/nm-device.c:1825
584 #: ../clients/cli/common.c:778
586 msgid "invalid priority map '%s'"
587 msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'"
589 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
591 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
592 msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)"
594 #: ../clients/cli/common.c:858
596 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
597 msgstr "'%s' no es una configuración de un equipo o nombre de archivo válidos."
599 #: ../clients/cli/common.c:960
601 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
602 msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
604 #: ../clients/cli/common.c:967
606 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
607 msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
609 #: ../clients/cli/common.c:969
611 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
612 msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
614 #: ../clients/cli/common.c:1047
617 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
618 "without '--ask' option.\n"
621 #. define some prompts for connection editor
622 #: ../clients/cli/connections.c:42
623 msgid "Setting name? "
624 msgstr "¿Establecimiento de permisos?"
626 #: ../clients/cli/connections.c:43
627 msgid "Property name? "
628 msgstr "¿Nombre de propiedad? "
630 #: ../clients/cli/connections.c:44
631 msgid "Enter connection type: "
632 msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
634 #. define some other prompts
635 #: ../clients/cli/connections.c:47
636 msgid "Connection type: "
637 msgstr "Tipo de conexión:"
639 #: ../clients/cli/connections.c:48
641 msgstr "Tipo de VPN:"
643 #: ../clients/cli/connections.c:49
646 msgstr "Maestro de vínculo: "
648 #: ../clients/cli/connections.c:50
649 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
650 msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
652 #: ../clients/cli/connections.c:51
654 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
655 msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
657 #: ../clients/cli/connections.c:52
659 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
660 msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
662 #: ../clients/cli/connections.c:53
664 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
665 msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
667 #: ../clients/cli/connections.c:54
668 msgid "Tunnel mode: "
671 #: ../clients/cli/connections.c:55
672 msgid "MACVLAN mode: "
676 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
677 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
678 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
679 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
680 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
681 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
682 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
688 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
696 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
697 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
698 #: ../clients/cli/devices.c:180
703 #: ../clients/cli/connections.c:77
705 msgstr "MARCA DE TIEMPO"
708 #: ../clients/cli/connections.c:78
709 msgid "TIMESTAMP-REAL"
710 msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL"
714 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
716 msgstr "AUTOCONECTAR"
719 #: ../clients/cli/connections.c:80
721 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
722 msgstr "AUTOCONECTAR"
725 #: ../clients/cli/connections.c:81
734 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
735 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
736 #: ../clients/cli/devices.c:183
743 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
744 #: ../clients/cli/devices.c:182
753 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
754 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
755 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
764 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
765 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
766 #: ../clients/cli/general.c:37
770 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
772 #: ../clients/cli/connections.c:86
778 #: ../clients/cli/connections.c:196
780 msgstr "DISPOSITIVOS"
783 #: ../clients/cli/connections.c:198
785 msgstr "PREDETERMINADO"
787 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
789 #: ../clients/cli/connections.c:199
791 msgstr "PREDETERMINADO6"
794 #: ../clients/cli/connections.c:200
800 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
801 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
802 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
803 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
807 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
811 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
812 #: ../clients/cli/devices.c:79
816 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
818 #: ../clients/cli/connections.c:204
822 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
824 #: ../clients/cli/connections.c:205
829 #: ../clients/cli/connections.c:217
831 msgstr "Nombre de usuario"
833 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
835 #: ../clients/cli/connections.c:219
839 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
841 #: ../clients/cli/connections.c:220
845 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
847 #: ../clients/cli/connections.c:221
851 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
855 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
858 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
862 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
865 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
871 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
877 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
881 #: ../clients/cli/connections.c:273
884 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
886 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
889 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
890 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
892 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
893 "<file with passwords>]\n"
895 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
897 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
898 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
900 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
903 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
905 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
906 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
908 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
910 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
914 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
916 " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
918 " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
921 "Uso: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
923 "COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
926 " show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
927 " show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
929 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
931 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
933 " down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
935 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
937 " modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
939 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
940 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
942 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
946 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
949 #: ../clients/cli/connections.c:295
952 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
954 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
956 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
957 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
959 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
960 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
963 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
965 "Show details for specified connections. By default, both static "
967 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
969 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
971 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
972 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
976 #: ../clients/cli/connections.c:316
979 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
981 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
982 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
984 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
986 "name, UUID or D-Bus path.\n"
988 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
991 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
992 "automatically by NetworkManager.\n"
994 "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
995 "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
996 "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
997 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
1000 "Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
1002 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
1005 "Activar una conexión en un dispositivo. El perfil para activar es "
1006 "identificado por su \n"
1007 "nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
1009 "ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
1011 "Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de conexión es "
1012 "seleccionado de forma automática por NetworkManager\n"
1015 "ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n"
1016 "ap - especifica AP para conectarse a (únicamente válido para Wi-Fi)\n"
1017 "nsp - especifica NSP para conectarse a (únicamente válido para WiMAX)\n"
1020 #: ../clients/cli/connections.c:337
1023 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1025 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1027 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1028 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1030 "UUID or D-Bus path.\n"
1033 "Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1035 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
1037 "Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se "
1039 "más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n"
1040 "UUID o ruta D-Bus.\n"
1043 #: ../clients/cli/connections.c:349
1046 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1048 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1049 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1051 " COMMON_OPTIONS:\n"
1053 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1054 " [con-name <connection name>]\n"
1055 " [autoconnect yes|no]\n"
1057 " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1058 " [slave-type <master connection type>]\n"
1060 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1061 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1062 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1065 " wifi: ssid <SSID>\n"
1066 " [mac <MAC address>]\n"
1067 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1069 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1071 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1074 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1075 " [password <PPPoE password>]\n"
1076 " [service <PPPoE service name>]\n"
1078 " [mac <MAC address>]\n"
1081 " [user <username>]\n"
1082 " [password <password>]\n"
1084 " cdma: [user <username>]\n"
1085 " [password <password>]\n"
1087 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1089 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1090 " [parent <ifname>]\n"
1091 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1093 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1094 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1096 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1098 " [flags <VLAN flags>]\n"
1099 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1100 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1103 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1104 "| broadcast (3) |\n"
1105 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1107 " [primary <ifname>]\n"
1109 " [downdelay <num>]\n"
1110 " [updelay <num>]\n"
1111 " [arp-interval <num>]\n"
1112 " [arp-ip-target <num>]\n"
1113 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1115 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1117 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1119 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1120 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1122 " bridge: [stp yes|no]\n"
1123 " [priority <num>]\n"
1124 " [forward-delay <2-30>]\n"
1125 " [hello-time <1-10>]\n"
1126 " [max-age <6-40>]\n"
1127 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1128 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1129 " [mac <MAC address>]\n"
1131 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1132 " [priority <0-63>]\n"
1133 " [path-cost <1-65535>]\n"
1134 " [hairpin yes|no]\n"
1136 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1137 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1138 " [user <username>]\n"
1140 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1141 " [channel <1-13>]\n"
1142 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1144 " adsl: username <username>\n"
1145 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1146 " [password <password>]\n"
1147 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1149 " tun: mode tun|tap\n"
1153 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1154 " [multi-queue yes|no]\n"
1156 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1157 " remote <remote endpoint IP>\n"
1158 " [local <local endpoint IP>]\n"
1159 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1161 " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1162 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1165 " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
1166 " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1167 " [local <source IP>]\n"
1168 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1169 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1170 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1171 " [destination-port <0-65535>]\n"
1174 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1175 " [path-cost <1-65535>]\n"
1176 " [hairpin yes|no]\n"
1178 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1181 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1182 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1185 "Uso: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1187 "ARGUMENTOS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
1189 " OPCIONES COMUNES:\n"
1191 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1192 " [con-name <connection name>]\n"
1193 " [autoconnect yes|no]\n"
1195 " OPCIONES DE TIPO ESPECÍFICAS:\n"
1196 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1197 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1200 " wifi: ssid <SSID>\n"
1201 " [mac <MAC address>]\n"
1202 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1205 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1208 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1209 " [password <PPPoE password>]\n"
1210 " [service <PPPoE service name>]\n"
1212 " [mac <MAC address>]\n"
1215 " [user <username>]\n"
1216 " [password <password>]\n"
1218 " cdma: [user <username>]\n"
1219 " [password <password>]\n"
1221 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1223 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1224 " [parent <ifname>]\n"
1225 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1227 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1228 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1230 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1232 " [flags <VLAN flags>]\n"
1233 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1234 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1237 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1238 "| broadcast (3) |\n"
1239 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1241 " [primary <ifname>]\n"
1243 " [downdelay <num>]\n"
1244 " [updelay <num>]\n"
1245 " [arp-interval <num>]\n"
1246 " [arp-ip-target <num>]\n"
1248 " bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
1250 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1252 " team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
1253 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1255 " bridge: [stp yes|no]\n"
1256 " [priority <num>]\n"
1257 " [forward-delay <2-30>]\n"
1258 " [hello-time <1-10>]\n"
1259 " [max-age <6-40>]\n"
1260 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1262 " bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
1263 " [priority <0-63>]\n"
1264 " [path-cost <1-65535>]\n"
1265 " [hairpin yes|no]\n"
1267 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
1268 " [user <username>]\n"
1270 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1271 " [channel <1-13>]\n"
1272 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1275 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1276 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1279 #: ../clients/cli/connections.c:461
1282 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1284 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1286 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1287 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1288 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1289 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1290 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1293 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1294 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1296 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1297 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1298 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1299 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1300 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1304 #: ../clients/cli/connections.c:484
1307 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1309 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1311 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1312 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1314 "id (provided as <new name> argument).\n"
1318 #: ../clients/cli/connections.c:496
1321 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1323 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1325 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1326 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1328 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1330 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1333 "Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1335 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1337 "Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
1338 "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
1340 "ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1342 "Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
1345 #: ../clients/cli/connections.c:511
1348 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1350 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1352 "Delete a connection profile.\n"
1353 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1356 "Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1358 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1360 "Borrar un perfil de conexión.\n"
1361 "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
1364 #: ../clients/cli/connections.c:522
1367 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1369 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1371 "Monitor connection profile activity.\n"
1372 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1373 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1376 "Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1378 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1380 "Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
1381 "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
1383 "ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1385 "Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
1388 #: ../clients/cli/connections.c:534
1391 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1393 "Reload all connection files from disk.\n"
1396 "Uso: nmcli connection reload { help }\n"
1398 "Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
1401 #: ../clients/cli/connections.c:542
1404 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1406 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1408 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1409 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1414 "Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1416 "ARGUMENTOS := <filename> [<filename>...]\n"
1418 "Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Uselo después de "
1419 "modificar de forma manual \n"
1420 "un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del "
1425 #: ../clients/cli/connections.c:554
1428 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1430 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1432 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1434 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1435 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1436 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1440 #: ../clients/cli/connections.c:567
1443 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1445 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1447 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1448 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1451 "Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1453 "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1455 "Borrar un perfil de conexión.\n"
1456 "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
1459 #: ../clients/cli/connections.c:645
1463 #: ../clients/cli/connections.c:647
1467 # auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
1468 #: ../clients/cli/connections.c:651
1470 msgstr "desactivado"
1472 #: ../clients/cli/connections.c:663
1473 msgid "VPN connecting (prepare)"
1474 msgstr "Conectando VPN (preparar)"
1476 #: ../clients/cli/connections.c:665
1477 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1478 msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
1480 #: ../clients/cli/connections.c:667
1481 msgid "VPN connecting"
1482 msgstr "Conectando VPN"
1484 #: ../clients/cli/connections.c:669
1485 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1486 msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
1488 #: ../clients/cli/connections.c:671
1489 msgid "VPN connected"
1490 msgstr "VPN conectada"
1492 #: ../clients/cli/connections.c:673
1493 msgid "VPN connection failed"
1494 msgstr "Falló la conexión VPN"
1496 #: ../clients/cli/connections.c:675
1497 msgid "VPN disconnected"
1498 msgstr "VPN desconectada"
1500 #: ../clients/cli/connections.c:745
1502 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1503 msgstr "Error al guardar conexión: %s"
1505 #: ../clients/cli/connections.c:765
1507 msgid "Connection profile details"
1508 msgstr "Detalles de conexiones"
1510 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1512 msgid "Error: 'connection show': %s"
1513 msgstr "Error: 'device show': %s"
1515 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1519 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1520 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1522 msgid "Activate connection details"
1523 msgstr "Activar detalles de la conexión"
1525 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1527 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1528 msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
1530 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1532 msgid "'%s' has to be alone"
1533 msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
1536 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1538 msgid "NetworkManager active profiles"
1539 msgstr "Estado de NetworkManager"
1541 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1543 msgid "NetworkManager connection profiles"
1544 msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
1546 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1547 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1548 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1549 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1550 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1551 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1552 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1553 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1554 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1555 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1556 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1557 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1558 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1559 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1560 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1561 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1563 msgid "Error: %s argument is missing."
1564 msgstr "Error: falta el argumento %s."
1566 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1568 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1569 msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
1571 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1572 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1573 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1574 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1575 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1576 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1577 #: ../clients/cli/general.c:844
1582 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1584 msgid "no active connection on device '%s'"
1585 msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
1587 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1588 msgid "no active connection or device"
1589 msgstr "conexión o dispositivo no activo"
1591 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1593 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1594 msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
1596 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1598 msgid "no device found for connection '%s'"
1599 msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
1601 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1602 msgid "unknown reason"
1603 msgstr "razón desconocida"
1605 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1609 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1610 msgid "the user was disconnected"
1611 msgstr "el usuario estaba desconectado"
1613 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1614 msgid "the base network connection was interrupted"
1615 msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
1617 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1618 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1619 msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
1621 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1622 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1623 msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
1625 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1626 msgid "the connection attempt timed out"
1627 msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
1629 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1630 msgid "the VPN service did not start in time"
1631 msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
1633 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1634 msgid "the VPN service failed to start"
1635 msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
1637 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1638 msgid "no valid VPN secrets"
1639 msgstr "secretos VPN no válidos"
1641 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1642 msgid "invalid VPN secrets"
1643 msgstr "secretos VPN válidos"
1645 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1646 msgid "the connection was removed"
1647 msgstr "se eliminó la conexión"
1649 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1650 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1651 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1653 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1654 msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
1656 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1657 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1660 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1662 msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
1664 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1666 msgid "Error: Connection activation failed."
1667 msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
1669 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1670 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1672 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1673 msgstr "Conexión VPN activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
1675 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1677 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1678 msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s."
1680 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1682 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1683 msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
1685 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1687 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1688 msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
1690 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1692 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1693 msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
1695 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1697 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1700 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1702 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1705 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1707 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1710 # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
1711 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1712 msgid "unknown error"
1713 msgstr "Error desconocido"
1715 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1717 msgid "unknown device '%s'."
1718 msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
1720 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1721 msgid "neither a valid connection nor device given"
1722 msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado."
1724 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1726 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1727 msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
1729 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1730 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1731 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1733 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1734 msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
1736 # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
1737 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1741 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1743 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1744 msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
1746 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1747 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1749 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1750 msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
1752 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1753 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1755 msgid "Error: No connection specified."
1756 msgstr "Error: no se especificó una conexión."
1758 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1759 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1761 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1762 msgstr "Error: '%s' no se una conexión activa."
1764 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1765 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1767 msgid "Error: not all active connections found."
1768 msgstr "Error: '%s' no se una conexión activa."
1770 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1772 msgid "Error: no active connection provided."
1773 msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
1775 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1777 msgid "'%s' not among [%s]"
1778 msgstr "'%s' no está entre [%s]"
1780 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1782 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1783 msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
1785 # auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
1786 #. Ask for optional arguments
1787 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1788 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1789 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1793 # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
1794 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1795 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1799 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1801 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1802 msgstr "Error: 'mtu': '%s' no es una MTU válido."
1804 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1806 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1807 msgstr "Error: 'parent': '%s' no es un nombre de interfaz válido."
1809 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1811 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1812 msgstr "Error: 'p-key': '%s' no es una InfiniBand P_KEY válida."
1814 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1816 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1817 msgstr "Error: 'mtu': '%s' no es una MTU válido."
1819 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1821 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1822 msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; %s "
1824 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
1825 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1828 msgstr "Inalámbrica"
1830 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1832 msgid "InfiniBand transport mode"
1833 msgstr "Modo de transporte"
1835 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1836 msgid "ADSL protocol"
1839 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1841 msgid "ADSL encapsulation"
1842 msgstr "Autenticación DSL"
1844 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1846 msgid "TUN device mode"
1847 msgstr "El dispositivo fue retirado"
1849 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1851 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1852 msgstr "Error: 'flags': '%s' no es válido; use <0-7>."
1854 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1856 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1857 msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; %s "
1859 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1861 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1864 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1866 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1867 msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; use <%u-%u>."
1869 #. Ask for optional arguments.
