device: renew dhcp leases on awake for software devices
[NetworkManager.git] / po / el.po
1 # translation of NetworkManager.HEAD.po to
2 # NetworkManager translation to Greek
3 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
4 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Tournaris Pavlos <p.tournaris@gmail.com>, 2009.
8 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
9 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-10-06 11:01+0300\n"
16 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
18 "Language: el\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
25
26 #: ../clients/cli/agent.c:41
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
30 "\n"
31 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34
35 #: ../clients/cli/agent.c:49
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
39 "\n"
40 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
41 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
42 "running\n"
43 "and if a password is required asks the user for it.\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46
47 #: ../clients/cli/agent.c:59
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
51 "\n"
52 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
53 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
54 "gives\n"
55 "the response back to polkit.\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58
59 #: ../clients/cli/agent.c:69
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
63 "\n"
64 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67
68 #: ../clients/cli/agent.c:151
69 #, c-format
70 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
71 msgstr ""
72
73 #: ../clients/cli/agent.c:153
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Error: secret agent initialization failed"
76 msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
77
78 #: ../clients/cli/agent.c:168
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
81 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
82
83 #: ../clients/cli/agent.c:176
84 #, c-format
85 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
86 msgstr ""
87
88 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
89 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
90 #: ../clients/cli/general.c:485
91 #, c-format
92 msgid "Error: NetworkManager is not running."
93 msgstr "Σφάλμα: Δεν εκτελείται ο διαχειριστής δικτύου."
94
95 #: ../clients/cli/agent.c:244
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
98 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'general' '%s' δεν είναι έγκυρη."
99
100 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
101 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
102 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
103 msgid "GROUP"
104 msgstr "ΟΜΑΔΑ"
105
106 #. 0
107 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
108 msgid "ADDRESS"
109 msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ"
110
111 #. 1
112 #. 2
113 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
114 #: ../clients/cli/connections.c:218
115 msgid "GATEWAY"
116 msgstr "ΠΥΛΗ ΔΙΚΤΥΟΥ"
117
118 #. 2
119 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
120 msgid "ROUTE"
121 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
122
123 #. 3
124 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
125 msgid "DNS"
126 msgstr "DNS"
127
128 #. 4
129 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
130 msgid "DOMAIN"
131 msgstr "ΤΟΜΕΑΣ"
132
133 #. 5
134 #: ../clients/cli/common.c:46
135 msgid "WINS"
136 msgstr "WINS"
137
138 #. 0
139 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
140 msgid "OPTION"
141 msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
142
143 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
144 #, c-format
145 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
146 msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-%d>"
147
148 #: ../clients/cli/common.c:386
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "invalid IP address: %s"
151 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
152
153 #: ../clients/cli/common.c:450
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
157 "metric"
158 msgstr ""
159 "το δεύτερο στοιχείο της διαδρομής ('%s') δεν είναι ούτε η επόμενη διεύθυνση "
160 "μεταπήδησης ούτε μετρικό"
161
162 #: ../clients/cli/common.c:459
163 #, c-format
164 msgid "invalid metric '%s'"
165 msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
166
167 #: ../clients/cli/common.c:467
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "invalid route: %s"
170 msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
171
172 #: ../clients/cli/common.c:479
173 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
174 msgstr ""
175 "η προεπιλεγμένη διαδρομή δεν μπορεί να προστεθεί (ο διαχειριστής δικτύου τη "
176 "χειρίζεται ο ίδιος)"
177
178 #: ../clients/cli/common.c:496
179 msgid "unmanaged"
180 msgstr "χωρίς διαχείριση"
181
182 #: ../clients/cli/common.c:498
183 msgid "unavailable"
184 msgstr "μη διαθέσιμη"
185
186 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
187 msgid "disconnected"
188 msgstr "αποσυνδέθηκε"
189
190 #: ../clients/cli/common.c:502
191 msgid "connecting (prepare)"
192 msgstr "σύνδεση (προετοιμασία)"
193
194 #: ../clients/cli/common.c:504
195 msgid "connecting (configuring)"
196 msgstr "σύνδεση (διαμόρφωση)"
197
198 #: ../clients/cli/common.c:506
199 msgid "connecting (need authentication)"
200 msgstr "σύνδεση (απαιτείται πιστοποίηση)"
201
202 #: ../clients/cli/common.c:508
203 msgid "connecting (getting IP configuration)"
204 msgstr "σύνδεση (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)"
205
206 #: ../clients/cli/common.c:510
207 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
208 msgstr "σύνδεση (γίνεται έλεγχος συνδεσιμότητας της IP)"
209
210 #: ../clients/cli/common.c:512
211 msgid "connecting (starting secondary connections)"
212 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
213
214 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
215 msgid "connected"
216 msgstr "συνδέθηκε"
217
218 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
219 msgid "deactivating"
220 msgstr "απενεργοποίηση"
221
222 #: ../clients/cli/common.c:518
223 msgid "connection failed"
224 msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
225
226 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
227 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
228 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
229 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
230 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
231 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
232 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
233 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
234 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
235 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
236 #, c-format
237 msgid "unknown"
238 msgstr "άγνωστη"
239
240 #. "CAPABILITIES"
241 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
242 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
243 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
244 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
245 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
246 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
247 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
248 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
249 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
250 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
251 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
252 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
253 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
254 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
255 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
256 #: ../clients/cli/settings.c:3187
257 msgid "yes"
258 msgstr "ναι"
259
260 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
261 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
262 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
263 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
264 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
265 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
266 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
267 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
268 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
269 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
270 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
271 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
272 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
273 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
274 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
275 msgid "no"
276 msgstr "όχι"
277
278 #: ../clients/cli/common.c:533
279 msgid "yes (guessed)"
280 msgstr ""
281
282 #: ../clients/cli/common.c:535
283 msgid "no (guessed)"
284 msgstr ""
285
286 #: ../clients/cli/common.c:546
287 msgid "No reason given"
288 msgstr "Δε δόθηκε αιτία"
289
290 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
291 #, c-format
292 msgid "Unknown error"
293 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
294
295 #: ../clients/cli/common.c:552
296 msgid "Device is now managed"
297 msgstr "Η συσκευή είναι τώρα με διαχείριση"
298
299 #: ../clients/cli/common.c:555
300 msgid "Device is now unmanaged"
301 msgstr "Η συσκευή είναι τώρα χωρίς διαχείριση"
302
303 #: ../clients/cli/common.c:558
304 msgid "The device could not be readied for configuration"
305 msgstr "Η συσκευή δεν μπόρεσε να διαβαστεί για τη διαμόρφωση"
306
307 #: ../clients/cli/common.c:561
308 msgid ""
309 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
310 msgstr ""
311 "Η διαμόρφωση IP δε μπόρεσε να δεσμευτεί (δεν υπάρχει διαθέσιμη διεύθυνση, "
312 "χρονικό όριο, κ.λ.π.)"
313
314 #: ../clients/cli/common.c:564
315 msgid "The IP configuration is no longer valid"
316 msgstr "Η διαμόρφωση IP δεν είναι πια έγκυρη"
317
318 #: ../clients/cli/common.c:567
319 msgid "Secrets were required, but not provided"
320 msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν"
321
322 #: ../clients/cli/common.c:570
323 msgid "802.1X supplicant disconnected"
324 msgstr "Αποσυνδέθηκε η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1X"
325
326 #: ../clients/cli/common.c:573
327 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
328 msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X"
329
330 #: ../clients/cli/common.c:576
331 msgid "802.1X supplicant failed"
332 msgstr "Αποτυχία αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X"
333
334 #: ../clients/cli/common.c:579
335 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
336 msgstr ""
337 "Η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1x πήρε υπερβολικά πολύ ώρα για να πιστοποιηθεί"
338
339 #: ../clients/cli/common.c:582
340 msgid "PPP service failed to start"
341 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP"
342
343 #: ../clients/cli/common.c:585
344 msgid "PPP service disconnected"
345 msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP"
346
347 #: ../clients/cli/common.c:588
348 msgid "PPP failed"
349 msgstr "Το PPP απέτυχε"
350
351 #: ../clients/cli/common.c:591
352 msgid "DHCP client failed to start"
353 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP"
354
355 #: ../clients/cli/common.c:594
356 msgid "DHCP client error"
357 msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP"
358
359 #: ../clients/cli/common.c:597
360 msgid "DHCP client failed"
361 msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP"
362
363 #: ../clients/cli/common.c:600
364 msgid "Shared connection service failed to start"
365 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
366
367 #: ../clients/cli/common.c:603
368 msgid "Shared connection service failed"
369 msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
370
371 #: ../clients/cli/common.c:606
372 msgid "AutoIP service failed to start"
373 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP"
374
375 #: ../clients/cli/common.c:609
376 msgid "AutoIP service error"
377 msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP"
378
379 #: ../clients/cli/common.c:612
380 msgid "AutoIP service failed"
381 msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP"
382
383 #: ../clients/cli/common.c:615
384 msgid "The line is busy"
385 msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη"
386
387 #: ../clients/cli/common.c:618
388 msgid "No dial tone"
389 msgstr "Χωρίς ήχο κλήσης"
390
391 #: ../clients/cli/common.c:621
392 msgid "No carrier could be established"
393 msgstr "Δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί μεταφορέας"
394
395 #: ../clients/cli/common.c:624
396 msgid "The dialing request timed out"
397 msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης"
398
399 #: ../clients/cli/common.c:627
400 msgid "The dialing attempt failed"
401 msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης"
402
403 #: ../clients/cli/common.c:630
404 msgid "Modem initialization failed"
405 msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
406
407 #: ../clients/cli/common.c:633
408 msgid "Failed to select the specified APN"
409 msgstr "Αποτυχία επιλογής του συγκεκριμένου APN"
410
411 #: ../clients/cli/common.c:636
412 msgid "Not searching for networks"
413 msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα"
414
415 #: ../clients/cli/common.c:639
416 msgid "Network registration denied"
417 msgstr "Άρνηση εγγραφής του δικτύου"
418
419 #: ../clients/cli/common.c:642
420 msgid "Network registration timed out"
421 msgstr "Έληξε η εγγραφή του δικτύου"
422
423 #: ../clients/cli/common.c:645
424 msgid "Failed to register with the requested network"
425 msgstr "Αποτυχία εγγραφής με το ζητούμενο δίκτυο"
426
427 #: ../clients/cli/common.c:648
428 msgid "PIN check failed"
429 msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN"
430
431 #: ../clients/cli/common.c:651
432 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
433 msgstr "Μπορεί να λείπει το απαραίτητο υλικολογισμικό για τη συσκευή"
434
435 #: ../clients/cli/common.c:654
436 msgid "The device was removed"
437 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
438
439 #: ../clients/cli/common.c:657
440 msgid "NetworkManager went to sleep"
441 msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πήγε σε ύπνωση"
442
443 #: ../clients/cli/common.c:660
444 msgid "The device's active connection disappeared"
445 msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής"
446
447 #: ../clients/cli/common.c:663
448 msgid "Device disconnected by user or client"
449 msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε από τον χρήστη ή τον πελάτη"
450
451 #: ../clients/cli/common.c:666
452 msgid "Carrier/link changed"
453 msgstr "Άλλαξε ο μεταφορέας/σύνδεσμος"
454
455 #: ../clients/cli/common.c:669
456 msgid "The device's existing connection was assumed"
457 msgstr "Θεωρήθηκε η υφιστάμενη σύνδεση της συσκευής"
458
459 #: ../clients/cli/common.c:672
460 msgid "The supplicant is now available"
461 msgstr "Η αίτηση άδειας πρόσβασης είναι τώρα διαθέσιμη"
462
463 #: ../clients/cli/common.c:675
464 msgid "The modem could not be found"
465 msgstr "Το μόντεμ δεν μπόρεσε να βρεθεί"
466
467 #: ../clients/cli/common.c:678
468 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
469 msgstr "Απέτυχε ή έληξε η σύνδεση μπλουτούθ"
470
471 #: ../clients/cli/common.c:681
472 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
473 msgstr "Δεν εισήχθη η κάρτα SIM του GSM μόντεμ"
