1 # translation of NetworkManager.HEAD.po to
2 # NetworkManager translation to Greek
3 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
4 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Tournaris Pavlos <p.tournaris@gmail.com>, 2009.
8 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
9 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
12 "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-10-06 11:01+0300\n"
16 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
26 #: ../clients/cli/agent.c:41
29 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
31 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
35 #: ../clients/cli/agent.c:49
38 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
40 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
41 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
43 "and if a password is required asks the user for it.\n"
47 #: ../clients/cli/agent.c:59
50 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
52 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
53 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
55 "the response back to polkit.\n"
59 #: ../clients/cli/agent.c:69
62 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
64 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
68 #: ../clients/cli/agent.c:151
70 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
73 #: ../clients/cli/agent.c:153
75 msgid "Error: secret agent initialization failed"
76 msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
78 #: ../clients/cli/agent.c:168
80 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
81 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
83 #: ../clients/cli/agent.c:176
85 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
88 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
89 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
90 #: ../clients/cli/general.c:485
92 msgid "Error: NetworkManager is not running."
93 msgstr "Σφάλμα: Δεν εκτελείται ο διαχειριστής δικτύου."
95 #: ../clients/cli/agent.c:244
97 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
98 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'general' '%s' δεν είναι έγκυρη."
100 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
101 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
102 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
107 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
113 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
114 #: ../clients/cli/connections.c:218
116 msgstr "ΠΥΛΗ ΔΙΚΤΥΟΥ"
119 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
124 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
129 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
134 #: ../clients/cli/common.c:46
139 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
143 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
145 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
146 msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-%d>"
148 #: ../clients/cli/common.c:386
150 msgid "invalid IP address: %s"
151 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
153 #: ../clients/cli/common.c:450
156 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
159 "το δεύτερο στοιχείο της διαδρομής ('%s') δεν είναι ούτε η επόμενη διεύθυνση "
160 "μεταπήδησης ούτε μετρικό"
162 #: ../clients/cli/common.c:459
164 msgid "invalid metric '%s'"
165 msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
167 #: ../clients/cli/common.c:467
169 msgid "invalid route: %s"
170 msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
172 #: ../clients/cli/common.c:479
173 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
175 "η προεπιλεγμένη διαδρομή δεν μπορεί να προστεθεί (ο διαχειριστής δικτύου τη "
176 "χειρίζεται ο ίδιος)"
178 #: ../clients/cli/common.c:496
180 msgstr "χωρίς διαχείριση"
182 #: ../clients/cli/common.c:498
184 msgstr "μη διαθέσιμη"
186 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
188 msgstr "αποσυνδέθηκε"
190 #: ../clients/cli/common.c:502
191 msgid "connecting (prepare)"
192 msgstr "σύνδεση (προετοιμασία)"
194 #: ../clients/cli/common.c:504
195 msgid "connecting (configuring)"
196 msgstr "σύνδεση (διαμόρφωση)"
198 #: ../clients/cli/common.c:506
199 msgid "connecting (need authentication)"
200 msgstr "σύνδεση (απαιτείται πιστοποίηση)"
202 #: ../clients/cli/common.c:508
203 msgid "connecting (getting IP configuration)"
204 msgstr "σύνδεση (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)"
206 #: ../clients/cli/common.c:510
207 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
208 msgstr "σύνδεση (γίνεται έλεγχος συνδεσιμότητας της IP)"
210 #: ../clients/cli/common.c:512
211 msgid "connecting (starting secondary connections)"
212 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
214 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
218 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
220 msgstr "απενεργοποίηση"
222 #: ../clients/cli/common.c:518
223 msgid "connection failed"
224 msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
226 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
227 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
228 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
229 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
230 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
231 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
232 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
233 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
234 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
235 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
241 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
242 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
243 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
244 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
245 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
246 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
247 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
248 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
249 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
250 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
251 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
252 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
253 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
254 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
255 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
256 #: ../clients/cli/settings.c:3187
260 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
261 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
262 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
263 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
264 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
265 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
266 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
267 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
268 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
269 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
270 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
271 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
272 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
273 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
274 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
278 #: ../clients/cli/common.c:533
279 msgid "yes (guessed)"
282 #: ../clients/cli/common.c:535
286 #: ../clients/cli/common.c:546
287 msgid "No reason given"
288 msgstr "Δε δόθηκε αιτία"
290 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
292 msgid "Unknown error"
293 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
295 #: ../clients/cli/common.c:552
296 msgid "Device is now managed"
297 msgstr "Η συσκευή είναι τώρα με διαχείριση"
299 #: ../clients/cli/common.c:555
300 msgid "Device is now unmanaged"
301 msgstr "Η συσκευή είναι τώρα χωρίς διαχείριση"
303 #: ../clients/cli/common.c:558
304 msgid "The device could not be readied for configuration"
305 msgstr "Η συσκευή δεν μπόρεσε να διαβαστεί για τη διαμόρφωση"
307 #: ../clients/cli/common.c:561
309 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
311 "Η διαμόρφωση IP δε μπόρεσε να δεσμευτεί (δεν υπάρχει διαθέσιμη διεύθυνση, "
312 "χρονικό όριο, κ.λ.π.)"
314 #: ../clients/cli/common.c:564
315 msgid "The IP configuration is no longer valid"
316 msgstr "Η διαμόρφωση IP δεν είναι πια έγκυρη"
318 #: ../clients/cli/common.c:567
319 msgid "Secrets were required, but not provided"
320 msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν"
322 #: ../clients/cli/common.c:570
323 msgid "802.1X supplicant disconnected"
324 msgstr "Αποσυνδέθηκε η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1X"
326 #: ../clients/cli/common.c:573
327 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
328 msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X"
330 #: ../clients/cli/common.c:576
331 msgid "802.1X supplicant failed"
332 msgstr "Αποτυχία αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X"
334 #: ../clients/cli/common.c:579
335 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
337 "Η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1x πήρε υπερβολικά πολύ ώρα για να πιστοποιηθεί"
339 #: ../clients/cli/common.c:582
340 msgid "PPP service failed to start"
341 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP"
343 #: ../clients/cli/common.c:585
344 msgid "PPP service disconnected"
345 msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP"
347 #: ../clients/cli/common.c:588
349 msgstr "Το PPP απέτυχε"
351 #: ../clients/cli/common.c:591
352 msgid "DHCP client failed to start"
353 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP"
355 #: ../clients/cli/common.c:594
356 msgid "DHCP client error"
357 msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP"
359 #: ../clients/cli/common.c:597
360 msgid "DHCP client failed"
361 msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP"
363 #: ../clients/cli/common.c:600
364 msgid "Shared connection service failed to start"
365 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
367 #: ../clients/cli/common.c:603
368 msgid "Shared connection service failed"
369 msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
371 #: ../clients/cli/common.c:606
372 msgid "AutoIP service failed to start"
373 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP"
375 #: ../clients/cli/common.c:609
376 msgid "AutoIP service error"
377 msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP"
379 #: ../clients/cli/common.c:612
380 msgid "AutoIP service failed"
381 msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP"
383 #: ../clients/cli/common.c:615
384 msgid "The line is busy"
385 msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη"
387 #: ../clients/cli/common.c:618
389 msgstr "Χωρίς ήχο κλήσης"
391 #: ../clients/cli/common.c:621
392 msgid "No carrier could be established"
393 msgstr "Δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί μεταφορέας"
395 #: ../clients/cli/common.c:624
396 msgid "The dialing request timed out"
397 msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης"
399 #: ../clients/cli/common.c:627
400 msgid "The dialing attempt failed"
401 msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης"
403 #: ../clients/cli/common.c:630
404 msgid "Modem initialization failed"
405 msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
407 #: ../clients/cli/common.c:633
408 msgid "Failed to select the specified APN"
409 msgstr "Αποτυχία επιλογής του συγκεκριμένου APN"
411 #: ../clients/cli/common.c:636
412 msgid "Not searching for networks"
413 msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα"
415 #: ../clients/cli/common.c:639
416 msgid "Network registration denied"
417 msgstr "Άρνηση εγγραφής του δικτύου"
419 #: ../clients/cli/common.c:642
420 msgid "Network registration timed out"
421 msgstr "Έληξε η εγγραφή του δικτύου"
423 #: ../clients/cli/common.c:645
424 msgid "Failed to register with the requested network"
425 msgstr "Αποτυχία εγγραφής με το ζητούμενο δίκτυο"
427 #: ../clients/cli/common.c:648
428 msgid "PIN check failed"
429 msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN"
431 #: ../clients/cli/common.c:651
432 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
433 msgstr "Μπορεί να λείπει το απαραίτητο υλικολογισμικό για τη συσκευή"
435 #: ../clients/cli/common.c:654
436 msgid "The device was removed"
437 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
439 #: ../clients/cli/common.c:657
440 msgid "NetworkManager went to sleep"
441 msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πήγε σε ύπνωση"
443 #: ../clients/cli/common.c:660
444 msgid "The device's active connection disappeared"
445 msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής"
447 #: ../clients/cli/common.c:663
448 msgid "Device disconnected by user or client"
449 msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε από τον χρήστη ή τον πελάτη"
451 #: ../clients/cli/common.c:666
452 msgid "Carrier/link changed"
453 msgstr "Άλλαξε ο μεταφορέας/σύνδεσμος"
455 #: ../clients/cli/common.c:669
456 msgid "The device's existing connection was assumed"
457 msgstr "Θεωρήθηκε η υφιστάμενη σύνδεση της συσκευής"
459 #: ../clients/cli/common.c:672
460 msgid "The supplicant is now available"
461 msgstr "Η αίτηση άδειας πρόσβασης είναι τώρα διαθέσιμη"
463 #: ../clients/cli/common.c:675
464 msgid "The modem could not be found"
465 msgstr "Το μόντεμ δεν μπόρεσε να βρεθεί"
467 #: ../clients/cli/common.c:678
468 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
469 msgstr "Απέτυχε ή έληξε η σύνδεση μπλουτούθ"
471 #: ../clients/cli/common.c:681
472 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
473 msgstr "Δεν εισήχθη η κάρτα SIM του GSM μόντεμ"
475 #: ../clients/cli/common.c:684
476 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
477 msgstr "Απαιτείται το PIN SIM του GSM μόντεμ"
479 #: ../clients/cli/common.c:687
480 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
481 msgstr "Απαιτείται το PUK SIM του GSM μόντεμ"
483 #: ../clients/cli/common.c:690
484 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
485 msgstr "Εσφαλμένο SIM του GSM Modem"
487 #: ../clients/cli/common.c:693
488 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
489 msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει συνδεδεμένη λειτουργία"
491 #: ../clients/cli/common.c:696
492 msgid "A dependency of the connection failed"
493 msgstr "Μια εξάρτηση της σύνδεσης απέτυχε"
495 #: ../clients/cli/common.c:699
496 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
497 msgstr "Πρόβλημα με το RFC 2684 Ethernet μέσω γέφυρας ADSL"
499 #: ../clients/cli/common.c:702
500 msgid "ModemManager is unavailable"
501 msgstr "Ο διαχειριστής μόντεμ δεν είναι διαθέσιμος"
503 #: ../clients/cli/common.c:705
504 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
505 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο δεν μπόρεσε να βρεθεί"
507 #: ../clients/cli/common.c:708
508 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
509 msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε"
511 #: ../clients/cli/common.c:711
512 msgid "DCB or FCoE setup failed"
513 msgstr "Η ρύθμιση DCB ή FCoE απέτυχε"
515 #: ../clients/cli/common.c:714
516 msgid "teamd control failed"
517 msgstr "αποτυχία ελέγχου teamd"
519 #: ../clients/cli/common.c:717
520 msgid "Modem failed or no longer available"
521 msgstr "Το μόντεμ απέτυχε ή δεν είναι πια διαθέσιμο"
523 #: ../clients/cli/common.c:720
524 msgid "Modem now ready and available"
525 msgstr "Το μόντεμ τώρα είναι έτοιμο και διαθέσιμο"
527 #: ../clients/cli/common.c:723
528 msgid "SIM PIN was incorrect"
529 msgstr "Το PIN του SIM ήταν εσφαλμένο"
531 #: ../clients/cli/common.c:726
533 msgid "New connection activation was enqueued"
534 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
536 #: ../clients/cli/common.c:729
538 msgid "The device's parent changed"
539 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
541 #: ../clients/cli/common.c:732
543 msgid "The device parent's management changed"
544 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
546 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
547 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
548 #: ../libnm/nm-device.c:1825
552 #: ../clients/cli/common.c:778
554 msgid "invalid priority map '%s'"
555 msgstr "άκυρη χαρτογράφηση προτεραιότητας '%s'"
557 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
559 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
560 msgstr "η προτεραιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη (<0-%ld>)"
562 #: ../clients/cli/common.c:858
564 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
565 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση ομάδας ή όνομα αρχείου."
567 #: ../clients/cli/common.c:960
569 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
570 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n"
572 #: ../clients/cli/common.c:967
574 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
575 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
577 #: ../clients/cli/common.c:969
579 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
580 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
582 #: ../clients/cli/common.c:1047
585 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
586 "without '--ask' option.\n"
589 #. define some prompts for connection editor
590 #: ../clients/cli/connections.c:42
591 msgid "Setting name? "
592 msgstr "Το όνομα της ρύθμισης;"
594 #: ../clients/cli/connections.c:43
595 msgid "Property name? "
596 msgstr "Το όνομα της ιδιότητας; "
598 #: ../clients/cli/connections.c:44
599 msgid "Enter connection type: "
600 msgstr "Εισαγωγή τύπου σύνδεσης: "
602 #. define some other prompts
603 #: ../clients/cli/connections.c:47
604 msgid "Connection type: "
605 msgstr "Τύπος σύνδεσης: "
607 #: ../clients/cli/connections.c:48
611 #: ../clients/cli/connections.c:49
614 msgstr "Κύριος δεσμός: "
616 #: ../clients/cli/connections.c:50
617 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
618 msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
620 #: ../clients/cli/connections.c:51
622 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
623 msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
625 #: ../clients/cli/connections.c:52
627 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
628 msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
630 #: ../clients/cli/connections.c:53
632 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
633 msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
635 #: ../clients/cli/connections.c:54
636 msgid "Tunnel mode: "
639 #: ../clients/cli/connections.c:55
640 msgid "MACVLAN mode: "
644 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
645 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
646 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
647 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
648 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
649 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
650 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
656 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
664 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
665 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
666 #: ../clients/cli/devices.c:180
671 #: ../clients/cli/connections.c:77
673 msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ"
676 #: ../clients/cli/connections.c:78
677 msgid "TIMESTAMP-REAL"
678 msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ-ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ"
682 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
684 msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
687 #: ../clients/cli/connections.c:80
689 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
690 msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
693 #: ../clients/cli/connections.c:81
695 msgstr "ΜΟΝΟ-ΓΙΑ-ΑΝΑΓΝΩΣΗ"
702 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
703 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
704 #: ../clients/cli/devices.c:183
706 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-ΔΙΑΥΛΟΥ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ"
711 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
712 #: ../clients/cli/devices.c:182
721 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
722 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
723 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
732 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
733 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
734 #: ../clients/cli/general.c:37
739 #: ../clients/cli/connections.c:86
741 msgstr "ΕΝΕΡΓΟ-ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
744 #: ../clients/cli/connections.c:196
749 #: ../clients/cli/connections.c:198
754 #: ../clients/cli/connections.c:199
759 #: ../clients/cli/connections.c:200
761 msgstr "ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ-ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ"
765 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
766 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
767 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
768 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
775 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
776 #: ../clients/cli/devices.c:79
778 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-CON"
781 #: ../clients/cli/connections.c:204
786 #: ../clients/cli/connections.c:205
788 msgstr "ΚΥΡΙΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
791 #: ../clients/cli/connections.c:217
793 msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ"
796 #: ../clients/cli/connections.c:219
798 msgstr "ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ "
801 #: ../clients/cli/connections.c:220
803 msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-VPN"
806 #: ../clients/cli/connections.c:221
810 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
816 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
822 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
828 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
834 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
838 #: ../clients/cli/connections.c:273
841 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
843 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
846 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
847 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
849 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
850 "<file with passwords>]\n"
852 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
854 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
855 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
857 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
860 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
862 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
863 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
865 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
867 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
871 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
873 " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
875 " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
878 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
880 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
883 " show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
885 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
887 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
889 " down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
891 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
893 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
896 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
897 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
899 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
903 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
906 #: ../clients/cli/connections.c:295
909 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
911 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
913 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
914 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
916 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
917 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
920 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
922 "Show details for specified connections. By default, both static "
924 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
926 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
928 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
929 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
932 "Χρήση: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
934 "ARGUMENTS := [--active]\n"
936 "Κατάλογος κατατομών σύνδεσης στη μνήμη και στον δίσκο, μερικές από τις "
937 "οποίες μπορούν επίσης να είναι\n"
938 "ενεργές αν μια συσκευή χρησιμοποιεί αυτήν την κατατομή σύνδεσης. Χωρίς μια "
939 "παράμετρο, εμφανίζονται\n"
940 "όλες οι κατατομές. Όταν οριστεί η επιλογή --active, εμφανίζονται\n"
941 "μόνο οι ενεργές κατατομές.\n"
943 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
945 "Εμφάνιση των λεπτομερειών για τις συγκεκριμένες συνδέσεις. Από προεπιλογή, "
946 "εμφανίζονται και η στατική διαμόρφωση\n"
947 "και τα ενεργά δεδομένα σύνδεσης. Μπορείτε να φιλτράρετε την έξοδο\n"
948 "χρησιμοποιώντας την καθολική επιλογή '--fields'. Δείτε την σελίδα του "
949 "εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες.\n"
950 "Όταν οριστεί η επιλογή --active, μόνο οι ενεργές κατατομές λαμβάνονται\n"
953 #: ../clients/cli/connections.c:316
956 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
958 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
959 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
961 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
963 "name, UUID or D-Bus path.\n"
965 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
968 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
969 "automatically by NetworkManager.\n"
971 "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
972 "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
973 "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
974 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
977 "Χρήση: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
979 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
982 "Ενεργοποίηση μιας σύνδεσης σε μια συσκευή. Η κατατομή για ενεργοποίηση "
984 "το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή δίαυλου δεδομένων.\n"
986 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
988 "Ενεργοποίηση μιας συσκευής με μια σύνδεση. Η κατατομή σύνδεσης επιλέγεται\n"
989 "αυτόματα από τον διαχειριστή δικτύου.\n"
991 "ifname - καθορίζει τη συσκευή που θα ενεργοποιήσει τη σύνδεση\n"
992 "ap - καθορίζει την AP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για ασύρματο)\n"
993 "nsp - καθορίζει το NSP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για WiMAX)\n"
996 #: ../clients/cli/connections.c:337
999 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1001 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1003 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1004 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1006 "UUID or D-Bus path.\n"
1009 "Χρήση: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1011 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
1013 "Απενεργοποίηση μιας σύνδεσης από μια συσκευή (χωρίς να αποτρέπει τη συσκευή "
1015 "παραπέρα αυτοενεργοποίηση). Η κατατομή για απενεργοποίηση καθορίζεται από το "
1017 "το UUID ή τη διαδρομή διαύλου δεδομένων.\n"
1020 #: ../clients/cli/connections.c:349
1023 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1025 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1026 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1028 " COMMON_OPTIONS:\n"
1030 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1031 " [con-name <connection name>]\n"
1032 " [autoconnect yes|no]\n"
1034 " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1035 " [slave-type <master connection type>]\n"
1037 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1038 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1039 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1042 " wifi: ssid <SSID>\n"
1043 " [mac <MAC address>]\n"
1044 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1046 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1048 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1051 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1052 " [password <PPPoE password>]\n"
1053 " [service <PPPoE service name>]\n"
1055 " [mac <MAC address>]\n"
1058 " [user <username>]\n"
1059 " [password <password>]\n"
1061 " cdma: [user <username>]\n"
1062 " [password <password>]\n"
1064 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1066 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1067 " [parent <ifname>]\n"
1068 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1070 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1071 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1073 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1075 " [flags <VLAN flags>]\n"
1076 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1077 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1080 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1081 "| broadcast (3) |\n"
1082 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1084 " [primary <ifname>]\n"
1086 " [downdelay <num>]\n"
1087 " [updelay <num>]\n"
1088 " [arp-interval <num>]\n"
1089 " [arp-ip-target <num>]\n"
1090 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1092 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1094 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1096 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1097 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1099 " bridge: [stp yes|no]\n"
1100 " [priority <num>]\n"
1101 " [forward-delay <2-30>]\n"
1102 " [hello-time <1-10>]\n"
1103 " [max-age <6-40>]\n"
1104 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1105 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1106 " [mac <MAC address>]\n"
1108 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1109 " [priority <0-63>]\n"
1110 " [path-cost <1-65535>]\n"
1111 " [hairpin yes|no]\n"
1113 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1114 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1115 " [user <username>]\n"
1117 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1118 " [channel <1-13>]\n"
1119 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1121 " adsl: username <username>\n"
1122 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1123 " [password <password>]\n"
1124 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1126 " tun: mode tun|tap\n"
1130 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1131 " [multi-queue yes|no]\n"
1133 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1134 " remote <remote endpoint IP>\n"
1135 " [local <local endpoint IP>]\n"
1136 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1138 " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1139 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1142 " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
1143 " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1144 " [local <source IP>]\n"
1145 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1146 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1147 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1148 " [destination-port <0-65535>]\n"
1151 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1152 " [path-cost <1-65535>]\n"
1153 " [hairpin yes|no]\n"
1155 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1158 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1159 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1162 "Χρήση: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1164 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
1166 " COMMON_OPTIONS:\n"
1168 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1169 " [con-name <connection name>]\n"
1170 " [autoconnect yes|no]\n"
1174 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1175 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1176 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1179 " wifi: ssid <SSID>\n"
1180 " [mac <MAC address>]\n"
1181 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1184 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1187 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1188 " [password <PPPoE password>]\n"
1189 " [service <PPPoE service name>]\n"
1191 " [mac <MAC address>]\n"
1194 " [user <username>]\n"
1195 " [password <password>]\n"
1197 " cdma: [user <username>]\n"
1198 " [password <password>]\n"
1200 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1202 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1203 " [parent <ifname>]\n"
1204 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1206 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1207 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1209 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1211 " [flags <VLAN flags>]\n"
1212 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1213 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1216 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1217 "| broadcast (3) |\n"
1218 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1220 " [primary <ifname>]\n"
1222 " [downdelay <num>]\n"
1223 " [updelay <num>]\n"
1224 " [arp-interval <num>]\n"
1225 " [arp-ip-target <num>]\n"
1227 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1229 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1231 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1232 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1234 " bridge: [stp yes|no]\n"
1235 " [priority <num>]\n"
1236 " [forward-delay <2-30>]\n"
1237 " [hello-time <1-10>]\n"
1238 " [max-age <6-40>]\n"
1239 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1240 " [mac <MAC address>]\n"
1242 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1243 " [priority <0-63>]\n"
1244 " [path-cost <1-65535>]\n"
1245 " [hairpin yes|no]\n"
1247 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1248 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1249 " [user <username>]\n"
1251 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1252 " [channel <1-13>]\n"
1253 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1256 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1257 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1260 #: ../clients/cli/connections.c:461
1263 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1265 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1267 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1268 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1269 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1270 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1271 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1274 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1275 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1277 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1278 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1279 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1280 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1281 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1284 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1286 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1288 "Τροποποιήστε μία ή περισσότερες ιδιότητες της κατατομής σύνδεσης.\n"
1289 "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή του διαύλου "
1290 "δεδομένων. Για ιδιότητες\n"
1291 "πολλαπλών τιμών μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προαιρετικά πρόθεμα '+' ή '-' "
1292 "στο όνομα της ιδιότητας.\n"
1293 "Το σύμβολο '+' επιτρέπει την προσάρτηση στοιχείων αντί για αντικατάσταση "
1294 "ολόκληρης της τιμής.\n"
1295 "Το πρόσημο '-' επιτρέπει την αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων αντί για "
1296 "ολόκληρη την τιμή.\n"
1299 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1300 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1302 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1303 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1304 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1305 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1306 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1309 #: ../clients/cli/connections.c:484
1312 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1314 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1316 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1317 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1319 "id (provided as <new name> argument).\n"
1323 #: ../clients/cli/connections.c:496
1326 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1328 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1330 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1331 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1333 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1335 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1338 "Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