1870 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1872 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1873 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1874 msgstr[0] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
1875 msgstr[1] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
1877 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1879 msgid "Do you want to provide it? %s"
1880 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1881 msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? (Sí o No) [yes] "
1882 msgstr[1] "¿Desea proporcionarlo? (Sí o No) [yes] "
1884 # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
1885 #. Ask for optional arguments
1886 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1890 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1891 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1892 msgid "MTU [auto]: "
1893 msgstr "MTU [auto]: "
1895 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1896 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1897 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1898 msgid "MAC [none]: "
1899 msgstr "MAC [none]: "
1901 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1902 msgid "Cloned MAC [none]: "
1903 msgstr "MAC clonada [none]: "
1905 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1907 msgid "Transport mode %s"
1908 msgstr "Modo de transporte"
1910 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1911 msgid "Parent interface [none]: "
1912 msgstr "Interfaz principal [none]: "
1914 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1915 msgid "P_KEY [none]: "
1916 msgstr "P_KEY [none]: "
1918 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1920 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1921 msgstr "Error: 'p-key' es obligatorio cuando 'parent' está especificado.\n"
1923 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
1924 #. Ask for optional arguments
1925 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1926 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1928 msgstr "Inalámbrica"
1930 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1935 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1936 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1937 #: ../libnm/nm-device.c:1809
1941 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
1942 #: ../clients/cli/connections.c:3708
1946 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
1947 #: ../clients/cli/connections.c:4237
1948 msgid "Password [none]: "
1949 msgstr "Contraseña [none]: "
1951 #: ../clients/cli/connections.c:3714
1952 msgid "Service [none]: "
1953 msgstr "Servicio [ninguno]: "
1955 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
1956 #: ../clients/cli/connections.c:3744
1958 msgid "mobile broadband"
1959 msgstr "Banda ancha móvil"
1961 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
1962 msgid "Username [none]: "
1963 msgstr "Nombre de usuario [none]: "
1965 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
1966 #: ../clients/cli/connections.c:3763
1971 #: ../clients/cli/connections.c:3770
1973 msgid "Bluetooth type %s"
1976 #: ../clients/cli/connections.c:3776
1978 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
1979 msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es un tipo bluetooth válido.\n"
1981 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
1983 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
1984 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
1985 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
1986 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
1990 #: ../clients/cli/connections.c:3808
1991 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
1992 msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: "
1994 #: ../clients/cli/connections.c:3819
1995 msgid "Ingress priority maps [none]: "
1996 msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: "
1998 #: ../clients/cli/connections.c:3830
1999 msgid "Egress priority maps [none]: "
2000 msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: "
2002 #: ../clients/cli/connections.c:3841
2003 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2004 msgstr "Modo de vinculación [balance-rr] desconocido: "
2006 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2007 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2011 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2012 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2013 msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: "
2015 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2017 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2018 msgstr "Error: 'primary': '%s' no es un nombre de interfaz válido.\n"
2020 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2022 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2023 msgstr "Enlace de monitorización"
2025 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2027 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2029 "Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n"
2031 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2032 msgid "Bonding miimon [100]: "
2033 msgstr "Vinculación miimon [100]: "
2035 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2037 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2038 msgstr "Error: 'miimon': '%s' no es un número valido <0-%u>.\n"
2040 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2041 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2042 msgstr "Vinculación downdelay [0]: "
2044 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2046 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2047 msgstr "Error: 'downdelay': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n"
2049 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2050 msgid "Bonding updelay [0]: "
2051 msgstr "Vinculación updelay [0]: "
2053 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2055 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2056 msgstr "Error: 'updelay': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n"
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2059 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2060 msgstr "Vinculación arp-interval [0]: "
2062 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2064 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2065 msgstr "Error: 'arp-interval': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n"
2067 #. FIXME: verify the string
2068 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2069 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2070 msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: "
2072 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2073 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2076 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2078 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2079 msgstr "Error: 'master': '%s' no es un UUID o una interfaz válida."
2081 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2082 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2083 msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: "
2085 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2089 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2091 msgstr "Equipo esclavo"
2093 # auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
2094 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2095 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2100 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2102 msgid "Enable STP %s"
2103 msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
2105 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2107 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2108 msgstr "Error: 'stp': '%s'."
2110 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2112 msgid "STP priority [32768]: "
2113 msgstr "Prioridad STP [128]: "
2115 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2117 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2118 msgstr "Error: 'priority': '%s' no es un número válido <0-%d>.\n"
2120 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2121 msgid "Forward delay [15]: "
2122 msgstr "Demora de reenvío [15]:"
2124 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2126 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2127 msgstr "Error: 'forward-updelay': '%s' no es un número válido <2-30>.\n"
2129 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2130 msgid "Hello time [2]: "
2131 msgstr "Hello time [2]: "
2133 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2135 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2136 msgstr "Error: 'hello-time': '%s' no es un número válido <1-10>.\n"
2138 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2139 msgid "Max age [20]: "
2140 msgstr "Edad máxima [20]: "
2142 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2144 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2145 msgstr "Error: 'max-age': '%s' no es un número válido <6-40>.\n"
2147 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2148 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2149 msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: "
2151 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2153 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2154 msgstr "Error: 'ageing-time': '%s' no es un número válido <0-1000000>.\n"
2156 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2158 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2161 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2163 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2164 msgstr "Error: 'stp': '%s'."
2166 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2167 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2169 msgid "bridge-slave"
2170 msgstr "Equipo esclavo"
2172 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2173 msgid "Bridge port priority [32]: "
2174 msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: "
2176 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2177 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2178 msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: "
2180 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2183 msgstr "Modo de Hairpin"
2185 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2187 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2188 msgstr "Error: 'hairpin': '%s'."
2190 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2191 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2192 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2196 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2197 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2198 msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: "
2200 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2202 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2203 msgstr "Error: 'channel': '%s' no es un número válido <1-13>.\n"
2205 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2206 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2207 msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
2209 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2210 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2211 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2215 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2217 msgid "ADSL encapsulation %s"
2218 msgstr "Conexión ADSL %d"
2220 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2221 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2225 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2230 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2232 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2233 msgstr "Error: 'stp': '%s'."
2235 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2236 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2240 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2242 msgid "Parent device [none]: "
2243 msgstr "Interfaz principal [none]: "
2245 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2247 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2248 msgstr "Error: 'dev': '%s' no es ni nombre de interfaz ni MAC."
2250 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2252 msgid "Local address [none]: "
2253 msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
2255 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2257 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2258 msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
2260 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2261 msgid "Minimum source port [0]: "
2264 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2266 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2267 msgstr "Error: 'priority': '%s' no es un número válido <0-%d>.\n"
2269 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2270 msgid "Maximum source port [0]: "
2273 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2275 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2276 msgstr "Error: 'priority': '%s' no es un número válido <0-%d>.\n"
2278 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2280 msgid "Destination port [8472]: "
2283 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2285 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2286 msgstr "Error: 'miimon': '%s' no es un número valido <0-%u>.\n"
2288 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2290 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2291 msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2293 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2295 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2296 msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2298 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2300 msgid " Address successfully added: %s\n"
2301 msgstr "Dirección agregada con éxito: %s %s\n"
2303 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2305 msgid " Warning: address already present: %s\n"
2306 msgstr " Advertencia: la dirección ya está presente: %s %s\n"
2308 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2310 msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2311 msgstr " Advertencia: ignorando basura al final: '%s'\n"
2313 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2314 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2315 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2319 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2321 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2322 msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2324 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2326 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2327 msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
2329 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2331 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2332 msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
2334 #. Ask for IP addresses
2335 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2337 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2338 msgstr "¿Desea proporcionar las direcciones IP? (Si o No) [yes] "
2340 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2342 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2343 msgstr "Pulse <Enter> para terminar de agregar direcciones.\n"
2345 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2346 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2350 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2352 msgid "User ID [none]: "
2353 msgstr "Nombre de usuario [none]: "
2355 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2357 msgid "Group ID [none]: "
2358 msgstr "MAC [none]: "
2360 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2362 msgid "Enable PI %s"
2365 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2367 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2368 msgstr "Error: 'stp': '%s'."
2370 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2372 msgid "Enable VNET header %s"
2375 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2377 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2378 msgstr "Error: 'vpn-type': %s."
2380 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2382 msgid "Enable multi queue %s"
2385 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2387 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2388 msgstr "Error: 'modo': %s."
2390 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2391 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2395 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2397 msgid "Local endpoint [none]: "
2398 msgstr "Interfaz principal [none]: "
2400 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2402 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2403 msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
2405 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2407 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2408 msgstr "Error: <setting>.<property> falta el argumento."
2410 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2412 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2413 msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»."
2415 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2417 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2418 msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
2420 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2422 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2423 msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s."
2425 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2427 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2428 msgstr "Error: no se pudo obtener configuración de sistema."
2430 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2432 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2433 msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
2435 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2437 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2438 msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
2440 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2442 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2443 msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
2445 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2448 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2451 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2453 msgid "Error: redundant 'master' option."
2454 msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
2456 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2457 msgid "Error: 'master' is required."
2458 msgstr "Error: se requiere 'master'."
2460 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2462 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2463 msgstr "Error: 'parent': 'no es válido sin 'p-key'."
2465 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2469 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2470 msgid "Error: 'ssid' is required."
2471 msgstr "Error: se requiere 'ssid'."
2473 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2474 msgid "WiMAX NSP name: "
2475 msgstr "Nombre NSP WiMAX: "
2477 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2478 msgid "Error: 'nsp' is required."
2479 msgstr "Error: se requiere 'nsp'."
2481 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2482 msgid "PPPoE username: "
2483 msgstr "Nombre de usuario PPPoE"
2485 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2486 msgid "Error: 'username' is required."
2487 msgstr "Error: 'username' es requerido."
2489 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2493 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2494 msgid "Error: 'apn' is required."
2495 msgstr "Error: se requiere 'apn'."
2497 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2498 msgid "Bluetooth device address: "
2499 msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:"
2501 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2502 msgid "Error: 'addr' is required."
2503 msgstr "Error: se requiere 'addr'."
2505 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2507 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2508 msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilice [%s, %s (%s), %s]."
2510 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2511 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2512 msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
2514 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2515 msgid "Error: 'dev' is required."
2516 msgstr "Error: se requiere 'dev'."
2518 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2519 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2520 msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
2522 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2523 msgid "Error: 'id' is required."
2524 msgstr "Error: Se requiere 'id'."
2526 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2528 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2529 msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4095>."
2531 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2533 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2534 msgstr "Error: 'dev': '%s' no es ni nombre de interfaz ni MAC."
2536 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2538 msgid "Error: 'mode': %s."
2539 msgstr "Error: 'modo': %s."
2541 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
2542 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2544 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2545 msgstr "Error: 'primary': '%s' no es un nombre de interfaz válido."
2547 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2549 msgid "Error: 'stp': %s."
2550 msgstr "Error: 'stp': '%s'."
2552 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2554 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2555 msgstr "Error: 'stp': '%s'."
2557 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2558 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2559 msgstr "Error: se requiere 'vpn-type'."
2561 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2563 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2564 msgstr "Error: 'vpn-type': %s."
2566 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2568 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2569 msgstr "Error: 'channel': '%s' no es válido; use <1-13>."
2571 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2574 msgstr "Nombre de usuario"
2576 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2581 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2583 msgid "Error: 'protocol' is required."
2584 msgstr "Error: se requiere 'nsp'."
2586 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2588 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2589 msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
2591 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2592 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2594 msgid "Error: 'mode' is required."
2595 msgstr "Error: se requiere 'dev'."
2597 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2599 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2600 msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido."
2602 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2604 msgid "Error: 'tap': %s."
2605 msgstr "Error: 'stp': '%s'."
2607 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2609 msgid "Error: 'pi': %s."
2610 msgstr "Error: 'stp': '%s'."
2612 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2614 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2615 msgstr "Error: 'vpn-type': %s."
2617 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2619 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2620 msgstr "Error: 'modo': %s."
2622 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2624 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2625 msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; %s "
2627 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2628 msgid "Remote endpoint: "
2631 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2633 msgid "Error: 'remote' is required."
2634 msgstr "Error: se requiere 'master'."
2636 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2638 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2639 msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
2641 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2643 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2644 msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
2646 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2648 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2649 msgstr "Error: 'dev': '%s' no es ni nombre de interfaz ni MAC."
2651 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2654 msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
2656 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2661 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2663 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2664 msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4095>."
2666 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2668 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2669 msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
2671 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2673 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2674 msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
2676 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2678 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2679 msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4095>."
2681 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2683 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2684 msgstr "Error: 'flags': '%s' no es válido; use <0-7>."
2686 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2688 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2689 msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4095>."
2691 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2693 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2694 msgstr "Error: '%s' no es un tipo de conexión válida."
2696 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2698 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2699 msgstr "Error: 'hairpin': '%s'."
2701 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2703 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2706 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2708 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2709 msgstr "Error: No interface specified."
2711 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2713 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2714 msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
2716 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2718 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2721 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2723 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2724 msgstr "Error: No interface specified."
2726 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2728 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2729 msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
2731 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2733 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2734 msgstr "Error: Falló al agregar '%s' conexión: (%d) %s"
2736 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2738 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2739 msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
2741 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2743 msgid "Error: 'type' argument is required."
2744 msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
2746 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2748 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2749 msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
2751 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2753 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2754 msgstr "Error: 'autoconnect': %s."
2756 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2758 msgid "Error: 'save': %s."
2759 msgstr "Error: 'stp': '%s'."
2761 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2762 msgid "Interface name [*]: "
2763 msgstr "Nombre de interfaz [*]: "
2765 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2767 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2768 msgstr "Error: argumento 'ifname' es requerido."
2770 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2772 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2775 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2777 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2778 msgstr "Error: 'ifname': '%s' no es una interfaz válida ni '*'."