474
475 #: ../clients/cli/common.c:684
476 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
477 msgstr "Απαιτείται το PIN SIM του GSM μόντεμ"
478
479 #: ../clients/cli/common.c:687
480 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
481 msgstr "Απαιτείται το PUK SIM του GSM μόντεμ"
482
483 #: ../clients/cli/common.c:690
484 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
485 msgstr "Εσφαλμένο SIM του GSM Modem"
486
487 #: ../clients/cli/common.c:693
488 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
489 msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει συνδεδεμένη λειτουργία"
490
491 #: ../clients/cli/common.c:696
492 msgid "A dependency of the connection failed"
493 msgstr "Μια εξάρτηση της σύνδεσης απέτυχε"
494
495 #: ../clients/cli/common.c:699
496 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
497 msgstr "Πρόβλημα με το RFC 2684 Ethernet μέσω γέφυρας ADSL"
498
499 #: ../clients/cli/common.c:702
500 msgid "ModemManager is unavailable"
501 msgstr "Ο διαχειριστής μόντεμ δεν είναι διαθέσιμος"
502
503 #: ../clients/cli/common.c:705
504 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
505 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο δεν μπόρεσε να βρεθεί"
506
507 #: ../clients/cli/common.c:708
508 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
509 msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε"
510
511 #: ../clients/cli/common.c:711
512 msgid "DCB or FCoE setup failed"
513 msgstr "Η ρύθμιση DCB ή FCoE απέτυχε"
514
515 #: ../clients/cli/common.c:714
516 msgid "teamd control failed"
517 msgstr "αποτυχία ελέγχου teamd"
518
519 #: ../clients/cli/common.c:717
520 msgid "Modem failed or no longer available"
521 msgstr "Το μόντεμ απέτυχε ή δεν είναι πια διαθέσιμο"
522
523 #: ../clients/cli/common.c:720
524 msgid "Modem now ready and available"
525 msgstr "Το μόντεμ τώρα είναι έτοιμο και διαθέσιμο"
526
527 #: ../clients/cli/common.c:723
528 msgid "SIM PIN was incorrect"
529 msgstr "Το PIN του SIM ήταν εσφαλμένο"
530
531 #: ../clients/cli/common.c:726
532 #, fuzzy
533 msgid "New connection activation was enqueued"
534 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
535
536 #: ../clients/cli/common.c:729
537 #, fuzzy
538 msgid "The device's parent changed"
539 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
540
541 #: ../clients/cli/common.c:732
542 #, fuzzy
543 msgid "The device parent's management changed"
544 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
545
546 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
547 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
548 #: ../libnm/nm-device.c:1825
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Άγνωστο"
551
552 #: ../clients/cli/common.c:778
553 #, c-format
554 msgid "invalid priority map '%s'"
555 msgstr "άκυρη χαρτογράφηση προτεραιότητας '%s'"
556
557 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
558 #, c-format
559 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
560 msgstr "η προτεραιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη (<0-%ld>)"
561
562 #: ../clients/cli/common.c:858
563 #, c-format
564 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
565 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση ομάδας ή όνομα αρχείου."
566
567 #: ../clients/cli/common.c:960
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
570 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n"
571
572 #: ../clients/cli/common.c:967
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
575 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
576
577 #: ../clients/cli/common.c:969
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
580 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
581
582 #: ../clients/cli/common.c:1047
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
586 "without '--ask' option.\n"
587 msgstr ""
588
589 #. define some prompts for connection editor
590 #: ../clients/cli/connections.c:42
591 msgid "Setting name? "
592 msgstr "Το όνομα της ρύθμισης;"
593
594 #: ../clients/cli/connections.c:43
595 msgid "Property name? "
596 msgstr "Το όνομα της ιδιότητας; "
597
598 #: ../clients/cli/connections.c:44
599 msgid "Enter connection type: "
600 msgstr "Εισαγωγή τύπου σύνδεσης: "
601
602 #. define some other prompts
603 #: ../clients/cli/connections.c:47
604 msgid "Connection type: "
605 msgstr "Τύπος σύνδεσης: "
606
607 #: ../clients/cli/connections.c:48
608 msgid "VPN type: "
609 msgstr "Τύπος VPN: "
610
611 #: ../clients/cli/connections.c:49
612 #, fuzzy
613 msgid "Master: "
614 msgstr "Κύριος δεσμός: "
615
616 #: ../clients/cli/connections.c:50
617 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
618 msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
619
620 #: ../clients/cli/connections.c:51
621 #, fuzzy
622 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
623 msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
624
625 #: ../clients/cli/connections.c:52
626 #, fuzzy
627 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
628 msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
629
630 #: ../clients/cli/connections.c:53
631 #, fuzzy
632 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
633 msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
634
635 #: ../clients/cli/connections.c:54
636 msgid "Tunnel mode: "
637 msgstr ""
638
639 #: ../clients/cli/connections.c:55
640 msgid "MACVLAN mode: "
641 msgstr ""
642
643 #. 0
644 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
645 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
646 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
647 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
648 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
649 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
650 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
651 msgid "NAME"
652 msgstr "ΟΝΟΜΑ"
653
654 #. 0
655 #. 1
656 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
657 msgid "UUID"
658 msgstr "UUID"
659
660 #. 1
661 #. 0
662 #. 1
663 #. 2
664 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
665 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
666 #: ../clients/cli/devices.c:180
667 msgid "TYPE"
668 msgstr "ΤΥΠΟΣ"
669
670 #. 2
671 #: ../clients/cli/connections.c:77
672 msgid "TIMESTAMP"
673 msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ"
674
675 #. 3
676 #: ../clients/cli/connections.c:78
677 msgid "TIMESTAMP-REAL"
678 msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ-ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ"
679
680 #. 4
681 #. 16
682 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
683 msgid "AUTOCONNECT"
684 msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
685
686 #. 5
687 #: ../clients/cli/connections.c:80
688 #, fuzzy
689 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
690 msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
691
692 #. 6
693 #: ../clients/cli/connections.c:81
694 msgid "READONLY"
695 msgstr "ΜΟΝΟ-ΓΙΑ-ΑΝΑΓΝΩΣΗ"
696
697 #. 7
698 #. 8
699 #. 2
700 #. 15
701 #. 5
702 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
703 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
704 #: ../clients/cli/devices.c:183
705 msgid "DBUS-PATH"
706 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-ΔΙΑΥΛΟΥ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ"
707
708 #. 8
709 #. 13
710 #. 4
711 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
712 #: ../clients/cli/devices.c:182
713 msgid "ACTIVE"
714 msgstr "ΕΝΕΡΓΗ"
715
716 #. 9
717 #. 0
718 #. 12
719 #. 3
720 #. 0
721 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
722 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
723 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
724 msgid "DEVICE"
725 msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
726
727 #. 10
728 #. 3
729 #. 1
730 #. 10
731 #. 1
732 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
733 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
734 #: ../clients/cli/general.c:37
735 msgid "STATE"
736 msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ"
737
738 #. 11
739 #: ../clients/cli/connections.c:86
740 msgid "ACTIVE-PATH"
741 msgstr "ΕΝΕΡΓΟ-ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
742
743 #. 2
744 #: ../clients/cli/connections.c:196
745 msgid "DEVICES"
746 msgstr "ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
747
748 #. 4
749 #: ../clients/cli/connections.c:198
750 msgid "DEFAULT"
751 msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ"
752
753 #. 5
754 #: ../clients/cli/connections.c:199
755 msgid "DEFAULT6"
756 msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ6"
757
758 #. 6
759 #: ../clients/cli/connections.c:200
760 msgid "SPEC-OBJECT"
761 msgstr "ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ-ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ"
762
763 #. 7
764 #. 4
765 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
766 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
767 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
768 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
769 msgid "VPN"
770 msgstr "VPN"
771
772 #. 9
773 #. 5
774 #. 22
775 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
776 #: ../clients/cli/devices.c:79
777 msgid "CON-PATH"
778 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-CON"
779
780 #. 10
781 #: ../clients/cli/connections.c:204
782 msgid "ZONE"
783 msgstr "ΖΩΝΗ"
784
785 #. 11
786 #: ../clients/cli/connections.c:205
787 msgid "MASTER-PATH"
788 msgstr "ΚΥΡΙΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
789
790 #. 1
791 #: ../clients/cli/connections.c:217
792 msgid "USERNAME"
793 msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ"
794
795 #. 3
796 #: ../clients/cli/connections.c:219
797 msgid "BANNER"
798 msgstr "ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ "
799
800 #. 4
801 #: ../clients/cli/connections.c:220
802 msgid "VPN-STATE"
803 msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-VPN"
804
805 #. 5
806 #: ../clients/cli/connections.c:221
807 msgid "CFG"
808 msgstr "CFG"
809
810 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
811 msgid "GENERAL"
812 msgstr "ΓΕΝΙΚΑ"
813
814 #. 0
815 #. 6
816 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
817 msgid "IP4"
818 msgstr "IP4"
819
820 #. 1
821 #. 7
822 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
823 msgid "DHCP4"
824 msgstr "DHCP4"
825
826 #. 2
827 #. 8
828 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
829 msgid "IP6"
830 msgstr "IP6"
831
832 #. 3
833 #. 9
834 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
835 msgid "DHCP6"
836 msgstr "DHCP6"
837
838 #: ../clients/cli/connections.c:273
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
842 "\n"
843 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
844 "reload | load }\n"
845 "\n"
846 "  show [--active] [--order <order spec>]\n"
847 "  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
848 "\n"
849 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
850 "<file with passwords>]\n"
851 "\n"
852 "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
853 "\n"
854 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
855 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
856 "\n"
857 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
858 "<value>)+\n"
859 "\n"
860 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
861 "\n"
862 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
863 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
864 "\n"
865 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
866 "\n"
867 "  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
868 "\n"
869 "  reload\n"
870 "\n"
871 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
872 "\n"
873 "  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
874 "\n"
875 "  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
879 "\n"
880 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
881 "load }\n"
882 "\n"
883 "  show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
884 "\n"
885 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
886 "\n"
887 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
888 "\n"
889 "  down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
890 "\n"
891 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
892 "\n"
893 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
894 "<value>)+\n"
895 "\n"
896 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
897 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
898 "\n"
899 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
900 "\n"
901 "  reload\n"
902 "\n"
903 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
904 "\n"
905
906 #: ../clients/cli/connections.c:295
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid ""
909 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
910 "\n"
911 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
912 "\n"
913 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
914 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
915 "all\n"
916 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
917 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
918 "page).\n"
919 "\n"
920 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
921 "\n"
922 "Show details for specified connections. By default, both static "
923 "configuration\n"
924 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
925 "output\n"
926 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
927 "information.\n"
928 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
929 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
930 "well.\n"
931 msgstr ""
932 "Χρήση: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
933 "\n"
934 "ARGUMENTS := [--active]\n"
935 "\n"
936 "Κατάλογος κατατομών σύνδεσης στη μνήμη και στον δίσκο, μερικές από τις "
937 "οποίες μπορούν επίσης να είναι\n"
938 "ενεργές αν μια συσκευή χρησιμοποιεί αυτήν την κατατομή σύνδεσης. Χωρίς μια "
939 "παράμετρο, εμφανίζονται\n"
940 "όλες οι κατατομές. Όταν οριστεί η επιλογή --active, εμφανίζονται\n"
941 "μόνο οι ενεργές κατατομές.\n"
942 "\n"
943 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
944 "\n"
945 "Εμφάνιση των λεπτομερειών για τις συγκεκριμένες συνδέσεις. Από προεπιλογή, "
946 "εμφανίζονται και η στατική διαμόρφωση\n"
947 "και τα ενεργά δεδομένα σύνδεσης. Μπορείτε να φιλτράρετε την έξοδο\n"
948 "χρησιμοποιώντας την καθολική επιλογή '--fields'. Δείτε την σελίδα του "
949 "εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες.\n"
950 "Όταν οριστεί η επιλογή --active, μόνο οι ενεργές κατατομές λαμβάνονται\n"
951 "υπόψη.\n"
952
953 #: ../clients/cli/connections.c:316
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid ""
956 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
957 "\n"
958 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
959 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
960 "\n"
961 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
962 "its\n"
963 "name, UUID or D-Bus path.\n"
964 "\n"
965 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
966 "with passwords>]\n"
967 "\n"
968 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
969 "automatically by NetworkManager.\n"
970 "\n"
971 "ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
972 "ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
973 "nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
974 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
975 "\n"
976 msgstr ""
977 "Χρήση: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