1340 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1342 "Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό "
1344 "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
1347 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1349 "Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n"
1352 #: ../clients/cli/connections.c:511
1355 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1357 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1359 "Delete a connection profile.\n"
1360 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1363 "Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
1365 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1367 "Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n"
1368 "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
1372 #: ../clients/cli/connections.c:522
1375 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1377 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1379 "Monitor connection profile activity.\n"
1380 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1381 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1384 "Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
1386 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1388 "Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό "
1390 "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
1393 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1395 "Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n"
1398 #: ../clients/cli/connections.c:534
1401 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1403 "Reload all connection files from disk.\n"
1406 "Χρήση: επαναφόρτωση σύνδεσης nmcli { help }\n"
1408 "Επαναφόρτωση όλων των αρχείων σύνδεσης από τον δίσκο.\n"
1411 #: ../clients/cli/connections.c:542
1414 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1416 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1418 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1419 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1424 "Χρήση: φόρτωση σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
1426 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1428 "Φόρτωση/επαναφόρτωση ενός ή περισσότερων αρχείων σύνδεσης από δίσκο. "
1429 "Χρησιμοποιήστε αυτό μετά χειροκίνητα\n"
1430 "επεξεργαστείτε ένα αρχείο σύνδεσης για να εξασφαλίσετε ότι ο NetworkManager "
1431 "γνωρίζει την τελευταία του\n"
1435 #: ../clients/cli/connections.c:554
1438 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1440 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1442 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1444 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1445 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1446 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1450 #: ../clients/cli/connections.c:567
1453 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1455 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1457 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1458 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1461 "Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
1463 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1465 "Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n"
1466 "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
1470 #: ../clients/cli/connections.c:645
1472 msgstr "ενεργοποίηση"
1474 #: ../clients/cli/connections.c:647
1476 msgstr "ενεργοποιήθηκε"
1478 #: ../clients/cli/connections.c:651
1480 msgstr "απενεργοποιήθηκε"
1482 #: ../clients/cli/connections.c:663
1483 msgid "VPN connecting (prepare)"
1484 msgstr "Συνδέεται το VPN (προετοιμασία)"
1486 #: ../clients/cli/connections.c:665
1487 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1488 msgstr "Συνδέεται το VPN (απαιτείται πιστοποίηση)"
1490 #: ../clients/cli/connections.c:667
1491 msgid "VPN connecting"
1492 msgstr "Συνδέεται το VPN"
1494 #: ../clients/cli/connections.c:669
1495 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1496 msgstr "Συνδέεται το VPN (γίνεται λήψη διαμόρφωσης IP)"
1498 #: ../clients/cli/connections.c:671
1499 msgid "VPN connected"
1500 msgstr "Το VPN συνδέθηκε"
1502 #: ../clients/cli/connections.c:673
1503 msgid "VPN connection failed"
1504 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
1506 #: ../clients/cli/connections.c:675
1507 msgid "VPN disconnected"
1508 msgstr "Το VPN αποσυνδέθηκε"
1510 #: ../clients/cli/connections.c:745
1512 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1513 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της σύνδεσης: %s"
1515 #: ../clients/cli/connections.c:765
1516 msgid "Connection profile details"
1517 msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
1519 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1521 msgid "Error: 'connection show': %s"
1522 msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση σύνδεσης': %s"
1524 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1528 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1529 msgid "Activate connection details"
1530 msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης"
1532 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1534 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1535 msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s και %s, ή %s,%s"
1537 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1539 msgid "'%s' has to be alone"
1540 msgstr "το '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
1543 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1544 msgid "NetworkManager active profiles"
1545 msgstr "Ενεργές κατατομές διαχειριστή δικτύου"
1547 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1548 msgid "NetworkManager connection profiles"
1549 msgstr "Κατατομές σύνδεσης διαχειριστή δικτύου"
1551 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1552 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1553 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1554 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1555 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1556 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1557 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1558 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1559 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1560 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1561 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1562 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1563 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1564 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1565 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1566 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1568 msgid "Error: %s argument is missing."
1569 msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
1571 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1573 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1574 msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης."
1576 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1577 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1578 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1579 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1580 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1581 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1582 #: ../clients/cli/general.c:844
1585 msgstr "Σφάλμα: %s."
1587 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1589 msgid "no active connection on device '%s'"
1590 msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'"
1592 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1593 msgid "no active connection or device"
1594 msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
1596 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1598 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1599 msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'"
1601 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1603 msgid "no device found for connection '%s'"
1604 msgstr "δεν βρέθηκε συσκευή για τη σύνδεση '%s'"
1606 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1607 msgid "unknown reason"
1608 msgstr "άγνωστη αιτία"
1610 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1614 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1615 msgid "the user was disconnected"
1616 msgstr "ο χρήστης αποσυνδέθηκε"
1618 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1619 msgid "the base network connection was interrupted"
1620 msgstr "η βασική σύνδεση δικτύου διακόπηκε"
1622 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1623 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1624 msgstr "η υπηρεσία VPN σταμάτησε απροσδόκητα"
1626 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1627 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1628 msgstr "η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρη διαμόρφωση"
1630 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1631 msgid "the connection attempt timed out"
1632 msgstr "έληξε το χρονικό όριο απόπειρας σύνδεσης"
1634 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1635 msgid "the VPN service did not start in time"
1636 msgstr "η υπηρεσία VPN δεν ξεκίνησε εγκαίρως"
1638 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1639 msgid "the VPN service failed to start"
1640 msgstr "η υπηρεσία VPN απέτυχε να εκκινήσει"
1642 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1643 msgid "no valid VPN secrets"
1644 msgstr "δεν υπάρχουν έγκυρα μυστικά VPN"
1646 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1647 msgid "invalid VPN secrets"
1648 msgstr "μη έγκυρα μυστικά VPN"
1650 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1651 msgid "the connection was removed"
1652 msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
1654 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1655 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1657 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1659 "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
1661 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1664 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1667 "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
1669 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1671 msgid "Error: Connection activation failed."
1672 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
1674 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1676 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1678 "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση VPN (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: "
1681 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1683 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1684 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s."
1686 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1688 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1689 msgstr "Σφάλμα: Έληξε το χρονικό όριο %d δευτερολέπτων."
1691 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1693 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1694 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
1696 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1698 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1699 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
1701 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1703 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1706 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1708 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1711 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1713 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1716 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1717 msgid "unknown error"
1718 msgstr "άγνωστο σφάλμα"
1720 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1722 msgid "unknown device '%s'."
1723 msgstr "άγνωστη συσκευή '%s'."
1725 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1726 msgid "neither a valid connection nor device given"
1727 msgstr "δεν υπάρχει ούτε έγκυρη σύνδεση ούτε δεδομένη συσκευή"
1729 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1731 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1732 msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
1734 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1735 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1736 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1738 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1739 msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
1741 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1743 msgstr "προετοιμασία"
1745 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1747 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1748 msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n"
1750 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1752 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1754 "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
1756 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1757 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1759 msgid "Error: No connection specified."
1760 msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
1762 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1764 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1765 msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση."
1767 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1769 msgid "Error: not all active connections found."
1770 msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση."
1772 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1774 msgid "Error: no active connection provided."
1775 msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης."
1777 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1779 msgid "'%s' not among [%s]"
1780 msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ των [%s]"
1782 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1784 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1785 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
1787 #. Ask for optional arguments
1788 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1789 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1790 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1794 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1795 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1799 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1801 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1802 msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU."
1804 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1806 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1807 msgstr "Σφάλμα: 'γονικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής."
1809 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1811 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1812 msgstr "Σφάλμα: 'p-key': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο InfiniBand P_KEY."
1814 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1816 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1817 msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU."
1819 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1821 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1822 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
1824 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1829 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1831 msgid "InfiniBand transport mode"
1832 msgstr "Κατάσταση μεταφοράς"
1834 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1835 msgid "ADSL protocol"
1838 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1840 msgid "ADSL encapsulation"
1841 msgstr "Πιστοποίηση DSL"
1843 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1845 msgid "TUN device mode"
1846 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
1848 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1850 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1851 msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>."
1853 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1855 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1856 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
1858 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1860 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1862 "Προειδοποίηση: κύριο='%s' δεν αναφέρεται σε καμιά υφιστάμενη κατατομή.\n"
1864 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1866 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1867 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <%u-%u>."
1869 #. Ask for optional arguments.
1870 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1872 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1873 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1874 msgstr[0] "Υπάρχει %d προαιρετικό όρισμα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n"
1875 msgstr[1] "Υπάρχουν %d προαιρετικά ορίσματα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n"
1877 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1879 msgid "Do you want to provide it? %s"
1880 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1881 msgstr[0] "Θέλετε να το δώσετε; %s"
1882 msgstr[1] "Θέλετε να τα δώσετε; %s"
1884 #. Ask for optional arguments
1885 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1889 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1890 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1891 msgid "MTU [auto]: "
1892 msgstr "MTU [αυτόματο]: "
1894 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1895 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1896 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1897 msgid "MAC [none]: "
1898 msgstr "MAC [κανένα]: "
1900 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1901 msgid "Cloned MAC [none]: "
1902 msgstr "Κλωνοποιημένο MAC [κανένα]: "
1904 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1906 msgid "Transport mode %s"
1907 msgstr "Κατάσταση μεταφοράς %s"
1909 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1910 msgid "Parent interface [none]: "
1911 msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
1913 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1914 msgid "P_KEY [none]: "
1915 msgstr "P_KEY [κανένα]: "
1917 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1919 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1920 msgstr "Σφάλμα: το 'κλειδί p' είναι υποχρεωτικό όταν ορίζεται 'γονέας'.\n"
1922 #. Ask for optional arguments
1923 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1924 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1928 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1933 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1934 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1935 #: ../libnm/nm-device.c:1809
1939 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
1940 #: ../clients/cli/connections.c:3708
1944 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
1945 #: ../clients/cli/connections.c:4237
1946 msgid "Password [none]: "
1947 msgstr "Κωδικός πρόσβασης [κανένας]: "
1949 #: ../clients/cli/connections.c:3714
1950 msgid "Service [none]: "
1951 msgstr "Υπηρεσία [καμία]: "
1953 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
1954 #: ../clients/cli/connections.c:3744
1955 msgid "mobile broadband"
1956 msgstr "ευρυζωνικό κινητό"
1958 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
1959 msgid "Username [none]: "
1960 msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: "
1962 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
1963 #: ../clients/cli/connections.c:3763
1967 #: ../clients/cli/connections.c:3770
1969 msgid "Bluetooth type %s"
1970 msgstr "Τύπος μπλουτούθ %s"
1972 #: ../clients/cli/connections.c:3776
1974 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
1975 msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n"
1977 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
1979 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
1980 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
1981 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
1982 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
1986 #: ../clients/cli/connections.c:3808
1987 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
1988 msgstr "Σημαίες VLAN (<0-7>) [καμία]: "
1990 #: ../clients/cli/connections.c:3819
1991 msgid "Ingress priority maps [none]: "
1992 msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εισόδου [καμία]"
1994 #: ../clients/cli/connections.c:3830
1995 msgid "Egress priority maps [none]: "
1996 msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εξόδου [καμία]:"
1998 #: ../clients/cli/connections.c:3841
1999 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2000 msgstr "Κατάσταση δεσμού [balance-rr]:"
2002 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2003 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2007 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2008 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2009 msgstr "πρωτεύουσα διεπαφή δεσμού [καμία]:"
2011 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2013 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2014 msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής.\n"
2016 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2018 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2019 msgstr "κατάσταση παρακολούθησης δεσμού %s"
2021 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2023 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2025 "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση παρακολούθησης· χρησιμοποιήστε "
2028 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2029 msgid "Bonding miimon [100]: "
2030 msgstr "Δεσμός miimon [100]:"
2032 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2034 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2035 msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
2037 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2038 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2039 msgstr "Καθυστέρηση απενεργοποίησης δεσμού [0]: "
2041 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2043 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2045 "Σφάλμα: 'καθυστέρηση απενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-"
2048 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2049 msgid "Bonding updelay [0]: "
2050 msgstr "Καθυστέρηση ενεργοποίησης δεσμού [0]: "
2052 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2054 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2056 "Σφάλμα: 'καθυστέρηση ενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-"
2059 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2060 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2061 msgstr "Χρόνος arp δεσμού [0]: "
2063 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2065 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2066 msgstr "Σφάλμα: 'χρόνος-arp': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
2068 #. FIXME: verify the string
2069 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2070 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2071 msgstr "Στόχος arp-ip δεσμού [κανένα]: "
2073 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2074 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2077 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2079 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2080 msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n"
2082 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2083 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2084 msgstr "Διαμόρφωση JSON ομάδας [καμία]:"
2086 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2090 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2092 msgstr "υποτελής ομάδα"
2094 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2095 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2099 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2101 msgid "Enable STP %s"
2102 msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
2104 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2106 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2107 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
2109 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2110 msgid "STP priority [32768]: "
2111 msgstr "Προτεραιότητα STP [32768]: "
2113 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2115 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2116 msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
2118 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2119 msgid "Forward delay [15]: "
2120 msgstr "Καθυστέρηση προώθησης [15]: "
2122 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2124 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2126 "Σφάλμα: 'καθυστέρηση προώθησης': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός "
2129 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2130 msgid "Hello time [2]: "
2131 msgstr "Χρόνος χαιρετισμού [2]: "
2133 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2135 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2137 "Σφάλμα: 'χρόνος χαιρετισμού': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός "
2140 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2141 msgid "Max age [20]: "
2142 msgstr "Μέγιστη ωρίμανση [20]: "
2144 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2146 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2148 "Σφάλμα: 'μέγιστη ωρίμανση': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <6-40>.\n"
2150 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2151 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2152 msgstr "Χρόνος ωρίμανσης διεύθυνσης MAC [300]: "
2154 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2156 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2158 "Σφάλμα: 'χρόνος ωρίμανσης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-1000000>.\n"
2160 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2162 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2163 msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
2165 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2167 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2168 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
2170 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2171 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2172 msgid "bridge-slave"
2173 msgstr "υποτελής γέφυρα"
2175 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2176 msgid "Bridge port priority [32]: "
2177 msgstr "Προτεραιότητα θύρας γέφυρας [32]: "
2179 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2180 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2181 msgstr "Κόστος διαδρομής STP θύρας γέφυρας [100]: "
2183 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2186 msgstr "Φουρκέτα %s"
2188 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2190 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2191 msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s.\n"
2193 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2194 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2195 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2197 msgstr "Πλέγμα OLPC"
2199 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2200 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2201 msgstr "Κανάλι πλέγματος OLPC [1]: "
2203 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2205 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2206 msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <1-13>.\n"
2208 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2209 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2210 msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: "
2212 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2214 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2218 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2220 msgid "ADSL encapsulation %s"
2221 msgstr "Σύνδεση ADSL %d"
2223 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2224 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2228 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2233 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2235 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2236 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
2238 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2239 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2243 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2245 msgid "Parent device [none]: "
2246 msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
2248 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2250 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2251 msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
2253 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2255 msgid "Local address [none]: "
2256 msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: "
2258 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2260 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2261 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2263 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2264 msgid "Minimum source port [0]: "
2267 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2269 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2270 msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
2272 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2273 msgid "Maximum source port [0]: "
2276 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2278 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2279 msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
2281 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2283 msgid "Destination port [8472]: "
2286 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2288 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2289 msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
2291 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2293 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2294 msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
2296 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2298 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2299 msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
2301 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2303 msgid " Address successfully added: %s\n"
2304 msgstr " Επιτυχής πρόσθεση διεύθυνσης: %s %s\n"
2306 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2308 msgid " Warning: address already present: %s\n"
2309 msgstr " Προειδοποίηση: η διεύθυνση είναι ήδη παρούσα: %s %s\n"
2311 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2313 msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2314 msgstr " Προειδοποίηση: αγνοούνται τα άχρηστα στο τέλος: '%s'\n"
2316 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2317 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2318 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2322 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2324 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2325 msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
2327 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2329 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2330 msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
2332 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2334 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2335 msgstr "Σφάλμα: άκυρη παράμετρος '%s'\n"
2337 #. Ask for IP addresses
2338 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2340 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2341 msgstr "Θέλετε να προσθέσετε διευθύνσεις IP; %s"
2343 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2345 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2346 msgstr "Πατήστε <Enter> για ολοκλήρωση πρόσθεσης διευθύνσεων.\n"
2348 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2349 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2353 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2355 msgid "User ID [none]: "
2356 msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: "
2358 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2360 msgid "Group ID [none]: "
2361 msgstr "MAC [κανένα]: "
2363 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2365 msgid "Enable PI %s"
2366 msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
2368 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2370 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2371 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
2373 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2375 msgid "Enable VNET header %s"
2376 msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
2378 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2380 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2381 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
2383 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2385 msgid "Enable multi queue %s"
2388 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2390 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2391 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
2393 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2394 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2398 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2400 msgid "Local endpoint [none]: "
2401 msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
2403 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2405 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2406 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2408 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2410 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2411 msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα <setting>.<property>."
2413 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2415 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2416 msgstr "Σφάλμα: λείπει η τιμή για το '%s'."
2418 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2420 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2421 msgstr "Σφάλμα: άκυρο <setting>.<property> '%s'."
2423 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2425 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2426 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ή μη επιτρεπόμενη ρύθμιση '%s': %s."
2428 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2430 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2431 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η λήψη ρυθμίσεων συστήματος."
2433 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2435 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2436 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
2438 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2440 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2441 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
2443 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2445 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2446 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης μιας τιμής από %s.%s: %s."
2448 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2451 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2454 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2456 msgid "Error: redundant 'master' option."
2457 msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
2459 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2460 msgid "Error: 'master' is required."
2461 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'."
2463 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2465 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2466 msgstr "Σφάλμα: 'γονέας': δεν είναι έγκυρο χωρίς 'κλειδί p'."
2468 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2472 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2473 msgid "Error: 'ssid' is required."
2474 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'."
2476 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2477 msgid "WiMAX NSP name: "
2478 msgstr "Όνομα NSP WiMAX: "
2480 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2481 msgid "Error: 'nsp' is required."
2482 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
2484 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2485 msgid "PPPoE username: "
2486 msgstr "Όνομα χρήστη PPPoE: "
2488 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2489 msgid "Error: 'username' is required."
2490 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'όνομα χρήστη'."
2492 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2496 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2497 msgid "Error: 'apn' is required."
2498 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'."
2500 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2501 msgid "Bluetooth device address: "
2502 msgstr "Διεύθυνση συσκευής μπλουτούθ: "
2504 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2505 msgid "Error: 'addr' is required."