2780 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2782 msgid "['%s' setting values]\n"
2783 msgstr "['%s' setting values]\n"
2785 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2786 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
2788 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2791 "---[ Main menu ]---\n"
2792 "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
2793 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2795 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2796 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2797 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
2798 "verify [all | fix] :: verify the connection\n"
2799 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2800 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2801 "back :: go one level up (back)\n"
2802 "help/? [<command>] :: print this help\n"
2803 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
2804 "quit :: exit nmcli\n"
2806 "---[ Menú principal ]---\n"
2807 "goto [<setting> | <prop>] :: va a un parámetro o propiedad\n"
2808 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: retira parámetro o restablecer valor "
2810 "set [<setting>.<prop> <value>] :: establece valor de propiedad\n"
2811 "describe [<setting>.<prop>] :: describe propiedad\n"
2812 "print [all] :: imprime en pantalla la conexión\n"
2813 "verify [all] :: verifica la conexión\n"
2814 "save :: guarda la conexión\n"
2815 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la conexión\n"
2816 "back :: va un nivel atrás (back)\n"
2817 "help/? [<command>] :: imprime en pantalla esta ayuda\n"
2818 "nmcli <conf-option> <value> :: configuración nmcli\n"
2819 "quit :: sale de nmcli\n"
2821 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2824 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
2826 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2828 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2829 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2830 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2832 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
2835 "Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
2837 "Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
2838 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2839 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2841 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2844 "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
2846 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2848 "is given, resets that property to the default value.\n"
2850 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2851 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2853 "remove <setting>[.<prop>] :: retirar parámetro o restablecer valor de "
2856 "Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha "
2857 "proporcionado una propiedad\n"
2858 "se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n"
2860 "Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
2861 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2863 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2866 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2868 "This command sets property value.\n"
2870 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2872 "set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer el valor de propiedad\n"
2874 "Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
2876 "Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"
2878 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2881 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2883 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2884 "see all NM settings and properties.\n"
2886 "describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
2888 "Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
2889 "nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
2891 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2894 "print [all] :: print setting or connection values\n"
2896 "Shows current property or the whole connection.\n"
2898 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2900 "print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n"
2902 "Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n"
2904 "Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n"
2906 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2909 "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
2911 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2912 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2914 "by 'fix' option.\n"
2916 "Examples: nmcli> verify\n"
2917 " nmcli> verify fix\n"
2918 " nmcli bond> verify\n"
2920 "verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n"
2922 "Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse "
2923 "más adelante. Indica valores inválidos en error.\n"
2925 "Ejemplos: nmcli> verify\n"
2926 " nmcli bond> verify\n"
2928 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2931 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2933 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2934 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2935 "means 'save persistent'.\n"
2936 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2937 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2938 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2939 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2941 "profile must be deleted.\n"
2944 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2947 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2949 "Activates the connection.\n"
2951 "Available options:\n"
2952 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
2953 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
2956 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
2958 "Activa la conexión.\n"
2960 "Opciones disponibles:\n"
2961 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
2962 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
2965 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
2968 "back :: go to upper menu level\n"
2971 "back :: va a un nivel superior del menú\n"
2974 #: ../clients/cli/connections.c:8149
2977 "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
2980 "help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
2983 #: ../clients/cli/connections.c:8152
2986 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
2988 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
2989 "status-line yes | no [default: no]\n"
2990 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
2991 "show-secrets yes | no [default: no]\n"
2992 "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
2994 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
2995 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
2996 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
2998 "nmcli [<conf-option> <value>] :: configuración nmcli\n"
3000 "Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
3001 "status-line yes | no [default: no]\n"
3002 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
3003 "prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
3005 "Ejemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3006 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3007 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3009 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3012 "quit :: exit nmcli\n"
3014 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3015 "user is asked to confirm the action.\n"
3017 "quit :: sale de nmcli\n"
3019 "Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se "
3020 "le pide al usuario que confirme la acción.\n"
3022 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3023 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3025 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3026 msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
3028 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3029 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3031 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3034 "---[ Property menu ]---\n"
3035 "set [<value>] :: set new value\n"
3036 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
3037 "change :: change current value\n"
3038 "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
3039 "describe :: describe property\n"
3040 "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
3042 "back :: go to upper level\n"
3043 "help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
3044 "quit :: exit nmcli\n"
3046 "---[ Property menu ]---\n"
3047 "set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
3048 "add [<value>] :: añade nueva opción a la propiedad\n"
3049 "change :: cambia el valor actual\n"
3050 "remove [<index> | <option>] :: borra el valor\n"
3051 "describe :: describe la propiedad\n"
3052 "print [setting | connection] :: imprime en pantalla la propiedad los "
3053 "valor(es) (parámetro o conexión)\n"
3054 "back :: va al nivel superior\n"
3055 "help/? [<command>] :: imprime en pantalla la ayuda o la "
3056 "descripción del comando\n"
3057 "quit :: sale de nmcli\n"
3059 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3062 "set [<value>] :: set new value\n"
3064 "This command sets provided <value> to this property\n"
3066 "set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
3068 "Este comando establece <value> provisto a esta propiedad\n"
3070 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3073 "add [<value>] :: append new value to the property\n"
3075 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3076 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3077 "(same as 'set').\n"
3079 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
3081 "Este comando agrega el <value> provisto para esta propiedad, si la propiedad "
3082 "es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, este comando "
3083 "remplaza el valor (igual que 'set').\n"
3085 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3088 "change :: change current value\n"
3090 "Displays current value and allows editing it.\n"
3092 "change :: change current value\n"
3094 "Despliega el valor actual y permite editarlo.\n"
3096 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3099 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
3101 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3102 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3104 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3106 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3108 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3110 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3111 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3112 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3116 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
3117 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3120 "describe :: describe property\n"
3122 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3123 "see all NM settings and properties.\n"
3125 "describe :: describir propiedad\n"
3127 "Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
3128 "nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
3130 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3133 "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
3136 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3137 "the whole setting or connection.\n"
3139 "print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, "
3140 "conexión) valor(s)\n"
3142 "Muestra el valor de propiedad. Al proporcionar un argumento usted puede "
3143 "desplegar valores para toda la configuración o conexión.\n"
3145 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
3146 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3149 "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
3152 "help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
3155 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3157 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3158 msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"
3160 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3162 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3163 msgstr "Error: parámetro '%s' es obligatorio y no puede ser retirado.\n"
3165 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3166 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3168 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3169 msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
3171 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3173 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3175 "La conexión no es ha guardado. ¿Está seguro de que quiere salir? [s/n]\n"
3177 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3180 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3181 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3183 "El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
3184 "'save' en el menú principal para restaurarlo.\n"
3186 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3187 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3189 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3190 msgstr "Valores permitidos para '%s' propiedad: %s\n"
3192 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3193 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3195 msgid "Enter '%s' value: "
3196 msgstr "Ingresar el valor '%s': "
3198 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3199 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3201 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3202 msgstr "Error: falló al establecer '%s' propiedad: %s\n"
3204 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3206 msgid "Edit '%s' value: "
3207 msgstr "Modificar el valor '%s': "
3209 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3212 msgstr "Error: %s\n"
3214 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3215 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3217 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3218 msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
3220 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3222 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3223 msgstr "Argumento desconocido de comando: '%s'\n"
3225 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3227 msgid "Available settings: %s\n"
3228 msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"
3230 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3232 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3233 msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
3235 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3237 msgid "Available properties: %s\n"
3238 msgstr "Propiedades disponibles: %s\n"
3240 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3242 msgid "Error: property %s\n"
3243 msgstr "Error: propiedad %s\n"
3245 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3248 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3249 "immediate activation of the connection.\n"
3250 "Do you still want to save? %s"
3252 "Guardando la conexión con 'autoconnect=yes'. Esto podría activar la conexión "
3253 "de forma inmediata.\n"
3254 "¿Aún desea guardar? [yes] "
3256 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3258 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3259 msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
3261 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3264 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3265 "'save' to restore it.\n"
3267 "El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
3268 "'save' para restaurarlo.\n"
3270 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3272 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3273 msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"
3275 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3277 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3278 msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'set <setting>.<property>'\n"
3280 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3281 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3283 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3284 msgstr "Error: argumento de parámetros inválido '%s'; los validos son [%s]\n"
3286 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3288 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3289 msgstr "Error: No se encuentra la propiedad '%s'\n"
3291 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3293 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3294 msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
3296 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3298 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3299 msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
3301 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3303 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3304 msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
3306 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3308 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3309 msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"
3311 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3313 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3314 msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
3316 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3318 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3319 msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"
3321 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3323 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3324 msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'describe <setting>.<property>'\n"
3326 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3328 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3329 msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
3331 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3333 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3334 msgstr "Error: parámetro desconocido: '%s'\n"
3336 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3338 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3339 msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
3341 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3343 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3344 msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
3346 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3348 msgid ", neither a valid setting name"
3349 msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
3351 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3353 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3354 msgstr "Opción inválida: '%s'"
3356 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3358 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3359 msgstr "Verificar parámetro '%s': %s\n"
3361 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3363 msgid "Verify connection: %s\n"
3364 msgstr "Verificar conexión: %s\n"
3366 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3368 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3371 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3373 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3374 msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
3376 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3378 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3379 msgstr "Error: Falló al guardar '%s' (%s) conexión: (%d) %s\n"
3381 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
3382 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3384 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3385 msgstr "Conexión '%s' (%s) guardada con éxito.\n"
3387 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3389 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3390 msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
3392 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3394 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3395 msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
3397 # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
3398 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3399 msgid "(unknown error)"
3400 msgstr "(Error desconocido)"
3402 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3404 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3407 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3409 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3410 msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero 'save'.\n"
3412 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3414 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3415 msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
3417 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3419 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3420 msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
3422 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3424 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3425 msgstr "Error: Falló al activar '%s' (%s) conexión: (%d) %s\n"
3427 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3429 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3431 "Activación de conexión de monitorización (pulse cualquier tecla para "
3434 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3436 msgid "Error: status-line: %s\n"
3437 msgstr "Error: status-line: %s\n"
3439 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3441 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3442 msgstr "Error: save-confirmation: %s\n"
3444 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3446 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3447 msgstr "Error: 'mostrar activas': %s"
3449 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3451 msgid "Error: bad color: %s\n"
3452 msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
3454 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3456 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3457 msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
3459 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3461 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3462 msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n"
3464 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3466 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3467 msgstr "Error: solamente uno si 'id', uuid, o 'path' pueden proporcionarse."
3469 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3470 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3471 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3473 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3474 msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
3476 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3478 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3480 "Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'type' se "
3483 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3486 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3488 "Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'con-name' se "
3491 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3493 msgid "Valid connection types: %s\n"
3494 msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"
3496 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3498 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3499 msgstr "Error: tipo de conexión no es válido; %s\n"
3501 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3503 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3504 msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
3506 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3508 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3509 msgstr "Modificar conexión '%s' existente: '%s'"
3511 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3513 msgid "Adding a new '%s' connection"
3514 msgstr "Agregar una nueva conexión '%s'"
3516 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3518 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3519 msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles."
3521 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3523 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3525 "Escribir 'describe [<setting>.<prop>]' para descripción de propiedad "
3528 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3530 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3531 msgstr "Error: Falló al modificar conexión '%s': (%d) %s"
3533 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3535 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3536 msgstr "Conexión '%s' (%s) modificada con éxito.\n"
3538 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3539 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3541 msgid "Error: No arguments provided."
3542 msgstr "Error: No se proporcionaron argumentos."
3544 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3545 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3547 msgid "Error: connection ID is missing."
3548 msgstr "Error: falta ID de conexión."
3550 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3552 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3555 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3557 msgid "New connection name: "
3558 msgstr "Nueva conexión"
3560 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3562 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3563 msgstr "Error: falta el argumento %s."
3565 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3567 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3568 msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
3570 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3572 msgid "Error: not all connections deleted."
3573 msgstr "Error: no se especificó una conexión."
3575 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3577 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3578 msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
3580 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3582 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3583 msgstr "Error: conexión desconocida: %s\n"
3585 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3587 msgid "Error: no connection provided."
3588 msgstr "Error: no se especificó una conexión."
3590 #. truncate trailing ", "
3591 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3593 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3594 msgstr "Error: no se puede borrar conexión desconocida(s): %s."
3596 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3598 msgid "%s: connection profile changed\n"
3599 msgstr "conexión falló"
3601 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3603 msgid "%s: connection profile created\n"
3604 msgstr "conexión falló"
3606 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3608 msgid "%s: connection profile removed\n"
3609 msgstr "se eliminó la conexión"
3611 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3613 msgid "Error: not all connections found."
3614 msgstr "Error: '%s' no es un comando de 'connection' válido."
3616 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3618 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3619 msgstr "Error: Falló al agregar '%s' conexión: (%d) %s"
3621 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3623 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3624 msgstr "Error: Falló al agregar '%s' conexión: (%d) %s"
3626 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3628 msgid "Could not load file '%s'\n"
3629 msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
3631 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3633 msgid "File to import: "
3634 msgstr "Falló al cifrar: %d."
3636 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3638 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3641 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3643 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3646 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3648 msgid "Unknown parameter: %s"
3649 msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
3651 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3653 msgid "Error: 'file' argument is required."
3654 msgstr "Error: argumento 'ifname' es requerido."
3656 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3658 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3659 msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
3661 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3663 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3664 msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
3666 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3668 msgid "Output file name: "
3669 msgstr "Nombre de archivo"
3671 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3673 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3674 msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
3676 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3678 msgid "Error: the connection is not VPN."
3679 msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
3681 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3683 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3684 msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
3686 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3688 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3689 msgstr "Error: falló al establecer '%s' propiedad: %s\n"
3691 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3693 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3694 msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
3696 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3698 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3701 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3703 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3706 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3708 msgid "'--order' argument is missing"
3709 msgstr "Error: falta el argumento %s."
3711 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3713 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3714 msgstr "Error: '%s' no es un comando de 'connection' válido."
3716 #. define some prompts
3717 #: ../clients/cli/devices.c:36
3721 #: ../clients/cli/devices.c:37
3723 msgid "Interface(s): "
3728 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3734 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3739 #: ../clients/cli/devices.c:59
3745 #: ../clients/cli/devices.c:60
3750 #: ../clients/cli/devices.c:61
3755 #: ../clients/cli/devices.c:62
3757 msgstr "CONTROLADOR"
3760 #: ../clients/cli/devices.c:63
3761 msgid "DRIVER-VERSION"
3762 msgstr "VERSIÓN DE CONTROLADOR"
3765 #: ../clients/cli/devices.c:64
3766 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3767 msgstr "VERSIÓN DE FIRMWARE"
3770 #: ../clients/cli/devices.c:65
3775 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3776 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3777 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3781 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
3783 #: ../clients/cli/devices.c:68
3787 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
3789 #: ../clients/cli/devices.c:69
3793 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
3795 #: ../clients/cli/devices.c:70
3801 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3805 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
3807 #: ../clients/cli/devices.c:72
3809 msgstr "NM-ADMINISTRADO"
3811 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
3813 #: ../clients/cli/devices.c:74
3814 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3815 msgstr "FALTA-FIRMWARE"
3818 #: ../clients/cli/devices.c:75
3819 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3823 #: ../clients/cli/devices.c:76
3824 msgid "PHYS-PORT-ID"
3828 #: ../clients/cli/devices.c:80
3832 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
3834 #: ../clients/cli/devices.c:91
3835 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3836 msgstr "RUTAS DE CONEXIÓN DISPONIBLES"
3838 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
3840 #: ../clients/cli/devices.c:92
3841 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3842 msgstr "CONEXIONES DISPONIBLES"
3845 #: ../clients/cli/devices.c:101
3846 msgid "CARRIER-DETECT"
3847 msgstr "DETECTAR-PORTADOR"
3850 #: ../clients/cli/devices.c:102
3855 #: ../clients/cli/devices.c:112
3860 #: ../clients/cli/devices.c:113
3861 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3865 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3870 #: ../clients/cli/devices.c:123
3875 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3880 #: ../clients/cli/devices.c:125
3885 #: ../clients/cli/devices.c:126
3891 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3895 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
3897 #: ../clients/cli/devices.c:128
3902 #: ../clients/cli/devices.c:129
3907 #: ../clients/cli/devices.c:130
3912 #: ../clients/cli/devices.c:139
3917 #: ../clients/cli/devices.c:140
3922 #: ../clients/cli/devices.c:141
3927 #: ../clients/cli/devices.c:142
3932 #: ../clients/cli/devices.c:143
3937 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3942 #: ../clients/cli/devices.c:153
3947 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3952 #: ../clients/cli/devices.c:155
3957 #: ../clients/cli/devices.c:156
3962 #: ../clients/cli/devices.c:157
3967 #: ../clients/cli/devices.c:158
3973 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
3978 #: ../clients/cli/devices.c:160
3983 #: ../clients/cli/devices.c:161
3988 #: ../clients/cli/devices.c:162
3990 msgstr "INDICADORES-WPA"
3993 #: ../clients/cli/devices.c:163
3995 msgstr "INDICADORES-RSN"
3998 #: ../clients/cli/devices.c:166
4004 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4008 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
4010 #: ../clients/cli/devices.c:193
4015 #: ../clients/cli/devices.c:202
4019 # auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/java/StringResource
4021 #: ../clients/cli/devices.c:203
4026 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4027 msgid "CAPABILITIES"
4028 msgstr "FUNCIONALIDADES"
4031 #: ../clients/cli/devices.c:228
4032 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4033 msgstr "PROPIEDADES-WIFI"
4036 #: ../clients/cli/devices.c:230
4037 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4038 msgstr "PROPIEDADES ALÁMBRICAS"
4041 #: ../clients/cli/devices.c:231
4042 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4043 msgstr "PROPIEDADES-WIMAX"
4046 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4051 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4056 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4061 #: ../clients/cli/devices.c:241
4066 #: ../clients/cli/devices.c:242
4071 #: ../clients/cli/devices.c:254
4076 #: ../clients/cli/devices.c:255
4081 #: ../clients/cli/devices.c:256
4082 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4086 #: ../clients/cli/devices.c:257
4089 msgstr "Nombre de usuario"
4092 #: ../clients/cli/devices.c:258
4093 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4097 #: ../clients/cli/devices.c:259
4099 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4100 msgstr "FUNCIONALIDADES"
4103 #: ../clients/cli/devices.c:260
4104 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4108 #: ../clients/cli/devices.c:261
4109 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4113 #: ../clients/cli/devices.c:262
4114 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4118 #: ../clients/cli/devices.c:263
4119 msgid "IEEE-802-1-VID"
4123 #: ../clients/cli/devices.c:264
4124 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4128 #: ../clients/cli/devices.c:265
4133 #: ../clients/cli/devices.c:266
4134 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4138 #: ../clients/cli/devices.c:267
4139 msgid "PORT-ID-TYPE"
4142 #: ../clients/cli/devices.c:284
4145 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4147 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4152 " show [<ifname>]\n"
4154 " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4156 " connect <ifname>\n"
4158 " disconnect <ifname> ...\n"
4160 " delete <ifname> ...\n"
4162 " monitor <ifname> ...\n"
4164 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4166 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4167 "[ifname <ifname>]\n"
4168 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4171 " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4172 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4174 " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4176 " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4179 "Uso: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4181 "COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
4183 "COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
4187 " show [<ifname>]\n"
4189 " connect <ifname>\n"
4191 " disconnect <ifname>\n"
4193 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4195 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4196 "[ifname <ifname>]\n"
4197 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
4199 " wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4201 " wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
4204 #: ../clients/cli/devices.c:305
4207 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4209 "Show status for all devices.\n"
4210 "By default, the following columns are shown:\n"
4211 " DEVICE - interface name\n"
4212 " TYPE - device type\n"
4213 " STATE - device state\n"
4214 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4215 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4217 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4221 "Uso: nmcli device status { help }\n"
4223 "Mostrar estatus para todos los dispositivos.\n"
4224 "Las siguientes columnas aparecen de forma predeterminada:\n"
4225 " DEVICE - nombre de interfaz\n"
4226 " TYPE - tipo de dispositivo\n"
4227 " STATE - estado de dispositivo\n"
4228 "CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
4229 "Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global '--"
4230 "fields'. 'status' es\n"
4231 "el comando predeterminado, lo cual significa que 'nmcli device' llama a "
4232 "'nmcli device status'.\n"
4235 #: ../clients/cli/devices.c:320
4238 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4240 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4242 "Show details of device(s).\n"
4243 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4246 "Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4248 "ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
4250 "Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
4251 "El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
4252 "dispositivo determinado.\n"
4255 #: ../clients/cli/devices.c:331
4258 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4260 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4262 "Connect the device.\n"
4263 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4265 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4268 "Uso: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4270 "ARGUMENTOS := <ifname>\n"
4272 "Conectar el dispositivo.\n"
4273 "NetworkManager intentará buscar una conexión que será activada.\n"
4274 "También considerará conexiones que no estén configuradas para auto-connect.\n"
4277 #: ../clients/cli/devices.c:343
4280 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4282 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4284 "Disconnect devices.\n"
4285 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4286 "further connections without user/manual intervention.\n"
4289 "Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4291 "ARGUMENTOS := <ifname>\n"
4293 "Desconectar el dispositivo.\n"
4294 "El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
4295 "otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
4298 #: ../clients/cli/devices.c:355
4301 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4303 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4305 "Delete the software devices.\n"
4306 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4307 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4311 "Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4313 "ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
4315 "Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
4316 "El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
4317 "dispositivo determinado.\n"
4320 #: ../clients/cli/devices.c:368
4323 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4325 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4326 "DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
4327 "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
4328 " { managed { yes | no }\n"
4330 "Modify device properties.\n"
4334 #: ../clients/cli/devices.c:381
4337 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4339 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4341 "Monitor device activity.\n"
4342 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4343 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4346 "Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4348 "ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
4350 "Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
4351 "El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
4352 "dispositivo determinado.\n"
4355 #: ../clients/cli/devices.c:393
4358 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4360 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4362 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4364 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4365 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4367 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4368 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4369 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4372 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4373 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4374 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4375 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4376 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4377 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4378 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4379 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4381 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4382 " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4385 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4386 "to stop the hotspot.\n"
4387 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4388 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4389 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4390 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4391 "band - Wi-Fi band to use\n"
4392 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4393 "password - password to use for the hotspot\n"
4395 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4397 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4399 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4401 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4402 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4404 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4405 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4408 "Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4410 "Realiza operación en dispositivos Wi-Fi.\n"
4412 "ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4414 "Lista puntos de acceso Wi-Fi disponibles. Las opciones 'ifname' y 'bssid' "
4415 "pueden utilizarse para listar\n"
4416 "las AP para una interfaz particular o con un BSSID específico.\n"
4418 "ARGUMENTOS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4419 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4420 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
4422 "Conectar a una red Wi-Fi especificada por SSI o BSSID. El comando crea\n"
4423 "una nueva conexión y luego la activa en un dispositivo. Este es un \n"
4424 "equivalente de línea de comandos de hacer clic en un SSID en un cliente de \n"
4425 "GUI.El comando siempre crea\n"
4426 "una nueva conexión y por lo tanto es muy útil para conectarse a nuevas "
4429 "Si ya existe una conexión para la red, es mejor devolver el perfil "
4431 "así: nmcli con up id <name>. Observe que solo abre, las redes WEP y WPA-"
4433 "tienen soporte en este momento. También se supone que configuración IP se \n"
4434 "obtiene vía DHCP. Solicita que NetworkManager reescanée inmediatamente "
4436 "puntos de acceso disponibles.NetworkManager escanea periodicamente redes "
4438 "Wi-Fi, pero en algunos casos puede ser útil comenzar el escaneo de forma \n"
4439 "manual. Observe que este comando no muestra las AP, use la lista de \n"
4440 "dispositivos nmcli Wi-Fi para ello.\n"
4443 #: ../clients/cli/devices.c:440
4446 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4448 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4450 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4452 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4455 "Uso: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
4457 "Realizar operación en dispositivos WiMAX.\n"
4459 "ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
4461 "Lista los NSP de WiMAX disponibles. Las opciones 'ifname' y 'nsp' pueden ser "
4462 "utilizadas para listar redes\n"
4463 "para una determinada interfaz, o con un NSP específico.\n"
4466 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4467 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4468 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4470 msgid "Error: No interface specified."