978 "\n"
979 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
980 "<name>]\n"
981 "\n"
982 "Ενεργοποίηση μιας σύνδεσης σε μια συσκευή. Η κατατομή για ενεργοποίηση "
983 "καθορίζεται από\n"
984 "το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή δίαυλου δεδομένων.\n"
985 "\n"
986 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
987 "\n"
988 "Ενεργοποίηση μιας συσκευής με μια σύνδεση. Η κατατομή σύνδεσης επιλέγεται\n"
989 "αυτόματα από τον διαχειριστή δικτύου.\n"
990 "\n"
991 "ifname - καθορίζει τη συσκευή που θα ενεργοποιήσει τη σύνδεση\n"
992 "ap     - καθορίζει την AP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για ασύρματο)\n"
993 "nsp    - καθορίζει το NSP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για WiMAX)\n"
994 "\n"
995
996 #: ../clients/cli/connections.c:337
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1000 "\n"
1001 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1002 "\n"
1003 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1004 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1005 "name,\n"
1006 "UUID or D-Bus path.\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Χρήση: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1010 "\n"
1011 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
1012 "\n"
1013 "Απενεργοποίηση μιας σύνδεσης από μια συσκευή (χωρίς να αποτρέπει τη συσκευή "
1014 "από\n"
1015 "παραπέρα αυτοενεργοποίηση). Η κατατομή για απενεργοποίηση καθορίζεται από το "
1016 "όνομά της,\n"
1017 "το UUID ή τη διαδρομή διαύλου δεδομένων.\n"
1018 "\n"
1019
1020 #: ../clients/cli/connections.c:349
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1024 "\n"
1025 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1026 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1027 "\n"
1028 "  COMMON_OPTIONS:\n"
1029 "                  type <type>\n"
1030 "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1031 "                  [con-name <connection name>]\n"
1032 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1033 "                  [save yes|no]\n"
1034 "                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1035 "                  [slave-type <master connection type>]\n"
1036 "\n"
1037 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1038 "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1039 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1040 "                  [mtu <MTU>]\n"
1041 "\n"
1042 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1043 "                  [mac <MAC address>]\n"
1044 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1045 "                  [mtu <MTU>]\n"
1046 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1047 "\n"
1048 "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1049 "                  [nsp <NSP>]\n"
1050 "\n"
1051 "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1052 "                  [password <PPPoE password>]\n"
1053 "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1054 "                  [mtu <MTU>]\n"
1055 "                  [mac <MAC address>]\n"
1056 "\n"
1057 "    gsm:          apn <APN>\n"
1058 "                  [user <username>]\n"
1059 "                  [password <password>]\n"
1060 "\n"
1061 "    cdma:         [user <username>]\n"
1062 "                  [password <password>]\n"
1063 "\n"
1064 "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1065 "                  [mtu <MTU>]\n"
1066 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1067 "                  [parent <ifname>]\n"
1068 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1069 "\n"
1070 "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1071 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1072 "\n"
1073 "    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1074 "                  id <VLAN ID>\n"
1075 "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1076 "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1077 "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1078 "                  [mtu <MTU>]\n"
1079 "\n"
1080 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1081 "| broadcast (3) |\n"
1082 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1083 "(6)]\n"
1084 "                  [primary <ifname>]\n"
1085 "                  [miimon <num>]\n"
1086 "                  [downdelay <num>]\n"
1087 "                  [updelay <num>]\n"
1088 "                  [arp-interval <num>]\n"
1089 "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1090 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1091 "\n"
1092 "    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1093 "\n"
1094 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1095 "\n"
1096 "    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1097 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1098 "\n"
1099 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1100 "                  [priority <num>]\n"
1101 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1102 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1103 "                  [max-age <6-40>]\n"
1104 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1105 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1106 "                  [mac <MAC address>]\n"
1107 "\n"
1108 "    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1109 "                  [priority <0-63>]\n"
1110 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1111 "                  [hairpin yes|no]\n"
1112 "\n"
1113 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1114 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1115 "                  [user <username>]\n"
1116 "\n"
1117 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1118 "                  [channel <1-13>]\n"
1119 "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1120 "\n"
1121 "    adsl:         username <username>\n"
1122 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1123 "                  [password <password>]\n"
1124 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1125 "\n"
1126 "    tun:          mode tun|tap\n"
1127 "                  [owner <UID>]\n"
1128 "                  [group <GID>]\n"
1129 "                  [pi yes|no]\n"
1130 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1131 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1132 "\n"
1133 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1134 "                  remote <remote endpoint IP>\n"
1135 "                  [local <local endpoint IP>]\n"
1136 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1137 "\n"
1138 "    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1139 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1140 "                  [tap yes|no]\n"
1141 "\n"
1142 "    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
1143 "                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1144 "                  [local <source IP>]\n"
1145 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1146 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1147 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1148 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1149 "\n"
1150 "  SLAVE_OPTIONS:\n"
1151 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1152 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1153 "                  [hairpin yes|no]\n"
1154 "\n"
1155 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1156 "\n"
1157 "  IP_OPTIONS:\n"
1158 "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1159 "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "Χρήση: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1163 "\n"
1164 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
1165 "\n"
1166 "  COMMON_OPTIONS:\n"
1167 "                  type <type>\n"
1168 "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1169 "                  [con-name <connection name>]\n"
1170 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1171 "\n"
1172 "                  [save yes|no]\n"
1173 "\n"
1174 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1175 "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1176 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1177 "                  [mtu <MTU>]\n"
1178 "\n"
1179 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1180 "                  [mac <MAC address>]\n"
1181 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1182 "                  [mtu <MTU>]\n"
1183 "\n"
1184 "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1185 "                  [nsp <NSP>]\n"
1186 "\n"
1187 "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1188 "                  [password <PPPoE password>]\n"
1189 "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1190 "                  [mtu <MTU>]\n"
1191 "                  [mac <MAC address>]\n"
1192 "\n"
1193 "    gsm:          apn <APN>\n"
1194 "                  [user <username>]\n"
1195 "                  [password <password>]\n"
1196 "\n"
1197 "    cdma:         [user <username>]\n"
1198 "                  [password <password>]\n"
1199 "\n"
1200 "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1201 "                  [mtu <MTU>]\n"
1202 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1203 "                  [parent <ifname>]\n"
1204 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1205 "\n"
1206 "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1207 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1208 "\n"
1209 "    vlan:         dev <parent device (connection  UUID, ifname, or MAC)>\n"
1210 "                  id <VLAN ID>\n"
1211 "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1212 "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1213 "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1214 "                  [mtu <MTU>]\n"
1215 "\n"
1216 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1217 "| broadcast (3) |\n"
1218 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1219 "(6)]\n"
1220 "                  [primary <ifname>]\n"
1221 "                  [miimon <num>]\n"
1222 "                  [downdelay <num>]\n"
1223 "                  [updelay <num>]\n"
1224 "                  [arp-interval <num>]\n"
1225 "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1226 "\n"
1227 "    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1228 "\n"
1229 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1230 "\n"
1231 "    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1232 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1233 "\n"
1234 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1235 "                  [priority <num>]\n"
1236 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1237 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1238 "                  [max-age <6-40>]\n"
1239 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1240 "                  [mac <MAC address>]\n"
1241 "\n"
1242 "    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1243 "                  [priority <0-63>]\n"
1244 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1245 "                  [hairpin yes|no]\n"
1246 "\n"
1247 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1248 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1249 "                  [user <username>]\n"
1250 "\n"
1251 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1252 "                  [channel <1-13>]\n"
1253 "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1254 "\n"
1255 "  IP_OPTIONS:\n"
1256 "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1257 "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1258 "\n"
1259
1260 #: ../clients/cli/connections.c:461
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1264 "\n"
1265 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1266 "\n"
1267 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1268 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1269 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1270 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1271 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1272 "\n"
1273 "Examples:\n"
1274 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1275 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1276 "10.10.1.5/8\"\n"
1277 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1278 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1279 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1280 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1281 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1282 "\n"
1283 msgstr ""
1284 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1285 "\n"
1286 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1287 "\n"
1288 "Τροποποιήστε μία ή περισσότερες ιδιότητες της κατατομής σύνδεσης.\n"
1289 "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή του διαύλου "
1290 "δεδομένων. Για ιδιότητες\n"
1291 "πολλαπλών τιμών μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προαιρετικά πρόθεμα '+' ή '-' "
1292 "στο όνομα της ιδιότητας.\n"
1293 "Το σύμβολο '+' επιτρέπει την προσάρτηση στοιχείων αντί για αντικατάσταση "
1294 "ολόκληρης της τιμής.\n"
1295 "Το πρόσημο '-' επιτρέπει την αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων αντί για "
1296 "ολόκληρη την τιμή.\n"
1297 "\n"
1298 "Παραδείγματα:\n"
1299 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1300 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1301 "10.10.1.5/8\"\n"
1302 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1303 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1304 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1305 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1306 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1307 "\n"
1308
1309 #: ../clients/cli/connections.c:484
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1313 "\n"
1314 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1315 "\n"
1316 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1317 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1318 "and\n"
1319 "id (provided as <new name> argument).\n"
1320 "\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../clients/cli/connections.c:496
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1327 "\n"
1328 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1329 "\n"
1330 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1331 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1332 "\n"
1333 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1334 "\n"
1335 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1336 "\n"
1337 msgstr ""
1338 "Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
1339 "\n"
1340 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1341 "\n"
1342 "Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό "
1343 "επεξεργαστή.\n"
1344 "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
1345 "δεδομένων\n"
1346 "\n"
1347 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1348 "\n"
1349 "Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n"
1350 "\n"
1351
1352 #: ../clients/cli/connections.c:511
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1356 "\n"
1357 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1358 "\n"
1359 "Delete a connection profile.\n"
1360 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1361 "\n"
1362 msgstr ""
1363 "Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
1364 "\n"
1365 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1366 "\n"
1367 "Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n"