2506 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'addr'."
2508 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2510 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2512 "Σφάλμα: 'τύπος bt': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s, %s (%s), "
2515 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2516 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2517 msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: "
2519 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2520 msgid "Error: 'dev' is required."
2521 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'."
2523 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2524 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2525 msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: "
2527 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2528 msgid "Error: 'id' is required."
2529 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'αναγνωριστικό'."
2531 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2533 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2535 "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
2537 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2539 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2540 msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
2542 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2544 msgid "Error: 'mode': %s."
2545 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
2547 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2549 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2550 msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής."
2552 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2554 msgid "Error: 'stp': %s."
2555 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
2557 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2559 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2560 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
2562 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2563 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2564 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'τύπος vpn'."
2566 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2568 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2569 msgstr "Προειδοποίηση: 'τύπος vpn': το %s δεν είναι γνωστό.\n"
2571 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2573 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2574 msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>."
2576 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2579 msgstr "Όνομα χρήστη"
2581 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2586 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2588 msgid "Error: 'protocol' is required."
2589 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
2591 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2593 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2594 msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: "
2596 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2597 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2599 msgid "Error: 'mode' is required."
2600 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'."
2602 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2604 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2605 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
2607 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2609 msgid "Error: 'tap': %s."
2610 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
2612 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2614 msgid "Error: 'pi': %s."
2615 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
2617 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2619 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2620 msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s."
2622 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2624 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2625 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
2627 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2629 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2630 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
2632 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2633 msgid "Remote endpoint: "
2636 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2638 msgid "Error: 'remote' is required."
2639 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'."
2641 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2643 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2644 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2646 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2648 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2649 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2651 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2653 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2654 msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
2656 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2659 msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: "
2661 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2666 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2668 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2670 "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
2672 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2674 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2675 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2677 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2679 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2680 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2682 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2684 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2686 "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
2688 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2690 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2691 msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>."
2693 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2695 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2697 "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
2699 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2701 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2702 msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος σύνδεσης."
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2706 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2707 msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s."
2709 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2711 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2714 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2716 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2717 msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
2719 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2721 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2722 msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
2724 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2726 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2729 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2731 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2732 msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
2734 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2736 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2737 msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
2739 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2741 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2742 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
2744 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2746 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2747 msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) προστέθηκε με επιτυχία.\n"
2749 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2751 msgid "Error: 'type' argument is required."
2752 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'τύπος'."
2754 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2756 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2757 msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s."
2759 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2761 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2762 msgstr "Σφάλμα: 'αυτόματη σύνδεση': %s."
2764 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2766 msgid "Error: 'save': %s."
2767 msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s."
2769 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2770 msgid "Interface name [*]: "
2771 msgstr "Όνομα διεπαφής [*]: "
2773 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2775 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2776 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'."
2778 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2780 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2783 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2785 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2786 msgstr "Σφάλμα: 'ifname': το '%s' δεν είναι έγκυρη διεπαφή ούτε '*'."
2788 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2790 msgid "['%s' setting values]\n"
2791 msgstr "[τιμές ρύθμισης '%s']\n"
2793 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2794 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
2796 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2799 "---[ Main menu ]---\n"
2800 "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
2801 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2803 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2804 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2805 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
2806 "verify [all | fix] :: verify the connection\n"
2807 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2808 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2809 "back :: go one level up (back)\n"
2810 "help/? [<command>] :: print this help\n"
2811 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
2812 "quit :: exit nmcli\n"
2814 "---[ Κυρίως μενού ]---\n"
2815 "goto [<setting> | <prop>] :: μετάβαση σε ρύθμιση ή ιδιότητα\n"
2816 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής "
2818 "set [<setting>.<prop> <value>] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n"
2819 "describe [<setting>.<prop>] :: περιγραφή ιδιότητας\n"
2820 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: εκτύπωση σύνδεσης\n"
2821 "verify [all] :: επιβεβαίωση σύνδεσης\n"
2822 "save [persistent|temporary] :: αποθήκευση σύνδεσης\n"
2823 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ενεργοποίηση σύνδεσης\n"
2824 "back :: μετάβαση ένα επίπεδο επάνω (πίσω)\n"
2825 "help/? [<command>] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n"
2826 "nmcli <conf-option> <value> :: διαμόρφωση nmcli\n"
2827 "quit :: έξοδος nmcli\n"
2829 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2832 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
2834 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2836 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2837 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2838 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2840 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: εισαγωγή ρύθμισης/ιδιότητας για "
2843 "Αυτή η εντολή μπαίνει σε μια ρύθμιση ή ιδιότητα για επεξεργασία της.\n"
2845 "Παραδείγματα: nmcli> goto connection\n"
2846 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2847 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2849 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2852 "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
2854 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2856 "is given, resets that property to the default value.\n"
2858 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2859 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2861 "remove <setting>[.<prop>] :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής ιδιότητας\n"
2863 "Αυτή η εντολή αφαιρεί μια συνολική ρύθμιση από τη σύνδεση, ή αν μια "
2865 " είναι δεδομένη, επαναφέρει αυτήν την ιδιότητα στην προεπιλεγμένη τιμή.\n"
2867 "Παραδείγματα: nmcli> remove wifi-sec\n"
2868 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2870 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2873 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2875 "This command sets property value.\n"
2877 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2879 "set [<setting>.<prop> <value>] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n"
2881 "Αυτή η εντολή ορίζει την τιμή ιδιότητας.\n"
2883 "Παράδειγμα: nmcli> set con.id My connection\n"
2885 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2888 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2890 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2891 "see all NM settings and properties.\n"
2893 "describe [<setting>.<prop>] :: περιγραφή ιδιότητας\n"
2895 "Εμφανίζει την περιγραφή ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα του "
2896 "εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις "
2899 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2902 "print [all] :: print setting or connection values\n"
2904 "Shows current property or the whole connection.\n"
2906 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2908 "print [all] :: εκτύπωση ρύθμισης ή τιμών σύνδεσης\n"
2910 "Εμφανίζει την τρέχουσα ιδιότητα ή ολόκληρη τη σύνδεση.\n"
2912 "Παράδειγμα: nmcli ipv4> print all\n"
2914 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2917 "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
2919 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2920 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2922 "by 'fix' option.\n"
2924 "Examples: nmcli> verify\n"
2925 " nmcli> verify fix\n"
2926 " nmcli bond> verify\n"
2928 "verify [all] :: επιβεβαίωση ρύθμισης ή εγκυρότητας σύνδεσης\n"
2930 "Επιβεβαιώνει αν η ρύθμιση ή η σύνδεση είναι έγκυρη και μπορεί να αποθηκευτεί "
2931 "αργότερα. Δείχνει τις άκυρες τιμές στα σφάλματα.\n"
2933 "Παραδείγματα: nmcli> verify\n"
2934 " nmcli bond> verify\n"
2936 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2939 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2941 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2942 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2943 "means 'save persistent'.\n"
2944 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2945 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2946 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2947 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2949 "profile must be deleted.\n"
2951 "save [persistent|temporary] :: αποθήκευση της σύνδεσης\n"
2953 "Στέλνει την κατατομή σύνδεσης στο διαχειριστή δικτύου που είτε την "
2955 "μόνιμα, είτε την κρατά απλά στη μνήμη. 'save' χωρίς όρισμα\n"
2956 "σημαίνει 'save persistent'.\n"
2957 "Σημειώστε ότι μόλις αποθηκεύσετε την κατατομή μόνιμα αυτές οι ρυθμίσεις "
2959 "μέσα από επανεκκίνηση. Οι επόμενες αλλαγές μπορεί επίσης να είναι προσωρινές "
2961 "μόνιμες, αλλά οποιεσδήποτε προσωρινές αλλαγές δεν θα παραμείνουν\n"
2962 "στην επανεκκίνηση. Αν θέλετε να αφαιρέσετε πλήρως τη μόνιμη σύνδεση, πρέπει "
2964 "διαγραφεί η μόνιμη κατατομή.\n"
2966 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2969 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2971 "Activates the connection.\n"
2973 "Available options:\n"
2974 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
2975 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
2978 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ενεργοποίηση της σύνδεσης\n"
2980 "Ενεργοποιεί τη σύνδεση.\n"
2982 "Διαθέσιμες επιλογές:\n"
2983 "<ifname> - η συσκευή στην οποία θα ενεργοποιηθεί η σύνδεση\n"
2984 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ή NSP (WiMAX) (πρόταξη με / όταν το <ifname> δεν "
2987 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
2990 "back :: go to upper menu level\n"
2993 "back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο μενού\n"
2996 #: ../clients/cli/connections.c:8149
2999 "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
3002 "help/? [<command>] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n"
3005 #: ../clients/cli/connections.c:8152
3008 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
3010 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3011 "status-line yes | no [default: no]\n"
3012 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
3013 "show-secrets yes | no [default: no]\n"
3014 "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
3016 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3017 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3018 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3020 "nmcli [<conf-option> <value>] :: διαμόρφωση nmcli\n"
3022 "Ρυθμίζει το nmcli. Οι παρακάτω επιλογές είναι διαθέσιμες:\n"
3023 "status-line yes | no [προεπιλογή: no]\n"
3024 "save-confirmation yes | no [προεπιλογή: yes]\n"
3025 "prompt-color <0-8> [προεπιλογή: 0]\n"
3027 "Παραδείγματα: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3028 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3029 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3031 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3034 "quit :: exit nmcli\n"
3036 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3037 "user is asked to confirm the action.\n"
3039 "quit :: έξοδος από το nmcli\n"
3041 "Με αυτή η εντολή φεύγει από το nmcli. Όταν η επεξεργαζόμενη σύνδεση δεν "
3042 "αποθηκεύεται, ζητάται από τον χρήστη να επιβεβαιώσει την ενέργεια.\n"
3044 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3045 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3047 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3048 msgstr "Άγνωστη εντολή: '%s'\n"
3050 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3051 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3053 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3056 "---[ Property menu ]---\n"
3057 "set [<value>] :: set new value\n"
3058 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
3059 "change :: change current value\n"
3060 "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
3061 "describe :: describe property\n"
3062 "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
3064 "back :: go to upper level\n"
3065 "help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
3066 "quit :: exit nmcli\n"
3068 "---[ Μενού ιδιοτήτων ]---\n"
3069 "set [<value>] :: ορισμός νέας τιμής\n"
3070 "add [<value>] :: προσθήκη νέας επιλογής στην ιδιότητα\n"
3071 "change :: αλλαγή τρέχουσας τιμής\n"
3072 "remove [<index> | <option>] :: διαγραφή της τιμής\n"
3073 "describe :: περιγραφή ιδιότητας\n"
3074 "print [setting | connection] :: εκτύπωση τιμών ιδιότητας (ρύθμιση/"
3076 "back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο\n"
3077 "help/? [<command>] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας ή περιγραφής "
3079 "quit :: έξοδος από το nmcli\n"
3081 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3084 "set [<value>] :: set new value\n"
3086 "This command sets provided <value> to this property\n"
3088 "set [<value>] :: ορισμός νέας τιμής\n"
3090 "Αυτή η εντολή ορίζει την παρεχόμενη <value> στην ιδιότητά της\n"
3092 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3095 "add [<value>] :: append new value to the property\n"
3097 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3098 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3099 "(same as 'set').\n"
3101 "add [<value>] :: προσαρτήστε νέα τιμή στην ιδιότητα\n"
3103 "Αυτή η εντολή προσθέτει την παρεχόμενη <value> σε αυτήν την ιδιότητα, αν η "
3104 "ιδιότητα είναι του τύπου περιέκτη. Για ιδιότητες με μοναδική τιμή η τιμή της "
3105 "ιδιότητας αντικαθίσταται (ίδιο όπως στο 'set').\n"
3107 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3110 "change :: change current value\n"
3112 "Displays current value and allows editing it.\n"
3114 "change :: αλλαγή της τρέχουσας τιμής\n"
3116 "Εμφανίζει την τρέχουσα τιμή και επιτρέπει την επεξεργασία της.\n"
3118 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3121 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
3123 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3124 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3126 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3128 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3130 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3132 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3133 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3134 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3137 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: διαγραφή της τιμής\n"
3139 "Αφαιρεί την τιμή της ιδιότητας. Για ιδιότητες με μία τιμή, αυτό ορίζει την\n"
3140 "τιμή πίσω στην προεπιλεγμένη τιμή της. Για ιδιότητες τύπου περιέκτη, αυτό "
3142 "όλες τις τιμές αυτής της ιδιότητας, ή μπορείτε να ορίσετε ένα όρισμα για να "
3144 "ένα στοιχείο ή επιλογή. Το όρισμα είναι είτε μια τιμή ή ένας δείκτης του "
3146 "προς αφαίρεση, ή ένα όνομα επιλογής (για ιδιότητες με επώνυμες επιλογές).\n"
3148 "Παραδείγματα: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3149 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3150 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3153 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3156 "describe :: describe property\n"
3158 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3159 "see all NM settings and properties.\n"
3161 "describe :: περιγραφή ιδιότητας\n"
3163 "Εμφανίζει την περιγραφή της ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα "
3164 "του εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις "
3167 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3170 "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
3173 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3174 "the whole setting or connection.\n"
3176 "print [property|setting|connection] :: εκτύπωση τιμών ιδιότητας (ρύθμισης, "
3179 "Εμφανίζει την τιμή ιδιότητας. Παρέχοντας ένα όρισμα μπορείτε επίσης να "
3180 "εμφανίσετε τιμές για όλη τη ρύθμιση ή σύνδεση.\n"
3182 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3185 "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
3188 "help/? [<command>] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n"
3191 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3193 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3194 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης.\n"
3196 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3198 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3200 "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' είναι υποχρεωτική και δεν μπορεί να αφαιρεθεί.\n"
3202 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3203 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3205 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3206 msgstr "[ Τύπος: %s | Όνομα: %s | UUID: %s | Βρόμικα: %s | Θερμ: %s ]\n"
3208 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3210 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3211 msgstr "Η σύνδεση δεν αποθηκεύτηκε. Θέλετε πραγματικά να εξέλθετε; %s"
3213 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3216 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3217 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3219 "Η κατατομή της σύνδεσης έχει αφαιρεθεί από έναν άλλο πελάτη. Μπορείτε να "
3220 "πληκτρολογήσετε 'save' στο κυρίως μενού για να το επαναφέρετε.\n"
3222 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3223 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3225 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3226 msgstr "Επιτρεπόμενες τιμές για την ιδιότητα '%s': %s\n"
3228 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3229 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3231 msgid "Enter '%s' value: "
3232 msgstr "Εισαγωγή της τιμής '%s': "
3234 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3235 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3237 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3238 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
3240 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3242 msgid "Edit '%s' value: "
3243 msgstr "Επεξεργασία τιμής '%s': "
3245 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3248 msgstr "Σφάλμα: %s\n"
3250 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3251 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3253 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3254 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
3256 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3258 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3259 msgstr "Άγνωστο όρισμα εντολής: '%s'\n"
3261 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3263 msgid "Available settings: %s\n"
3264 msgstr "Διαθέσιμες ρυθμίσεις: %s\n"
3266 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3268 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3269 msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
3271 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3273 msgid "Available properties: %s\n"
3274 msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες: %s\n"
3276 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3278 msgid "Error: property %s\n"
3279 msgstr "Σφάλμα: ιδιότητα %s\n"
3281 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3284 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3285 "immediate activation of the connection.\n"
3286 "Do you still want to save? %s"
3288 "Αποθηκεύετε τη σύνδεση με 'autoconnect=yes'. Αυτό μπορεί να έχει ως "
3289 "αποτέλεσμα μια άμεση ενεργοποίηση της σύνδεσης.\n"
3290 "Θέλετε ακόμα να την αποθηκεύσετε; %s"
3292 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3294 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3295 msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις παρακάτω ρυθμίσεις: %s\n"
3297 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3300 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3301 "'save' to restore it.\n"
3303 "Η κατατομή της σύνδεσης έχει αφαιρεθεί από έναν άλλο πελάτη. Μπορείτε να "
3304 "πληκτρολογήσετε 'save' για να την επαναφέρετε.\n"
3306 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3308 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3309 msgstr "Σφάλμα: δεν επιλέχτηκε ρύθμιση· έγκυρες είναι οι [%s]\n"
3311 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3313 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3314 msgstr "χρησιμοποιήστε 'goto <setting>' πρώτα, ή 'set <setting>.<property>'\n"
3316 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3317 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3319 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3320 msgstr "Σφάλμα: άκυρο όρισμα ρύθμισης '%s'· έγκυρα είναι τα [%s]\n"
3322 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3324 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3325 msgstr "Σφάλμα: λείπει η ρύθμιση για την ιδιότητα '%s'\n"
3327 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3329 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3330 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
3332 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3334 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3335 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση '%s'\n"
3337 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3339 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3340 msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις παρακάτω ιδιότητες: %s\n"
3342 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3344 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3345 msgstr "Σφάλμα: δεν δόθηκε όρισμα· έγκυρα είναι τα [%s]\n"
3347 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3349 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3350 msgstr "Η ρύθμιση '%s' δεν είναι παρούσα στη σύνδεση.\n"
3352 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3354 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3355 msgstr "Σφάλμα: ιδιότητες %s, ούτε είναι όνομα ρύθμισης.\n"
3357 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3359 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3361 "χρησιμοποιήστε 'goto <setting>' πρώτα, ή 'describe <setting>.<property>'\n"
3363 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3365 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3366 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s, ούτε είναι ένα έγκυρο όνομα ρύθμισης.\n"
3368 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3370 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3371 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση: '%s'\n"
3373 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3375 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3376 msgstr "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' δεν εμφανίζεται στη σύνδεση\n"
3378 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3380 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3381 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s%s\n"
3383 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3384 msgid ", neither a valid setting name"
3385 msgstr ", ούτε είναι έγκυρο όνομα ρύθμισης"
3387 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3389 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3390 msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
3392 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3394 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3395 msgstr "Επιβεβαίωση ρύθμισης '%s': %s\n"
3397 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3399 msgid "Verify connection: %s\n"
3400 msgstr "Επιβεβαίωση σύνδεσης: %s\n"
3402 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3404 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3407 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3409 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3410 msgstr "Σφάλμα: άκυρη παράμετρος '%s'\n"
3412 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3414 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3415 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποθήκευσης της σύνδεσης '%s' (%s): (%d) %s\n"
3417 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3419 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3420 msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) αποθηκεύτηκε με επιτυχία.\n"
3422 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3424 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3425 msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n"
3427 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3429 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3430 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n"
3432 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3433 msgid "(unknown error)"
3434 msgstr "(άγνωστο σφάλμα)"
3436 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3438 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3441 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3443 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3444 msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν αποθηκεύτηκε. Πληκτρολογήστε 'save' πρώτα.\n"
3446 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3448 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3449 msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
3451 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3453 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3454 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s.\n"
3456 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3458 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3459 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης της σύνδεσης '%s' (%s): (%d) %s\n"
3461 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3463 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3465 "Ενεργοποίηση παρακολούθησης της σύνδεσης (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για "
3468 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3470 msgid "Error: status-line: %s\n"
3471 msgstr "Σφάλμα: γραμμή κατάστασης: %s\n"
3473 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3475 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3476 msgstr "Σφάλμα: επιβεβαίωση αποθήκευσης: %s\n"
3478 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3480 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3481 msgstr "Σφάλμα: ιδιότητα %s\n"
3483 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3485 msgid "Error: bad color: %s\n"
3486 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
3488 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3490 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3491 msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση nmcli:\n"
3493 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3495 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3496 msgstr "Άκυρη επιλογή διαμόρφωσης '%s'· επιτρέπεται [%s]\n"
3498 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3500 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3502 "Σφάλμα: μόνο ένα από τα 'αναγνωριστικό', uuid ή 'διαδρομή' μπορεί να "
3505 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3506 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3507 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3509 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3510 msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη σύνδεση: '%s'."
3512 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3514 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3516 "Προειδοποίηση: επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s'· το όρισμα 'τύπος' "
3519 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3522 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3524 "Προειδοποίηση: επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s'· το όρισμα 'con-name "
3525 "(όνομα σύνδεσης)' αγνοείται\n"
3527 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3529 msgid "Valid connection types: %s\n"
3530 msgstr "Έγκυροι τύποι σύνδεσης: %s\n"
3532 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3534 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3535 msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s\n"
3537 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3539 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3540 msgstr "===| Επεξεργαστής διαδραστικής σύνδεσης nmcli |==="
3542 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3544 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3545 msgstr "Επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s': '%s'"
3547 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3549 msgid "Adding a new '%s' connection"
3550 msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης '%s'"
3552 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3554 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3555 msgstr "Πληκτρολογήστε 'help' ή '?' για διαθέσιμες εντολές."
3557 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3559 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3561 "Πληκτρολογήστε 'describe [<setting>.<prop>]' για λεπτομερή περιγραφή "
3564 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3566 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3567 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία τροποποίησης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
3569 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3571 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3572 msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) τροποποιήθηκε με επιτυχία.\n"
3574 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3575 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3577 msgid "Error: No arguments provided."
3578 msgstr "Σφάλμα: Δεν παρέχονται ορίσματα."
3580 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3581 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3583 msgid "Error: connection ID is missing."
3584 msgstr "Σφάλμα: λείπει το αναγνωριστικό της σύνδεσης."