4471 msgstr "Error: No interface specified."
4473 #: ../clients/cli/devices.c:536
4475 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4478 #: ../clients/cli/devices.c:538
4480 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4481 msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
4483 #: ../clients/cli/devices.c:539
4485 msgid "Error: not all devices found."
4486 msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
4488 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4492 #: ../clients/cli/devices.c:706
4497 #: ../clients/cli/devices.c:707
4502 #: ../clients/cli/devices.c:722
4506 #: ../clients/cli/devices.c:731
4510 #: ../clients/cli/devices.c:747
4514 #: ../clients/cli/devices.c:748
4518 # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
4519 #: ../clients/cli/devices.c:749
4523 #: ../clients/cli/devices.c:903
4524 msgid "Device details"
4525 msgstr "Detalles de los dispositivos"
4527 #: ../clients/cli/devices.c:915
4529 msgid "Error: 'device show': %s"
4530 msgstr "Error: 'device show': %s"
4532 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4534 msgstr "(desconocido)"
4536 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4541 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4545 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4549 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4551 msgid "Error: 'device status': %s"
4552 msgstr "Error: 'device status': %s"
4555 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4556 msgid "Status of devices"
4557 msgstr "Estado de los dispositivos"
4559 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4561 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4562 msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
4564 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4565 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4566 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4568 msgid "Error: Device '%s' not found."
4569 msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
4571 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4573 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4574 msgstr "Exito: Dispositivo '%s' ha sido activado correctamente."
4576 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4578 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4579 msgstr "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
4581 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4583 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4584 msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: (%d) %s"
4586 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4588 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4589 msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
4591 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4593 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4594 msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: (%d) %s"
4596 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4598 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4599 msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4601 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4603 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4604 msgstr "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
4606 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4608 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4609 msgstr "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
4611 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4613 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4614 msgstr "Error: Device activation failed: %s"
4616 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4618 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4619 msgstr "Error: Device activation failed: %s"
4621 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4623 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4624 msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"
4626 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4628 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4629 msgstr "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4631 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4632 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4634 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4635 msgstr "Éxito: dispositivo «%s» desconectado correctamente."
4637 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4639 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4640 msgstr "Exito: Dispositivo '%s' ha sido activado correctamente."
4642 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4644 msgid "Error: not all devices disconnected."
4645 msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
4647 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4649 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4650 msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
4652 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4654 msgid "Error: not all devices deleted."
4655 msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
4657 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4659 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4660 msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
4662 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4664 msgid "Error: No property specified."
4665 msgstr "Error: no se especificó una conexión."
4667 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4669 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4670 msgstr "Error: falta el argumento %s."
4672 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4674 msgid "Error: 'managed': %s."
4675 msgstr "Error: 'modo': %s."
4677 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4679 msgid "Error: property '%s' is not known."
4680 msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
4682 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4684 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4685 msgstr "No hay tal conexión '%s'"
4687 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4689 msgid "%s: device created\n"
4692 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4694 msgid "%s: device removed\n"
4695 msgstr "El dispositivo fue retirado"
4697 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4698 msgid "Wi-Fi scan list"
4699 msgstr "Lista de escán de Wi-Fi"
4701 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4703 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4704 msgstr "Error: 'device wifi': %s"
4706 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4708 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4709 msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
4711 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4714 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4715 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4716 msgstr "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4718 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4719 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4721 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4722 msgstr "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4724 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4725 msgid "SSID or BSSID: "
4726 msgstr "SSID o BSSID: "
4728 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4730 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4731 msgstr "Error: SSID or BSSID are missing."
4733 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4735 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4736 msgstr "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4738 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4741 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4743 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4745 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4747 msgid "Error: %s: %s."
4748 msgstr "Error: %s: %s."
4750 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4752 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4753 msgstr "Error: BSSID para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid (%s)."
4755 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4757 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4758 msgstr "Error: Parámetro '%s' no es ni SSID ni BSSID."
4760 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4761 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4763 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4764 msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
4766 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4768 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4769 msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
4771 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4773 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4774 msgstr "Error: No se encontro red con SSID '%s."
4776 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4778 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4779 msgstr "Error: No se encontró punto de acceso con BSSID '%s'."
4781 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4784 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4787 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4789 msgstr "Contraseña:"
4791 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4793 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4794 msgstr "'%s' no es un PSK válido"
4796 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4798 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4799 msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
4801 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4803 msgid "Hotspot password: %s\n"
4806 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4808 msgid "Error: ssid is too long."
4809 msgstr "Error: se requiere 'ssid'."
4811 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4813 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4815 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4817 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4819 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4820 msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
4822 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4824 msgid "Error: channel requires band too."
4825 msgstr "Error: se requiere 'apn'."
4827 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4829 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4830 msgstr "Error: 'channel': '%s' no es válido; use <1-13>."
4832 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4834 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4835 msgstr "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4837 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4839 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4840 msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
4842 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4844 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4845 msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n"
4847 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4849 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4850 msgstr "Error: 'device wifi' command '%s' no es válido."
4853 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4854 msgid "Device LLDP neighbors"
4857 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4859 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4860 msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
4862 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4864 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4865 msgstr "Error: 'device status': %s"
4867 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4869 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4870 msgstr "Error: 'device wifi' command '%s' no es válido."
4872 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4874 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4875 msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido."
4877 #: ../clients/cli/general.c:35
4882 #: ../clients/cli/general.c:36
4887 #: ../clients/cli/general.c:38
4892 #: ../clients/cli/general.c:39
4893 msgid "CONNECTIVITY"
4894 msgstr "CONECTIVIDAD"
4897 #: ../clients/cli/general.c:40
4902 #: ../clients/cli/general.c:41
4907 #: ../clients/cli/general.c:42
4912 #: ../clients/cli/general.c:43
4917 #: ../clients/cli/general.c:44
4922 #: ../clients/cli/general.c:45
4927 #: ../clients/cli/general.c:46
4931 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
4932 #: ../clients/cli/general.c:62
4937 #: ../clients/cli/general.c:63
4941 #: ../clients/cli/general.c:71
4946 #: ../clients/cli/general.c:72
4950 #: ../clients/cli/general.c:86
4953 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
4955 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4959 " hostname [<hostname>]\n"
4963 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
4966 "Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n"
4968 "COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4972 " hostname [<hostname>]\n"
4976 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
4979 #: ../clients/cli/general.c:97
4982 "Usage: nmcli general status { help }\n"
4984 "Show overall status of NetworkManager.\n"
4985 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
4989 "Uso: estatus general de nmcli { help }\n"
4991 "Mostrar todo el estado de NetworkManager.\n"
4992 "'status' es la acción predeterminada, lo cual significa que 'nmcli gen' "
4993 "llama a 'nmcli gen status'\n"
4996 #: ../clients/cli/general.c:106
4999 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5001 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5003 "Get or change persistent system hostname.\n"
5004 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5005 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5009 "Uso: nombre de host general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
5011 "ARGUMENTOS := [<hostname>]\n"
5013 "Obtener o cambiar nombre de host de sistema de forma persistente.\n"
5014 "Sin argumentos, este imprime el nombre de host configurado actualmente. "
5016 "nombre de host, NetworkManager lo establecerá como un nuevo nombre de host "
5017 "de sistema persistente.\n"
5020 #: ../clients/cli/general.c:118
5023 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5025 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5028 "Uso: permisos generales nmcli { help }\n"
5030 "Mostrar permisos de llamador para operaciones autenticadas.\n"
5033 #: ../clients/cli/general.c:126
5036 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5038 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5040 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5041 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5043 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5045 "for the list of possible logging domains.\n"
5048 "Uso: registro general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
5050 "ARGUMENTOS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5052 "Obtener o cambiar el nivel de registro y dominios de NetworkManager.\n"
5053 "Sin ningún argumento se muestran el nivel de registro actual y los dominios. "
5054 "Con el fin de cambiar el estado de registro,\n"
5055 "proporcione el nivel y el dominio. Por favor, consulte la página de manual\n"
5056 "para obtener una lista de los dominios de registro posibles.\n"
5059 #: ../clients/cli/general.c:139
5062 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5064 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5070 " connectivity [check]\n"
5073 "Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5075 "COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5081 " connectivity [check]\n"
5084 #: ../clients/cli/general.c:149
5087 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5089 "Switch networking on.\n"
5092 "Uso: red nmcli en { help }\n"
5094 "Cambio de redes encendido.\n"
5097 #: ../clients/cli/general.c:157
5100 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5102 "Switch networking off.\n"
5105 "Uso: nmcli networking off { help }\n"
5107 "Switch networking off.\n"
5110 #: ../clients/cli/general.c:165
5113 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5115 "ARGUMENTS := [check]\n"
5117 "Get network connectivity state.\n"
5118 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5122 "Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5124 "ARGUMENTOS := [check]\n"
5126 "Obtener estado de conectividad de red.\n"
5127 "El argumento 'check' hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
5131 #: ../clients/cli/general.c:177
5134 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5136 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5138 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5141 "Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5143 "COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
5145 " all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
5147 "COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
5149 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5152 #: ../clients/cli/general.c:186
5155 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5157 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5159 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5162 "Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }them on/off.\n"
5164 "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
5166 "Obtener estatus de todos los interruptores de radio encendidos o apagados.\n"
5169 #: ../clients/cli/general.c:196
5172 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5174 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5176 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5179 "Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5181 "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
5183 "Obtener estatus de interruptor de radio Wi-Fi, encendido o apagado.\n"
5186 #: ../clients/cli/general.c:206
5189 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5191 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5193 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5196 "Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5198 "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
5200 "Obtener estatus de interruptor de radio de ancho de banda móvil encendido o "
5204 #: ../clients/cli/general.c:216
5207 "Usage: nmcli monitor\n"
5209 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5210 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5214 #: ../clients/cli/general.c:234
5218 #: ../clients/cli/general.c:236
5222 #: ../clients/cli/general.c:238
5223 msgid "connected (local only)"
5224 msgstr "conectado (sólo local)"
5226 #: ../clients/cli/general.c:240
5227 msgid "connected (site only)"
5228 msgstr "conectado (sólo el sitio)"
5230 #: ../clients/cli/general.c:244
5231 msgid "disconnecting"
5232 msgstr "desconectando"
5234 #: ../clients/cli/general.c:280
5238 #: ../clients/cli/general.c:282
5242 #: ../clients/cli/general.c:284
5246 #: ../clients/cli/general.c:335
5248 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5249 msgstr "Error: solo estos campos están permitidos: %s"
5251 #: ../clients/cli/general.c:361
5252 msgid "NetworkManager status"
5253 msgstr "Estado de NetworkManager"
5255 #: ../clients/cli/general.c:366
5259 # auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
5260 #: ../clients/cli/general.c:369
5264 # auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
5265 #: ../clients/cli/general.c:369
5269 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5270 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5271 #: ../clients/cli/general.c:375
5275 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5276 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5277 #: ../clients/cli/general.c:375
5279 msgstr "desactivado"
5281 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
5282 #: ../clients/cli/general.c:447
5286 #: ../clients/cli/general.c:476
5288 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5289 msgstr "Error: 'general permissions': %s"
5291 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
5292 #: ../clients/cli/general.c:490
5293 msgid "NetworkManager permissions"
5294 msgstr "Permisos de NetworkManager"
5296 #: ../clients/cli/general.c:531
5298 msgid "Error: 'general logging': %s"
5299 msgstr "Error: 'general logging': %s"
5301 #: ../clients/cli/general.c:546
5302 msgid "NetworkManager logging"
5303 msgstr "Registro de NetworkManager"
5305 #: ../clients/cli/general.c:568
5307 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5308 msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: (%d) %s"
5310 #: ../clients/cli/general.c:681
5312 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5313 msgstr "Error: acceso denegado para establecer el registro; %s"
5315 #: ../clients/cli/general.c:690
5317 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5318 msgstr "Error: comando 'general' '%s' no es válido."
5320 #: ../clients/cli/general.c:708
5322 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5323 msgstr "Error: valor '--fields' '%s' no es válido aquí (campo permitido: %s)"
5325 #: ../clients/cli/general.c:733
5327 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5328 msgstr "Error: argumento '%s' es inválido: '%s' (usar on/off)."