1368 "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
1369 "δεδομένων.\n"
1370 "\n"
1371
1372 #: ../clients/cli/connections.c:522
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid ""
1375 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1376 "\n"
1377 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1378 "\n"
1379 "Monitor connection profile activity.\n"
1380 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1381 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1382 "\n"
1383 msgstr ""
1384 "Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
1385 "\n"
1386 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1387 "\n"
1388 "Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό "
1389 "επεξεργαστή.\n"
1390 "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
1391 "δεδομένων\n"
1392 "\n"
1393 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1394 "\n"
1395 "Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: ../clients/cli/connections.c:534
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1402 "\n"
1403 "Reload all connection files from disk.\n"
1404 "\n"
1405 msgstr ""
1406 "Χρήση: επαναφόρτωση σύνδεσης nmcli { help }\n"
1407 "\n"
1408 "Επαναφόρτωση όλων των αρχείων σύνδεσης από τον δίσκο.\n"
1409 "\n"
1410
1411 #: ../clients/cli/connections.c:542
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1415 "\n"
1416 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1417 "\n"
1418 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1419 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1420 "latest\n"
1421 "state.\n"
1422 "\n"
1423 msgstr ""
1424 "Χρήση: φόρτωση σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
1425 "\n"
1426 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1427 "\n"
1428 "Φόρτωση/επαναφόρτωση ενός ή περισσότερων αρχείων σύνδεσης από δίσκο. "
1429 "Χρησιμοποιήστε αυτό μετά χειροκίνητα\n"
1430 "επεξεργαστείτε ένα αρχείο σύνδεσης για να εξασφαλίσετε ότι ο NetworkManager "
1431 "γνωρίζει την τελευταία του\n"
1432 "κατάσταση.\n"
1433 "\n"
1434
1435 #: ../clients/cli/connections.c:554
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1439 "\n"
1440 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1441 "\n"
1442 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1443 "profile.\n"
1444 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1445 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1446 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../clients/cli/connections.c:567
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid ""
1453 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1454 "\n"
1455 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1456 "\n"
1457 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1458 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
1462 "\n"
1463 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1464 "\n"
1465 "Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n"
1466 "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
1467 "δεδομένων.\n"
1468 "\n"
1469
1470 #: ../clients/cli/connections.c:645
1471 msgid "activating"
1472 msgstr "ενεργοποίηση"
1473
1474 #: ../clients/cli/connections.c:647
1475 msgid "activated"
1476 msgstr "ενεργοποιήθηκε"
1477
1478 #: ../clients/cli/connections.c:651
1479 msgid "deactivated"
1480 msgstr "απενεργοποιήθηκε"
1481
1482 #: ../clients/cli/connections.c:663
1483 msgid "VPN connecting (prepare)"
1484 msgstr "Συνδέεται το VPN (προετοιμασία)"
1485
1486 #: ../clients/cli/connections.c:665
1487 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1488 msgstr "Συνδέεται το VPN (απαιτείται πιστοποίηση)"
1489
1490 #: ../clients/cli/connections.c:667
1491 msgid "VPN connecting"
1492 msgstr "Συνδέεται το VPN"
1493
1494 #: ../clients/cli/connections.c:669
1495 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1496 msgstr "Συνδέεται το VPN (γίνεται λήψη διαμόρφωσης IP)"
1497
1498 #: ../clients/cli/connections.c:671
1499 msgid "VPN connected"
1500 msgstr "Το VPN συνδέθηκε"
1501
1502 #: ../clients/cli/connections.c:673
1503 msgid "VPN connection failed"
1504 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
1505
1506 #: ../clients/cli/connections.c:675
1507 msgid "VPN disconnected"
1508 msgstr "Το VPN αποσυνδέθηκε"
1509
1510 #: ../clients/cli/connections.c:745
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1513 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της σύνδεσης: %s"
1514
1515 #: ../clients/cli/connections.c:765
1516 msgid "Connection profile details"
1517 msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
1518
1519 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1520 #, c-format
1521 msgid "Error: 'connection show': %s"
1522 msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση σύνδεσης': %s"
1523
1524 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1525 msgid "never"
1526 msgstr "ποτέ"
1527
1528 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1529 msgid "Activate connection details"
1530 msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης"
1531
1532 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1533 #, c-format
1534 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1535 msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s και %s, ή %s,%s"
1536
1537 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1538 #, c-format
1539 msgid "'%s' has to be alone"
1540 msgstr "το '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
1541
1542 #. Add headers
1543 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1544 msgid "NetworkManager active profiles"
1545 msgstr "Ενεργές κατατομές διαχειριστή δικτύου"
1546
1547 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1548 msgid "NetworkManager connection profiles"
1549 msgstr "Κατατομές σύνδεσης διαχειριστή δικτύου"
1550
1551 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1552 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1553 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1554 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1555 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1556 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1557 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1558 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1559 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1560 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1561 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1562 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1563 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1564 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1565 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1566 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1567 #, c-format
1568 msgid "Error: %s argument is missing."
1569 msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
1570
1571 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1572 #, c-format
1573 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1574 msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης."
1575
1576 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1577 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1578 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1579 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1580 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1581 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1582 #: ../clients/cli/general.c:844
1583 #, c-format
1584 msgid "Error: %s."
1585 msgstr "Σφάλμα: %s."
1586
1587 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1588 #, c-format
1589 msgid "no active connection on device '%s'"
1590 msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'"
1591
1592 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1593 msgid "no active connection or device"
1594 msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
1595
1596 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1597 #, c-format
1598 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1599 msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'"
1600
1601 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1602 #, c-format
1603 msgid "no device found for connection '%s'"
1604 msgstr "δεν βρέθηκε συσκευή για τη σύνδεση '%s'"
1605
1606 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1607 msgid "unknown reason"
1608 msgstr "άγνωστη αιτία"
1609
1610 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1611 msgid "none"
1612 msgstr "κανένα"
1613
1614 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1615 msgid "the user was disconnected"
1616 msgstr "ο χρήστης αποσυνδέθηκε"
1617
1618 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1619 msgid "the base network connection was interrupted"
1620 msgstr "η βασική σύνδεση δικτύου διακόπηκε"
1621
1622 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1623 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1624 msgstr "η υπηρεσία VPN σταμάτησε απροσδόκητα"
1625
1626 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1627 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1628 msgstr "η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρη διαμόρφωση"
1629
1630 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1631 msgid "the connection attempt timed out"
1632 msgstr "έληξε το χρονικό όριο απόπειρας σύνδεσης"
1633
1634 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1635 msgid "the VPN service did not start in time"
1636 msgstr "η υπηρεσία VPN δεν ξεκίνησε εγκαίρως"
1637
1638 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1639 msgid "the VPN service failed to start"
1640 msgstr "η υπηρεσία VPN απέτυχε να εκκινήσει"
1641
1642 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1643 msgid "no valid VPN secrets"
1644 msgstr "δεν υπάρχουν έγκυρα μυστικά VPN"
1645
1646 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1647 msgid "invalid VPN secrets"
1648 msgstr "μη έγκυρα μυστικά VPN"
1649
1650 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1651 msgid "the connection was removed"
1652 msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
1653
1654 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1655 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1656 #, c-format
1657 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1658 msgstr ""
1659 "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
1660
1661 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid ""
1664 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1665 "path: %s)\n"
1666 msgstr ""
1667 "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
1668
1669 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1670 #, c-format
1671 msgid "Error: Connection activation failed."
1672 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
1673
1674 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1675 #, c-format
1676 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1677 msgstr ""
1678 "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση VPN (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: "
1679 "%s)\n"
1680
1681 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1682 #, c-format
1683 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1684 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s."
1685
1686 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1687 #, c-format
1688 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1689 msgstr "Σφάλμα: Έληξε το χρονικό όριο %d δευτερολέπτων."
1690
1691 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1692 #, c-format
1693 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1694 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
1695
1696 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1699 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
1700
1701 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1702 #, c-format
1703 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1707 #, c-format
1708 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1712 #, c-format
1713 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1717 msgid "unknown error"
1718 msgstr "άγνωστο σφάλμα"
1719
1720 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1721 #, c-format
1722 msgid "unknown device '%s'."
1723 msgstr "άγνωστη συσκευή '%s'."
1724
1725 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1726 msgid "neither a valid connection nor device given"
1727 msgstr "δεν υπάρχει ούτε έγκυρη σύνδεση ούτε δεδομένη συσκευή"
1728
1729 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1732 msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
1733
1734 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1735 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1736 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1737 #, c-format
1738 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1739 msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
1740
1741 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1742 msgid "preparing"
1743 msgstr "προετοιμασία"
1744
1745 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1748 msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n"
1749
1750 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1753 msgstr ""
1754 "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
1755
1756 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1757 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1758 #, c-format
1759 msgid "Error: No connection specified."
1760 msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
1761
1762 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1765 msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση."
1766
1767 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Error: not all active connections found."
1770 msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση."
1771
1772 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Error: no active connection provided."
1775 msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης."
1776
1777 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1778 #, c-format
1779 msgid "'%s' not among [%s]"
1780 msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ των [%s]"
1781
1782 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1783 #, c-format
1784 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1785 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
1786
1787 #. Ask for optional arguments
1788 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1789 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1790 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1791 msgid "InfiniBand"
1792 msgstr "InfiniBand"
1793
1794 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1795 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1796 msgid "Ethernet"
1797 msgstr "Ethernet"
1798
1799 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1800 #, c-format
1801 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1802 msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU."
1803
1804 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1805 #, c-format
1806 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1807 msgstr "Σφάλμα: 'γονικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής."
1808
1809 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1810 #, c-format
1811 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1812 msgstr "Σφάλμα: 'p-key': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο InfiniBand P_KEY."
1813
1814 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1817 msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU."