3586 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3588 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3591 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3593 msgid "New connection name: "
3594 msgstr "Νέα σύνδεση"
3596 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3598 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3599 msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
3601 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3603 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3604 msgstr "Σφάλμα: Απροσδόκητο όρισμα '%s'"
3606 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3608 msgid "Error: not all connections deleted."
3609 msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
3611 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3613 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3614 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία διαγραφής της σύνδεσης: %s"
3616 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3618 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3619 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη σύνδεση: %s\n"
3621 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3623 msgid "Error: no connection provided."
3624 msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
3626 #. truncate trailing ", "
3627 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3629 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3630 msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η διαγραφή άγνωστων συνδέσεων: %s."
3632 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3634 msgid "%s: connection profile changed\n"
3635 msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
3637 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3639 msgid "%s: connection profile created\n"
3640 msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
3642 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3644 msgid "%s: connection profile removed\n"
3645 msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
3647 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3649 msgid "Error: not all connections found."
3650 msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι ενεργή εντολή 'σύνδεσης'."
3652 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3654 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3655 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
3657 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3659 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3660 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
3662 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3664 msgid "Could not load file '%s'\n"
3665 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου '%s'\n"
3667 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3669 msgid "File to import: "
3670 msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
3672 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3674 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3677 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3679 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3682 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3684 msgid "Unknown parameter: %s"
3685 msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
3687 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3689 msgid "Error: 'file' argument is required."
3690 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'."
3692 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3694 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3695 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
3697 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3699 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3700 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
3702 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3704 msgid "Output file name: "
3705 msgstr "όνομα αρχείου"
3707 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3709 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3710 msgstr "Σφάλμα: άκυρη πρόσθετη παράμετρος '%s'."
3712 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3714 msgid "Error: the connection is not VPN."
3715 msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
3717 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3719 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3720 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s"
3722 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3724 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3725 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
3727 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3729 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3730 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
3732 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3734 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3737 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3739 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3742 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3744 msgid "'--order' argument is missing"
3745 msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
3747 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3749 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3750 msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι ενεργή εντολή 'σύνδεσης'."
3752 #. define some prompts
3753 #: ../clients/cli/devices.c:36
3757 #: ../clients/cli/devices.c:37
3759 msgid "Interface(s): "
3764 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3770 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3772 msgstr "UUID ΣΥΝΔΕΣΗΣ"
3775 #: ../clients/cli/devices.c:59
3781 #: ../clients/cli/devices.c:60
3783 msgstr "ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ"
3786 #: ../clients/cli/devices.c:61
3791 #: ../clients/cli/devices.c:62
3796 #: ../clients/cli/devices.c:63
3797 msgid "DRIVER-VERSION"
3798 msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΟΔΗΓΟΥ"
3801 #: ../clients/cli/devices.c:64
3802 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3803 msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ"
3806 #: ../clients/cli/devices.c:65
3808 msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ-ΥΛΙΚΟΥ"
3811 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3812 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3813 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3818 #: ../clients/cli/devices.c:68
3823 #: ../clients/cli/devices.c:69
3828 #: ../clients/cli/devices.c:70
3834 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3839 #: ../clients/cli/devices.c:72
3844 #: ../clients/cli/devices.c:74
3845 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3846 msgstr "ΕΛΛΕΙΠΟΝ-ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟ"
3849 #: ../clients/cli/devices.c:75
3850 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3854 #: ../clients/cli/devices.c:76
3855 msgid "PHYS-PORT-ID"
3859 #: ../clients/cli/devices.c:80
3864 #: ../clients/cli/devices.c:91
3865 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3866 msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ-ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ-ΣΥΝΔΕΣΗΣ"
3869 #: ../clients/cli/devices.c:92
3870 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3871 msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ-ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ"
3874 #: ../clients/cli/devices.c:101
3875 msgid "CARRIER-DETECT"
3876 msgstr "ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ-ΣΗΜΑΤΟΣ-ΓΡΑΜΜΗΣ"
3879 #: ../clients/cli/devices.c:102
3884 #: ../clients/cli/devices.c:112
3889 #: ../clients/cli/devices.c:113
3890 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3894 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3899 #: ../clients/cli/devices.c:123
3904 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3909 #: ../clients/cli/devices.c:125
3914 #: ../clients/cli/devices.c:126
3920 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3925 #: ../clients/cli/devices.c:128
3927 msgstr "ADHOC (αυτοοργανωμένο)"
3930 #: ../clients/cli/devices.c:129
3935 #: ../clients/cli/devices.c:130
3940 #: ../clients/cli/devices.c:139
3945 #: ../clients/cli/devices.c:140
3950 #: ../clients/cli/devices.c:141
3955 #: ../clients/cli/devices.c:142
3960 #: ../clients/cli/devices.c:143
3965 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3970 #: ../clients/cli/devices.c:153
3972 msgstr "SSID-ΔΕΚΑΕΞΑΔΙΚΟ"
3975 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3980 #: ../clients/cli/devices.c:155
3985 #: ../clients/cli/devices.c:156
3990 #: ../clients/cli/devices.c:157
3995 #: ../clients/cli/devices.c:158
4001 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
4006 #: ../clients/cli/devices.c:160
4011 #: ../clients/cli/devices.c:161
4016 #: ../clients/cli/devices.c:162
4018 msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ-WPA"
4021 #: ../clients/cli/devices.c:163
4023 msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ-RSN"
4026 #: ../clients/cli/devices.c:166
4032 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4037 #: ../clients/cli/devices.c:193
4042 #: ../clients/cli/devices.c:202
4047 #: ../clients/cli/devices.c:203
4049 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ"
4052 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4053 msgid "CAPABILITIES"
4054 msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
4057 #: ../clients/cli/devices.c:228
4058 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4059 msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIFI"
4062 #: ../clients/cli/devices.c:230
4063 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4064 msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-ΕΝΣΥΡΜΑΤΗΣ"
4067 #: ../clients/cli/devices.c:231
4068 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4069 msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIMAX"
4072 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4077 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4082 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4087 #: ../clients/cli/devices.c:241
4092 #: ../clients/cli/devices.c:242
4097 #: ../clients/cli/devices.c:254
4102 #: ../clients/cli/devices.c:255
4107 #: ../clients/cli/devices.c:256
4108 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4112 #: ../clients/cli/devices.c:257
4115 msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ"
4118 #: ../clients/cli/devices.c:258
4119 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4123 #: ../clients/cli/devices.c:259
4125 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4126 msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
4129 #: ../clients/cli/devices.c:260
4130 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4134 #: ../clients/cli/devices.c:261
4135 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4139 #: ../clients/cli/devices.c:262
4140 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4144 #: ../clients/cli/devices.c:263
4145 msgid "IEEE-802-1-VID"
4149 #: ../clients/cli/devices.c:264
4150 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4154 #: ../clients/cli/devices.c:265
4159 #: ../clients/cli/devices.c:266
4160 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4164 #: ../clients/cli/devices.c:267
4165 msgid "PORT-ID-TYPE"
4168 #: ../clients/cli/devices.c:284
4171 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4173 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4178 " show [<ifname>]\n"
4180 " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4182 " connect <ifname>\n"
4184 " disconnect <ifname> ...\n"
4186 " delete <ifname> ...\n"
4188 " monitor <ifname> ...\n"
4190 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4192 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4193 "[ifname <ifname>]\n"
4194 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4197 " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4198 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4200 " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4202 " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4205 "Χρήση: συσκευή nmcli { COMMAND | help }\n"
4207 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
4209 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
4213 " show [<ifname>]\n"
4215 " connect <ifname>\n"
4217 " disconnect <ifname>\n"
4219 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4221 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4222 "[ifname <ifname>]\n"
4223 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
4225 " wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4227 " wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
4230 #: ../clients/cli/devices.c:305
4233 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4235 "Show status for all devices.\n"
4236 "By default, the following columns are shown:\n"
4237 " DEVICE - interface name\n"
4238 " TYPE - device type\n"
4239 " STATE - device state\n"
4240 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4241 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4243 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4247 "Χρήση: κατάσταση συσκευής nmcli { help }\n"
4249 "Εμφάνιση της κατάστασης όλων των συσκευών.\n"
4250 "Από προεπιλογή, εμφανίζονται οι παρακάτω στήλες:\n"
4251 " ΣΥΣΚΕΥΗ - όνομα διεπαφής\n"
4252 " ΤΥΠΟΣ - τύπος συσκευής\n"
4253 " ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - κατάσταση συσκευής\n"
4254 " ΣΥΝΔΕΣΗ - ενεργοποιημένη σύνδεση στη συσκευή (αν υπάρχει)\n"
4255 "Οι εμφανιζόμενες στήλες μπορούν να αλλαχθούν χρησιμοποιώντας την καθολική "
4256 "επιλογή '--fields'. 'status' είναι η\n"
4257 "προεπιλεγμένη εντολή, που σημαίνει ότι η 'nmcli device' καλεί 'nmcli device "
4261 #: ../clients/cli/devices.c:320
4264 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4266 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4268 "Show details of device(s).\n"
4269 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4272 "Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
4274 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4276 "Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
4277 "Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
4281 #: ../clients/cli/devices.c:331
4284 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4286 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4288 "Connect the device.\n"
4289 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4291 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4294 "Χρήση: σύνδεση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
4296 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4298 "Συνδέει τη συσκευή.\n"
4299 "Ο διαχειριστής δικτύου θα προσπαθήσει να βρει μια κατάλληλη σύνδεση που θα "
4301 "Θα εξετάσει επίσης συνδέσεις που δεν ορίστηκαν σε αυτόματη σύνδεση.\n"
4304 #: ../clients/cli/devices.c:343
4307 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4309 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4311 "Disconnect devices.\n"
4312 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4313 "further connections without user/manual intervention.\n"
4316 "Χρήση: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4318 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4320 "Αποσυνδέει τη συσκευή.\n"
4321 "Η εντολή αποσυνδέει τη συσκευή και αποτρέπει από αυτόματη επανενεργοποίηση\n"
4322 "παραπέρα συνδέσεων χωρίς την παρέμβαση χρήστη/χειροκίνητα.\n"
4325 #: ../clients/cli/devices.c:355
4328 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4330 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4332 "Delete the software devices.\n"
4333 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4334 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4338 "Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
4340 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4342 "Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
4343 "Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
4347 #: ../clients/cli/devices.c:368
4350 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4352 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4353 "DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
4354 "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
4355 " { managed { yes | no }\n"
4357 "Modify device properties.\n"
4361 #: ../clients/cli/devices.c:381
4364 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4366 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4368 "Monitor device activity.\n"
4369 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4370 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4373 "Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
4375 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4377 "Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
4378 "Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
4382 #: ../clients/cli/devices.c:393
4385 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4387 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4389 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4391 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4392 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4394 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4395 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4396 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4399 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4400 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4401 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4402 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4403 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4404 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4405 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4406 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4408 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4409 " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4412 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4413 "to stop the hotspot.\n"
4414 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4415 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4416 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4417 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4418 "band - Wi-Fi band to use\n"
4419 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4420 "password - password to use for the hotspot\n"
4422 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4424 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4426 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4428 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4429 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4431 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4432 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4435 "Χρήση: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4437 "Εκτέλεση λειτουργίας σε συσκευές Wi-Fi.\n"
4439 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4441 "Εμφανίζει τα διαθέσιμα σημεία πρόσβασης Wi-Fi. Οι επιλογές 'ifname' και "
4442 "'bssid' μπορούν να χρησιμοποιηθούν\n"
4443 "για να εμφανίσουν τα APs για μια συγκεκριμένη διεπαφή, ή με ένα στγκεκριμένο "
4446 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4447 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4448 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
4450 "Συνδεθείτε με ένα δίκτυο Wi-Fi που ορίστηκε από SSID ή BSSID. Η εντολή "
4452 "μια νέα σύνδεση κσι έπειτα την ενεργοποιεί σε μια συσκευή. Αυτό είναι η "
4454 "εντολή γραμμή του πατήματος ενός SSID σε έναν πελάτη GUI. Η εντολή "
4455 "δημιουργεί πάντα\n"
4456 "μια νέα σύνδεση και συνεπώς είναι κυρίως χρήσιμη για σύνδεση σε νέα δίκτυα "
4458 "Αν υπάρχει ήδη μια σύνδεση για το δίκτυο, είναι καλύτερο να εμφανίσετε\n"
4459 "την υφιστάμενη κατατομή ως εξής: nmcli con up id <name>. Σημειώστε ότι\n"
4460 "μόνο ανοικτά, δίκτυα WEP και WPA-PSK υποστηρίζονται προς το παρόν. "
4462 "επίσης ότι η διαμόρφωση IP παίρνεται μέσα από DHCP.\n"
4464 "ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4466 "Ζητήστε ο διαχειριστής δικτύου να επανασαρώνει αμέσως για διαθέσιμα σημεία "
4468 "Ο διαχειριστής δικτύου σαρώνει δίκτυα Wi-Fi περιοδικά, αλλά σε κάποιες "
4469 "περιπτώσεις μπορεί να είναι\n"
4470 "χρήσιμη η έναρξη χειροκίνητης σάρωσης. Σημειώστε ότι αυτή η εντολή δεν "
4472 "τα APs, χρησιμοποιήστε 'nmcli device wifi list' για αυτό.\n"
4475 #: ../clients/cli/devices.c:440
4478 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4480 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4482 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4484 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4487 "Χρήση: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
4489 "Εκτέλεση λειτουργίας σε συσκευές WiMAX.\n"
4491 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
4493 "Εμφανίζει τα διαθέσιμα NSPs WiMAX. Οι επιλογές 'ifname' και 'nsp' μπορούν να "
4495 "για να εμφανίσουν τα δίκτυα για μια συγκεκριμένη διεπαφή, ή με ένα "
4496 "συγκεκριμένο NSP.\n"
4499 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4500 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4501 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4503 msgid "Error: No interface specified."
4504 msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε διεπαφή."
4506 #: ../clients/cli/devices.c:536
4508 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4511 #: ../clients/cli/devices.c:538
4513 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4514 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
4516 #: ../clients/cli/devices.c:539
4518 msgid "Error: not all devices found."
4519 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
4521 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4525 #: ../clients/cli/devices.c:706
4530 #: ../clients/cli/devices.c:707
4535 #: ../clients/cli/devices.c:722
4539 #: ../clients/cli/devices.c:731
4543 #: ../clients/cli/devices.c:747
4547 #: ../clients/cli/devices.c:748
4551 #: ../clients/cli/devices.c:749
4555 #: ../clients/cli/devices.c:903
4556 msgid "Device details"
4557 msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής"
4559 #: ../clients/cli/devices.c:915
4561 msgid "Error: 'device show': %s"
4562 msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση συσκευής': %s"
4564 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4568 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4573 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4577 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4581 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4583 msgid "Error: 'device status': %s"
4584 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση συσκευής': %s"
4587 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4588 msgid "Status of devices"
4589 msgstr "Κατάσταση συσκευών"
4591 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4593 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4594 msgstr "Σφάλμα: άκυρη πρόσθετη παράμετρος '%s'."
4596 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4597 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4598 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4600 msgid "Error: Device '%s' not found."
4601 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
4603 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4605 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4606 msgstr "Επιτυχής ενεργοποίηση της συσκευής '%s' με '%s'.\n"
4608 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4610 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4611 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: (%d) %s."
4613 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4615 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4616 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
4618 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4620 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4621 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: (%d) %s"
4623 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4625 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4626 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
4628 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4630 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4632 "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: Άγνωστο σφάλμα"
4634 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4636 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4638 "Δημιουργήθηκε και ενεργοποιήθηκε η σύνδεση με UUID '%s' στη συσκευή '%s'\n"
4640 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4642 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4644 "Δημιουργήθηκε και ενεργοποιήθηκε η σύνδεση με UUID '%s' στη συσκευή '%s'\n"
4646 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4648 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4649 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: %s"
4651 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4653 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4654 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: η συσκευή αποσυνδέθηκε."
4656 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4658 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4659 msgstr "Σύνδεση συσκευής '%s'.\n"
4661 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4663 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4664 msgstr "Σφάλμα: δεν επιτρέπεται πρόσθετο όρισμα: '%s'."
4666 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4667 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4669 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4670 msgstr "Επιτυχία: Η συσκευή '%s' αποσυνδέθηκε επιτυχώς."
4672 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4674 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4675 msgstr "Επιτυχής ενεργοποίηση της συσκευής '%s' με '%s'.\n"
4677 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4679 msgid "Error: not all devices disconnected."
4680 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: η συσκευή αποσυνδέθηκε."
4682 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4684 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4685 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
4687 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4689 msgid "Error: not all devices deleted."
4690 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
4692 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4694 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4695 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
4697 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4699 msgid "Error: No property specified."
4700 msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
4702 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4704 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4705 msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
4707 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4709 msgid "Error: 'managed': %s."
4710 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
4712 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4714 msgid "Error: property '%s' is not known."
4715 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
4717 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4719 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4720 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση '%s'"
4722 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4724 msgid "%s: device created\n"
4727 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4729 msgid "%s: device removed\n"
4730 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
4732 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4733 msgid "Wi-Fi scan list"
4734 msgstr "Κατάλογος σάρωσης WiFi"
4736 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4738 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4739 msgstr "Σφάλμα: 'συσκευή wifi': %s"
4741 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4743 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4744 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με bssid '%s'."
4746 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4749 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4750 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4751 msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή Wi-Fi."
4753 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4754 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4756 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4757 msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή Wi-Fi."
4759 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4760 msgid "SSID or BSSID: "
4761 msgstr "SSID ή BSSID:"
4763 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4765 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4766 msgstr "Σφάλμα: λείπουν τα SSID ή BSSID"
4768 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4770 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4771 msgstr "Σφάλμα: η τιμή του bssid ορίσματος '%s' δεν είναι ένα έγκυρο BSSID."
4773 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4776 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4778 "Σφάλμα: η τιμή του ορίσματος wep-key-type '%s' δεν είναι έγκυρη, "
4779 "χρησιμοποιήστε 'key' ή 'phrase'."
4781 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4783 msgid "Error: %s: %s."
4784 msgstr "Σφάλμα: %s: %s."
4786 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4788 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4790 "Σφάλμα: Το BSSID για τη σύνδεση στο (%s) διαφέρει από τη παράμετρο bssid "
4793 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4795 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4796 msgstr "Σφάλμα: Η παράμετρος '%s' δεν είναι ούτε SSID ούτε BSSID."
4798 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4799 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4801 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4802 msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε συσκευή Wi-Fi."
4804 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4806 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4807 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
4809 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4811 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4812 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε δίκτυο με SSID '%s'."
4814 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4816 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4817 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με BSSID '%s'."
4819 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4822 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4825 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4827 msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "
4829 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4831 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4832 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο PSK"
4834 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4836 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4837 msgstr "το μήκος '%s' είναι άκυρο (πρέπει να έχει 5 ή 6 ψηφία)"
4839 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4841 msgid "Hotspot password: %s\n"
4844 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4846 msgid "Error: ssid is too long."
4847 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'."
4849 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4851 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4853 "Σφάλμα: η τιμή του ορίσματος wep-key-type '%s' δεν είναι έγκυρη, "
4854 "χρησιμοποιήστε 'key' ή 'phrase'."
4856 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4858 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4859 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη παράμετρος: %s"
4861 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4863 msgid "Error: channel requires band too."
4864 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'."
4866 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4868 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4869 msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>."
4871 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4873 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4874 msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiFi."