5330 # auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
5331 #: ../clients/cli/general.c:744
5332 msgid "Connectivity"
5333 msgstr "Conectividad"
5335 # auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
5336 #: ../clients/cli/general.c:759
5340 #: ../clients/cli/general.c:784
5342 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5343 msgstr "Error: el comando 'networking connectivity' '%s' no es válido."
5345 #: ../clients/cli/general.c:800
5347 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5348 msgstr "Error: el comando 'networking''%s' no es válido."
5350 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5351 msgid "Radio switches"
5352 msgstr "Interruptores de radio"
5354 #. no argument, show current WiFi state
5355 #: ../clients/cli/general.c:867
5356 msgid "Wi-Fi radio switch"
5357 msgstr "Interruptor de radio Wi-Fi"
5359 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5360 #: ../clients/cli/general.c:883
5361 msgid "WWAN radio switch"
5362 msgstr "Interruptor de radio WWAN"
5364 #: ../clients/cli/general.c:894
5366 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5367 msgstr "Error: el comando 'radio' '%s' no es válido."
5369 #: ../clients/cli/general.c:915
5371 msgid "NetworkManager has started"
5372 msgstr "Estado de NetworkManager"
5374 #: ../clients/cli/general.c:918
5376 msgid "NetworkManager has stopped"
5377 msgstr "Estado de NetworkManager"
5379 #: ../clients/cli/general.c:932
5381 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5382 msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
5384 #: ../clients/cli/general.c:947
5386 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5387 msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
5389 #: ../clients/cli/general.c:949
5391 msgid "There's no primary connection\n"
5392 msgstr "Verificar conexión: %s\n"
5394 # auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
5395 #: ../clients/cli/general.c:961
5397 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5398 msgstr "Conectividad"
5400 #: ../clients/cli/general.c:974
5402 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5403 msgstr "NetworkManager no está funcionando."
5405 #: ../clients/cli/general.c:985
5407 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5408 msgstr "Error: el comando 'radio' '%s' no es válido."
5410 #: ../clients/cli/general.c:999
5412 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5413 msgstr "NetworkManager no está funcionando."
5415 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5418 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5421 " -t[erse] terse output\n"
5422 " -p[retty] pretty output\n"
5423 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5424 " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5426 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5427 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5429 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5430 "NetworkManager versions\n"
5431 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5432 " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
5433 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5434 "finishing operations\n"
5435 " -v[ersion] show program version\n"
5436 " -h[elp] print this help\n"
5439 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5440 " n[etworking] overall networking control\n"
5441 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5442 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5443 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5444 " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5445 " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
5448 "Uso: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5451 " -t[erse] terse output\n"
5452 " -p[retty] pretty output\n"
5453 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5454 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5455 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5457 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5458 "NetworkManager versions\n"
5459 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5460 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5461 "finishing operations\n"
5462 " -v[ersion] show program version\n"
5463 " -h[elp] print this help\n"
5466 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5467 " n[etworking] overall networking control\n"
5468 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5469 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5470 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5473 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5475 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5476 msgstr "Error: el objeto «%s» desconocido, intente «nmcli help»."
5478 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5480 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5481 msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
5483 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5485 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5486 msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
5488 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5490 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5491 msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
5493 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5495 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5496 msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
5498 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5499 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5501 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5502 msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
5504 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5505 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5507 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5508 msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
5510 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5512 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5513 msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»."
5515 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5517 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5518 msgstr "Error: '%s' no es un tiempo de espera válido para opción '%s'."
5520 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5522 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5523 msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
5525 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5527 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5528 msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
5530 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5534 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5537 "Error: nmcli terminado por señal %d."
5539 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
5540 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5542 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5543 msgstr "Falló al establecer máscara de señal: %d"
5545 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
5546 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5548 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5549 msgstr "Falló al crear hilo de manejo de señal: %d"
5551 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5553 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5554 msgstr "Error: no se pudo crear un objeto NMClient."
5556 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5560 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5562 msgid "Authentication message: %s\n"
5563 msgstr "Autenticación"
5565 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5567 msgid "Authentication error: %s\n"
5568 msgstr "Autenticación"
5570 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5572 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5573 msgstr "Falló la inicialización del módem"
5575 #: ../clients/cli/settings.c:815
5578 msgstr "%d (clave-hex-ascii)"
5580 #: ../clients/cli/settings.c:817
5582 msgid "%d (passphrase)"
5583 msgstr "%d (frase de acceso 104/128-bits)"
5585 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5587 msgid "%d (unknown)"
5588 msgstr "%d (desconocido)"
5590 #: ../clients/cli/settings.c:849
5594 #: ../clients/cli/settings.c:855
5595 msgid "REORDER_HEADERS, "
5596 msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, "
5598 #: ../clients/cli/settings.c:857
5602 #: ../clients/cli/settings.c:859
5603 msgid "LOOSE_BINDING, "
5604 msgstr "DESATAR_VINCULACIÓN, "
5606 #: ../clients/cli/settings.c:861
5611 #: ../clients/cli/settings.c:900
5613 msgid "%d (disabled)"
5614 msgstr "%d (inhabilitado)"
5616 #: ../clients/cli/settings.c:902
5618 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5619 msgstr "%d (habilitado, prefiere IP pública)"
5621 #: ../clients/cli/settings.c:904
5623 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5624 msgstr "%d (inhabilitado, prefiere temporal IP)"
5626 #: ../clients/cli/settings.c:919
5629 msgstr "%d (desconocido)"
5631 #: ../clients/cli/settings.c:921
5636 #: ../clients/cli/settings.c:924
5638 msgid "%d (default)"
5639 msgstr "(predeterminado)"
5641 #: ../clients/cli/settings.c:937
5645 #: ../clients/cli/settings.c:943
5646 msgid "agent-owned, "
5647 msgstr "agente-adquirido, "
5649 #: ../clients/cli/settings.c:945
5651 msgstr "sin guardar,"
5653 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
5654 #: ../clients/cli/settings.c:947
5655 msgid "not required, "
5656 msgstr "no requerido"
5658 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5660 msgstr "(predeterminado)"
5662 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5663 msgid "0 (disabled)"
5664 msgstr "0 (inhabilitado)"
5666 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5668 msgstr "habilitado,"
5670 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5674 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5676 msgstr "dispuesto, "
5678 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5680 msgstr "-1 (sin establecer)"
5682 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5683 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5687 # auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
5688 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5690 msgstr "predeterminado"
5692 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5695 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5699 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5700 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5703 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5705 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5706 msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
5708 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5713 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5718 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5719 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5721 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5722 msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
5724 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5726 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5727 msgstr "¿Desea también establecer '%s' a '%s'? [yes]: "
5729 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5731 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5732 msgstr "¿Desea también limpiar '%s' ? [yes]: "
5734 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5737 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5740 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5742 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5745 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5747 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5748 msgstr "¿Desea proporcionarlos? (Sí o No) [yes] "
5750 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5751 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5753 msgid "'%s' is not valid"
5754 msgstr "'%s' no es válido"
5756 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5758 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5759 msgstr "'%d' no es válido; use <%d-%d>"
5761 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5763 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5764 msgstr "'%d' no es válido; use <%d-%d>"
5766 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5768 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5769 msgstr "'%u' no es válido; use <%d-%d>"
5771 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5773 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5774 msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
5776 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5778 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5779 msgstr "'%s' no es válido; use <option>=<value>"
5781 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5783 msgid "index '%s' is not valid"
5784 msgstr "index '%s' no es válido"
5786 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5787 msgid "no item to remove"
5788 msgstr "No se encontró ningún elemento para eliminar"
5790 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5792 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5793 msgstr "index '%d' no está en el rango <0-%d>"
5795 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5797 msgid "invalid option '%s'"
5798 msgstr "Opción inválida: '%s'"
5800 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5801 msgid "missing option"
5802 msgstr "Falta opción"
5804 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5805 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5807 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5808 msgstr "'%s' no es un número válido (o está fuera de rango)"
5810 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5812 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5813 msgstr "'%s' no es válido; use 0, 1, o 2"
5815 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5817 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5818 msgstr "'%s' no es un Ethernet MAC válido"
5820 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5821 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5822 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5823 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5825 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5826 msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido"
5828 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5830 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5831 msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
5833 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5835 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5838 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5840 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5841 msgstr "'%s' no es un caracter hex"
5843 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5845 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5846 msgstr "'%s' no es un MAC válido"
5848 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5849 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5851 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5852 msgstr "'%s' no es un UUID válido"
5854 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5856 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5859 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5861 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5863 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5864 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5866 "Example: alice bob charlie\n"
5868 "Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
5869 "usuario formateada como:\n"
5870 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5871 "Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
5873 "Ejemplo: alice bob charlie\n"
5875 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5877 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5878 msgstr "'%s' no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
5880 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5882 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5885 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5887 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5888 msgstr "Error: '%s' no es un tipo de conexión válida."
5890 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5892 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5893 msgstr "'%s' no es una configuración de un equipo o nombre de archivo válidos."
5895 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5897 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5898 msgstr "'%s' no es un UUID válido"
5900 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5902 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5905 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5907 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5909 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5910 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5912 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5913 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5915 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5918 #: ../clients/cli/settings.c:3227
5920 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
5921 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
5922 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
5923 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
5924 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
5927 #: ../clients/cli/settings.c:3351
5928 msgid "private key password not provided"
5929 msgstr "La contraseña de clave privada no se ha provisto"
5931 #: ../clients/cli/settings.c:3379
5933 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
5934 msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
5936 #: ../clients/cli/settings.c:3396
5938 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5939 " [file://]<file path>\n"
5940 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5941 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
5944 #: ../clients/cli/settings.c:3415
5946 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
5949 #: ../clients/cli/settings.c:3431
5951 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5952 " [file://]<file path>\n"
5953 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5954 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
5957 #: ../clients/cli/settings.c:3443
5959 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
5962 " [file://]<file path>\n"
5963 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5964 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
5967 #: ../clients/cli/settings.c:3463
5969 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
5972 #: ../clients/cli/settings.c:3479
5974 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
5977 " [file://]<file path>\n"
5978 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5979 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
5982 #: ../clients/cli/settings.c:3499
5985 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
5986 " [file://]<file path> [<password>]\n"
5987 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
5988 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
5990 "Ingrese ruta a una clave y contraseña privadas (si aún no lo ha hecho):\n"
5991 " <file path> [<password>]\n"
5992 "Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
5994 #: ../clients/cli/settings.c:3570
5996 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
5997 "Two formats are accepted:\n"
5998 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6000 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6001 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6003 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6004 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6006 "Ingrese bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
6007 "Se aceptan dos formatos:\n"
6008 "(a) una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
6010 "(b) lista de bytes separada por espacio escrita como dígitos hexadecimales "
6011 "(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
6013 "Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
6014 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6016 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6019 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6020 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6021 "Valid options are: %s\n"
6022 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6024 "active-backup = 1\n"
6031 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6033 "Ingresar una lista de opciones formateadas así:\n"
6034 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6035 "Valid options are: %s\n"
6036 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6038 "active-backup = 1\n"
6045 "Ejemplo: mode=2,miimon=120\n"
6047 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6049 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6050 msgstr "'%s' no es un InfiniBand MAC válido"
6052 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6054 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6055 msgstr "'%s' no es una llave IBOIP P_key válida"
6057 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6059 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6060 msgstr "'%s' no es válido (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
6062 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6064 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6065 msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
6067 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6069 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6072 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6074 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6076 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6078 "Ingrese una lista de direciones IPv4 de servidores DNS.\n"
6080 "Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6082 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6084 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6087 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6089 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6092 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6094 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6097 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6100 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6101 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6102 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6104 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6106 "Ingrese una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
6107 " ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
6108 "Falta prefijo aparece como prefijo de 32.\n"
6110 "Ejemplo: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
6112 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6114 msgid "invalid gateway address '%s'"
6115 msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
6117 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6119 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6120 msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
6122 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6125 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6126 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6128 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6129 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6130 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6132 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6135 "Ingresar una lista de rutas IPv4 formateadas como:\n"
6136 " ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
6137 "El prefijo faltante se ve como un prefijo de 32.\n"
6138 "Métrica faltante aparece como una metrica de 0.\n"
6140 "Ejemplo: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6142 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6144 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6145 msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
6147 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6149 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
6150 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6151 "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6152 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6153 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6154 "DNS servers for this connection.\n"
6156 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6158 "Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el métodos de "
6159 "configuración IPv6 es 'auto' estos servidores DNS se añaden a los que son "
6160 "retornados por configuración automática. Los servidores DNS no pueden ser "
6161 "utilizados con los métodos de configuración IPv6 'compartidos' o 'enlace "
6162 "local', ya que hay no una red principal. En los otros métodos de "
6163 "configuración IPv6, estos servidores DNS sirven como servidores como los "
6164 "únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
6166 "Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6168 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6171 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6172 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6173 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6175 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6177 "Ingrese una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
6178 " ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
6179 "Falta prefijo aparece como prefijo de 128.\n"
6181 "Ejemplo: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
6183 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6186 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6187 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6189 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6190 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6191 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6193 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6197 "Ingresar una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
6198 " ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
6199 "El prefijo faltante se ve como un prefijo de 128.\n"
6200 "Métrica faltante aparece como una metrica de 0.\n"
6202 "Ejemplo: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6205 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6206 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6208 msgid "'%s' is not a number"
6209 msgstr "'%s' no es un número "
6211 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6213 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6214 msgstr "'%s' no es válido; use 0, 1, o 2"
6216 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6218 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6219 msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
6221 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6223 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6224 msgstr "'%s' no es válido; use [e, o, n]"
6226 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6228 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6229 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6230 "contents is put into this property.\n"
6232 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6233 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6234 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6236 "nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
6237 "de archivo que contiene la configuración. En el último caso el archivo se "
6238 "lee y el contenido es puesto dentro de esta propiedad.\n"
6240 "Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6241 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6242 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6244 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6245 msgid "no priority to remove"
6246 msgstr "no hay prioridad para retirar"
6248 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6250 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6251 msgstr "index '%d' no está en el rango de <0-%d>"
6253 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6256 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6259 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6261 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6262 msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
6264 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6266 msgid "'%s' cannot be empty"
6267 msgstr "opción '%s' está vacía"
6269 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6270 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6271 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6272 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6273 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6275 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6276 msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
6278 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6280 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6283 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6285 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6286 msgstr "'%s' no es válido; se deben proporcionar 3 cadenas "
6288 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6291 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6293 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6295 "Ingrese una lista de tres canales (separados por espacio o coma).\n"
6297 "Ejemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6299 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6301 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6304 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6307 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6308 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6309 "Valid options are: %s\n"
6311 "Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
6312 " opción = <value>, option = <value>,...\n"
6313 "Las opciones válidas son: %s\n"
6315 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6317 msgid "'%s' is not a valid channel"
6318 msgstr "'%s' no es un canal válido"
6320 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6322 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6323 msgstr "'%ld' no es un canal válido"
6325 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6327 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6328 msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
6330 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6332 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6333 msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
6335 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6336 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6338 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6341 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6344 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6348 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6350 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6351 msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
6353 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6355 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6356 msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
6358 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6360 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6361 msgstr "'%s' no está entre [0 (desconocido), 1 (clave), 2 (frase de paso)]"
6363 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6364 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6367 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6371 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6374 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6375 "and 2 or passphrase.\n"
6377 "Ingrese e tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o Desconocido, 1 "
6378 "o clave y 2 o frase de paso..\n"
6380 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6382 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6383 msgstr "'%s' no es un PSK válido"
6385 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6387 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6388 msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido"
6390 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6392 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6393 msgstr "'%s' no es una prioridad app DCB"
6395 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6396 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6397 msgstr "debe contener 8 números separados por comas"
6399 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6401 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6402 msgstr "'%s' no un número entre 0 y %u (inclusive) o %u"
6404 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6406 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6407 msgstr "'%s' no es un número entre 0 y %u (inclusive)"
6409 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6412 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6415 "Advertencia: los cambios no tendrán efecto sino hasta que '%s' incluya 1 "
6419 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6421 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6422 msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"
6424 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6425 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6428 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6430 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6431 msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
6433 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6434 msgid "don't know how to get the property value"
6435 msgstr "No sé cómo obtener el valor de propiedad"
6437 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6438 msgid "the property can't be changed"
6439 msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
6441 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6443 msgid "(not available)"
6444 msgstr "no disponible"
6446 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6447 msgid "[NM property description]"
6448 msgstr "[Descripción de propiedad NM]"
6450 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6451 msgid "[nmcli specific description]"
6452 msgstr "[Descripción de propiedad nmcli]"
6454 #. ----------------------------------------------------------------------------
6455 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6459 #: ../clients/cli/utils.c:125
6461 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6462 msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'."
6464 #: ../clients/cli/utils.c:150
6466 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6467 msgstr "Error: Se esperaba argumento '%s', pero proporcionó '%s'."