1818
1819 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1822 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
1823
1824 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Wi-Fi mode"
1827 msgstr "Ασύρματο"
1828
1829 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1830 #, fuzzy
1831 msgid "InfiniBand transport mode"
1832 msgstr "Κατάσταση μεταφοράς"
1833
1834 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1835 msgid "ADSL protocol"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1839 #, fuzzy
1840 msgid "ADSL encapsulation"
1841 msgstr "Πιστοποίηση DSL"
1842
1843 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1844 #, fuzzy
1845 msgid "TUN device mode"
1846 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
1847
1848 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1849 #, c-format
1850 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1851 msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>."
1852
1853 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1854 #, c-format
1855 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1856 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
1857
1858 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1859 #, c-format
1860 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1861 msgstr ""
1862 "Προειδοποίηση: κύριο='%s' δεν αναφέρεται σε καμιά υφιστάμενη κατατομή.\n"
1863
1864 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1865 #, c-format
1866 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1867 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <%u-%u>."
1868
1869 #. Ask for optional arguments.
1870 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1871 #, c-format
1872 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1873 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1874 msgstr[0] "Υπάρχει %d προαιρετικό όρισμα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n"
1875 msgstr[1] "Υπάρχουν %d προαιρετικά ορίσματα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n"
1876
1877 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1878 #, c-format
1879 msgid "Do you want to provide it? %s"
1880 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1881 msgstr[0] "Θέλετε να το δώσετε; %s"
1882 msgstr[1] "Θέλετε να τα δώσετε; %s"
1883
1884 #. Ask for optional arguments
1885 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1886 msgid "ethernet"
1887 msgstr "έθερνετ"
1888
1889 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1890 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1891 msgid "MTU [auto]: "
1892 msgstr "MTU [αυτόματο]: "
1893
1894 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1895 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1896 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1897 msgid "MAC [none]: "
1898 msgstr "MAC [κανένα]: "
1899
1900 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1901 msgid "Cloned MAC [none]: "
1902 msgstr "Κλωνοποιημένο MAC [κανένα]: "
1903
1904 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1905 #, c-format
1906 msgid "Transport mode %s"
1907 msgstr "Κατάσταση μεταφοράς %s"
1908
1909 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1910 msgid "Parent interface [none]: "
1911 msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
1912
1913 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1914 msgid "P_KEY [none]: "
1915 msgstr "P_KEY [κανένα]: "
1916
1917 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1918 #, c-format
1919 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1920 msgstr "Σφάλμα: το 'κλειδί p' είναι υποχρεωτικό όταν ορίζεται 'γονέας'.\n"
1921
1922 #. Ask for optional arguments
1923 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1924 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1925 msgid "Wi-Fi"
1926 msgstr "Ασύρματο"
1927
1928 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Mode %s"
1931 msgstr "Κατάσταση"
1932
1933 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1934 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1935 #: ../libnm/nm-device.c:1809
1936 msgid "WiMAX"
1937 msgstr "WiMAX"
1938
1939 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
1940 #: ../clients/cli/connections.c:3708
1941 msgid "PPPoE"
1942 msgstr "PPPoE"
1943
1944 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
1945 #: ../clients/cli/connections.c:4237
1946 msgid "Password [none]: "
1947 msgstr "Κωδικός πρόσβασης [κανένας]: "
1948
1949 #: ../clients/cli/connections.c:3714
1950 msgid "Service [none]: "
1951 msgstr "Υπηρεσία [καμία]: "
1952
1953 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
1954 #: ../clients/cli/connections.c:3744
1955 msgid "mobile broadband"
1956 msgstr "ευρυζωνικό κινητό"
1957
1958 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
1959 msgid "Username [none]: "
1960 msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: "
1961
1962 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
1963 #: ../clients/cli/connections.c:3763
1964 msgid "bluetooth"
1965 msgstr "μπλουτούθ"
1966
1967 #: ../clients/cli/connections.c:3770
1968 #, c-format
1969 msgid "Bluetooth type %s"
1970 msgstr "Τύπος μπλουτούθ %s"
1971
1972 #: ../clients/cli/connections.c:3776
1973 #, c-format
1974 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
1975 msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n"
1976
1977 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
1978 #. 13
1979 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
1980 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
1981 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
1982 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
1983 msgid "VLAN"
1984 msgstr "VLAN"
1985
1986 #: ../clients/cli/connections.c:3808
1987 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
1988 msgstr "Σημαίες VLAN (<0-7>) [καμία]: "
1989
1990 #: ../clients/cli/connections.c:3819
1991 msgid "Ingress priority maps [none]: "
1992 msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εισόδου [καμία]"
1993
1994 #: ../clients/cli/connections.c:3830
1995 msgid "Egress priority maps [none]: "
1996 msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εξόδου [καμία]:"
1997
1998 #: ../clients/cli/connections.c:3841
1999 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2000 msgstr "Κατάσταση δεσμού [balance-rr]:"
2001
2002 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2003 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2004 msgid "bond"
2005 msgstr "δεσμός"
2006
2007 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2008 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2009 msgstr "πρωτεύουσα διεπαφή δεσμού [καμία]:"
2010
2011 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2012 #, c-format
2013 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2014 msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής.\n"
2015
2016 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2017 #, c-format
2018 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2019 msgstr "κατάσταση παρακολούθησης δεσμού %s"
2020
2021 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2022 #, c-format
2023 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2024 msgstr ""
2025 "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση παρακολούθησης· χρησιμοποιήστε "
2026 "'%s' ή '%s'.\n"
2027
2028 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2029 msgid "Bonding miimon [100]: "
2030 msgstr "Δεσμός miimon [100]:"
2031
2032 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2033 #, c-format
2034 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2035 msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
2036
2037 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2038 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2039 msgstr "Καθυστέρηση απενεργοποίησης δεσμού [0]: "
2040
2041 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2042 #, c-format
2043 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2044 msgstr ""
2045 "Σφάλμα: 'καθυστέρηση απενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-"
2046 "%u>.\n"
2047
2048 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2049 msgid "Bonding updelay [0]: "
2050 msgstr "Καθυστέρηση ενεργοποίησης δεσμού [0]: "
2051
2052 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2053 #, c-format
2054 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2055 msgstr ""
2056 "Σφάλμα: 'καθυστέρηση ενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-"
2057 "%u>.\n"
2058
2059 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2060 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2061 msgstr "Χρόνος arp δεσμού [0]: "
2062
2063 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2064 #, c-format
2065 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2066 msgstr "Σφάλμα: 'χρόνος-arp': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
2067
2068 #. FIXME: verify the string
2069 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2070 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2071 msgstr "Στόχος arp-ip δεσμού [κανένα]: "
2072
2073 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2074 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2080 msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n"
2081
2082 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2083 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2084 msgstr "Διαμόρφωση JSON ομάδας [καμία]:"
2085
2086 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2087 msgid "team"
2088 msgstr "ομάδα"
2089
2090 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2091 msgid "team-slave"
2092 msgstr "υποτελής ομάδα"
2093
2094 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2095 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2096 msgid "bridge"
2097 msgstr "γέφυρα"
2098
2099 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2100 #, c-format
2101 msgid "Enable STP %s"
2102 msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
2103
2104 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2105 #, c-format
2106 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2107 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
2108
2109 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2110 msgid "STP priority [32768]: "
2111 msgstr "Προτεραιότητα STP [32768]: "
2112
2113 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2114 #, c-format
2115 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2116 msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
2117
2118 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2119 msgid "Forward delay [15]: "
2120 msgstr "Καθυστέρηση προώθησης [15]: "
2121
2122 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2123 #, c-format
2124 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2125 msgstr ""
2126 "Σφάλμα: 'καθυστέρηση προώθησης': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός "
2127 "<2-30>.\n"
2128
2129 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2130 msgid "Hello time [2]: "
2131 msgstr "Χρόνος χαιρετισμού [2]: "
2132
2133 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2134 #, c-format
2135 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2136 msgstr ""
2137 "Σφάλμα: 'χρόνος χαιρετισμού': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός "
2138 "<1-10>.\n"
2139
2140 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2141 msgid "Max age [20]: "
2142 msgstr "Μέγιστη ωρίμανση [20]: "
2143
2144 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2145 #, c-format
2146 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2147 msgstr ""
2148 "Σφάλμα: 'μέγιστη ωρίμανση': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <6-40>.\n"
2149
2150 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2151 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2152 msgstr "Χρόνος ωρίμανσης διεύθυνσης MAC [300]: "
2153
2154 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2155 #, c-format
2156 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2157 msgstr ""
2158 "Σφάλμα: 'χρόνος ωρίμανσης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-1000000>.\n"
2159
2160 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2163 msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
2164
2165 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2168 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
2169
2170 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2171 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2172 msgid "bridge-slave"
2173 msgstr "υποτελής γέφυρα"
2174
2175 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2176 msgid "Bridge port priority [32]: "
2177 msgstr "Προτεραιότητα θύρας γέφυρας [32]: "
2178
2179 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2180 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2181 msgstr "Κόστος διαδρομής STP θύρας γέφυρας [100]: "
2182
2183 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2184 #, c-format
2185 msgid "Hairpin %s"
2186 msgstr "Φουρκέτα %s"
2187
2188 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2189 #, c-format
2190 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2191 msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s.\n"
2192
2193 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2194 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2195 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2196 msgid "OLPC Mesh"
2197 msgstr "Πλέγμα OLPC"
2198
2199 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2200 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2201 msgstr "Κανάλι πλέγματος OLPC [1]: "
2202
2203 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2204 #, c-format
2205 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2206 msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <1-13>.\n"
2207
2208 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2209 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2210 msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: "
2211
2212 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2214 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2215 msgid "ADSL"
2216 msgstr "ADSL"
2217
2218 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "ADSL encapsulation %s"
2221 msgstr "Σύνδεση ADSL %d"
2222
2223 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2224 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2225 msgid "macvlan"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2229 #, c-format
2230 msgid "Tap %s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2236 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
2237
2238 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2239 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2240 msgid "VXLAN"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Parent device [none]: "
2246 msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
2247
2248 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2251 msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
2252
2253 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Local address [none]: "
2256 msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: "
2257
2258 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2261 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2262
2263 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2264 msgid "Minimum source port [0]: "
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2270 msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
2271
2272 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2273 msgid "Maximum source port [0]: "
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2279 msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
2280
2281 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Destination port [8472]: "
2284 msgstr "Προορισμός"
2285
2286 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2289 msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
2290
2291 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2292 #, fuzzy
2293 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2294 msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
2295
2296 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2297 #, fuzzy
2298 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2299 msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
2300
2301 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "  Address successfully added: %s\n"
2304 msgstr "  Επιτυχής πρόσθεση διεύθυνσης: %s %s\n"
2305
2306 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "  Warning: address already present: %s\n"
2309 msgstr "  Προειδοποίηση: η διεύθυνση είναι ήδη παρούσα: %s %s\n"
2310
2311 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2312 #, c-format
2313 msgid "  Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2314 msgstr "  Προειδοποίηση: αγνοούνται τα άχρηστα στο τέλος: '%s'\n"
2315
2316 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2317 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2318 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2319 msgid "Error: "
2320 msgstr "Σφάλμα: "
2321
2322 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2323 #, fuzzy
2324 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2325 msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
2326
2327 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2328 #, fuzzy
2329 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2330 msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
2331
2332 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2335 msgstr "Σφάλμα: άκυρη παράμετρος '%s'\n"
2336
2337 #. Ask for IP addresses
2338 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2339 #, c-format
2340 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2341 msgstr "Θέλετε να προσθέσετε διευθύνσεις IP; %s"
2342
2343 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2344 #, c-format
2345 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2346 msgstr "Πατήστε <Enter> για ολοκλήρωση πρόσθεσης διευθύνσεων.\n"
2347
2348 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2349 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2350 msgid "Tun"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2354 #, fuzzy
2355 msgid "User ID [none]: "
2356 msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: "
2357
2358 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Group ID [none]: "
2361 msgstr "MAC [κανένα]: "
2362
2363 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Enable PI %s"
2366 msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
2367
2368 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2371 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
2372
2373 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Enable VNET header %s"
2376 msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
2377
2378 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2381 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
2382
2383 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2384 #, c-format
2385 msgid "Enable multi queue %s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2391 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
2392
2393 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2394 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2395 msgid "IP Tunnel"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Local endpoint [none]: "
2401 msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
2402
2403 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2406 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2407
2408 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2409 #, c-format
2410 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2411 msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα <setting>.<property>."