4876 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4878 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4879 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
4881 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4883 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4884 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
4886 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4888 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4889 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
4892 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4893 msgid "Device LLDP neighbors"
4896 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4898 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4899 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη παράμετρος: %s"
4901 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4903 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4904 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση συσκευής': %s"
4906 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4908 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4909 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
4911 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4913 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4914 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
4916 #: ../clients/cli/general.c:35
4921 #: ../clients/cli/general.c:36
4926 #: ../clients/cli/general.c:38
4931 #: ../clients/cli/general.c:39
4932 msgid "CONNECTIVITY"
4933 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΙΜΟΤΗΤΑ"
4936 #: ../clients/cli/general.c:40
4941 #: ../clients/cli/general.c:41
4946 #: ../clients/cli/general.c:42
4951 #: ../clients/cli/general.c:43
4956 #: ../clients/cli/general.c:44
4961 #: ../clients/cli/general.c:45
4966 #: ../clients/cli/general.c:46
4970 #: ../clients/cli/general.c:62
4975 #: ../clients/cli/general.c:63
4979 #: ../clients/cli/general.c:71
4984 #: ../clients/cli/general.c:72
4988 #: ../clients/cli/general.c:86
4991 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
4993 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4997 " hostname [<hostname>]\n"
5001 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5004 "Χρήση: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5006 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5010 " όνομα οικοδεσπότη [<hostname>]\n"
5014 " σύνδεση [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5017 #: ../clients/cli/general.c:97
5020 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5022 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5023 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5027 "Χρήση: nmcli general status { help }\n"
5029 "Εμφανίζει τη γενική κατάσταση του διαχειριστή δικτύου.\n"
5030 "'status' είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια, που σημαίνει 'nmcli gen' καλεί "
5031 "'nmcli gen status'\n"
5034 #: ../clients/cli/general.c:106
5037 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5039 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5041 "Get or change persistent system hostname.\n"
5042 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5043 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5047 "Χρήση: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5049 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5051 "Λήψη ή αλλαγή μόνιμου ονόματος οικοδεσπότη συστήματος.\n"
5052 "Χωρίς ορίσματα, αυτό εκτυπώνει το παρόν ρυθμισμένο όνομα οικοδεσπότη. Όταν "
5054 "ένα όνομα οικοδεσπότη, ο διαχειριστής δικτύου θα το ορίσει ως το νέο μόνιμο "
5055 "όνομα οικοδεσπότη του συστήματος.\n"
5058 #: ../clients/cli/general.c:118
5061 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5063 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5066 "Χρήση: nmcli general permissions { help }\n"
5068 "Εμφάνιση δικαιωμάτων καλούντος για πιστοποιημένες λειτουργίες.\n"
5071 #: ../clients/cli/general.c:126
5074 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5076 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5078 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5079 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5081 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5083 "for the list of possible logging domains.\n"
5086 "Χρήση: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5088 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5090 "Λήψη ή αλλαγή επιπέδου σύνδεσης και τομέων του διαχειριστή δικτύου.\n"
5091 "Χωρίς κανένα όρισμα εμφανίζονται το τρέχον επίπεδο σύνδεσης και οι τομείς. "
5093 "αλλάξετε την κατάσταση σύνδεσης, δώστε το επίπεδο και/ή τον τομέα. "
5094 "Παρακαλούμε δείτε τη σελίδα εγχειριδίου\n"
5095 "για τον κατάλογο των δυνατών τομέων σύνδεσης.\n"
5098 #: ../clients/cli/general.c:139
5101 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5103 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5109 " connectivity [check]\n"
5112 "Χρήση: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5114 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5120 " συνδεσιμότητα [έλεγχος]\n"
5123 #: ../clients/cli/general.c:149
5126 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5128 "Switch networking on.\n"
5131 "Χρήση: nmcli networking on { help }\n"
5133 "Ενεργοποίηση δικτύου.\n"
5136 #: ../clients/cli/general.c:157
5139 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5141 "Switch networking off.\n"
5144 "Χρήση: nmcli networking off { help }\n"
5146 "Απενεργοποίηση δικτύου.\n"
5149 #: ../clients/cli/general.c:165
5152 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5154 "ARGUMENTS := [check]\n"
5156 "Get network connectivity state.\n"
5157 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5161 "Χρήση: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5163 "ARGUMENTS := [check]\n"
5165 "Λήψη κατάστασης συνδεσιμότητας δικτύου.\n"
5166 "Το προαιρετικό όρισμα 'check' κάνει τον διαχειριστή δικτύου να επανελέγχει "
5167 "τη συνδεσιμότητα.\n"
5170 #: ../clients/cli/general.c:177
5173 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5175 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5177 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5180 "Χρήση: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5182 "COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
5184 " all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
5186 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5188 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5191 #: ../clients/cli/general.c:186
5194 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5196 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5198 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5201 "Χρήση: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5203 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5205 "Λήψη κατάστασης όλων των ραδιοδιακοπτών, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
5208 #: ../clients/cli/general.c:196
5211 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5213 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5215 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5218 "Χρήση: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5220 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5222 "Λήψη κατάστασης των ραδιοδιακοπτών Wi-Fi, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
5225 #: ../clients/cli/general.c:206
5228 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5230 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5232 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5235 "Χρήση: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5237 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5239 "Λήψη κατάστασης του ραδιοδιακόπτη κινητής ευρυζωνικότητας, ή "
5240 "(απ)ενεργοποίησή του.\n"
5243 #: ../clients/cli/general.c:216
5246 "Usage: nmcli monitor\n"
5248 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5249 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5253 #: ../clients/cli/general.c:234
5257 #: ../clients/cli/general.c:236
5261 #: ../clients/cli/general.c:238
5262 msgid "connected (local only)"
5263 msgstr "σύνδεση (μόνο τοπική)"
5265 #: ../clients/cli/general.c:240
5266 msgid "connected (site only)"
5267 msgstr "συνδεμένο (μόνο ιστότοπος)"
5269 #: ../clients/cli/general.c:244
5270 msgid "disconnecting"
5271 msgstr "γίνεται αποσύνδεση"
5273 #: ../clients/cli/general.c:280
5277 #: ../clients/cli/general.c:282
5279 msgstr "περιορισμένη"
5281 #: ../clients/cli/general.c:284
5285 #: ../clients/cli/general.c:335
5287 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5288 msgstr "Σφάλμα: αυτά είναι τα μόνα επιτρεπόμενα πεδία: %s"
5290 #: ../clients/cli/general.c:361
5291 msgid "NetworkManager status"
5292 msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
5294 #: ../clients/cli/general.c:366
5298 #: ../clients/cli/general.c:369
5302 #: ../clients/cli/general.c:369
5306 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5307 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5308 #: ../clients/cli/general.c:375
5310 msgstr "ενεργοποιημένη"
5312 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5313 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5314 #: ../clients/cli/general.c:375
5316 msgstr "απενεργοποιημένη"
5318 #: ../clients/cli/general.c:447
5320 msgstr "εξουσιοδότηση"
5322 #: ../clients/cli/general.c:476
5324 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5325 msgstr "Σφάλμα: 'γενικές άδειες': %s"
5327 #: ../clients/cli/general.c:490
5328 msgid "NetworkManager permissions"
5329 msgstr "Δικαιώματα NetworkManager"
5331 #: ../clients/cli/general.c:531
5333 msgid "Error: 'general logging': %s"
5334 msgstr "Σφάλμα: 'γενική σύνδεση': %s"
5336 #: ../clients/cli/general.c:546
5337 msgid "NetworkManager logging"
5338 msgstr "Σύνδεση διαχειριστή δικτύου"
5340 #: ../clients/cli/general.c:568
5342 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5343 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
5345 #: ../clients/cli/general.c:681
5347 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5348 msgstr "Σφάλμα: άρνηση πρόσβασης για ορισμό σύνδεσης· %s"
5350 #: ../clients/cli/general.c:690
5352 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5353 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'general' '%s' δεν είναι έγκυρη."
5355 #: ../clients/cli/general.c:708
5357 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5359 "Σφάλμα: η τιμή '--fields' '%s' δεν είναι έγκυρη εδώ (επιτρεπόμενα πεδία: %s)"
5361 #: ../clients/cli/general.c:733
5363 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5364 msgstr "Σφάλμα: άκυρο όρισμα '%s': '%s' (χρησιμοποιήστε ναι/όχι)."
5366 #: ../clients/cli/general.c:744
5367 msgid "Connectivity"
5368 msgstr "Συνδεσιμότητα"
5370 #: ../clients/cli/general.c:759
5374 #: ../clients/cli/general.c:784
5376 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5377 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'networking connectivity' '%s' δεν είναι έγκυρη."
5379 #: ../clients/cli/general.c:800
5381 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5382 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'networking' '%s' δεν είναι έγκυρη."
5384 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5385 msgid "Radio switches"
5386 msgstr "Ραδιοδιακόπτες"
5388 #. no argument, show current WiFi state
5389 #: ../clients/cli/general.c:867
5390 msgid "Wi-Fi radio switch"
5391 msgstr "Ραδιοδιακόπτης Wi-Fi"
5393 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5394 #: ../clients/cli/general.c:883
5395 msgid "WWAN radio switch"
5396 msgstr "Ραδιοδιακόπτης WWAN"
5398 #: ../clients/cli/general.c:894
5400 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5401 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'radio' '%s' δεν είναι έγκυρη."
5403 #: ../clients/cli/general.c:915
5405 msgid "NetworkManager has started"
5406 msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
5408 #: ../clients/cli/general.c:918
5410 msgid "NetworkManager has stopped"
5411 msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
5413 #: ../clients/cli/general.c:932
5415 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5416 msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη σε '%s'"
5418 #: ../clients/cli/general.c:947
5420 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5421 msgstr "το '%s' δεν είναι μια κατατομή σύνδεσης VPN"
5423 #: ../clients/cli/general.c:949
5425 msgid "There's no primary connection\n"
5426 msgstr "Επιβεβαίωση σύνδεσης: %s\n"
5428 #: ../clients/cli/general.c:961
5430 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5431 msgstr "Συνδεσιμότητα"
5433 #: ../clients/cli/general.c:974
5435 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5436 msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
5438 #: ../clients/cli/general.c:985
5440 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5441 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'radio' '%s' δεν είναι έγκυρη."
5443 #: ../clients/cli/general.c:999
5445 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5446 msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
5448 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5451 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5454 " -t[erse] terse output\n"
5455 " -p[retty] pretty output\n"
5456 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5457 " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5459 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5460 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5462 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5463 "NetworkManager versions\n"
5464 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5465 " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
5466 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5467 "finishing operations\n"
5468 " -v[ersion] show program version\n"
5469 " -h[elp] print this help\n"
5472 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5473 " n[etworking] overall networking control\n"
5474 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5475 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5476 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5477 " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5478 " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
5481 "Χρήση: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5484 " -t[erse] σύντομη έξοδος\n"
5485 " -p[retty] ωραία έξοδος\n"
5486 " -m[ode] tabular|multiline κατάσταση εξόδου\n"
5487 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common ορισμός πεδίων εξόδου\n"
5488 " -e[scape] yes|no διαφυγή διαχωριστικών στηλών σε "
5490 " -n[ocheck] να μην ελέγχονται οι εκδόσεις "
5491 "nmcli και NetworkManager\n"
5492 " -a[sk] ερώτηση για ελλείπουσες "
5494 " -w[ait] <seconds> ορισμός χρόνου λήξης αναμονής "
5495 "για ολοκλήρωση λειτουργιών\n"
5496 " -v[ersion] εμφάνιση έκδοσης προγράμματος\n"
5497 " -h[elp] εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n"
5500 " g[eneral] Γενική κατάσταση και λειτουργίες του NetworkManager\n"
5501 " n[etworking] γενικός έλεγχος δικτύωσης\n"
5502 " r[adio] ραδιοδιακόπτες του NetworkManager\n"
5503 " c[onnection] συνδέσεις του NetworkManager\n"
5504 " d[evice] συσκευές που διαχειρίζονται από τον NetworkManager\n"
5507 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5509 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5510 msgstr "Σφάλμα: το αντικείμενο '%s' είναι άγνωστο, δοκιμάστε την 'nmcli help'."
5512 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5514 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5515 msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--terse' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
5517 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5519 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5521 "Σφάλμα: η επιλογή '--terse' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--pretty'."
5523 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5525 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5526 msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
5528 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5530 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5532 "Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--terse'."
5534 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5535 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5537 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5538 msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
5540 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5541 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5543 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5544 msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όρισμα για την επιλογή '%s'."
5546 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5548 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5549 msgstr "Σφάλμα: λείπουν πεδία για τις επιλογές '%s'."
5551 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5553 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5554 msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όριο χρόνου για την επιλογή '%s'."
5556 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5558 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5559 msgstr "Εργαλείο nmcli, έκδοση %s\n"
5561 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5563 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5564 msgstr "Σφάλμα: Η επιλογή '%s' είναι άγνωστη, δοκιμάστε 'nmcli -help'."
5566 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5570 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5573 "Σφάλμα: το nmcli τελείωσε με σήμα %s (%d)\n"
5575 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5577 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5578 msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d\n"
5580 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5582 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5583 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος χειρισμού σήματος: %d\n"
5585 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5587 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5588 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου NMClient."
5590 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5594 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5596 msgid "Authentication message: %s\n"
5597 msgstr "Πιστοποίηση"
5599 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5601 msgid "Authentication error: %s\n"
5602 msgstr "Πιστοποίηση"
5604 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5606 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5607 msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
5609 #: ../clients/cli/settings.c:815
5612 msgstr "%d (πλήκτρο)"
5614 #: ../clients/cli/settings.c:817
5616 msgid "%d (passphrase)"
5617 msgstr "%d (συνθηματικό)"
5619 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5621 msgid "%d (unknown)"
5622 msgstr "%d (άγνωστο)"
5624 #: ../clients/cli/settings.c:849
5628 #: ../clients/cli/settings.c:855
5629 msgid "REORDER_HEADERS, "
5630 msgstr "REORDER_HEADERS, "
5632 #: ../clients/cli/settings.c:857
5636 #: ../clients/cli/settings.c:859
5637 msgid "LOOSE_BINDING, "
5638 msgstr "LOOSE_BINDING, "
5640 #: ../clients/cli/settings.c:861
5645 #: ../clients/cli/settings.c:900
5647 msgid "%d (disabled)"
5648 msgstr "%d (απενεργοποιημένο)"
5650 #: ../clients/cli/settings.c:902
5652 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5653 msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε δημόσια διεύθυνση IP)"
5655 #: ../clients/cli/settings.c:904
5657 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5658 msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε προσωρινή διεύθυνση IP)"
5660 #: ../clients/cli/settings.c:919
5663 msgstr "%d (άγνωστο)"
5665 #: ../clients/cli/settings.c:921
5668 msgstr "%d (πλήκτρο)"
5670 #: ../clients/cli/settings.c:924
5672 msgid "%d (default)"
5673 msgstr "(προεπιλογή)"
5675 #: ../clients/cli/settings.c:937
5679 #: ../clients/cli/settings.c:943
5680 msgid "agent-owned, "
5681 msgstr "του διαμεσολαβητή,"
5683 #: ../clients/cli/settings.c:945
5685 msgstr "μη αποθηκευμένο, "
5687 #: ../clients/cli/settings.c:947
5688 msgid "not required, "
5689 msgstr "μη απαιτούμενο, "
5691 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5693 msgstr "(προεπιλογή)"
5695 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5696 msgid "0 (disabled)"
5697 msgstr "0 (απενεργοποιημένο)"
5699 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5701 msgstr "ενεργοποιημένο, "
5703 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5705 msgstr "γνωστοποίηση, "
5707 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5711 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5713 msgstr "-1 (αποορισμός)"
5715 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5716 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5720 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5724 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5727 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5731 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5732 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5735 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5737 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5738 msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
5740 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5745 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5750 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5751 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5753 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5754 msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
5756 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5758 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5759 msgstr "Θέλετε επίσης να ορίσετε το '%s' σε '%s'; [yes]: "
5761 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5763 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5764 msgstr "Θέλετε επίσης να καθαρίσετε το '%s'; [yes]: "
5766 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5769 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5771 "Προειδοποίηση: το %s.%s ορίστηκε σε '%s', αλλά μπορεί να αγνοηθεί στην "
5772 "κατάσταση υποδομής\n"
5774 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5776 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5779 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5781 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5782 msgstr "Θέλετε να το δώσετε; %s"
5784 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5785 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5787 msgid "'%s' is not valid"
5788 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο"
5790 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5792 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5793 msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
5795 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5797 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5798 msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
5800 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5802 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5803 msgstr "το '%u' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
5805 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5807 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5808 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
5810 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5812 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5813 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <option>=<value>"
5815 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5817 msgid "index '%s' is not valid"
5818 msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
5820 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5821 msgid "no item to remove"
5822 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για αφαίρεση"
5824 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5826 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5827 msgstr "ο δείκτης '%d' δεν είναι στην περιοχή <0-%d>"
5829 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5831 msgid "invalid option '%s'"
5832 msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
5834 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5835 msgid "missing option"
5836 msgstr "λείπει επιλογή"
5838 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5839 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5841 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5842 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός (ή εκτός εμβέλειας)"
5844 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5846 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5847 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε 0, 1, ή 2"
5849 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5851 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5852 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο έθερνετ MAC"
5854 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5855 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5856 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5857 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5859 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5860 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής"
5862 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5864 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5865 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κανάλι· χρησιμοποιήστε <1-13>"
5867 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5869 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5872 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5874 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5875 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρος δεκαεξαδικός χαρακτήρας"
5877 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5879 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5880 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο MAC"
5882 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5883 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5885 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5886 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
5888 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5890 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5891 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει δικαίωμα '%s'"
5893 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5895 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5897 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5898 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5900 "Example: alice bob charlie\n"
5902 "Εισάγετε έναν κατάλογο δικαιωμάτων χρήστη. Αυτός είναι ένας κατάλογος "
5903 "ονομάτων χρήστη μορφοποιημένων ως:\n"
5904 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5905 "Τα στοιχεία μπορούν να διαχωριστούν με κόμματα ή κενά.\n"
5907 "Παράδειγμα: Αλίκη Πέτρος Γιώργος\n"
5909 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5911 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5912 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κύριο· χρησιμοποιήστε ifname ή σύνδεση UUID"
5914 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5916 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5918 "Προειδοποίηση: το %s δεν είναι ένα UUID οποιασδήποτε υφιστάμενης κατατομής "
5921 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5923 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5924 msgstr "το '%s' δεν είναι μια κατατομή σύνδεσης VPN"
5926 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5928 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5929 msgstr "το '%s' δεν είναι όνομα οποιασδήποτε υφιστάμενης κατατομής"
5931 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5933 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5934 msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
5936 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5938 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5939 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει το UUID '%s'"
5941 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5943 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5945 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5946 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5948 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5949 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5951 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5953 "Εισάγετε δευτερεύουσες συνδέσεις που πρέπει να ενεργοποιηθούν όταν αυτή η "
5954 "σύνδεση ενεργοποιηθεί.\n"
5955 "Οι συνδέσεις μπορούν να οριστούν είτε με UUID ή με ID (όνομα). Το nmcli\n"
5956 "μεταφράζει καθαρά ονόματα σε UUIDs. Σημειώστε ότι ο NetworkManager "
5957 "υποστηρίζει μόνο\n"
5958 "VPNs ως δευτερεύουσες συνδέσεις προς το παρόν.\n"
5959 "Τα στοιχεία μπορούν να διαχωριστούν με κόμματα ή κενά.\n"
5961 "Παράδειγμα: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5963 #: ../clients/cli/settings.c:3227
5965 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
5966 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
5967 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
5968 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
5969 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
5972 #: ../clients/cli/settings.c:3351
5973 msgid "private key password not provided"
5974 msgstr "δεν δόθηκε ο κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού"
5976 #: ../clients/cli/settings.c:3379
5978 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
5979 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη μέθοδο EAP '%s'"
5981 #: ../clients/cli/settings.c:3396
5983 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5984 " [file://]<file path>\n"
5985 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5986 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
5989 #: ../clients/cli/settings.c:3415
5991 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
5992 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την εναλλακτική συμφωνία θέματος '%s'"
5994 #: ../clients/cli/settings.c:3431
5996 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5997 " [file://]<file path>\n"
5998 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5999 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6002 #: ../clients/cli/settings.c:3443
6004 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6007 " [file://]<file path>\n"
6008 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6009 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6012 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6014 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6016 "η ιδιότητα δεν περιέχει την εναλλακτική συμφωνία θέματος \"phase2\" '%s'"
6018 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6020 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6023 " [file://]<file path>\n"
6024 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6025 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6028 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6031 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6032 " [file://]<file path> [<password>]\n"
6033 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6034 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6036 "Εισάγετε τη διαδρομή για ένα ιδιωτικό κλειδί και τον κωδικό πρόσβασης του "
6037 "κλειδιού (αν δεν έχει ήδη οριστεί):\n"
6038 " <file path> [<password>]\n"
6039 "Παράδειγμα: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6041 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6043 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6044 "Two formats are accepted:\n"
6045 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6047 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6048 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6050 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6051 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6053 "Εισάγετε ψηφιολέξεις (bytes) ως έναν κατάλογο δεκαεξαδικών τιμών.\n"
6054 "Δύο μορφές είναι αποδεκτές:\n"
6055 "(α) μια συμβολοσειρά δεκαεξαδικών ψηφίων, όπου κάθε δύο ψηφία αντιστοιχούν "
6056 "σε μια ψηφιολέξη\n"
6057 "(β) κατάλογο που χωρίζεται με κενά των ψηφιολέξεων που είναι γραμμένες ως "
6058 "δεκαεξαδικά ψηφία (με προαιρετικό πρόθεμα 0x/0X και προαιρετικό "
6059 "προπορευόμενο 0).\n"
6061 "Παραδείγματα: ab0455a6ea3a74C2\n"
6062 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6064 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6067 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6068 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6069 "Valid options are: %s\n"
6070 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6072 "active-backup = 1\n"
6079 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6081 "Εισάγετε έναν κατάλογο επιλογών δεσμών μορφοποιημένων ως:\n"
6082 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6083 "Έγκυρες επιλογές είναι: %s\n"
6084 "η 'κατάσταση' μπορεί να δοθεί ως όνομα ή αριθμός:\n"
6086 "active-backup = 1\n"
6093 "Παράδειγμα: mode=2,miimon=120\n"
6095 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6097 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6098 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο MAC InfiniBand"
6100 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6102 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6103 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο P_Key IBoIP"
6105 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6107 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6109 "το '%s' δεν είναι έγκυρο ( η μορφή είναι: ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] "
6112 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6114 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6115 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
6117 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6119 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6120 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τον διακομιστή DNS '%s'"
6122 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6124 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6126 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6128 "Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv4 των διακομιστών DNS.\n"
6130 "παράδειγμα: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6132 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6134 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6135 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τομέα αναζήτησης DNS '%s'"
6137 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6139 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6140 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την απεικόνιση '%s'"
6142 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6144 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6145 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διεύθυνση IP '%s'"
6147 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6150 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6151 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6152 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6154 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6156 "Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv4 μορφοποιημένων ως:\n"
6157 " ip[/πρόθεμα] [πύλη], ip[/πρόθεμα] [πύλη],...\n"
6158 "Πρόθεμα που λείπει θεωρείται ως πρόθεμα του 32.\n"
6160 "Παράδειγμα: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
6162 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6164 msgid "invalid gateway address '%s'"
6165 msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
6167 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6169 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6170 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διαδρομή '%s'"
6172 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6175 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6176 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6178 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6179 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6180 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6182 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6185 "Εισάγετε έναν κατάλογο των διαδρομών IPv4 μορφοποιημένων ως:\n"
6186 " ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] [μετρικό],...\n"
6188 "Ελλείπον πρόθεμα θεωρείται ως πρόθεμα του 32.\n"
6189 "Ελλείπουσα επόμενη μεταπήδηση θεωρείται ως 0.0.0.0.\n"
6190 "Ελλείπον μετρικό ή 0 σημαίνει προεπιλεγμένο μετρικό (NM/ο πυρήνας θα οριστεί "
6191 "σε προεπιλεγμένη τιμή).\n"
6193 "Παραδείγματα: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6196 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6198 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6199 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
6201 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6203 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
6204 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6205 "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6206 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6207 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6208 "DNS servers for this connection.\n"
6210 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6212 "Εισάγετε έναν κατάλογο διευθύνσεων IPv6 των διακομιστών DNS. Αν η μέθοδος "
6213 "διαμόρφωσης IPv6 είναι 'αυτόματα' αυτοί οι διακομιστές DNS προσαρτώνται σε "
6214 "αυτούς που επιστρέφονται (αν υπάρχουν) από την αυτόματη διαμόρφωση. Οι "
6215 "διακομιστές DNS δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τις μεθόδους διαμόρφωσης "
6216 "IPv6 'κοινόχρηστο' ή 'τοπικός σύνδεσμος', επειδή δεν υπάρχει ανοδικό δίκτυο. "
6217 "Σε όλες τις άλλες τις μεθόδους διαμόρφωσης IPv6, αυτοί οι διακομιστές DNS "
6218 "χρησιμοποιούνται ως οι μόνοι διακομιστές DNS για αυτήν τη σύνδεση.\n"
6220 "Παράδειγμα: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6222 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6225 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6226 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6227 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6229 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6231 "Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv6 μορφοποιημένων ως:\n"
6232 " ip[/πρόθεμα] [πύλη], ip[/πρόθεμα] [πύλη],...\n"
6233 "Πρόθεμα που λείπει θεωρείται ως πρόθεμα του 128.\n"
6235 "Παράδειγμα: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
6236 "1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6238 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6241 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6242 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6244 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6245 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6246 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6248 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6252 "Εισάγετε έναν κατάλογο διαδρομών IPv6 μορφοποιημένων ως:\n"
6253 " ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] [μετρικό],...\n"
6255 "Ελλείπον πρόθεμα θεωρείται ως πρόθεμα του 128.\n"
6256 "Ελλείπουσα επόμενη μεταπήδηση θεωρείται ως \"::\".\n"
6257 "Ελλείπον μετρικό ή 0 σημαίνει προεπιλεγμένο μετρικό (NM/ο πυρήνας θα ορίσει "
6258 "μια προεπιλεγμένη τιμή).\n"
6260 "Παραδείγματα: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 "
6261 "2001:db8:beef::3 2\n"
6264 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6265 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6267 msgid "'%s' is not a number"
6268 msgstr "το '%s' δεν είναι αριθμός"
6270 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6272 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6273 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε 0, 1, ή 2"
6275 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6277 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6278 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κανάλι· χρησιμοποιήστε <1-13>"
6280 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6282 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6283 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [e, o, n]"
6285 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6287 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6288 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6289 "contents is put into this property.\n"
6291 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6292 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6293 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6295 "Το nmcli μπορεί να αποδεχθεί και άμεσα δεδομένα διαμόρφωσης JSON και ένα "
6296 "όνομα αρχείου που περιέχει τη διαμόρφωση. Στη δεύτερη περίπτωση το αρχείο "
6297 "διαβάζεται και τα περιεχόμενα τοποθετούνται σε αυτήν την ιδιότητα.\n"
6299 "Παραδείγματα: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name"
6300 "\": \"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6301 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6303 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6304 msgid "no priority to remove"
6305 msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
6307 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6309 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6310 msgstr "ο δείκτης '%d' δεν είναι στην περιοχή <0-%d>"
6312 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6315 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6317 "Προειδοποίηση: μόνο μια απεικόνιση τη φορά υποστηρίζεται· λαμβάνεται η πρώτη "
6320 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6322 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6323 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την απεικόνιση '%s'"
6325 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6327 msgid "'%s' cannot be empty"
6328 msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
6330 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6331 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6332 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6333 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6334 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6336 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6337 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
6339 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6341 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6342 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διεύθυνση MAC '%s'"
6344 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6346 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6347 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· πρέπει να παρασχεθούν 3 συμβολοσειρές"
6349 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6352 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6354 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6356 "Εισάγετε έναν κατάλογο τριών καναλιών (που χωρίζονται με κόμμα ή κενό).\n"
6358 "Παράδειγμα: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6360 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6362 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6365 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6368 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6369 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6370 "Valid options are: %s\n"
6372 "Εισάγετε έναν κατάλογο επιλογών S/390 μορφοποιημένων ως:\n"
6373 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6374 "Έγκυρες επιλογές είναι: %s\n"
6376 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6378 msgid "'%s' is not a valid channel"
6379 msgstr "το '%s' δεν είναι ενεργό κανάλι"
6381 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6383 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6384 msgstr "το '%ld' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
6386 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6388 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6389 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη αμφίδρομη τιμή"
6391 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6393 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6394 msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
6396 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6397 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6399 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6400 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει πρωτόκολλο '%s'"
6402 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6405 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6408 "το '%s' δεν είναι συμβατό με το %s '%s', παρακαλούμε αλλάξτε το κλειδί ή "
6409 "ορίστε το σωστό %s πρώτα."