6469 #: ../clients/cli/utils.c:153
6471 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6472 msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
6474 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
6475 #: ../clients/cli/utils.c:203
6477 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6478 msgstr "Error al convertir dirección IP4 '0x%X' a forma de texto"
6480 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
6481 #: ../clients/cli/utils.c:231
6483 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6484 msgstr "Error al convertir dirección IP6 '%s' a forma de texto"
6486 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6487 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6489 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6491 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6492 msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
6494 #: ../clients/cli/utils.c:552
6496 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6497 msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
6499 #: ../clients/cli/utils.c:585
6501 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6502 msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
6504 #: ../clients/cli/utils.c:684
6506 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6507 msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
6509 #: ../clients/cli/utils.c:696
6511 msgid "missing name, try one of [%s]"
6512 msgstr "Falta el nombre, intente uno de [%s]"
6514 #: ../clients/cli/utils.c:960
6516 msgid "field '%s' has to be alone"
6517 msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
6519 #: ../clients/cli/utils.c:963
6521 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6522 msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
6524 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6525 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6526 msgstr "Opción «--terse» requiere especificar «--fields»"
6528 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6530 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6531 msgstr "Opción «--terse» requiere valores de «--fields» específicos, no «%s»"
6533 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6536 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6537 "nocheck to suppress the warning.\n"
6539 "Advertencia: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no "
6540 "coinciden. Use «--nocheck» para evitar el aviso.\n"
6542 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6545 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6546 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6548 "Error: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no coinciden. "
6549 "Fuerce la ejecución usando «--nocheck», pero los resultados son "
6552 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6553 msgid "An authentication session is already underway."
6556 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6557 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6558 #. * (and don't even care of which one)
6560 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6561 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6562 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6564 msgstr "Nombre de usuario"
6566 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6567 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6568 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6569 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6570 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6571 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6572 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6573 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6574 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6575 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6576 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6577 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6581 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6585 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6586 msgid "Private key password"
6587 msgstr "Contraseña de llave privada"
6589 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6590 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6594 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6595 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6599 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6600 msgid "Authentication required by wireless network"
6601 msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
6603 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6606 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6609 "Se requieren llaves de contraseñas o cifradas para acceder a la red "
6612 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6613 msgid "Wired 802.1X authentication"
6614 msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
6616 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6617 msgid "Network name"
6618 msgstr "Nombre de red"
6620 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6621 msgid "DSL authentication"
6622 msgstr "Autenticación DSL"
6624 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6625 msgid "PIN code required"
6626 msgstr "Se requiere código PIN"
6628 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6629 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6630 msgstr "Se requiere código PIN para el dispositivo de ancho de banda móvil"
6632 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6636 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6637 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6638 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6639 msgid "Mobile broadband network password"
6640 msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil "
6642 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6643 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6644 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6645 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6647 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6648 msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a '%s'."
6650 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6652 msgid "VPN password required"
6653 msgstr "Se requiere código PIN"
6655 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6656 msgid "could not get VPN plugin info"
6659 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6660 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6662 msgid "Group password"
6663 msgstr "Mostrar contraseña"
6665 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6666 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6668 msgstr "Puerta de enlace"
6670 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6674 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6675 msgid "Gateway certificate hash"
6678 #: ../clients/nm-online.c:96
6682 #: ../clients/nm-online.c:149
6684 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6687 "Tiempo para esperar una conexión, en segundos (Sin la opción, el valor "
6688 "predeterminado es 30.)"
6690 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
6691 #: ../clients/nm-online.c:150
6693 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6694 msgstr "Salir inmediatamente si NetworkManager no está ejecutándose "
6696 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
6697 #: ../clients/nm-online.c:151
6698 msgid "Don't print anything"
6699 msgstr "No imprimir nada"
6701 #: ../clients/nm-online.c:152
6703 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6705 "Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
6708 #: ../clients/nm-online.c:173
6710 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6712 "Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
6715 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
6716 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6717 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
6719 "Opción inválida. Por favor use --help para ver una lista de las opciones "
6722 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6723 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6724 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6725 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6729 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6730 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6732 msgid "Could not create temporary file: %s"
6733 msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
6735 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6737 msgid "Editor failed: %s"
6738 msgstr "Falló el editor: %s"
6740 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6742 msgid "Editor failed with status %d"
6743 msgstr "Falló el editor: %s"
6745 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6747 msgid "Editor failed with signal %d"
6748 msgstr "Falló el editor: %s"
6750 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6752 msgid "Could not re-read file: %s"
6753 msgstr "No se pudo leer archivo: %s"
6755 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6757 msgid "Ethernet connection %d"
6758 msgstr "Conexión Ethernet %d"
6760 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6762 msgid "Wi-Fi connection %d"
6763 msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
6765 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6767 msgid "InfiniBand connection %d"
6768 msgstr "Conexión InfiniBand %d"
6770 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6771 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6772 msgid "Mobile Broadband"
6773 msgstr "Banda ancha móvil"
6775 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6777 msgid "Mobile broadband connection %d"
6778 msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
6780 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6784 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6786 msgid "DSL connection %d"
6787 msgstr "Conexión DSL %d"
6789 # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
6790 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6791 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6792 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6794 msgstr "Vinculación"
6796 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6798 msgid "Bond connection %d"
6799 msgstr "Conexión de vínculo %d"
6801 # auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
6802 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6803 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6804 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6808 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6810 msgid "Bridge connection %d"
6811 msgstr "Conexión en puente %d"
6813 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6814 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6815 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6819 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6821 msgid "Team connection %d"
6822 msgstr "Conexión de equipo %d"
6824 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6826 msgid "VLAN connection %d"
6827 msgstr "Conexión VLAN %d"
6829 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6831 msgid "VPN connection %d"
6832 msgstr "Conexión VPN %d"
6834 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6836 msgstr "Seleccionar..."
6838 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6842 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6843 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6844 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6848 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6849 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6853 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6857 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6861 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6863 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6864 msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
6866 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6868 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6869 msgstr "No se pudo crear editor para conexión no válida '%s'."
6871 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6873 msgid "Edit Connection"
6874 msgstr "Editar conexión"
6876 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6878 msgid "Unable to save connection: %s"
6879 msgstr "No se pudo guardar conexión: %s"
6881 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6883 msgid "Unable to add new connection: %s"
6884 msgstr "No se pudo adicionar nueva conexión: %s"
6886 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
6887 msgid "Profile name"
6888 msgstr "Nombre de perfil"
6890 # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
6891 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
6893 msgid "Ethernet device"
6896 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
6898 msgstr "Dispositivo"
6900 #. And finally the bottom widgets
6901 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
6902 msgid "Automatically connect"
6903 msgstr "Conectar de forma automática"
6905 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
6906 msgid "Available to all users"
6907 msgstr "Disponible para todos los usuarios"
6909 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
6910 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
6911 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
6915 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
6919 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
6921 msgstr "Round-robin"
6923 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
6924 msgid "Active Backup"
6925 msgstr "Respaldo activo"
6927 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
6931 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
6935 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
6939 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
6940 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6941 msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptable (tlb)"
6943 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
6944 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
6945 msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"
6947 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
6948 msgid "MII (recommended)"
6949 msgstr "MII (recomendable)"
6951 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
6955 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
6956 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
6960 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
6964 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
6968 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
6969 msgid "Link monitoring"
6970 msgstr "Enlace de monitorización"
6972 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
6973 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
6974 msgctxt "milliseconds"
6978 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
6979 msgid "Monitoring frequency"
6980 msgstr "Frecuencia de monitorización"
6982 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
6983 msgid "Link up delay"
6984 msgstr "Retraso de 'link up'"
6986 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
6987 msgid "Link down delay"
6988 msgstr "Retraso de 'Link down'"
6990 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
6992 msgstr "Destinos ARP"
6994 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
6996 msgstr "PUERTO DE PUENTE"
6998 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
6999 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7003 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7005 msgstr "Costo de ruta"
7007 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7008 msgid "Hairpin mode"
7009 msgstr "Modo de Hairpin"
7011 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7012 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7016 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7018 msgstr "Tiempo de caducidad"
7020 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7021 msgid "Enable IGMP snooping"
7024 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7025 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7026 msgstr "Habilitar STP (Protocolo de árbol "
7028 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7029 msgid "Forward delay"
7030 msgstr "Demora de envío"
7032 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7036 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7040 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7044 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7045 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7046 msgid "Cloned MAC address"
7047 msgstr "Dirección MAC clonada"
7049 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7053 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7057 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7061 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7062 msgid "Transport mode"
7063 msgstr "Modo de transporte"
7065 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7067 msgstr "Desactivado"
7069 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7073 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7075 msgstr "Enlace local"
7077 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7081 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7085 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7086 msgid "(No custom routes)"
7087 msgstr "(No hay rutas personalizadas)"
7089 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7091 msgid "One custom route"
7092 msgid_plural "%d custom routes"
7093 msgstr[0] "Una ruta personal"
7094 msgstr[1] "Rutas personalizadas %d"
7096 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7097 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7098 msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
7100 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7102 msgstr "Direcciones"
7104 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7106 msgstr "Servidores DNS"
7108 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7109 msgid "Search domains"
7110 msgstr "Búsqueda de dominios"
7112 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7116 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7117 msgid "Never use this network for default route"
7120 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7121 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7124 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7125 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7126 msgstr "Requiere dirección IPv4 para esta conexión "
7128 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7132 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7133 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7134 msgstr "Automático (DHCP-"
7136 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7137 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7138 msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
7140 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7141 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7142 msgstr "Requiere dirigirse a IPv6 para esta conexión"
7144 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7146 msgid "PPP CONFIGURATION"
7147 msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
7149 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7151 msgid "Allowed authentication methods:"
7152 msgstr "Autenticación"
7154 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7159 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7164 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7168 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7172 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7176 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7177 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7180 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7181 msgid "Require 128-bit encryption"
7184 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7185 msgid "Use stateful MPPE"
7188 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7189 msgid "Allow BSD data compression"
7192 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7193 msgid "Allow Deflate data compression"
7196 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7197 msgid "Use TCP header compression"
7200 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7201 msgid "Send PPP echo packets"
7204 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7206 msgstr "PUERTO DE EQUIPO"
7208 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7209 msgid "JSON configuration"
7210 msgstr "Configuración JSON"
7212 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7216 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7220 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7225 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7226 msgid "Access Point"
7227 msgstr "Punto de acceso"
7229 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7230 msgid "Ad-Hoc Network"
7233 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7238 #. 802.11a Wi-Fi network
7239 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7243 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7244 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7245 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7246 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7248 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7249 msgctxt "Wi-Fi security"
7253 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7254 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7255 msgstr "WPA & WPA2 Personal"
7257 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7258 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7259 msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
7261 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7262 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7263 msgstr "Llave de WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
7265 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7266 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7267 msgstr "Frase de paso de WEP 128-bit"
7269 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7270 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7271 msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
7273 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7277 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7278 msgctxt "WEP key index"
7280 msgstr "1 (Predeterminado)"
7282 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7283 msgctxt "WEP key index"
7287 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7288 msgctxt "WEP key index"
7292 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7293 msgctxt "WEP key index"
7297 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7299 msgstr "Sistema abierto"
7301 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7303 msgstr "Clave compartida"
7305 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7309 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7313 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7319 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7320 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7321 msgstr "(No hay soporte aún para wpa-enterprise...)"
7323 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7327 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7328 msgid "Authentication"
7329 msgstr "Autenticación"
7333 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7334 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7335 msgstr "(No hay soporte aún para dynamic-wep...)"
7337 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7338 msgid "Ask for this password every time"
7339 msgstr "Preguntar cada vez esta contraseña "
7341 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7342 msgid "Show password"
7343 msgstr "Mostrar contraseña"
7345 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7349 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7353 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7355 msgstr "Próximo salto"
7357 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7361 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7362 msgid "No custom routes are defined."
7363 msgstr "No hay rutas personalizadas definidas."
7365 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7366 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7367 msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."
7369 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7373 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7377 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7379 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7380 "It will return to nmtui when completed."
7383 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7385 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7386 msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
7388 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7390 msgid "openconnect failed with status %d"
7393 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7395 msgid "openconnect failed with signal %d"
7398 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7399 msgid "Activation failed"
7400 msgstr "Activación falló"
7402 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7403 msgid "Connecting..."
7404 msgstr "Conectándose..."
7406 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7408 msgid "Could not activate connection: %s"
7409 msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
7411 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7415 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7419 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7420 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7424 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7426 msgid "No such connection '%s'"
7427 msgstr "No hay tal conexión '%s'"
7429 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7430 msgid "Connection is already active"
7431 msgstr "La conexión ya está activa"
7433 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7437 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7438 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7439 msgstr "Seleccionar el tipo de conexión que desea crear."
7441 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7443 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7444 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7446 "Si está creando un VPN y la conexión VPN que usted desea crear no aparece en "
7447 "la lista, puede ser que usted no tenga el correcto complemento VPN instalado."
7449 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7450 msgid "New Connection"
7451 msgstr "Nueva conexión"
7453 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7455 msgid "Unable to delete connection: %s"
7456 msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
7458 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7460 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7461 msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
7463 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7465 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7466 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión '%s'?"
7468 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7469 msgid "Set Hostname"
7470 msgstr "Establecer nombre de host"
7472 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7474 msgstr "Nombre de host"
7476 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7477 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7479 msgid "Set hostname to '%s'"
7480 msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
7482 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7484 msgid "Unable to set hostname: %s"
7485 msgstr "No se pudo borrar el nombre de host: %s"
7487 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7491 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7492 msgid "Edit a connection"
7493 msgstr "Modificar una conexión"
7495 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7496 msgid "Activate a connection"
7497 msgstr "Activar una conexión"
7499 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7500 msgid "new hostname"
7501 msgstr "Nuevo nombre de host"
7503 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7504 msgid "Set system hostname"
7505 msgstr "Establecer nombre de host de sistema"
7507 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7508 msgid "NetworkManager TUI"
7509 msgstr "NetworkManager TUI"
7511 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7512 msgid "Please select an option"
7513 msgstr "Por favor seleccione una opción"
7515 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7519 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7520 msgid "Could not parse arguments"
7521 msgstr "No se pudieron leer los argumentos"
7523 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7525 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7526 msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
7528 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7529 msgid "NetworkManager is not running."
7530 msgstr "NetworkManager no está funcionando."
7532 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7534 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7535 msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
7537 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7539 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7540 msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
7542 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7544 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7545 msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
7547 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7549 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7550 msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
7552 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7554 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7555 msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
7557 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7559 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7560 msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
7562 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7564 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7566 "Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
7568 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7570 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7571 msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
7573 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7575 msgid "Could not decode private key."
7576 msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
7578 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7579 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7580 msgstr "Falló al buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8."
7582 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7584 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7585 msgstr "Falló al buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8."
7587 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7588 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7589 msgstr "Falló al descifrar la clave privada PKCS#8."
7591 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7593 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7594 msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
7596 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7598 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7599 msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
7601 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7602 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7603 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7604 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7605 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7607 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7608 msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
7610 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7612 msgid "Unable to determine private key type."
7613 msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
7615 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7617 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7620 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7622 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7623 msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
7625 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7627 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7628 msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
7630 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7632 msgid "Failed to decode certificate."
7633 msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
7635 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7636 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7637 msgstr "Falló al inicializar el motor de descifrado."
7639 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7641 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7642 msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."
7644 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7646 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7647 msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s."
7649 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7651 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7652 msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s."
7654 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7655 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7657 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7658 msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
7660 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7661 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7663 msgid "Failed to decrypt the private key."
7664 msgstr "Falló al descifrar la clave privada."
7666 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7668 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7669 msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrador: %s / %s."
7671 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7673 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7674 msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s."
7676 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7678 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7679 msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
7681 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7683 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7684 msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
7686 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7688 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7689 msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
7691 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7693 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7694 msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
7696 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7698 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7699 msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
7701 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7703 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7704 msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
7706 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7708 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7709 msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"
7711 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7713 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7714 msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado: %d."
7716 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7718 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7719 msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
7721 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7723 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7724 msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado."
7726 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7728 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7729 msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado."
7731 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7733 msgid "Failed to set IV for decryption."
7734 msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado."
7736 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7738 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7739 msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado."
7741 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7743 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7744 msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d."
7746 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7748 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7750 "Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
7753 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7755 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7756 msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
7758 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7760 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7761 msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado."
7763 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7765 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7766 msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado."
7768 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7770 msgid "Failed to set IV for encryption."
7771 msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado."
7773 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7775 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7776 msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado."
7778 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7780 msgid "Failed to encrypt: %d."
7781 msgstr "Falló al cifrar: %d."