2412
2413 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2414 #, c-format
2415 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2416 msgstr "Σφάλμα: λείπει η τιμή για το '%s'."
2417
2418 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2419 #, c-format
2420 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2421 msgstr "Σφάλμα: άκυρο <setting>.<property> '%s'."
2422
2423 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2424 #, c-format
2425 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2426 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ή μη επιτρεπόμενη ρύθμιση '%s': %s."
2427
2428 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2431 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η λήψη ρυθμίσεων συστήματος."
2432
2433 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2434 #, c-format
2435 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2436 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
2437
2438 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2439 #, c-format
2440 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2441 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
2442
2443 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2444 #, c-format
2445 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2446 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης μιας τιμής από %s.%s: %s."
2447
2448 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Error: redundant 'master' option."
2457 msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
2458
2459 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2460 msgid "Error: 'master' is required."
2461 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'."
2462
2463 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2464 #, c-format
2465 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2466 msgstr "Σφάλμα: 'γονέας': δεν είναι έγκυρο χωρίς 'κλειδί p'."
2467
2468 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2469 msgid "SSID: "
2470 msgstr "SSID: "
2471
2472 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2473 msgid "Error: 'ssid' is required."
2474 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'."
2475
2476 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2477 msgid "WiMAX NSP name: "
2478 msgstr "Όνομα NSP WiMAX: "
2479
2480 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2481 msgid "Error: 'nsp' is required."
2482 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
2483
2484 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2485 msgid "PPPoE username: "
2486 msgstr "Όνομα χρήστη PPPoE: "
2487
2488 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2489 msgid "Error: 'username' is required."
2490 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'όνομα χρήστη'."
2491
2492 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2493 msgid "APN: "
2494 msgstr "APN: "
2495
2496 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2497 msgid "Error: 'apn' is required."
2498 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'."
2499
2500 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2501 msgid "Bluetooth device address: "
2502 msgstr "Διεύθυνση συσκευής μπλουτούθ: "
2503
2504 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2505 msgid "Error: 'addr' is required."
2506 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'addr'."
2507
2508 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2509 #, c-format
2510 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2511 msgstr ""
2512 "Σφάλμα: 'τύπος bt': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s, %s (%s), "
2513 "%s]."
2514
2515 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2516 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2517 msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: "
2518
2519 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2520 msgid "Error: 'dev' is required."
2521 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'."
2522
2523 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2524 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2525 msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: "
2526
2527 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2528 msgid "Error: 'id' is required."
2529 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'αναγνωριστικό'."
2530
2531 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2532 #, c-format
2533 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2534 msgstr ""
2535 "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
2536
2537 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2538 #, c-format
2539 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2540 msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
2541
2542 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2543 #, c-format
2544 msgid "Error: 'mode': %s."
2545 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
2546
2547 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2548 #, c-format
2549 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2550 msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής."
2551
2552 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2553 #, c-format
2554 msgid "Error: 'stp': %s."
2555 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
2556
2557 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2560 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
2561
2562 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2563 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2564 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'τύπος vpn'."
2565
2566 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2567 #, c-format
2568 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2569 msgstr "Προειδοποίηση: 'τύπος vpn': το %s δεν είναι γνωστό.\n"
2570
2571 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2572 #, c-format
2573 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2574 msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>."
2575
2576 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Username: "
2579 msgstr "Όνομα χρήστη"
2580
2581 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2582 #, c-format
2583 msgid "Protocol %s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Error: 'protocol' is required."
2589 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
2590
2591 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2592 #, fuzzy
2593 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2594 msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: "
2595
2596 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2597 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Error: 'mode' is required."
2600 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'."
2601
2602 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2605 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
2606
2607 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Error: 'tap': %s."
2610 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
2611
2612 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Error: 'pi': %s."
2615 msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
2616
2617 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2620 msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s."
2621
2622 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2625 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
2626
2627 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2630 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
2631
2632 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2633 msgid "Remote endpoint: "
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Error: 'remote' is required."
2639 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'."
2640
2641 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2644 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2645
2646 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2649 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2650
2651 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2654 msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
2655
2656 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2657 #, fuzzy
2658 msgid "VXLAN ID: "
2659 msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: "
2660
2661 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Remote: "
2664 msgstr "Αφαίρεση"
2665
2666 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2669 msgstr ""
2670 "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
2671
2672 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2675 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2676
2677 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2680 msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
2681
2682 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2685 msgstr ""
2686 "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
2687
2688 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2691 msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>."
2692
2693 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2696 msgstr ""
2697 "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
2698
2699 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2700 #, c-format
2701 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2702 msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος σύνδεσης."
2703
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2705 #, c-format
2706 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2707 msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s."
2708
2709 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2710 #, c-format
2711 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2717 msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
2718
2719 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2722 msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
2723
2724 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2725 #, c-format
2726 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2732 msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
2733
2734 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2737 msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
2738
2739 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2742 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
2743
2744 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2745 #, c-format
2746 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2747 msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) προστέθηκε με επιτυχία.\n"
2748
2749 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2750 #, c-format
2751 msgid "Error: 'type' argument is required."
2752 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'τύπος'."
2753
2754 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2755 #, c-format
2756 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2757 msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s."
2758
2759 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2760 #, c-format
2761 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2762 msgstr "Σφάλμα: 'αυτόματη σύνδεση': %s."
2763
2764 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2765 #, c-format
2766 msgid "Error: 'save': %s."
2767 msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s."
2768
2769 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2770 msgid "Interface name [*]: "
2771 msgstr "Όνομα διεπαφής [*]: "
2772
2773 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2774 #, c-format
2775 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2776 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'."
2777
2778 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2779 #, c-format
2780 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2784 #, c-format
2785 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2786 msgstr "Σφάλμα: 'ifname': το '%s' δεν είναι έγκυρη διεπαφή ούτε '*'."
2787
2788 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2789 #, c-format
2790 msgid "['%s' setting values]\n"
2791 msgstr "[τιμές ρύθμισης '%s']\n"
2792
2793 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2794 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
2795 #.
2796 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid ""
2799 "---[ Main menu ]---\n"
2800 "goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
2801 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2802 "value\n"
2803 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2804 "describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
2805 "print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
2806 "verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
2807 "save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
2808 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
2809 "back                                 :: go one level up (back)\n"
2810 "help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
2811 "nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
2812 "quit                                 :: exit nmcli\n"
2813 msgstr ""
2814 "---[ Κυρίως μενού ]---\n"
2815 "goto     [<setting> | <prop>]        :: μετάβαση σε ρύθμιση ή ιδιότητα\n"
2816 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής "
2817 "ιδιότητας\n"
2818 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n"
2819 "describe [<setting>.<prop>]          :: περιγραφή ιδιότητας\n"
2820 "print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: εκτύπωση σύνδεσης\n"
2821 "verify   [all]                       :: επιβεβαίωση σύνδεσης\n"
2822 "save     [persistent|temporary]      :: αποθήκευση σύνδεσης\n"
2823 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: ενεργοποίηση σύνδεσης\n"
2824 "back                                 :: μετάβαση ένα επίπεδο επάνω (πίσω)\n"
2825 "help/?   [<command>]                 :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n"
2826 "nmcli    <conf-option> <value>       :: διαμόρφωση nmcli\n"
2827 "quit                                 :: έξοδος nmcli\n"
2828
2829 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
2833 "\n"
2834 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2835 "\n"
2836 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2837 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2838 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2839 msgstr ""
2840 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: εισαγωγή ρύθμισης/ιδιότητας για "
2841 "επεξεργασία\n"
2842 "\n"
2843 "Αυτή η εντολή μπαίνει σε μια ρύθμιση ή ιδιότητα για επεξεργασία της.\n"
2844 "\n"
2845 "Παραδείγματα: nmcli> goto connection\n"
2846 "              nmcli connection> goto secondaries\n"
2847 "              nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2848
2849 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
2853 "\n"
2854 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2855 "property\n"
2856 "is given, resets that property to the default value.\n"
2857 "\n"
2858 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2859 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2860 msgstr ""
2861 "remove <setting>[.<prop>]  :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής ιδιότητας\n"
2862 "\n"
2863 "Αυτή η εντολή αφαιρεί μια συνολική ρύθμιση από τη σύνδεση, ή αν μια "
2864 "ιδιότητα, \n"
2865 " είναι δεδομένη, επαναφέρει αυτήν την ιδιότητα στην προεπιλεγμένη τιμή.\n"
2866 "\n"
2867 "Παραδείγματα: nmcli> remove wifi-sec\n"
2868 "              nmcli> remove eth.mtu\n"
2869
2870 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2874 "\n"