6411 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6413 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6414 msgstr "το κλειδί WEP εικάζεται ότι είναι το '%s'\n"
6416 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6418 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6419 msgstr "ο δείκτης κλειδιού WEP ορίζεται σε '%d'\n"
6421 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6423 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6424 msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ [0 (άγνωστο), 1 (κλειδί), 2 (συνθηματικό)]"
6426 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6427 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6430 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6433 "Προειδοποίηση: το '%s' δεν είναι συμβατό με τον τύπο '%s', παρακαλούμε "
6434 "αλλάξτε ή διαγράψτε το κλειδί.\n"
6436 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6439 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6440 "and 2 or passphrase.\n"
6442 "Εισάγετε τον τύπο των κλειδιών WEP. Οι αποδεκτές τιμές είναι: 0 ή άγνωστο, 1 "
6443 "ή κλειδί και 2 ή συνθηματικό.\n"
6445 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6447 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6448 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο PSK"
6450 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6452 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6453 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη σημαία DCB"
6455 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6457 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6458 msgstr "το '%s' δεν είναι μια προτεραιότητα εφαρμογής DCB"
6460 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6461 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6462 msgstr "πρέπει να περιέχει 8 αριθμούς χωριζόμενους με κόμμα"
6464 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6466 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6468 "το '%s' δεν είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και %u (συμπεριλαμβανόμενου) ή %u"
6470 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6472 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6473 msgstr "το '%s' δεν είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και %u (συμπεριλαμβανόμενου)"
6475 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6478 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6481 "Προειδοποίηση: οι αλλαγές δεν θα έχουν καμιά επίδραση μέχρι το '%s' να "
6482 "συμπεριλάβει το 1 (ενεργοποιημένο)\n"
6485 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6487 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6488 msgstr "τα ποσοστά εύρους ζώνης πρέπει να είναι συνολικά 100%%"
6490 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6491 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6494 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6496 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6497 msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
6499 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6500 msgid "don't know how to get the property value"
6501 msgstr "δεν ξέρω πώς να πάρω την τιμή της ιδιότητας"
6503 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6504 msgid "the property can't be changed"
6505 msgstr "η ιδιότητα δεν μπορεί να αλλαχθεί"
6507 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6508 msgid "(not available)"
6509 msgstr "(μη διαθέσιμο"
6511 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6512 msgid "[NM property description]"
6513 msgstr "[Περιγραφή ιδιότητας NM]"
6515 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6516 msgid "[nmcli specific description]"
6517 msgstr "[ειδική περιγραφή nmcli]"
6519 #. ----------------------------------------------------------------------------
6520 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6524 #: ../clients/cli/utils.c:125
6526 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6527 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται τιμή για το όρισμα '%s'."
6529 #: ../clients/cli/utils.c:150
6531 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6532 msgstr "Σφάλμα: Αναμενόταν όρισμα '%s', αλλά το '%s' παρέχεται."
6534 #: ../clients/cli/utils.c:153
6536 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6537 msgstr "Σφάλμα: Απροσδόκητο όρισμα '%s'"
6539 #: ../clients/cli/utils.c:203
6541 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6542 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP4 '0x%X' σε κείμενο"
6544 #: ../clients/cli/utils.c:231
6546 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6547 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP6 '%s' σε κείμενο"
6549 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6550 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6552 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6554 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6555 msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (%s x %s)"
6557 #: ../clients/cli/utils.c:552
6559 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6560 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
6562 #: ../clients/cli/utils.c:585
6564 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6565 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
6567 #: ../clients/cli/utils.c:684
6569 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6570 msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (%s x %s)"
6572 #: ../clients/cli/utils.c:696
6574 msgid "missing name, try one of [%s]"
6575 msgstr "λείπει όνομα, δοκιμάστε ένα από τα [%s]"
6577 #: ../clients/cli/utils.c:960
6579 msgid "field '%s' has to be alone"
6580 msgstr "το πεδίο '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
6582 #: ../clients/cli/utils.c:963
6584 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6585 msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
6587 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6588 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6589 msgstr "Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν '--fields'"
6591 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6593 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6595 "Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν συγκεκριμένες τιμές της επιλογής "
6596 "'--fields', όχι '%s'"
6598 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6601 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6602 "nocheck to suppress the warning.\n"
6604 "Προειδοποίηση: δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις του nmcli (%s) και του "
6605 "NetworkManager (%s) . Χρησιμοποιείστε --nocheck για να εξαφανίσετε την "
6608 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6611 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6612 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6614 "Σφάλμα: δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις του nmcli (%s) και του NetworkManager "
6615 "(%s) . Κάντε εξαναγκασμένη εκτέλεση χρησιμοποιώντας --nocheck, αλλά τα "
6616 "αποτελέσματα είναι απρόβλεπτα."
6618 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6619 msgid "An authentication session is already underway."
6622 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6623 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6624 #. * (and don't even care of which one)
6626 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6627 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6628 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6630 msgstr "Όνομα χρήστη"
6632 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6633 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6634 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6635 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6636 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6637 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6638 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6639 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6640 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6641 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6642 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6643 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6645 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
6647 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6651 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6652 msgid "Private key password"
6653 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί κωδικού πρόσβασης"
6655 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6656 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6660 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6661 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6665 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6666 msgid "Authentication required by wireless network"
6667 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
6669 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6672 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6675 "Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο "
6676 "ασύρματο δίκτυο '%s'."
6678 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6679 msgid "Wired 802.1X authentication"
6680 msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
6682 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6683 msgid "Network name"
6684 msgstr "Όνομα δικτύου"
6686 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6687 msgid "DSL authentication"
6688 msgstr "Πιστοποίηση DSL"
6690 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6691 msgid "PIN code required"
6692 msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PIN"
6694 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6695 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6696 msgstr "Ο κωδικός PIN απαιτείται για τη συσκευή κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
6698 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6702 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6703 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6704 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6705 msgid "Mobile broadband network password"
6706 msgstr "Κωδικός πρόσβασης δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
6708 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6709 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6710 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6711 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6713 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6714 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο '%s'."
6716 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6718 msgid "VPN password required"
6719 msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PIN"
6721 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6722 msgid "could not get VPN plugin info"
6725 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6726 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6728 msgid "Group password"
6729 msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης"
6731 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6732 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6734 msgstr "Πύλη δικτύου"
6736 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6740 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6742 msgid "Gateway certificate hash"
6743 msgstr "άκυρη μορφή πιστοποιητικού"
6745 #: ../clients/nm-online.c:96
6747 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
6749 #: ../clients/nm-online.c:149
6751 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6754 "Χρόνος αναμονής μιας σύνδεσης, σε δευτερόλεπτα (χωρίς επιλογή, η "
6755 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 30)"
6757 #: ../clients/nm-online.c:150
6758 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6759 msgstr "Άμεση έξοδος αν ο NetworkManager δεν εκτελείτε ή δεν συνδέετε"
6761 #: ../clients/nm-online.c:151
6762 msgid "Don't print anything"
6763 msgstr "Μην εκτυπώσεις τίποτα"
6765 #: ../clients/nm-online.c:152
6766 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6767 msgstr "Περιμένετε για την εκκίνηση του NetworkManager αντί για μια σύνδεση"
6769 #: ../clients/nm-online.c:173
6771 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6773 "Περιμένει ο NetworkManager να ολοκληρώσει την ενεργοποίηση των συνδέσεων του "
6774 "δικτύου εκκίνησης."
6776 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6777 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
6779 "Άκυρη επιλογή. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να δείτε τη λίστα των "
6782 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6783 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6784 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6785 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6789 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6790 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6792 msgid "Could not create temporary file: %s"
6793 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s"
6795 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6797 msgid "Editor failed: %s"
6798 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας: %s"
6800 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6802 msgid "Editor failed with status %d"
6803 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
6805 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6807 msgid "Editor failed with signal %d"
6808 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
6810 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6812 msgid "Could not re-read file: %s"
6813 msgstr "Αδύνατη η επανάγνωση του αρχείου: %s"
6815 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6817 msgid "Ethernet connection %d"
6818 msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
6820 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6822 msgid "Wi-Fi connection %d"
6823 msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d"
6825 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6827 msgid "InfiniBand connection %d"
6828 msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
6830 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6831 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6832 msgid "Mobile Broadband"
6833 msgstr "Κινητό ευρυζωνικό"
6835 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6837 msgid "Mobile broadband connection %d"
6838 msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση %d"
6840 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6844 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6846 msgid "DSL connection %d"
6847 msgstr "Σύνδεση DSL %d"
6849 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6850 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6851 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6855 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6857 msgid "Bond connection %d"
6858 msgstr "Σύνδεση Bond %d"
6860 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6861 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6862 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6866 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6868 msgid "Bridge connection %d"
6869 msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
6871 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6872 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6873 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6877 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6879 msgid "Team connection %d"
6880 msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"
6882 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6884 msgid "VLAN connection %d"
6885 msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
6887 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6889 msgid "VPN connection %d"
6890 msgstr "Σύνδεση VPN %d"
6892 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6896 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6900 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6901 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6902 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6904 msgstr "Επεξεργασία..."
6906 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6907 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6911 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6915 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6919 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6921 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6922 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για τη σύνδεση '%s' του τύπου '%s'."
6924 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6926 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6927 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για άκυρη σύνδεση '%s'."
6929 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6930 msgid "Edit Connection"
6931 msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
6933 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6935 msgid "Unable to save connection: %s"
6936 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της σύνδεσης: %s"
6938 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6940 msgid "Unable to add new connection: %s"
6941 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη νέας σύνδεσης: %s"
6943 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
6944 msgid "Profile name"
6945 msgstr "Όνομα κατατομής"
6947 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
6949 msgid "Ethernet device"
6952 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
6956 #. And finally the bottom widgets
6957 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
6958 msgid "Automatically connect"
6959 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
6961 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
6962 msgid "Available to all users"
6963 msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες"
6965 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
6966 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
6967 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
6971 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
6973 msgstr "ψηφιολέξεις"
6975 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
6977 msgstr "Εξυπηρέτηση εκ περιτροπής"
6979 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
6980 msgid "Active Backup"
6981 msgstr "Ενεργό αντίγραφο ασφαλείας"
6983 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
6987 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
6991 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
6995 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
6996 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6997 msgstr "Προσαρμοστική μετάδοση εξισορρόπησης φορτίου (tlb)"
6999 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
7000 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7001 msgstr "Προσαρμοστική εξισορρόπηση φορτίου (alb)"
7003 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7004 msgid "MII (recommended)"
7005 msgstr "MII (συνιστώμενο)"
7007 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
7011 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
7012 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
7016 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
7020 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7024 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7025 msgid "Link monitoring"
7026 msgstr "Παρακολούθηση συνδέσμου"
7028 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7029 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7030 msgctxt "milliseconds"
7034 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7035 msgid "Monitoring frequency"
7036 msgstr "Συχνότητα παρακολούθησης"
7038 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7039 msgid "Link up delay"
7040 msgstr "Καθυστέρηση σύνδεσης"
7042 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7043 msgid "Link down delay"
7044 msgstr "Καθυστέρηση αποσύνδεσης"
7046 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7048 msgstr "Προορισμοί ARP"
7050 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7052 msgstr "ΘΥΡΑ ΓΕΦΥΡΑΣ"
7054 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7055 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7057 msgstr "Προτεραιότητα"
7059 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7061 msgstr "Κόστος διαδρομής"
7063 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7064 msgid "Hairpin mode"
7065 msgstr "Κατάσταση φουρκέτας"
7067 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7068 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7070 msgstr "δευτερόλεπτα"
7072 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7074 msgstr "Χρόνος ωρίμανσης"
7076 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7078 msgid "Enable IGMP snooping"
7079 msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
7081 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7082 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7083 msgstr "Ενεργοποίηση STP (πρωτόκολλο δένδρου κάλυψης)"
7085 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7086 msgid "Forward delay"
7087 msgstr "Καθυστέρηση προώθησης"
7089 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7091 msgstr "Χρόνος χαιρετισμού"
7093 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7095 msgstr "Μέγιστη ωρίμανση"
7097 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7101 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7102 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7103 msgid "Cloned MAC address"
7104 msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
7106 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7108 msgstr "Αυτοδύναμο πακέτο"
7110 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7114 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7118 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7119 msgid "Transport mode"
7120 msgstr "Κατάσταση μεταφοράς"
7122 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7124 msgstr "Απενεργοποιημένο"
7126 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7130 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7132 msgstr "Τοπική σύνδεση"
7134 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7136 msgstr "Χειροκίνητα"
7138 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7140 msgstr "Κοινόχρηστος"
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7143 msgid "(No custom routes)"
7144 msgstr "(Χωρίς προσαρμοσμένες διαδρομές)"
7146 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7148 msgid "One custom route"
7149 msgid_plural "%d custom routes"
7150 msgstr[0] "Μια προσαρμοσμένη διαδρομή"
7151 msgstr[1] "%d προσαρμοσμένες διαδρομές"
7153 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7154 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7155 msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv4"
7157 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7159 msgstr "Διευθύνσεις"
7161 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7163 msgstr "Εξυπηρετητές DNS"
7165 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7166 msgid "Search domains"
7167 msgstr "Αναζήτηση τομέων"
7169 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7171 msgstr "Δρομολόγηση"
7173 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7174 msgid "Never use this network for default route"
7175 msgstr "Να μην χρησιμοποιείται ποτέ αυτό το δίκτυο ως προεπιλεγμένη διαδρομή"
7177 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7178 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7181 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7182 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7183 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση IPv4 για αυτή τη σύνδεση"
7185 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7189 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7190 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7191 msgstr "Αυτόματα (μόνο DHCP)"
7193 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7194 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7195 msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv6"
7197 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7198 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7199 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση IPv6 για αυτή τη σύνδεση"
7201 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7203 msgid "PPP CONFIGURATION"
7204 msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv4"
7206 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7208 msgid "Allowed authentication methods:"
7209 msgstr "Πιστοποίηση"
7211 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7216 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7221 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7225 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7229 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7233 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7234 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7237 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7238 msgid "Require 128-bit encryption"
7241 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7242 msgid "Use stateful MPPE"
7245 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7246 msgid "Allow BSD data compression"
7249 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7250 msgid "Allow Deflate data compression"
7253 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7254 msgid "Use TCP header compression"
7257 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7258 msgid "Send PPP echo packets"
7261 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7263 msgstr "ΘΥΡΑ ΟΜΑΔΑΣ"
7265 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7266 msgid "JSON configuration"
7267 msgstr "Διαμόρφωση JSON"
7269 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7273 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7275 msgstr "Αναγνωριστικό VLAN"
7277 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7282 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7283 msgid "Access Point"
7284 msgstr "Σημείο πρόσβασης"
7286 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7287 msgid "Ad-Hoc Network"
7288 msgstr "Δίκτυο Ad-Hoc"
7290 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7295 #. 802.11a Wi-Fi network
7296 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7300 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7301 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7302 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7303 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7305 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7306 msgctxt "Wi-Fi security"
7310 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7311 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7312 msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2"
7314 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7315 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7316 msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2"
7318 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7319 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7320 msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)"
7322 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7323 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7324 msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128 δυαδικών"
7326 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7327 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7328 msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
7330 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7334 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7335 msgctxt "WEP key index"
7337 msgstr "1 (Προεπιλογή)"
7339 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7340 msgctxt "WEP key index"
7344 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7345 msgctxt "WEP key index"
7349 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7350 msgctxt "WEP key index"
7354 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7356 msgstr "Ανοικτό σύστημα"
7358 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7360 msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
7362 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7366 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7370 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7376 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7377 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7378 msgstr "(Δεν υποστηρίζεται το εταιρικό wpa ακόμα...)"
7380 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7382 msgstr "Δείκτης WEP"
7384 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7385 msgid "Authentication"
7386 msgstr "Πιστοποίηση"
7390 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7391 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7392 msgstr "(Δεν υποστηρίζεται το δυναμικό wep ακόμα...)"
7394 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7395 msgid "Ask for this password every time"
7396 msgstr "Ερώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά"
7398 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7399 msgid "Show password"
7400 msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης"
7402 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7406 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7410 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7412 msgstr "Επόμενη μεταπήδηση"
7414 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7418 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7419 msgid "No custom routes are defined."