7783 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7785 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7786 msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
7788 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7790 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7791 msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
7793 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7795 msgid "Password must be UTF-8"
7798 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7800 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7801 msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
7803 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7805 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7806 msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
7808 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7810 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7811 msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
7813 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7814 msgid "Could not generate random data."
7815 msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
7817 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7818 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7821 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7823 msgid "unknown setting name"
7824 msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
7826 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7827 msgid "setting not found"
7830 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7832 msgid "setting not allowed in slave connection"
7833 msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
7835 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7836 msgid "setting is required for non-slave connections"
7839 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7841 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7842 msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
7844 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7846 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7847 msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
7849 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7850 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7851 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7852 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7853 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7854 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7855 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7856 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7857 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7858 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7859 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7860 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7861 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7862 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7863 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7864 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7865 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7866 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7867 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7868 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7869 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7870 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7871 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7872 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7873 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7874 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7875 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7876 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7877 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7878 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7879 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7880 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7881 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7882 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7883 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7884 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7885 msgid "property is missing"
7886 msgstr "Falta propiedad"
7888 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7890 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
7893 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
7894 msgid "ignoring missing number"
7897 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
7899 msgid "ignoring invalid number '%s'"
7900 msgstr "Métrica inválida '%s'"
7902 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
7904 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
7905 msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
7907 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
7909 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
7910 msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
7912 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
7914 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
7915 msgstr "Ruta IPv4 inválida '%s'"
7917 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
7919 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
7922 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
7924 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
7927 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
7929 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
7932 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
7934 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
7937 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
7939 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
7942 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
7944 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7947 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
7949 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7952 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
7954 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
7955 msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
7957 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
7959 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
7960 msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
7962 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
7963 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
7965 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
7968 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
7970 msgid "ignoring invalid MAC address"
7971 msgstr "No es una dirección MAC válida"
7973 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
7975 msgid "ignoring invalid binary property"
7976 msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
7978 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
7979 msgid "ignoring invalid SSID"
7982 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
7983 msgid "ignoring invalid raw password"
7986 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
7988 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
7991 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
7993 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
7994 msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
7996 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
7997 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8000 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8001 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8004 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8005 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8008 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8010 msgid "invalid key/cert value"
8011 msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
8013 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8015 msgid "invalid parity value '%s'"
8016 msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
8018 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8020 msgid "error loading setting value: %s"
8021 msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
8023 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8025 msgid "invalid negative value (%i)"
8026 msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
8028 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8030 msgid "invalid char value (%i)"
8031 msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
8033 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8035 msgid "invalid int64 value (%s)"
8036 msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
8038 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8040 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8043 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8045 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8046 msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
8048 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8050 msgid "invalid setting name '%s'"
8051 msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
8053 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8055 msgid "data missing"
8056 msgstr "Falta propiedad "
8058 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8059 msgid "binary data missing"
8062 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8063 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8066 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8067 msgid "file:// URI is empty"
8070 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8072 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8073 msgstr "index '%s' no es válido"
8075 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8076 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8079 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8080 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8081 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8083 msgid "invalid certificate format"
8084 msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
8086 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8088 msgid "invalid private key"
8089 msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
8091 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8093 msgid "invalid phase2 private key"
8094 msgstr "Falló al descifrar la clave privada."
8096 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8097 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8098 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8099 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8100 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8101 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8102 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8103 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8104 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8105 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8106 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8107 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8108 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8109 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8110 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8111 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8112 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8113 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8114 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8115 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8116 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8117 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8118 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8119 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8120 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8121 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8122 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8123 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8124 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8125 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8126 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8127 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8128 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8129 msgid "property is empty"
8130 msgstr "propiedad está vacía"
8132 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8133 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8134 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8136 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8137 msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12"
8139 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8141 msgid "certificate is invalid: %s"
8142 msgstr "propiedad no es válida"
8144 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8145 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8146 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8147 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8148 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8149 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8150 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8151 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8152 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8153 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8154 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8155 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8156 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8157 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8158 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8159 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8160 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8161 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8162 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8163 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8164 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8165 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8166 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8167 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8168 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8169 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8170 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8171 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8172 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8173 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8174 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8175 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8176 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8177 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8178 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8179 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8180 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8181 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8182 msgid "property is invalid"
8183 msgstr "propiedad no es válida"
8185 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8186 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8187 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8188 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8189 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8190 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8191 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8192 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8193 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8194 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8196 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8197 msgstr "'%s' no es un valor válido para propiedad"
8199 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8201 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8202 msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
8204 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8206 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8207 msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
8209 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8211 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8212 msgstr "únicamente uno de '%s' y '%s' pueden establecerse"
8214 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8216 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8217 msgstr "Falta opción obligatorio '%s' "
8219 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8221 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8222 msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
8224 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8226 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8227 msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
8229 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8231 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8232 msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido para la opción '%s'"
8234 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8236 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8237 msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
8239 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8241 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8242 msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'"
8244 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8245 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8246 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8247 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8249 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8250 msgstr "opción '%s' requiere que la opción '%s' sea establecida"
8252 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8254 msgid "'%s' option is empty"
8255 msgstr "opción '%s' está vacía"
8257 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8259 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8260 msgstr "'%s' no es una diercción IPv4 válida para la opción '%s'"
8262 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8264 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8265 msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
8267 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8269 msgid "'%s' option should be string"
8270 msgstr "opción '%s' está vacía"
8272 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8273 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8274 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8275 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8277 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8278 msgstr "'%d' no es un valor válido para la propiedad (debe ser <= %d)"
8280 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8281 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8283 msgid "missing setting"
8284 msgstr "Falta opción"
8286 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8287 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8290 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8291 "Instead it is '%s'"
8294 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8296 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8297 msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
8299 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8300 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8301 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8302 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8303 msgid "is not a valid MAC address"
8304 msgstr "No es una dirección MAC válida"
8306 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8308 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8309 msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
8311 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8313 msgid "connection type '%s' is not valid"
8314 msgstr "index '%s' no es válido"
8316 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8317 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8319 msgid "Unknown slave type '%s'"
8320 msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
8322 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8323 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8325 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8326 msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
8328 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8329 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8331 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8334 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8336 msgid "metered value %d is not valid"
8337 msgstr "index '%s' no es válido"
8339 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8341 msgid "property type should be set to '%s'"
8344 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8346 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8347 msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
8349 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8352 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8356 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8357 msgid "flags invalid"
8358 msgstr "Indicadores inválidos"
8360 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8361 msgid "flags invalid - disabled"
8362 msgstr "Indicadores inválidos - inhabilitado"
8364 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8365 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8366 msgid "property invalid (not enabled)"
8367 msgstr "propiedad inválida (no está habilitado)"
8369 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8370 msgid "element invalid"
8371 msgstr "elemento inválido"
8373 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8374 msgid "sum not 100%"
8375 msgstr "suma no es 100%"
8377 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8378 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8379 msgid "property invalid"
8380 msgstr "propiedad inválida"
8382 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8383 msgid "property missing"
8384 msgstr "Falta propiedad "
8386 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8388 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8389 msgstr "valor de propiedad '%s' está vacío o es demasiado largo (>64)"
8391 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8393 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8394 msgstr "'%s' contiene char(s) inválidos (use [A-Za-z._-])"
8396 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8398 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8399 msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
8401 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8403 msgid "property is empty or wrong size"
8404 msgstr "propiedad está vacía"
8406 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8407 msgid "property must contain only digits"
8410 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8411 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8412 msgid "not a valid interface name"
8413 msgstr "no es un nombre de interfaz válido"
8415 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8416 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8417 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8418 msgstr "Debe especificar un P_Key si el principal está especificado"
8420 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8421 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8422 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8424 "La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
8426 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8427 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8430 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8434 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8436 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8439 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8441 msgid "Missing IPv4 address"
8442 msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
8444 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8446 msgid "Missing IPv6 address"
8447 msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
8449 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8451 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8452 msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
8454 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8456 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8457 msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
8459 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8461 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8462 msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
8464 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8466 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8467 msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
8469 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8471 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8472 msgstr "Métrica inválida '%s'"
8474 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8476 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8477 msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
8479 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8481 msgid "%d. IP address is invalid"
8482 msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
8484 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8486 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8487 msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
8489 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8491 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8492 msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
8494 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8495 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8498 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8500 msgid "gateway is invalid"
8501 msgstr "propiedad no es válida"
8503 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8505 msgid "%d. route is invalid"
8506 msgstr "%d. ruta es inválida"
8508 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8510 msgid "%d. route cannot be a default route"
8513 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8514 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8515 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8516 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8518 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8519 msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
8521 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8522 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8523 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8524 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8525 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8526 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8527 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8528 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8529 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8530 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8531 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8532 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8534 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8535 msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
8537 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8539 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8540 msgstr "'%s' no es un UUID válido"
8542 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8543 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8546 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8548 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8549 msgstr "'%d' no es un canal válido"
8551 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8552 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8553 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8555 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8556 msgstr "'%s' ni es un UUID ni s un nombre de interfaz"
8558 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8559 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8561 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8562 msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
8564 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8565 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8568 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8569 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8571 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8572 msgstr "'%s' no es un canal válido"
8574 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8575 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8578 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8579 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8581 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8582 msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'"
8584 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8585 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8588 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8589 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8590 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8591 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8592 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8593 msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
8595 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8596 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8597 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8598 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8600 msgid "'%d' is not a valid channel"
8601 msgstr "'%d' no es un canal válido"
8603 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8605 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8606 msgstr "'%d' está fuera del rango válido <128-16384>"
8608 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8610 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8611 msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'"
8613 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8615 msgid "'%u': invalid mode"
8616 msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
8618 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8620 msgid "'%s': invalid user ID"
8621 msgstr "'%s' no es un UUID válido"
8623 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8625 msgid "'%s': invalid group ID"
8626 msgstr "'%s' no es un UUID válido"
8628 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8630 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8631 msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'"
8633 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8634 msgid "flags are invalid"
8635 msgstr "Indicadores son inválidos"
8637 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8639 msgid "secret was empty"
8640 msgstr "propiedad está vacía"
8642 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8643 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8646 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8648 msgid "secret value was empty"
8651 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8652 msgid "not a secret property"
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8656 msgid "secret is not of correct type"
8659 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8661 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8662 msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
8664 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8665 msgid "secret flags property not found"
8668 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8670 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8671 msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
8673 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8675 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8676 msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
8678 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8680 msgid "%d is greater than local port max %d"
8683 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8685 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8686 msgstr "'%s' no es un valor de puerto Ethernet válido"
8688 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8690 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8691 msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
8693 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8695 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8696 msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
8698 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8699 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8702 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8703 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8706 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8707 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8709 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8710 msgstr "'%s' requiere seguridad '%s=%s'"
8712 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8713 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8715 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8716 msgstr "'%s' requiere seguridad presencia de parámetro '%s'"
8718 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8719 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8721 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8722 msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
8724 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8725 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8727 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8728 msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
8730 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8731 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8733 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8734 msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)"
8736 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8737 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8739 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8740 msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
8742 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8743 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8745 msgid "'%s' is not a valid band"
8746 msgstr "'%s' no es una banda válida"
8748 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8750 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8751 msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
8753 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8755 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8758 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8759 msgid "secret not found"
8762 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8763 msgid "secret is not set"
8766 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
8767 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8769 msgid "failed stat file %s: %s"
8770 msgstr "Falló al establecer máscara de señal: %d"
8772 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8774 msgid "not a file (%s)"
8775 msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
8777 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8779 msgid "invalid file owner %d for %s"
8780 msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
8782 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8784 msgid "file permissions for %s"
8787 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8792 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8794 msgid "path is not absolute (%s)"
8797 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8799 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8802 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8804 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8805 msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
8807 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8809 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8812 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8814 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8817 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8819 msgid "cannot load plugin %s"
8822 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8824 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8827 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8829 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8832 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8834 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8837 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8839 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8842 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8844 msgid "the plugin does not support import capability"
8847 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8849 msgid "the plugin does not support export capability"
8852 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8854 msgid "missing filename"
8855 msgstr "Falta opción"
8857 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8859 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8862 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8864 msgid "filename has invalid format (%s)"
8867 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8869 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8872 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8874 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8877 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8879 msgid "missing \"plugin\" setting"
8880 msgstr "Falta opción"
8882 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8884 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8887 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
8888 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
8891 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
8892 msgid "missing name for VPN plugin info"
8895 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
8896 msgid "missing service for VPN plugin info"
8899 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
8903 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
8907 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
8911 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
8915 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
8916 #. * product name, the second is a device type (eg,
8917 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
8918 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
8919 #. * the strings otherwise.
8921 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
8922 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
8924 msgctxt "long device name"
8928 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
8930 msgid "Disconnected by D-Bus"
8931 msgstr "desconectado"
8933 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
8935 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
8938 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
8940 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
8941 msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s."
8943 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
8945 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
8946 msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d"
8948 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
8950 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
8951 msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
8953 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
8955 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
8956 msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
8958 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
8960 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
8961 msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
8963 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
8965 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
8966 msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
8968 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
8970 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
8971 msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
8973 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
8974 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
8976 msgid "%d. route has invalid prefix"
8977 msgstr "%d. ruta tiene un prefijo inválido"
8979 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
8981 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
8982 msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
8984 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
8986 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
8987 msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
8989 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
8991 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
8994 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
8996 msgid "Secret flags property '%s' not found"
8999 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9001 msgid "requires setting '%s' property"
9002 msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
9004 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9006 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9007 msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
9009 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9011 msgid "The connection was not a bond connection."
9012 msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
9014 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9016 msgid "The connection was not a bridge connection."
9017 msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
9019 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9021 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9022 msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'bluetooth'.\n"
9024 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9025 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9028 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9029 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9032 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9034 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9037 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9039 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9040 msgstr "Hay 4 argumentos opcionales para tipo de conexión 'PPPoE'.\n"
9042 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9043 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9046 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9047 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9049 msgid "Invalid device MAC address."
9050 msgstr "No es una dirección MAC válida"
9052 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9053 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9056 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9058 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9061 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9063 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9066 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9068 msgid "The connection was not a generic connection."
9069 msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
9071 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9073 msgid "The connection did not specify an interface name."
9075 "La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
9077 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9079 msgid "The connection was not a tun connection."
9080 msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
9082 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9084 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9085 msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
9087 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9089 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9090 msgstr "Hay 5 argumentos opcionales para tipo de conexión 'Infiniband'.\n"
9092 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9093 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9094 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9097 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9099 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9100 msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
9102 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9103 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9106 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9108 msgid "The connection was not a modem connection."
9109 msgstr "se eliminó la conexión"
9111 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9113 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9114 msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
9116 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9117 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9120 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9122 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9123 msgstr "Hay 2 argumentos opcionales para tipo de conexión 'OLPC'.\n"
9125 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9127 msgid "The connection was not a team connection."
9128 msgstr "se eliminó la conexión"
9130 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9132 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9133 msgstr "Hay 4 argumentos opcionales para tipo de conexión 'Vlan'.\n"
9135 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9136 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9139 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9140 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9143 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9145 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9146 msgstr "Hay 4 argumentos opcionales para tipo de conexión 'Vlan'.\n"
9148 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9149 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9152 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9153 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9156 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9157 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9160 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9161 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9164 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9166 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9167 msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'WiMax'.\n"
9169 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9171 msgid "The connection was not valid: %s"
9172 msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
9174 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9176 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9179 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9181 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9182 msgstr "conexión o dispositivo no activo"
9184 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
9185 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9187 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9188 msgstr "Activar detalles de la conexión"
9190 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9191 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9194 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9195 msgid "Connection removed before it was initialized"
9198 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9200 msgid "No service name specified"
9201 msgstr "Error: No interface specified."