2875 "This command sets property value.\n"
2876 "\n"
2877 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2878 msgstr ""
2879 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n"
2880 "\n"
2881 "Αυτή η εντολή ορίζει την τιμή ιδιότητας.\n"
2882 "\n"
2883 "Παράδειγμα: nmcli> set con.id My connection\n"
2884
2885 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
2889 "\n"
2890 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2891 "see all NM settings and properties.\n"
2892 msgstr ""
2893 "describe [<setting>.<prop>]  :: περιγραφή ιδιότητας\n"
2894 "\n"
2895 "Εμφανίζει την περιγραφή ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα του "
2896 "εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις "
2897 "ιδιότητες.\n"
2898
2899 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "print [all]  :: print setting or connection values\n"
2903 "\n"
2904 "Shows current property or the whole connection.\n"
2905 "\n"
2906 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2907 msgstr ""
2908 "print [all]  :: εκτύπωση ρύθμισης ή τιμών σύνδεσης\n"
2909 "\n"
2910 "Εμφανίζει την τρέχουσα ιδιότητα ή ολόκληρη τη σύνδεση.\n"
2911 "\n"
2912 "Παράδειγμα: nmcli ipv4> print all\n"
2913
2914 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid ""
2917 "verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
2918 "\n"
2919 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2920 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2921 "automatically\n"
2922 "by 'fix' option.\n"
2923 "\n"
2924 "Examples: nmcli> verify\n"
2925 "          nmcli> verify fix\n"
2926 "          nmcli bond> verify\n"
2927 msgstr ""
2928 "verify [all]  :: επιβεβαίωση ρύθμισης ή εγκυρότητας σύνδεσης\n"
2929 "\n"
2930 "Επιβεβαιώνει αν η ρύθμιση ή η σύνδεση είναι έγκυρη και μπορεί να αποθηκευτεί "
2931 "αργότερα. Δείχνει τις άκυρες τιμές στα σφάλματα.\n"
2932 "\n"
2933 "Παραδείγματα: nmcli> verify\n"
2934 "              nmcli bond> verify\n"
2935
2936 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
2940 "\n"
2941 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2942 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2943 "means 'save persistent'.\n"
2944 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2945 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2946 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2947 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2948 "connection\n"
2949 "profile must be deleted.\n"
2950 msgstr ""
2951 "save [persistent|temporary]  :: αποθήκευση της σύνδεσης\n"
2952 "\n"
2953 "Στέλνει την κατατομή σύνδεσης στο διαχειριστή δικτύου που είτε την "
2954 "αποθηκεύει\n"
2955 "μόνιμα, είτε την κρατά απλά στη μνήμη. 'save' χωρίς όρισμα\n"
2956 "σημαίνει 'save persistent'.\n"
2957 "Σημειώστε ότι μόλις αποθηκεύσετε την κατατομή μόνιμα αυτές οι ρυθμίσεις "
2958 "αποθηκεύονται\n"
2959 "μέσα από επανεκκίνηση. Οι επόμενες αλλαγές μπορεί επίσης να είναι προσωρινές "
2960 "ή\n"
2961 "μόνιμες, αλλά οποιεσδήποτε προσωρινές αλλαγές δεν θα παραμείνουν\n"
2962 "στην επανεκκίνηση. Αν θέλετε να αφαιρέσετε πλήρως τη μόνιμη σύνδεση, πρέπει "
2963 "να\n"
2964 "διαγραφεί η μόνιμη κατατομή.\n"
2965
2966 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
2970 "\n"
2971 "Activates the connection.\n"
2972 "\n"
2973 "Available options:\n"
2974 "<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
2975 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
2976 "specified)\n"
2977 msgstr ""
2978 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: ενεργοποίηση της σύνδεσης\n"
2979 "\n"
2980 "Ενεργοποιεί τη σύνδεση.\n"
2981 "\n"
2982 "Διαθέσιμες επιλογές:\n"
2983 "<ifname>    - η συσκευή στην οποία θα ενεργοποιηθεί η σύνδεση\n"
2984 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ή NSP (WiMAX) (πρόταξη με / όταν το <ifname> δεν "
2985 "ορίζεται)\n"
2986
2987 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "back  :: go to upper menu level\n"
2991 "\n"
2992 msgstr ""
2993 "back  :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο μενού\n"
2994 "\n"
2995
2996 #: ../clients/cli/connections.c:8149
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
3000 "\n"
3001 msgstr ""
3002 "help/? [<command>]  :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n"
3003 "\n"
3004
3005 #: ../clients/cli/connections.c:8152
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid ""
3008 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
3009 "\n"
3010 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3011 "status-line yes | no          [default: no]\n"
3012 "save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
3013 "show-secrets yes | no         [default: no]\n"
3014 "prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
3015 "%s\n"
3016 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3017 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3018 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3019 msgstr ""
3020 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: διαμόρφωση nmcli\n"
3021 "\n"
3022 "Ρυθμίζει το nmcli. Οι παρακάτω επιλογές είναι διαθέσιμες:\n"
3023 "status-line yes | no        [προεπιλογή: no]\n"
3024 "save-confirmation yes | no  [προεπιλογή: yes]\n"
3025 "prompt-color <0-8>          [προεπιλογή: 0]\n"
3026 "%s\n"
3027 "Παραδείγματα: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3028 "              nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3029 "              nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3030
3031 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "quit  :: exit nmcli\n"
3035 "\n"
3036 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3037 "user is asked to confirm the action.\n"
3038 msgstr ""
3039 "quit  :: έξοδος από το nmcli\n"
3040 "\n"
3041 "Με αυτή η εντολή φεύγει από το nmcli. Όταν η επεξεργαζόμενη σύνδεση δεν "
3042 "αποθηκεύεται, ζητάται από τον χρήστη να επιβεβαιώσει την ενέργεια.\n"
3043
3044 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3045 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3046 #, c-format
3047 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3048 msgstr "Άγνωστη εντολή: '%s'\n"
3049
3050 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3051 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
3052 #.
3053 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "---[ Property menu ]---\n"
3057 "set      [<value>]               :: set new value\n"
3058 "add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
3059 "change                           :: change current value\n"
3060 "remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
3061 "describe                         :: describe property\n"
3062 "print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
3063 "value(s)\n"
3064 "back                             :: go to upper level\n"
3065 "help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
3066 "quit                             :: exit nmcli\n"
3067 msgstr ""
3068 "---[ Μενού ιδιοτήτων ]---\n"
3069 "set      [<value>]               :: ορισμός νέας τιμής\n"
3070 "add      [<value>]               :: προσθήκη νέας επιλογής στην ιδιότητα\n"
3071 "change                           :: αλλαγή τρέχουσας τιμής\n"
3072 "remove   [<index> | <option>]    :: διαγραφή της τιμής\n"
3073 "describe                         :: περιγραφή ιδιότητας\n"
3074 "print    [setting | connection]  :: εκτύπωση τιμών ιδιότητας (ρύθμιση/"
3075 "σύνδεση)\n"
3076 "back                             :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο\n"
3077 "help/?   [<command>]             :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας ή περιγραφής "
3078 "εντολής\n"
3079 "quit                             :: έξοδος από το nmcli\n"
3080
3081 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "set [<value>]  :: set new value\n"
3085 "\n"
3086 "This command sets provided <value> to this property\n"
3087 msgstr ""
3088 "set [<value>]  :: ορισμός νέας τιμής\n"
3089 "\n"
3090 "Αυτή η εντολή ορίζει την παρεχόμενη <value> στην ιδιότητά της\n"
3091
3092 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "add [<value>]  :: append new value to the property\n"
3096 "\n"
3097 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3098 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3099 "(same as 'set').\n"
3100 msgstr ""
3101 "add [<value>]  :: προσαρτήστε νέα τιμή στην ιδιότητα\n"
3102 "\n"
3103 "Αυτή η εντολή προσθέτει την παρεχόμενη <value> σε αυτήν την ιδιότητα, αν η "
3104 "ιδιότητα είναι του τύπου περιέκτη. Για ιδιότητες με μοναδική τιμή η τιμή της "
3105 "ιδιότητας αντικαθίσταται (ίδιο όπως στο 'set').\n"
3106
3107 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "change  :: change current value\n"
3111 "\n"
3112 "Displays current value and allows editing it.\n"
3113 msgstr ""
3114 "change  :: αλλαγή της τρέχουσας τιμής\n"
3115 "\n"
3116 "Εμφανίζει την τρέχουσα τιμή και επιτρέπει την επεξεργασία της.\n"
3117
3118 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
3122 "\n"
3123 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3124 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3125 "removes\n"
3126 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3127 "just\n"
3128 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3129 "to\n"
3130 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3131 "\n"
3132 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3133 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3134 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3135 "\n"
3136 msgstr ""
3137 "remove [<value>|<index>|<option name>]  :: διαγραφή της τιμής\n"
3138 "\n"
3139 "Αφαιρεί την τιμή της ιδιότητας. Για ιδιότητες με μία τιμή, αυτό ορίζει την\n"
3140 "τιμή πίσω στην προεπιλεγμένη τιμή της. Για ιδιότητες τύπου περιέκτη, αυτό "
3141 "αφαιρεί\n"
3142 "όλες τις τιμές αυτής της ιδιότητας, ή μπορείτε να ορίσετε ένα όρισμα για να "
3143 "αφαιρέσετε μόνο\n"
3144 "ένα στοιχείο ή επιλογή. Το όρισμα είναι είτε μια τιμή ή ένας δείκτης του "
3145 "στοιχείου\n"
3146 "προς αφαίρεση, ή ένα όνομα επιλογής (για ιδιότητες με επώνυμες επιλογές).\n"
3147 "\n"
3148 "Παραδείγματα: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3149 "              nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3150 "              nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3151 "\n"
3152
3153 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "describe  :: describe property\n"
3157 "\n"
3158 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3159 "see all NM settings and properties.\n"
3160 msgstr ""
3161 "describe  :: περιγραφή ιδιότητας\n"
3162 "\n"
3163 "Εμφανίζει την περιγραφή της ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα "
3164 "του εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις "
3165 "ιδιότητες.\n"
3166
3167 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
3171 "value(s)\n"
3172 "\n"
3173 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3174 "the whole setting or connection.\n"
3175 msgstr ""
3176 "print [property|setting|connection]  :: εκτύπωση τιμών ιδιότητας (ρύθμισης, "
3177 "σύνδεσης)\n"
3178 "\n"
3179 "Εμφανίζει την τιμή ιδιότητας. Παρέχοντας ένα όρισμα μπορείτε επίσης να "
3180 "εμφανίσετε τιμές για όλη τη ρύθμιση ή σύνδεση.\n"
3181
3182 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
3186 "\n"
3187 msgstr ""
3188 "help/? [<command>]  :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n"
3189 "\n"
3190
3191 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3192 #, c-format
3193 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3194 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης.\n"
3195
3196 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3197 #, c-format
3198 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3199 msgstr ""
3200 "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' είναι υποχρεωτική και δεν μπορεί να αφαιρεθεί.\n"
3201
3202 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3203 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3204 #, c-format
3205 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3206 msgstr "[ Τύπος: %s | Όνομα: %s | UUID: %s | Βρόμικα: %s | Θερμ: %s ]\n"
3207
3208 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3209 #, c-format
3210 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3211 msgstr "Η σύνδεση δεν αποθηκεύτηκε. Θέλετε πραγματικά να εξέλθετε; %s"
3212
3213 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3217 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3218 msgstr ""
3219 "Η κατατομή της σύνδεσης έχει αφαιρεθεί από έναν άλλο πελάτη. Μπορείτε να "
3220 "πληκτρολογήσετε 'save' στο κυρίως μενού για να το επαναφέρετε.\n"
3221
3222 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3223 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3224 #, c-format
3225 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3226 msgstr "Επιτρεπόμενες τιμές για την ιδιότητα '%s': %s\n"
3227
3228 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3229 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3230 #, c-format
3231 msgid "Enter '%s' value: "
3232 msgstr "Εισαγωγή της τιμής '%s': "
3233
3234 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3235 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3236 #, c-format
3237 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3238 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
3239
3240 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3241 #, c-format
3242 msgid "Edit '%s' value: "
3243 msgstr "Επεξεργασία τιμής '%s': "
3244
3245 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3246 #, c-format
3247 msgid "Error: %s\n"
3248 msgstr "Σφάλμα: %s\n"
3249
3250 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3251 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3252 #, c-format
3253 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3254 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
3255
3256 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3257 #, c-format
3258 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3259 msgstr "Άγνωστο όρισμα εντολής: '%s'\n"
3260
3261 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3262 #, c-format
3263 msgid "Available settings: %s\n"
3264 msgstr "Διαθέσιμες ρυθμίσεις: %s\n"
3265
3266 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3267 #, c-format
3268 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3269 msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
3270
3271 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3272 #, c-format
3273 msgid "Available properties: %s\n"
3274 msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες: %s\n"
3275
3276 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3277 #, c-format
3278 msgid "Error: property %s\n"
3279 msgstr "Σφάλμα: ιδιότητα %s\n"
3280
3281 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3285 "immediate activation of the connection.\n"
3286 "Do you still want to save? %s"
3287 msgstr ""
3288 "Αποθηκεύετε τη σύνδεση με 'autoconnect=yes'. Αυτό μπορεί να έχει ως "
3289 "αποτέλεσμα μια άμεση ενεργοποίηση της σύνδεσης.\n"
3290 "Θέλετε ακόμα να την αποθηκεύσετε; %s"
3291
3292 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3293 #, c-format
3294 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3295 msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις παρακάτω ρυθμίσεις: %s\n"
3296
3297 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3301 "'save' to restore it.\n"
3302 msgstr ""
3303 "Η κατατομή της σύνδεσης έχει αφαιρεθεί από έναν άλλο πελάτη. Μπορείτε να "