7420 msgstr "Δεν ορίστηκαν προσαρμοσμένες διαδρομές."
7422 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7423 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7424 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της υποτελούς σύνδεσης που θέλετε να προσθέσετε."
7426 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7428 msgstr "Προσθήκη..."
7430 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7434 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7436 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7437 "It will return to nmtui when completed."
7440 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7442 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7443 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία διαγραφής της σύνδεσης: %s"
7445 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7447 msgid "openconnect failed with status %d"
7448 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
7450 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7452 msgid "openconnect failed with signal %d"
7453 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
7455 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7456 msgid "Activation failed"
7457 msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης"
7459 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7460 msgid "Connecting..."
7461 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
7463 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7465 msgid "Could not activate connection: %s"
7466 msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s"
7468 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7470 msgstr "Ενεργοποίηση"
7472 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7474 msgstr "Απενεργοποίηση"
7476 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7477 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7481 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7483 msgid "No such connection '%s'"
7484 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση '%s'"
7486 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7487 msgid "Connection is already active"
7488 msgstr "Η σύνδεση είναι ήδη ενεργή"
7490 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7494 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7495 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7496 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της σύνδεσης που θέλετε να δημιουργήσετε."
7498 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7500 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7501 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7503 "Αν δημιουργείτε μια VPN και η σύνδεση VPN που θέλετε να δημιουργήσετε δεν "
7504 "εμφανίζεται στον κατάλογο, ίσως δεν έχετε εγκατεστημένο το σωστό πρόσθετο "
7507 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7508 msgid "New Connection"
7509 msgstr "Νέα σύνδεση"
7511 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7513 msgid "Unable to delete connection: %s"
7514 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
7516 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7518 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7519 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
7521 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7523 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7524 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση '%s';"
7526 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7527 msgid "Set Hostname"
7528 msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη"
7530 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7532 msgstr "Όνομα οικοδεσπότη"
7534 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7535 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7537 msgid "Set hostname to '%s'"
7538 msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη σε '%s'"
7540 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7542 msgid "Unable to set hostname: %s"
7543 msgstr "Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: %s"
7545 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7549 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7550 msgid "Edit a connection"
7551 msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
7553 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7554 msgid "Activate a connection"
7555 msgstr "Ενεργοποιήστε μια σύνδεση"
7557 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7558 msgid "new hostname"
7559 msgstr "νέο όνομα οικοδεσπότη"
7561 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7562 msgid "Set system hostname"
7563 msgstr "Ορίστε όνομα οικοδεσπότη συστήματος"
7565 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7566 msgid "NetworkManager TUI"
7567 msgstr "TUI του NetworkManager"
7569 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7570 msgid "Please select an option"
7571 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα"
7573 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7577 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7578 msgid "Could not parse arguments"
7579 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ορισμάτων"
7581 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7583 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7584 msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s"
7586 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7587 msgid "NetworkManager is not running."
7588 msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
7590 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7592 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7593 msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
7595 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7597 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7598 msgstr "Δε μοιάζει με αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM."
7600 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7602 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7603 msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η πρώτη ετικέτα δεν ήταν η Proc-Type."
7605 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7607 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7608 msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστη η ετικέτα Proc-Type '%s'."
7610 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7612 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7613 msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η δεύτερη ετικέτα δεν ήταν η DEK-Info."
7615 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7617 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7618 msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Δεν βρέθηκε IV στην ετικέτα DEK-Info."
7620 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7622 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7623 msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άκυρη μορφή του IV στην ετικέτα DEK-Info."
7625 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7627 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7629 "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του "
7630 "ιδιωτικού κλειδιού."
7632 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7634 msgid "Could not decode private key."
7635 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του ιδιωτικού κλειδιού."
7637 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7638 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7639 msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας αρχής PKCS#8."
7641 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7643 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7644 msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας τέλους PKCS#8 '%s'."
7646 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7647 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7648 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του προσωπικού κλειδιού PKCS#8."
7650 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7652 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7653 msgstr "Το μήκος του IV πρέπει να αντιστοιχεί σε άρτιο αριθμό byte."
7655 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7657 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7658 msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία."
7660 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7661 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7662 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7663 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7664 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7666 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7667 msgstr "Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του ιδιωτικού κλειδιού."
7669 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7671 msgid "Unable to determine private key type."
7672 msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του τύπου του ιδιωτικού κλειδιού."
7674 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7676 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7679 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7681 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7682 msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα αρχής '%s'."
7684 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7686 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7687 msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
7689 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7691 msgid "Failed to decode certificate."
7692 msgstr "Απέτυχε η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού."
7694 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7695 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7696 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας."
7698 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7700 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7701 msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %zd)"
7703 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7705 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7706 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης: %s / %s."
7708 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7710 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7711 msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s."
7713 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7714 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7716 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7718 "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: μη αναμενόμενο μήκος "
7721 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7722 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7724 msgid "Failed to decrypt the private key."
7725 msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού."
7727 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7729 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7730 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης: %s / %s."
7732 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7734 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7735 msgstr "Απέτυχε η κρυπτογράφηση των δεδομένων: %s / %s."
7737 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7739 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7740 msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση των δεδομένων του πιστοποιητικού: %s"
7742 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7744 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7745 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %s"
7747 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7749 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7750 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %s"
7752 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7754 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7755 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %s"
7757 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7759 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7760 msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %s"
7762 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7764 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7765 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#8: %s"
7767 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7769 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7770 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#8: %s"
7772 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7774 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7775 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας: %d."
7777 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7779 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7780 msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %d)"
7782 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7784 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7785 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης."
7787 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7789 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7790 msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
7792 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7794 msgid "Failed to set IV for decryption."
7795 msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση."
7797 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7799 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7800 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της αποκρυπτογράφησης."
7802 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7804 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7805 msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
7807 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7809 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7811 "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: τα αποκρυπτογραφημένα "
7812 "δεδομένα είναι πάρα πολλά."
7814 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7816 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7817 msgstr "Απέτυχε η ολοκλήρωση της αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
7819 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7821 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7822 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης."
7824 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7826 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7827 msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση."
7829 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7831 msgid "Failed to set IV for encryption."
7832 msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την κρυπτογράφηση."
7834 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7836 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7837 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του πλαισίου της κρυπτογράφησης."
7839 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7841 msgid "Failed to encrypt: %d."
7842 msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
7844 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7846 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7847 msgstr "Μη αναμενόμενη ποσότητα δεδομένων μετά την κρυπτογράφηση."
7849 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7851 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7852 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %d"
7854 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7856 msgid "Password must be UTF-8"
7859 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7861 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7862 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %d"
7864 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7866 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7867 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %d"
7869 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7871 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7872 msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %d"
7874 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7875 msgid "Could not generate random data."
7876 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία τυχαίων δεδομένων."
7878 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7879 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7882 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7884 msgid "unknown setting name"
7885 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση '%s'\n"
7887 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7888 msgid "setting not found"
7891 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7893 msgid "setting not allowed in slave connection"
7894 msgstr "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' δεν εμφανίζεται στη σύνδεση\n"
7896 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7897 msgid "setting is required for non-slave connections"
7900 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7902 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7903 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
7905 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7907 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7908 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
7910 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7911 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7912 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7913 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7914 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7915 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7916 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7917 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7918 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7919 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7920 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7921 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7922 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7923 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7924 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7925 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7926 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7927 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7928 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7929 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7930 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7931 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7932 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7933 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7934 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7935 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7936 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7937 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7938 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7939 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7940 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7941 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7942 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7943 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7944 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7945 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7946 msgid "property is missing"
7947 msgstr "λείπει ιδιότητα"
7949 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7951 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
7954 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
7955 msgid "ignoring missing number"
7958 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
7960 msgid "ignoring invalid number '%s'"
7961 msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
7963 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
7965 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
7966 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
7968 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
7970 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
7971 msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
7973 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
7975 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
7976 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
7978 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
7980 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
7983 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
7985 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
7988 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
7990 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
7993 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
7995 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
7998 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
8000 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8003 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
8005 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8008 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
8010 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8013 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
8015 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8016 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
8018 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
8020 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8021 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
8023 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
8024 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
8026 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8029 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8031 msgid "ignoring invalid MAC address"
8032 msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
8034 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8036 msgid "ignoring invalid binary property"
8037 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
8039 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8040 msgid "ignoring invalid SSID"
8043 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8044 msgid "ignoring invalid raw password"
8047 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8049 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8052 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8054 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8055 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8057 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8058 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8061 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8062 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8065 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8067 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8068 msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
8070 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8072 msgid "invalid key/cert value"
8073 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8075 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8077 msgid "invalid parity value '%s'"
8078 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8080 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8082 msgid "error loading setting value: %s"
8083 msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
8085 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8087 msgid "invalid negative value (%i)"
8088 msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
8090 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8092 msgid "invalid char value (%i)"
8093 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8095 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8097 msgid "invalid int64 value (%s)"
8098 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8100 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8102 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8105 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8107 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8108 msgstr "Σφάλμα: άκυρο <setting>.<property> '%s'."
8110 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8112 msgid "invalid setting name '%s'"
8113 msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
8115 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8117 msgid "data missing"
8118 msgstr "λείπει ιδιότητα"
8120 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8121 msgid "binary data missing"
8124 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8125 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8128 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8129 msgid "file:// URI is empty"
8132 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8134 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8135 msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
8137 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8138 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8139 msgstr "Το πιστοποιητικό CA πρέπει να είναι στη μορφή X.509"
8141 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8142 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8143 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8144 msgid "invalid certificate format"
8145 msgstr "άκυρη μορφή πιστοποιητικού"
8147 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8148 msgid "invalid private key"
8149 msgstr "άκυρο ιδιωτικό κλειδί"
8151 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8152 msgid "invalid phase2 private key"
8153 msgstr "άκυρο ιδιωτικό κλειδί phase2"
8155 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8156 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8157 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8158 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8159 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8160 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8161 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8162 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8163 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8164 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8165 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8166 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8167 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8168 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8169 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8170 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8171 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8172 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8173 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8174 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8175 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8176 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8177 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8178 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8179 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8180 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8181 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8182 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8183 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8184 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8185 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8186 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8187 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8188 msgid "property is empty"
8189 msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
8191 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8192 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8193 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8195 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8196 msgstr "πρέπει να ταιριάζει η ιδιότητα '%s' για το PKCS#12"
8198 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8200 msgid "certificate is invalid: %s"
8201 msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
8203 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8204 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8205 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8206 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8207 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8208 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8209 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8210 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8211 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8212 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8213 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8214 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8215 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8216 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8217 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8218 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8219 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8220 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8221 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8222 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8223 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8224 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8225 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8226 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8227 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8228 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8229 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8230 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8231 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8232 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8233 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8234 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8235 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8236 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8237 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8238 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8239 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8240 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8241 msgid "property is invalid"
8242 msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
8244 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8245 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8246 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8247 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8248 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8249 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8250 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8251 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8252 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8253 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8255 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8256 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα"
8258 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8260 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8261 msgstr "απαιτεί '%s' ή ρύθμιση '%s'"
8263 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8265 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8266 msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
8268 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8270 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8271 msgstr "μόνο ένα από τα '%s' και '%s' μπορεί να οριστεί"
8273 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8275 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8276 msgstr "η υποχρεωτική επιλογή '%s' λείπει"
8278 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8280 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8281 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για το '%s'"
8283 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8285 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8286 msgstr "το '%s=%s' είναι ασύμβατο με το '%s > 0'"
8288 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8290 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8291 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής για την επιλογή '%s'"
8293 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8295 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8296 msgstr "η επιλογή '%s' είναι έγκυρη μόνο για '%s=%s'"
8298 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8300 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8301 msgstr "το '%s=%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση για το '%s'"
8303 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8304 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8305 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8306 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8308 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8309 msgstr "η επιλογή '%s' απαιτεί την αποστολή επιλογής '%s'"
8311 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8313 msgid "'%s' option is empty"
8314 msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
8316 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8318 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8319 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IPv4 για την επιλογή '%s'"
8321 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8323 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8324 msgstr "η επιλογή '%s' είναι έγκυρη μόνο για '%s=%s'"
8326 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8328 msgid "'%s' option should be string"
8329 msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
8331 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8332 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8333 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8334 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8336 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8337 msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα (πρέπει να είναι <= %d)"
8339 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8340 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8342 msgid "missing setting"
8343 msgstr "λείπει επιλογή"
8345 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8346 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8349 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8350 "Instead it is '%s'"
8353 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8355 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8356 msgstr "η τιμή '%d' είναι εκτός εμβέλειας <%d-%d>"
8358 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8359 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8360 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8361 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8362 msgid "is not a valid MAC address"
8363 msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
8365 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8367 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8368 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για τη σύνδεση '%s' του τύπου '%s'."
8370 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8372 msgid "connection type '%s' is not valid"
8373 msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
8375 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8376 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8378 msgid "Unknown slave type '%s'"
8379 msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
8381 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8382 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8384 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8385 msgstr "οι συνδέσεις '%s' απαιτούν '%s' σε αυτήν την ιδιότητα"
8387 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8388 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8390 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8393 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8395 msgid "metered value %d is not valid"
8396 msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
8398 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8400 msgid "property type should be set to '%s'"
8401 msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να είναι κενή για '%s=%s'"
8403 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8405 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8406 msgstr "απαιτεί την παρουσία της ρύθμισης '%s' στη σύνδεση"
8408 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8411 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8415 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8416 msgid "flags invalid"
8417 msgstr "άκυρες σημαίες"
8419 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8420 msgid "flags invalid - disabled"
8421 msgstr "σημαίες άκυρες - απενεργοποιημένες"
8423 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8424 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8425 msgid "property invalid (not enabled)"
8426 msgstr "άκυρη ιδιότητα (μη ενεργοποιημένη)"
8428 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8429 msgid "element invalid"
8430 msgstr "άκυρο στοιχείο"
8432 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8433 msgid "sum not 100%"
8434 msgstr "το άθροισμα δεν είναι 100%"
8436 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8437 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8438 msgid "property invalid"
8439 msgstr "άκυρη ιδιότητα"
8441 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8442 msgid "property missing"
8443 msgstr "λείπει ιδιότητα"
8445 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8447 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8448 msgstr "η τιμή ιδιότητας '%s' είναι κενή η υπερβολικά μεγάλη (>64)"
8450 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8452 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8453 msgstr "το '%s' περιέχει άκυρους χαρακτήρες (χρησιμοποιήστε [A-Za-z._-])"
8455 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8457 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8458 msgstr "το μήκος '%s' είναι άκυρο (πρέπει να έχει 5 ή 6 ψηφία)"
8460 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8462 msgid "property is empty or wrong size"
8463 msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
8465 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8467 msgid "property must contain only digits"
8468 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει πρωτόκολλο '%s'"
8470 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8471 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8472 msgid "not a valid interface name"
8473 msgstr "δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής"
8475 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8476 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8477 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8478 msgstr "Πρέπει να οριστεί ένα P_Key αν ορίζεται γονέας"
8480 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8481 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8482 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8483 msgstr "Η σύνδεση P_Key InfiniBand δεν όρισε γονικό όνομα διεπαφής"
8485 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8486 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8489 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8493 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8495 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8498 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8500 msgid "Missing IPv4 address"
8501 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
8503 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8505 msgid "Missing IPv6 address"
8506 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
8508 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8510 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8511 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
8513 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8515 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8516 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
8518 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8520 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8521 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
8523 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8525 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8526 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
8528 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8530 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8531 msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
8533 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8535 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8536 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
8538 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8540 msgid "%d. IP address is invalid"
8541 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
8543 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8545 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8546 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
8548 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8550 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8551 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρη ετικέτα '%s'"
8553 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8554 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8557 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8559 msgid "gateway is invalid"
8560 msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
8562 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8564 msgid "%d. route is invalid"
8565 msgstr "η διαδρομή %d. είναι άκυρη"
8567 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8569 msgid "%d. route cannot be a default route"
8572 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8573 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8574 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8575 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8577 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8578 msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να είναι κενή για '%s=%s'"
8580 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8581 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8582 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8583 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8584 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8585 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8586 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8587 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8588 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8589 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8590 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8591 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8593 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8594 msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν επιτρέπεται για '%s=%s'"
8596 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8598 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8599 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
8601 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8602 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8605 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8607 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8608 msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
8610 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8611 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8612 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8614 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8615 msgstr "το '%s' δεν είναι ούτε ένα UUID ούτε ένα όνομα διεπαφής"
8617 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8618 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8620 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8621 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
8623 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8624 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8627 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8628 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8630 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8631 msgstr "το '%s' δεν είναι ενεργό κανάλι"
8633 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8634 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8637 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8638 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8640 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8641 msgstr "η ιδιότητα δεν ορίζεται και ούτε είναι '%s:%s'"
8643 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8644 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8647 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8648 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8649 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8650 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8651 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8652 msgstr "Το μήκος SSID είναι εκτός εμβέλειας <1-32> ψηφιολέξεων"
8654 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8656 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8657 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8659 msgid "'%d' is not a valid channel"
8660 msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
8662 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8664 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8665 msgstr "το '%d' είναι εκτός της έγκυρης περιοχής <128-16384>"
8667 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8669 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8670 msgstr "η ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μη μηδενική ιδιότητα '%s'"
8672 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8674 msgid "'%u': invalid mode"
8675 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση Wi-Fi"
8677 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8679 msgid "'%s': invalid user ID"
8680 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
8682 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8684 msgid "'%s': invalid group ID"
8685 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
8687 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8689 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8690 msgstr "η τιμή '%s' δεν ταιριάζει '%s=%s'"
8692 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8693 msgid "flags are invalid"
8694 msgstr "οι σημαίες είναι άκυρες"
8696 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8698 msgid "secret was empty"
8699 msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
8701 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8702 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8705 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8707 msgid "secret value was empty"
8710 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8711 msgid "not a secret property"
8714 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8715 msgid "secret is not of correct type"
8718 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8720 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8721 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
8723 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8724 msgid "secret flags property not found"
8727 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8729 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8730 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
8732 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8734 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8735 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
8737 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8739 msgid "%d is greater than local port max %d"
8742 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8744 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8745 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή θύρας έθερνετ"
8747 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8749 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8750 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη αμφίδρομη τιμή"
8752 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8754 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8755 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8757 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8758 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8761 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8762 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8765 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8766 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8768 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8769 msgstr "η ασφάλεια '%s' απαιτεί '%s=%s'"
8771 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8772 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8774 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8775 msgstr "η ασφάλεια '%s' απαιτεί την παρουσία ρύθμισης '%s'"
8777 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8778 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8780 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8781 msgstr "η τιμή '%d' είναι εκτός εμβέλειας <0-3>"
8783 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8784 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8786 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8787 msgstr "οι συνδέσεις '%s' απαιτούν '%s' σε αυτήν την ιδιότητα"
8789 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8790 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8792 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8793 msgstr "το '%s' μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με '%s=%s' (WEP)"
8795 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8796 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8798 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8799 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση Wi-Fi"
8801 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8802 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8804 msgid "'%s' is not a valid band"
8805 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη ζώνη"
8807 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8809 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8810 msgstr "απαιτεί ρύθμιση ιδιότητας '%s'"
8812 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8814 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8817 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8818 msgid "secret not found"
8821 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8822 msgid "secret is not set"
8825 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8827 msgid "failed stat file %s: %s"
8828 msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d"
8830 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8832 msgid "not a file (%s)"
8833 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου '%s'\n"
8835 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8837 msgid "invalid file owner %d for %s"
8838 msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
8840 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8842 msgid "file permissions for %s"
8845 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8850 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8852 msgid "path is not absolute (%s)"
8855 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8857 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8860 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8862 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8863 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για το '%s'"
8865 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8867 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8870 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8872 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8875 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8877 msgid "cannot load plugin %s"
8880 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8882 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8885 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8887 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8890 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8892 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8895 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8897 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8900 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8902 msgid "the plugin does not support import capability"
8905 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8907 msgid "the plugin does not support export capability"
8910 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8912 msgid "missing filename"
8913 msgstr "λείπει επιλογή"
8915 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8917 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8920 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8922 msgid "filename has invalid format (%s)"
8925 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8927 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8930 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8932 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8935 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8937 msgid "missing \"plugin\" setting"
8938 msgstr "λείπει επιλογή"
8940 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8942 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8945 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
8946 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
8949 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
8950 msgid "missing name for VPN plugin info"
8953 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
8954 msgid "missing service for VPN plugin info"
8957 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
8961 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
8965 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
8969 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
8973 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
8974 #. * product name, the second is a device type (eg,
8975 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
8976 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
8977 #. * the strings otherwise.
8979 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
8980 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
8982 msgctxt "long device name"
8986 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
8987 msgid "Disconnected by D-Bus"
8988 msgstr "Αποσυνδέθηκε από τον δίαυλο δεδομένων"
8990 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
8992 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
8995 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
8997 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
8998 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής MD5 : %s / %s."
9000 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
9002 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9003 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του MD5 : %d."