9203 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9204 msgid "Enable or disable system networking"
9205 msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
9207 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9208 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9209 msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
9211 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9213 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9216 "Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
9217 "de energía del sistema)"
9219 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9220 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9222 "La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
9224 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9225 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9226 msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
9228 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9229 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9231 "La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
9234 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9235 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9236 msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
9238 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9239 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9241 "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
9244 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9245 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9246 msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
9248 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9250 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9252 "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
9253 "ancha móvil WiMAX"
9255 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9256 msgid "Allow control of network connections"
9257 msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
9259 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9260 msgid "System policy prevents control of network connections"
9261 msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
9263 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9264 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9265 msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
9267 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9268 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9270 "La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
9273 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9274 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9275 msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
9277 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9278 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9280 "La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
9283 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9284 msgid "Modify personal network connections"
9285 msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
9287 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9288 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9290 "La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
9293 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9294 msgid "Modify network connections for all users"
9295 msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
9297 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9298 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9300 "La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
9301 "para todos los usuarios"
9303 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9304 msgid "Modify persistent system hostname"
9305 msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
9307 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9308 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9310 "La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
9313 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9314 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9317 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9320 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9323 "La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
9326 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9327 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9328 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9330 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9332 msgctxt "connection id fallback"
9336 #: ../src/main.c:226
9338 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9339 msgstr "Falló al leer configuración: (%d) %s\n"
9341 #. Logging/debugging
9342 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9343 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9344 msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
9346 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9347 msgid "Don't become a daemon"
9348 msgstr "No se convierta en demonio"
9350 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9352 msgid "Log level: one of [%s]"
9353 msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"
9355 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9357 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9358 msgstr "Dominios de registro separados por ',': cualquier combinación de [%s]"
9360 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9361 msgid "Make all warnings fatal"
9362 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
9364 #: ../src/main.c:248
9365 msgid "Specify the location of a PID file"
9366 msgstr "Especificar el sitio del archivo PID"
9368 #: ../src/main.c:249
9369 msgid "State file location"
9370 msgstr "Estado del sitio de archivos"
9372 #: ../src/main.c:251
9374 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9375 msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
9377 #: ../src/main.c:261
9379 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9380 "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
9381 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9382 "should associate with."
9384 "NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de forma "
9386 "la mejor conexión a usar. También permite al usuario especificar\n"
9387 "los puntos de acceso con los que las tarjeta inalámbricas en el computador \n"
9390 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9392 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
9393 msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
9395 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9397 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9399 "Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' que pasó en línea de "
9402 #: ../src/main.c:369
9404 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9405 msgstr "Falló al leer configuración: (%d) %s\n"
9407 #: ../src/main.c:385
9409 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9410 msgstr "Error en archivo de configuración: %s.\n"
9412 #: ../src/main.c:390
9414 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9416 "Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' desde archivos de "
9419 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9421 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9422 msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n"
9424 #: ../src/main-utils.c:99
9426 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9427 msgstr "Al abrir %s falló: %s\n"
9429 #: ../src/main-utils.c:105
9431 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9432 msgstr "Escritura a %s falló: %s\n"
9434 #: ../src/main-utils.c:110
9436 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9437 msgstr "Cierre %s falló: %s\n"
9439 #: ../src/main-utils.c:120
9441 msgid "Cannot create '%s': %s"
9444 #: ../src/main-utils.c:172
9446 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9447 msgstr "NetworkManager ya está en ejecución (pid %ld)\n"
9449 #: ../src/main-utils.c:182
9451 msgid "You must be root to run %s!\n"
9452 msgstr "Debe ser root para ejecutar NetworkManager\n"
9454 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9455 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9456 msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
9458 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9461 "# Merged from %s\n"
9464 "# Mezclado de %s\n"
9467 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9469 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9472 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9473 msgid "no usable DHCP client could be found."
9474 msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado."
9476 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9477 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9479 "NOTA: el 'resolutor' de nombres de libc puede que no soporte más de 3 "
9480 "servidores de nombres."
9482 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9483 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9484 msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
9486 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9488 msgid "ADSL connection"
9489 msgstr "Conexión ADSL %d"
9491 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9496 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9497 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9500 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9501 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9504 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9506 msgid "PAN connection"
9507 msgstr "Conexión PAN %d"
9509 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9510 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9513 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9514 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9517 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9518 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9520 msgid "GSM connection"
9521 msgstr "Conexión GSM %d"
9523 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9524 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9526 msgid "CDMA connection"
9527 msgstr "Conexión CDMA %d"
9529 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9530 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9533 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9534 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9535 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9536 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9538 msgid "connection does not match device"
9539 msgstr "conexión o dispositivo no activo"
9541 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9543 msgid "Bond connection"
9544 msgstr "Conexión de vínculo %d"
9546 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9548 msgid "Bridge connection"
9549 msgstr "Conexión en puente %d"
9551 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9553 msgid "PPPoE connection"
9554 msgstr "Conexión PPPoE %d"
9556 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9558 msgid "Wired connection"
9559 msgstr "Conexión cableada %d"
9561 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9563 msgid "Wired connection %d"
9564 msgstr "Conexión cableada %d"
9566 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9568 msgid "InfiniBand connection"
9569 msgstr "Conexión InfiniBand %d"
9571 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9573 msgid "IP tunnel connection"
9574 msgstr "Editar conexión"
9576 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9578 msgid "MACVLAN connection"
9579 msgstr "Conexión VLAN %d"
9581 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9583 msgid "TUN connection"
9584 msgstr "Conexión DUN %d"
9586 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9588 msgid "VLAN connection"
9589 msgstr "Conexión VLAN %d"
9591 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9593 msgid "VXLAN connection"
9594 msgstr "Conexión VLAN %d"
9596 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9598 msgid "Team connection"
9599 msgstr "Conexión de equipo %d"
9601 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9606 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9607 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9610 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9612 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9613 msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
9615 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9617 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9618 msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
9620 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9621 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9624 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9625 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9628 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9629 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9632 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9633 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9636 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9638 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9641 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9643 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9646 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9647 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9649 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9652 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9654 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9657 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9659 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9660 msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
9662 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9663 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9664 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9667 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9668 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9671 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9672 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9675 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9677 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9678 msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
9680 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9681 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9684 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9685 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9688 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9690 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9691 msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
9693 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9694 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9697 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9698 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9701 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9702 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9705 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9707 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9708 msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
9710 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9711 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9714 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9715 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9718 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9720 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9723 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9724 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9727 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9728 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9731 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9732 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9735 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9737 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9740 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9741 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9743 msgid "connection does not match access point"
9746 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9747 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9750 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9752 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9756 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9757 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9760 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9762 msgid "Failed to determine AP security information"
9763 msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado."
9765 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9767 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9768 msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
9770 #: ../src/nm-config.c:466
9771 msgid "Config file location"
9772 msgstr "Sitio del archivo de configuración"
9774 #: ../src/nm-config.c:467
9775 msgid "Config directory location"
9776 msgstr "Sitio del directorio de configuración"
9778 #: ../src/nm-config.c:468
9780 msgid "System config directory location"
9781 msgstr "Sitio del directorio de configuración"
9783 #: ../src/nm-config.c:469
9785 msgid "Internal config file location"
9786 msgstr "Sitio del archivo de configuración"
9788 #: ../src/nm-config.c:470
9789 msgid "State file for no-auto-default devices"
9792 #: ../src/nm-config.c:471
9793 msgid "List of plugins separated by ','"
9794 msgstr "Lista de conectores separados por ','"
9796 #: ../src/nm-config.c:472
9798 msgid "Quit after initial configuration"
9799 msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
9801 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9802 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9803 msgstr "No se convierta en demonio y registre a stderr"
9805 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9806 #: ../src/nm-config.c:476
9807 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9808 msgstr "Una dirección http(s) a para verificación de conectividad de Internet"
9810 #: ../src/nm-config.c:477
9811 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9812 msgstr "El intervalo entre chequeos de conectividad (en segundos)"
9814 #: ../src/nm-config.c:478
9815 msgid "The expected start of the response"
9816 msgstr "El inicio esperado de respuesta"
9818 #. Interface/IP config
9819 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9821 msgid "The interface to manage"
9822 msgstr "Interfaz principal [none]: "
9824 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9828 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9830 msgid "Connection UUID"
9833 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9834 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9837 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9838 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9841 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9842 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9845 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9846 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9849 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9851 msgid "Current DHCPv4 address"
9852 msgstr "Dirección MAC clonada"
9854 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9855 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9858 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9860 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9861 msgstr "«%s» cliente DHCP sin soporte "
9863 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9864 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9867 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9871 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9872 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9875 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9876 msgid "host.domain.org"
9879 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9881 msgid "Route priority for IPv4"
9882 msgstr "no hay prioridad para retirar"
9884 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9888 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9890 msgid "Route priority for IPv6"
9891 msgstr "no hay prioridad para retirar"
9893 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9897 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9898 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9901 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9902 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9905 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9907 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9908 "NetworkManager.conf"
9911 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9913 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9917 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9919 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9922 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9924 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9927 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
9929 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
9932 #: ../src/nm-logging.c:171
9934 msgid "Unknown log level '%s'"
9935 msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
9937 #: ../src/nm-logging.c:264
9939 msgid "Unknown log domain '%s'"
9940 msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
9942 #: ../src/nm-manager.c:3545
9944 msgid "VPN connection"
9945 msgstr "Conectando VPN"
9947 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
9948 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
9949 msgstr "NetworkManager necesita apagar redes"
9951 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
9955 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
9956 #~ msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-128> permitido"
9958 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
9959 #~ msgstr "Prefijo inválido '%s'; <0-32> permitido"
9961 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
9962 #~ msgstr "Siguiente dirección de salto inválida '%s'"
9964 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
9965 #~ msgstr "Ruta IPv6 inválida '%s'"
9967 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
9968 #~ msgstr "Prefijo inválido '%s'; <0-128> permitido"
9971 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
9973 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
9975 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
9977 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
9979 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
9981 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
9983 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
9985 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
9987 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
9991 #~ "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
9993 #~ "ARGUMENTOS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
9995 #~ "Mostrar conexiones que actualmente son utilizadas por un dispositivo para "
9996 #~ "conectarse a una red.\n"
9997 #~ "Sin un parámetro todas las conexiones activas aparecen. Cuando <ID> se "
9998 #~ "proporciona, la información de conexión\n"
9999 #~ "se muestra en su lugar.\n"
10001 #~ "ARGUMENTOS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10003 #~ "Mostrar las conexiones en memoria y en disco, algunas de las cuales "
10004 #~ "pueden también activarse si\n"
10005 #~ "un dispositivo está utilizando ese perfil de conexión. Sin un parámetro, "
10006 #~ "todos los perfiles\n"
10007 #~ "se listan. Cuando se proporciona <ID>, la información de perfil se "
10008 #~ "despliega en su lugar.\n"
10012 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10014 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10017 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
10018 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
10021 #~ "Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10023 #~ "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10026 #~ "Modificar una propiedad individual en el perfil de conexión.\n"
10027 #~ "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
10030 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
10031 #~ msgstr "Error: 'lista configurada': %s"
10033 #~ msgid "List of configured connections"
10034 #~ msgstr "Lista de conexiones configuradas"
10036 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
10037 #~ msgstr "Error: 'mostrar configuradas': %s"
10039 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
10040 #~ msgstr "Error: 'activar lista': %s"
10042 #~ msgid "List of active connections"
10043 #~ msgstr "Lista de conexiones activas"
10046 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10049 #~ "Error: Dispositivo '%s' está esperando los esclavos para proseguir con la "
10053 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10056 #~ "Error: 'mode': '%s' no es un modo de transporte InfiniBand válido "
10057 #~ "[datagram, connected]."
10059 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
10060 #~ msgstr "Hay 3 argumentos opcionales para tipo de conexión '%s'.\n"
10062 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
10063 #~ msgstr "Modo de transporte (datagrama o conectado) [datagram]: "
10066 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
10068 #~ "Hay 2 argumentos opcionales para tipo de conexión 'banda ancha de "
10071 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
10072 #~ msgstr "Tipo Bluetooth (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
10074 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
10075 #~ msgstr "Hay argumentos opcionales para tipo de conexión 'bond'.\n"
10077 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
10078 #~ msgstr "Modo de monitorización de vinculación (miimon o arp) [miimon]: "
10080 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
10081 #~ msgstr "Hay 6 argumentos opcionales para tipo de conexión 'bridge'.\n"
10083 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
10084 #~ msgstr "Error: 'stp': '%s'.\n"
10086 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
10087 #~ msgstr "Hay 3 argumentos opcionales para tipo de conexión 'bridge-slave'.\n"
10089 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
10090 #~ msgstr "Hairpin (si o no) [yes]: "
10092 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
10093 #~ msgstr "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
10095 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
10096 #~ msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'VPN'.\n"
10099 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10102 #~ "Advertencia: 'type' se ignora actualmente. Solamente se soportan esclavos "
10103 #~ "de Ethernet en el momento.\n"
10105 #~ msgid "Team master: "
10106 #~ msgstr "Maestro de equipo: "
10108 #~ msgid "Bridge master: "
10109 #~ msgstr "Maestro de puente:"
10112 #~ "save :: save the connection\n"
10114 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
10116 #~ "save :: guardar la conexión\n"
10118 #~ "Envía la conexión a NetworkManager el cual la guardará.\n"
10121 #~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
10123 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10125 #~ "remove [<index>|<option>] :: borrar el valor\n"
10127 #~ "Retira el valor de propiedad (lo fija como predeterminado).\n"
10129 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10130 #~ msgstr "Error: número de color incorrecto: '%s'; use <0-8>\n"
10133 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10134 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10135 #~ "Supported libraries are:\n"
10136 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10137 #~ "readline/rltop.html\n"
10138 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10140 #~ ">>> Modificación de línea de comando no está disponible. Considere "
10141 #~ "instalar una biblioteca de edición de línea para activar esta "
10142 #~ "funcionalidad. <<<\n"
10143 #~ "Bibliotecas con soporte:\n"
10144 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10145 #~ "readline/rltop.html\n"
10146 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10149 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10151 #~ "Error: el comando 'configured' o 'active' se esperaba para 'connection "
10154 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10156 #~ "Error: no se pueden obtener conexiones: el servicio de configuración no "
10157 #~ "se está ejecutando."
10163 #~ msgstr "Asociado"
10166 #~ msgstr "Roaming"
10168 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10169 #~ msgstr "Dispositivo '%s' ha sido desconectado.\n"
10171 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10172 #~ msgstr "Lista PSR WiMAX"
10174 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10175 #~ msgstr "Error: 'device wimax': %s"
10177 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10178 #~ msgstr "Error: no se encontró el PSR con el nombre «%s»."
10180 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10181 #~ msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiMAX."
10183 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10184 #~ msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con nsp «%s»."
10186 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10187 #~ msgstr "Error: comando 'device wimax' '%s' no es válido."
10190 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10192 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10194 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10197 #~ "Uso: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10199 #~ "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
10201 #~ "Obtener estatus del interruptor de radio WiMAX, encendido o apagado.\n"
10204 #~ msgid "not running"
10205 #~ msgstr "no ejecutando"
10207 #~ msgid "Error: %s"
10208 #~ msgstr "Error: %s"
10210 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10211 #~ msgstr "Interruptor de radio WiMAXh"
10213 #~ msgid "0 (unknown)"
10214 #~ msgstr "0 (desconocido)"
10217 #~ msgstr "cualquiera,"
10219 #~ msgid "900 MHz, "
10220 #~ msgstr "900 MHz, "
10222 #~ msgid "1800 MHz, "
10223 #~ msgstr "1800 MHz, "
10225 #~ msgid "1900 MHz, "
10226 #~ msgstr "1900 MHz, "
10228 #~ msgid "850 MHz, "
10229 #~ msgstr "850 MHz, "
10231 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10232 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10234 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10235 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10237 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10238 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10240 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10241 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10243 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10244 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10246 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10247 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10249 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10250 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10252 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10253 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10255 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10256 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10258 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10259 #~ msgstr "'%s' no es válido (use ip[/prefix] [gateway])"
10261 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10263 #~ "'%s' no es un vaĺor válido (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10265 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10266 #~ msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s."
10268 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10269 #~ msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s."
10271 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10272 #~ msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s."
10274 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10275 #~ msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s."
10277 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10278 #~ msgstr "'%s' no coincide con el nombre de interfaz virtual '%s'"
10280 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10281 #~ msgstr "Configuración IPv4 no tiene permiso para esclavo"
10283 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10284 #~ msgstr "Configuración IPv6 no tiene permiso para esclavo"
10286 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10287 #~ msgstr "'%s' no está permitida para %s=%s"
10289 #~ msgid "/path/to/state.file"
10290 #~ msgstr "/path/to/state.file"
10292 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10293 #~ msgstr "GModules no tienen soporte en su plataforma\n"
10295 #~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
10297 #~ "Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
10299 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10300 #~ msgstr "Archivo de estado %s falló análisis: (%d) %s\n"
10302 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10303 #~ msgstr "se pudo encontrar «dhclient»."
10305 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10306 #~ msgstr "se pudo encontrar «dhcpcd»."
10308 #~ msgid "/path/to/config.file"
10309 #~ msgstr "/path/to/config.file"
10311 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10312 #~ msgstr "/path/to/config/dir"
10314 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10315 #~ msgstr "plugin1,plugin2"
10318 #~ msgstr "¡Listo!"
10320 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10321 #~ msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un conector"
10323 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10324 #~ msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s"
10326 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10328 #~ "no se puede conectar con netlink para monitorizar el estado del enlace: %s"
10330 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10332 #~ "no se puede activar el indicador netlink para pasar credenciales: %s"
10334 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10336 #~ "no se puede asignar el indicador netlink para monitorizar el estado del "
10339 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10340 #~ msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s"