9005 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
9007 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9008 msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του συνθηματικού σε UCS2: %d"
9010 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9012 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9013 msgstr "απαιτεί '%s' ή ρύθμιση '%s'"
9015 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9017 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9018 msgstr "απαιτεί την παρουσία της ρύθμισης '%s' στη σύνδεση"
9020 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9022 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9023 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
9025 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9027 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9028 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
9030 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9031 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9033 msgid "%d. route has invalid prefix"
9034 msgstr "η διαδρομή %d. έχει άκυρο πρόθεμα"
9036 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9038 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9039 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
9041 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9043 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9044 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
9046 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9048 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9051 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9053 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9056 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9058 msgid "requires setting '%s' property"
9059 msgstr "απαιτεί ρύθμιση ιδιότητας '%s'"
9061 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9063 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9064 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9066 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9068 msgid "The connection was not a bond connection."
9069 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9071 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9073 msgid "The connection was not a bridge connection."
9074 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9076 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9078 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9079 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9081 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9082 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9085 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9086 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9089 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9091 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9094 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9095 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9098 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9099 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9102 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9103 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9105 msgid "Invalid device MAC address."
9106 msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
9108 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9109 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9112 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9114 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9117 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9119 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9122 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9124 msgid "The connection was not a generic connection."
9125 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9127 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9129 msgid "The connection did not specify an interface name."
9130 msgstr "Η σύνδεση P_Key InfiniBand δεν όρισε γονικό όνομα διεπαφής"
9132 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9134 msgid "The connection was not a tun connection."
9135 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9137 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9139 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9140 msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής"
9142 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9144 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9145 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9147 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9148 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9149 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9152 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9154 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9155 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9157 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9158 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9161 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9163 msgid "The connection was not a modem connection."
9164 msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
9166 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9168 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9169 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9171 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9172 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9175 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9177 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9178 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9180 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9182 msgid "The connection was not a team connection."
9183 msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
9185 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9187 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9188 msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε"
9190 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9191 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9194 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9195 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9198 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9199 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9202 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9203 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9206 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9207 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9210 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9211 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9214 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9215 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9218 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9219 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9222 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9224 msgid "The connection was not valid: %s"
9225 msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
9227 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9229 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9232 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9234 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9235 msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
9237 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9239 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9240 msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης"
9242 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9243 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9246 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9247 msgid "Connection removed before it was initialized"
9250 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9252 msgid "No service name specified"
9253 msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε διεπαφή."
9255 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9256 msgid "Enable or disable system networking"
9257 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δικτύωσης συστήματος"
9259 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9260 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9262 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της "
9263 "δικτύωσης του συστήματος"
9265 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9267 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9270 "Θέση της Διαχείρισης δικτύου σε αδράνεια ή ενεργοποίησή της (πρέπει να "
9271 "χρησιμοποιείται μόνο από τη διαχείριση ενέργειας του συστήματος)"
9273 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9274 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9276 "Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει να τίθεται η διαχείριση δικτύου σε "
9277 "αδράνεια ή να ενεργοποιείται."
9279 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9280 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9281 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ασύρματης δικτύωσης (WiFi)"
9283 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9284 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9286 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών "
9287 "ανοιχτού ασύρματου δικτύου (WiFi)"
9289 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9290 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9292 "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
9294 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9295 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9297 "Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
9298 "συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
9300 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9301 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9303 "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής "
9306 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9308 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9310 "Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
9311 "WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
9313 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9314 msgid "Allow control of network connections"
9315 msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος των συνδέσεων δικτύου"
9317 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9318 msgid "System policy prevents control of network connections"
9319 msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τον έλεγχο των συνδέσεων δικτύου"
9321 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9322 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9323 msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
9325 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9326 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9328 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω "
9329 "προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
9331 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9332 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9333 msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω ανοιχτού ασύρματου δικτύου"
9335 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9336 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9338 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω ανοιχτού "
9341 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9342 msgid "Modify personal network connections"
9343 msgstr "Τροποποίηση προσωπικών συνδέσεων δικτύου"
9345 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9346 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9347 msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου"
9349 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9350 msgid "Modify network connections for all users"
9351 msgstr "Τροποποίηση συνδέσεων δικτύου για όλους τους χρήστες"
9353 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9354 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9356 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου για "
9357 "όλους τους χρήστες"
9359 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9360 msgid "Modify persistent system hostname"
9361 msgstr "Αλλαγή πάγιου ονόματος συστήματος"
9363 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9364 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9366 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
9369 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9370 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9373 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9376 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9379 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
9382 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9383 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9384 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9386 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9388 msgctxt "connection id fallback"
9392 #: ../src/main.c:226
9394 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9395 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων: (%d) %s\n"
9397 #. Logging/debugging
9398 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9399 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9400 msgstr "Προβολή έκδοσης του NetworkManager και έξοδος"
9402 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9403 msgid "Don't become a daemon"
9404 msgstr "Να μη γίνει δαίμονας (daemon)"
9406 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9408 msgid "Log level: one of [%s]"
9409 msgstr "Επίπεδο σύνδεσης: ένα από τα [%s]"
9411 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9413 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9414 msgstr "Οι τομείς σύνδεσης χωρίζονται με ',': οποιονδήποτε συνδυασμό του [%s]"
9416 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9417 msgid "Make all warnings fatal"
9418 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
9420 #: ../src/main.c:248
9421 msgid "Specify the location of a PID file"
9422 msgstr "Καθορίστε τη τοποθεσία για το αρχείο PID"
9424 #: ../src/main.c:249
9425 msgid "State file location"
9426 msgstr "Τοποθεσία αρχείου κατάστασης"
9428 #: ../src/main.c:251
9430 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9431 msgstr "Προβολή έκδοσης του NetworkManager και έξοδος"
9433 #: ../src/main.c:261
9435 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9436 "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
9437 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9438 "should associate with."
9440 "Ο NetworkManager παρακολουθεί όλες τις συνδέσεις δικτύου και αυτόματα\n"
9441 "επιλέγει τη καλύτερη σύνδεση για να χρησιμοποιήσει. Επίσης επιτρέπει τον "
9443 "καθορίσει τα ασύρματα σημεία πρόσβασης με τα οποία οι ασύρματες κάρτες στον "
9445 "πρέπει να συνδεθούν."
9447 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9449 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
9451 "%s. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την επιλογή --help για να δείτε τη λίστα των "
9452 "έγκυρων επιλογών.\n"
9454 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9456 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9458 "Παραβλέπονται μη αναγνωρίσιμοι τομείς σύνδεσης το '%s' πέρασε στη γραμμή "
9461 #: ../src/main.c:369
9463 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9464 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων: (%d) %s\n"
9466 #: ../src/main.c:385
9468 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9469 msgstr "Σφάλμα στο αρχείο ρυθμίσεων: %s.\n"
9471 #: ../src/main.c:390
9473 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9475 "Παραβλέπονται μη αναγνωρίσιμοι τομείς σύνδεσης το '%s' από τα αρχεία "
9478 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9480 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9481 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία δαίμονα: %s [σφάλμα %u]\n"
9483 #: ../src/main-utils.c:99
9485 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9486 msgstr "Το άνοιγμα του %s απέτυχε:%s\n"
9488 #: ../src/main-utils.c:105
9490 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9491 msgstr "Η εγγραφή στο %s απέτυχε: %s\n"
9493 #: ../src/main-utils.c:110
9495 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9496 msgstr "Το κλείσιμο του %s απέτυχε: %s\n"
9498 #: ../src/main-utils.c:120
9500 msgid "Cannot create '%s': %s"
9503 #: ../src/main-utils.c:172
9505 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9506 msgstr "Ο NetworkManager εκτελείται ήδη (pid %ld)\n"
9508 #: ../src/main-utils.c:182
9510 msgid "You must be root to run %s!\n"
9511 msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να εκτελέσετε το NetworkManager!\n"
9513 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9514 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9515 msgstr "# Δημιουργήθηκε από το NetworkManager\n"
9517 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9520 "# Merged from %s\n"
9523 "# Συγχωνεύθηκαν από το %s\n"
9526 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9528 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9531 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9532 msgid "no usable DHCP client could be found."
9533 msgstr "αδυναμία εύρεσης πελάτη DHCP που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
9535 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9536 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9538 "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο libc resolver μπορεί να μην υποστηρίζει περισσότερους από 3 "
9539 "εξυπηρετητές ονομάτων."
9541 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9542 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9543 msgstr "Οι κάτωθι εξυπηρετητές ονομάτων ίσως να μην αναγνωρίζονται."
9545 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9547 msgid "ADSL connection"
9548 msgstr "Σύνδεση ADSL %d"
9550 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9555 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9556 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9559 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9560 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9563 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9565 msgid "PAN connection"
9566 msgstr "Σύνδεση PAN %d"
9568 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9569 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9572 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9573 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9576 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9577 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9579 msgid "GSM connection"
9580 msgstr "Σύνδεση GSM %d"
9582 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9583 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9585 msgid "CDMA connection"
9586 msgstr "Σύνδεση CDMA %d"
9588 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9589 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9592 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9593 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9594 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9595 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9597 msgid "connection does not match device"
9598 msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
9600 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9602 msgid "Bond connection"
9603 msgstr "Σύνδεση Bond %d"
9605 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9607 msgid "Bridge connection"
9608 msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
9610 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9612 msgid "PPPoE connection"
9613 msgstr "Σύνδεση PPPoE %d"
9615 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9617 msgid "Wired connection"
9618 msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
9620 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9622 msgid "Wired connection %d"
9623 msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
9625 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9627 msgid "InfiniBand connection"
9628 msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
9630 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9632 msgid "IP tunnel connection"
9633 msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
9635 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9637 msgid "MACVLAN connection"
9638 msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
9640 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9642 msgid "TUN connection"
9643 msgstr "Σύνδεση DUN %d"
9645 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9647 msgid "VLAN connection"
9648 msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
9650 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9652 msgid "VXLAN connection"
9653 msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
9655 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9657 msgid "Team connection"
9658 msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"
9660 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9665 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9666 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9669 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9671 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9672 msgstr "το '%s=%s' είναι ασύμβατο με το '%s > 0'"
9674 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9676 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9677 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
9679 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9680 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9683 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9684 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9687 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9688 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9691 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9692 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9695 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9697 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9700 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9702 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9705 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9706 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9708 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9711 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9713 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9716 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9718 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9719 msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
9721 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9722 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9723 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9726 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9727 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9730 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9731 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9734 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9736 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9737 msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
9739 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9740 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9743 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9744 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9747 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9749 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9750 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
9752 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9753 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9756 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9757 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9760 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9761 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9764 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9766 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9767 msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
9769 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9770 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9773 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9774 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9777 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9779 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9782 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9783 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9786 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9787 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9790 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9791 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9794 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9796 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9799 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9800 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9802 msgid "connection does not match access point"
9805 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9806 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9809 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9811 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9815 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9816 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9819 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9821 msgid "Failed to determine AP security information"
9822 msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
9824 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9826 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9827 msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση %d"
9829 #: ../src/nm-config.c:466
9830 msgid "Config file location"
9831 msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
9833 #: ../src/nm-config.c:467
9834 msgid "Config directory location"
9835 msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
9837 #: ../src/nm-config.c:468
9839 msgid "System config directory location"
9840 msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
9842 #: ../src/nm-config.c:469
9844 msgid "Internal config file location"
9845 msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
9847 #: ../src/nm-config.c:470
9848 msgid "State file for no-auto-default devices"
9851 #: ../src/nm-config.c:471
9852 msgid "List of plugins separated by ','"
9853 msgstr "Κατάλογος πρόσθετων χωρισμένων με ','"
9855 #: ../src/nm-config.c:472
9857 msgid "Quit after initial configuration"
9858 msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση nmcli:\n"
9860 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9861 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9862 msgstr "Να μην γίνει δαίμονας και να συνδεθεί στο τυπικό σφάλμα"
9864 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9865 #: ../src/nm-config.c:476
9866 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9867 msgstr "Μια διεύθυνση http(s) για τον έλεγχο της συνδεσιμότητας στο διαδίκτυο"
9869 #: ../src/nm-config.c:477
9870 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9871 msgstr "Το διάστημα μεταξύ των ελέγχων συνδεσιμότητας (σε δευτερόλεπτα)"
9873 #: ../src/nm-config.c:478
9874 msgid "The expected start of the response"
9875 msgstr "Η αναμενόμενη έναρξη της απάντησης"
9877 #. Interface/IP config
9878 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9880 msgid "The interface to manage"
9881 msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
9883 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9887 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9889 msgid "Connection UUID"
9892 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9893 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9896 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9897 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9900 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9901 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9904 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9905 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9908 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9910 msgid "Current DHCPv4 address"
9911 msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
9913 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9914 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9917 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9919 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9920 msgstr "μη υποστηριζόμενος πελάτης DHCP '%s'"
9922 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9923 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9926 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9930 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9931 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9934 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9935 msgid "host.domain.org"
9938 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9940 msgid "Route priority for IPv4"
9941 msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
9943 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9947 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9949 msgid "Route priority for IPv6"
9950 msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
9952 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9956 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9957 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9960 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9961 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9964 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9966 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9967 "NetworkManager.conf"
9970 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9972 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9976 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9978 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9981 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9983 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9986 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
9988 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
9991 #: ../src/nm-logging.c:171
9993 msgid "Unknown log level '%s'"
9994 msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
9996 #: ../src/nm-logging.c:264
9998 msgid "Unknown log domain '%s'"
9999 msgstr "Άγνωστος τομέας καταγραφής '%s'"
10001 #: ../src/nm-manager.c:3545
10003 msgid "VPN connection"
10004 msgstr "Συνδέεται το VPN"
10006 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
10007 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10008 msgstr "Ο NetworkManager χρειάζεται να απενεργοποιήσει τα δίκτυα"
10010 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
10014 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
10015 #~ msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-32>"
10017 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
10018 #~ msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-128>"
10020 #~ msgid "invalid route destination address '%s'"
10021 #~ msgstr "άκυρη διαδρομή διεύθυνσης προορισμού '%s'"
10023 #~| msgid "invalid field '%s'"
10024 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
10025 #~ msgstr "άκυρη η επόμενη διεύθυνση μεταπήδησης '%s'"
10027 #~ msgid "Team master: "
10028 #~ msgstr "Κύρια ομάδα: "
10030 #~ msgid "Bridge master: "
10031 #~ msgstr "Κύρια γέφυρα: "
10034 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10037 #~ "Σφάλμα: Η συσκευή'%s' περιμένει για υποτελείς πριν συνεχίσει με την "
10041 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10044 #~ "Σφάλμα: 'κατάσταση': το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση μεταφοράς "
10045 #~ "InfiniBand [αυτοδύναμο πακέτο, συνδεμένο]."
10048 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10051 #~ "Προειδοποίηση: ο 'τύπος' αγνοείται προς το παρόν. Υποστηρίζουμε μόνο "
10052 #~ "υποτελείς έθερνετ προς το παρόν.\n"
10054 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10055 #~ msgstr "Σφάλμα: εσφαλμένος αριθμός χρώματος: '%s'· χρησιμοποιήστε <0-8>\n"
10057 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10059 #~ "Σφάλμα: Αδύνατη η απόκτηση συνδέσεων: η υπηρεσία ρυθμίσεων δεν εκτελείται."
10065 #~ msgstr "Συνέταιρος"
10068 #~ msgstr "Περιαγωγή"
10070 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10071 #~ msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή '%s'.\n"
10073 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10074 #~ msgstr "Κατάλογος NSP WiMAX"
10076 #~| msgid "Error: 'dev wimax': %s"
10077 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10078 #~ msgstr "Σφάλμα: 'συσκευή wimax': %s"
10080 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10081 #~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε NSP με όνομα '%s'."
10083 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10084 #~ msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiMAX."
10086 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10087 #~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με nsp '%s'."
10089 #~| msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
10090 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10091 #~ msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wimax' '%s' δεν είναι έγκυρη."
10094 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10096 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10098 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10101 #~ "Χρήση: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10103 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10105 #~ "Λήψη κατάστασης του ραδιοδιακόπτη WiMAX, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
10108 #~ msgid "not running"
10109 #~ msgstr "δεν εκτελείται"
10111 #~| msgid "Error: %s."
10112 #~ msgid "Error: %s"
10113 #~ msgstr "Σφάλμα: %s"
10115 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10116 #~ msgstr "Ραδιοδιακόπτης WiMAX"
10118 #~ msgid "0 (unknown)"
10119 #~ msgstr "0 (άγνωστο)"
10122 #~ msgstr "οποιοδήποτε,"
10124 #~ msgid "900 MHz, "
10125 #~ msgstr "900 MHz, "
10127 #~ msgid "1800 MHz, "
10128 #~ msgstr "1800 MHz, "
10130 #~ msgid "1900 MHz, "
10131 #~ msgstr "1900 MHz, "
10133 #~ msgid "850 MHz, "
10134 #~ msgstr "850 MHz, "
10136 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10137 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10139 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10140 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10142 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10143 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10145 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10146 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10148 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10149 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10151 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10152 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10154 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10155 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10157 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10158 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10160 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10161 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10163 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10164 #~ msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο (χρησιμοποιήστε ip[/πρόθεμα] [πύλη])"
10166 #~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
10167 #~ msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (on x off)"
10169 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10171 #~ "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
10173 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10174 #~ msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
10176 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10178 #~ "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
10180 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10181 #~ msgstr "Απέτυχε να ορισθεί το IV για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
10183 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10184 #~ msgstr "το '%s' δεν ταιριάζει με το εικονικό όνομα διεπαφής '%s'"
10186 #~| msgid "The IP configuration is no longer valid"
10187 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10188 #~ msgstr "Η διαμόρφωση IPv4 δεν επιτρέπεται για υποτελή"
10190 #~| msgid "The IP configuration is no longer valid"
10191 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10192 #~ msgstr "Η διαμόρφωση IPv6 δεν επιτρέπεται για υποτελή"
10194 #~ msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
10195 #~ msgstr "Το πλήθος διεύθυνση IPv4 / ετικέτα δεν συμφωνούν (%d vs %d)"
10197 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10198 #~ msgstr "το '%s' δεν επιτρέπεται για %s=%s"
10200 #~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
10201 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος χειρισμού σήματος: %d"
10203 #~ msgid "/path/to/state.file"
10204 #~ msgstr "/path/to/state.file"
10206 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10207 #~ msgstr "Τα GModules δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα σας!\n"
10209 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10210 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάλυση του αρχείου κατάστασης %s: (%d) %s\n"
10212 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10213 #~ msgstr "Εύρεση 'dhclient'."
10215 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10216 #~ msgstr "Εύρεση 'dhcpcd'."
10218 #~ msgid "/path/to/config.file"
10219 #~ msgstr "/path/to/config.file"
10221 #~| msgid "/path/to/config.file"
10222 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10223 #~ msgstr "/path/to/config/dir"
10225 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10226 #~ msgstr "plugin1,plugin2"
10235 #~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
10236 #~ " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
10238 #~ " list [id <id> | uuid <id>]\n"
10239 #~ " status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
10240 #~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
10241 #~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10242 #~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
10243 #~ "timeout <timeout>]\n"
10244 #~ " down id <id> | uuid <id>\n"
10245 #~ " delete id <id> | uuid <id>\n"
10247 #~ "Χρήση: nmcli con { ΕΝΤΟΛΗ | help }\n"
10248 #~ " ΕΝΤΟΛΗ := { list | status | up | down | delete }\n"
10250 #~ " list [id <id> | uuid <id>]\n"
10251 #~ " status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
10252 #~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
10253 #~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10254 #~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
10255 #~ "timeout <timeout>]\n"
10256 #~ " down id <id> | uuid <id>\n"
10257 #~ " delete id <id> | uuid <id>\n"
10259 #~ msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
10260 #~ msgstr "Σφάλμα: 'con list': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10262 #~ msgid "Error: 'con status': %s"
10263 #~ msgstr "Σφάλμα: 'con status': %s"
10265 #~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
10266 #~ msgstr "Σφάλμα: Δεν μπόρεσε να μάθει αν τρέχει ο NetworkManager: %s."
10268 #~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
10269 #~ msgstr "Σφάλμα: πρέπει να καθορισθεί id ή uuid "
10271 #~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
10272 #~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή: %s."
10274 #~ msgid "Warning: Connection not active\n"
10275 #~ msgstr "Προειδοποίηση: Η σύνδεση δεν είναι ενεργή\n"
10277 #~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
10278 #~ msgstr "Σφάλμα: αδυναμία σύνδεσης στο D-Bus."
10280 #~ msgid "Encrypted: "
10281 #~ msgstr "Κρυπτογραφημένη:"
10289 #~ msgid "Infrastructure"
10290 #~ msgstr "Υποδομή"
10292 #~ msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
10293 #~ msgstr "Σφάλμα: 'dev list': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10295 #~ msgid "not connected"
10296 #~ msgstr "δε συνδέθηκε"
10298 #~ msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
10299 #~ msgstr "Σφάλμα: 'dev status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10301 #~ msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
10302 #~ msgstr "Σφάλμα: 'dev wimax': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10304 #~ msgid "NET-ENABLED"
10305 #~ msgstr "NET-ENABLED"
10307 #~ msgid "WIFI-HARDWARE"
10308 #~ msgstr "ΥΛΙΚΟ WIFI"
10310 #~ msgid "WWAN-HARDWARE"
10311 #~ msgstr "ΥΛΙΚΟ WWAN"
10313 #~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
10314 #~ msgstr "ΥΛΙΚΟ-WIMAX"
10316 #~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
10317 #~ msgstr "Σφάλμα: 'nm status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10319 #~ msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
10320 #~ msgstr "Σφάλμα: 'nm permissions': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10322 #~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
10323 #~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος: %s"
10325 #~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
10326 #~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου διαμεσολαβητή του D-Bus."