3304 "πληκτρολογήσετε 'save' για να την επαναφέρετε.\n"
3305
3306 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3307 #, c-format
3308 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3309 msgstr "Σφάλμα: δεν επιλέχτηκε ρύθμιση· έγκυρες είναι οι [%s]\n"
3310
3311 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3312 #, c-format
3313 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3314 msgstr "χρησιμοποιήστε 'goto <setting>' πρώτα, ή 'set <setting>.<property>'\n"
3315
3316 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3317 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3318 #, c-format
3319 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3320 msgstr "Σφάλμα: άκυρο όρισμα ρύθμισης '%s'· έγκυρα είναι τα [%s]\n"
3321
3322 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3323 #, c-format
3324 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3325 msgstr "Σφάλμα: λείπει η ρύθμιση για την ιδιότητα '%s'\n"
3326
3327 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3328 #, c-format
3329 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3330 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
3331
3332 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3333 #, c-format
3334 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3335 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση '%s'\n"
3336
3337 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3338 #, c-format
3339 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3340 msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις παρακάτω ιδιότητες: %s\n"
3341
3342 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3343 #, c-format
3344 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3345 msgstr "Σφάλμα: δεν δόθηκε όρισμα· έγκυρα είναι τα [%s]\n"
3346
3347 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3348 #, c-format
3349 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3350 msgstr "Η ρύθμιση '%s' δεν είναι παρούσα στη σύνδεση.\n"
3351
3352 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3353 #, c-format
3354 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3355 msgstr "Σφάλμα: ιδιότητες %s, ούτε είναι όνομα ρύθμισης.\n"
3356
3357 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3358 #, c-format
3359 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3360 msgstr ""
3361 "χρησιμοποιήστε 'goto <setting>' πρώτα, ή 'describe <setting>.<property>'\n"
3362
3363 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3364 #, c-format
3365 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3366 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s, ούτε είναι ένα έγκυρο όνομα ρύθμισης.\n"
3367
3368 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3369 #, c-format
3370 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3371 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση: '%s'\n"
3372
3373 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3374 #, c-format
3375 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3376 msgstr "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' δεν εμφανίζεται στη σύνδεση\n"
3377
3378 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3379 #, c-format
3380 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3381 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s%s\n"
3382
3383 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3384 msgid ", neither a valid setting name"
3385 msgstr ", ούτε είναι έγκυρο όνομα ρύθμισης"
3386
3387 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3390 msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
3391
3392 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3393 #, c-format
3394 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3395 msgstr "Επιβεβαίωση ρύθμισης '%s': %s\n"
3396
3397 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3398 #, c-format
3399 msgid "Verify connection: %s\n"
3400 msgstr "Επιβεβαίωση σύνδεσης: %s\n"
3401
3402 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3403 #, c-format
3404 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3408 #, c-format
3409 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3410 msgstr "Σφάλμα: άκυρη παράμετρος '%s'\n"
3411
3412 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3415 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποθήκευσης της σύνδεσης '%s' (%s): (%d) %s\n"
3416
3417 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3418 #, c-format
3419 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3420 msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) αποθηκεύτηκε με επιτυχία.\n"
3421
3422 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3423 #, c-format
3424 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3425 msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n"
3426
3427 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3428 #, c-format
3429 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3430 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n"
3431
3432 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3433 msgid "(unknown error)"
3434 msgstr "(άγνωστο σφάλμα)"
3435
3436 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3437 #, c-format
3438 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3442 #, c-format
3443 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3444 msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν αποθηκεύτηκε. Πληκτρολογήστε 'save' πρώτα.\n"
3445
3446 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3447 #, c-format
3448 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3449 msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
3450
3451 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3452 #, c-format
3453 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3454 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s.\n"
3455
3456 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3459 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης της σύνδεσης '%s' (%s): (%d) %s\n"
3460
3461 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3462 #, c-format
3463 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3464 msgstr ""
3465 "Ενεργοποίηση παρακολούθησης της σύνδεσης (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για "
3466 "συνεχίσετε)\n"
3467
3468 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3469 #, c-format
3470 msgid "Error: status-line: %s\n"
3471 msgstr "Σφάλμα: γραμμή κατάστασης: %s\n"
3472
3473 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3474 #, c-format
3475 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3476 msgstr "Σφάλμα: επιβεβαίωση αποθήκευσης: %s\n"
3477
3478 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3481 msgstr "Σφάλμα: ιδιότητα %s\n"
3482
3483 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Error: bad color: %s\n"
3486 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
3487
3488 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3489 #, c-format
3490 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3491 msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση nmcli:\n"
3492
3493 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3494 #, c-format
3495 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3496 msgstr "Άκυρη επιλογή διαμόρφωσης '%s'· επιτρέπεται [%s]\n"
3497
3498 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3499 #, c-format
3500 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3501 msgstr ""
3502 "Σφάλμα: μόνο ένα από τα 'αναγνωριστικό', uuid ή 'διαδρομή' μπορεί να "
3503 "παρασχεθεί."
3504
3505 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3506 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3507 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3508 #, c-format
3509 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3510 msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη σύνδεση: '%s'."
3511
3512 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3513 #, c-format
3514 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3515 msgstr ""
3516 "Προειδοποίηση: επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s'· το όρισμα 'τύπος' "
3517 "αγνοείται\n"
3518
3519 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3523 msgstr ""
3524 "Προειδοποίηση: επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s'· το όρισμα 'con-name "
3525 "(όνομα σύνδεσης)' αγνοείται\n"
3526
3527 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3528 #, c-format
3529 msgid "Valid connection types: %s\n"
3530 msgstr "Έγκυροι τύποι σύνδεσης: %s\n"
3531
3532 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3533 #, c-format
3534 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3535 msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s\n"
3536
3537 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3538 #, c-format
3539 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3540 msgstr "===| Επεξεργαστής διαδραστικής σύνδεσης nmcli |==="
3541
3542 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3543 #, c-format
3544 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3545 msgstr "Επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s': '%s'"
3546
3547 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3548 #, c-format
3549 msgid "Adding a new '%s' connection"
3550 msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης '%s'"
3551
3552 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3553 #, c-format
3554 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3555 msgstr "Πληκτρολογήστε 'help' ή '?' για διαθέσιμες εντολές."
3556
3557 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3558 #, c-format
3559 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3560 msgstr ""
3561 "Πληκτρολογήστε 'describe [<setting>.<prop>]' για λεπτομερή περιγραφή "
3562 "ιδιότητας."
3563
3564 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3567 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία τροποποίησης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
3568
3569 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3570 #, c-format
3571 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3572 msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) τροποποιήθηκε με επιτυχία.\n"
3573
3574 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3575 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3576 #, c-format
3577 msgid "Error: No arguments provided."
3578 msgstr "Σφάλμα: Δεν παρέχονται ορίσματα."
3579
3580 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3581 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3582 #, c-format
3583 msgid "Error: connection ID is missing."
3584 msgstr "Σφάλμα: λείπει το αναγνωριστικό της σύνδεσης."
3585
3586 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3587 #, c-format
3588 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3592 #, fuzzy
3593 msgid "New connection name: "
3594 msgstr "Νέα σύνδεση"
3595
3596 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3599 msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
3600
3601 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3604 msgstr "Σφάλμα: Απροσδόκητο όρισμα '%s'"
3605
3606 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Error: not all connections deleted."
3609 msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
3610
3611 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3612 #, c-format
3613 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3614 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία διαγραφής της σύνδεσης: %s"
3615
3616 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3619 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη σύνδεση: %s\n"
3620
3621 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Error: no connection provided."
3624 msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
3625
3626 #. truncate trailing ", "
3627 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3628 #, c-format
3629 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3630 msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η διαγραφή άγνωστων συνδέσεων: %s."
3631
3632 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "%s: connection profile changed\n"
3635 msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
3636
3637 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "%s: connection profile created\n"
3640 msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
3641
3642 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "%s: connection profile removed\n"
3645 msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
3646
3647 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Error: not all connections found."
3650 msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι ενεργή εντολή 'σύνδεσης'."
3651
3652 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3655 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
3656
3657 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3660 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
3661
3662 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3663 #, c-format
3664 msgid "Could not load file '%s'\n"
3665 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου '%s'\n"
3666
3667 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3668 #, fuzzy
3669 msgid "File to import: "
3670 msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
3671
3672 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3673 #, c-format
3674 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3678 #, c-format
3679 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Unknown parameter: %s"
3685 msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
3686
3687 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Error: 'file' argument is required."
3690 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'."
3691
3692 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3695 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
3696
3697 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3700 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
3701
3702 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Output file name: "
3705 msgstr "όνομα αρχείου"
3706
3707 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3710 msgstr "Σφάλμα: άκυρη πρόσθετη παράμετρος '%s'."
3711
3712 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Error: the connection is not VPN."
3715 msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
3716
3717 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3720 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s"
3721
3722 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3725 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
3726
3727 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3730 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
3731
3732 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3733 #, c-format
3734 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3738 #, c-format
3739 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3743 #, fuzzy
3744 msgid "'--order' argument is missing"
3745 msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
3746
3747 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3748 #, c-format
3749 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3750 msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι ενεργή εντολή 'σύνδεσης'."
3751
3752 #. define some prompts
3753 #: ../clients/cli/devices.c:36
3754 msgid "Interface: "
3755 msgstr "Διεπαφή: "
3756
3757 #: ../clients/cli/devices.c:37
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Interface(s): "
3760 msgstr "Διεπαφή: "
3761
3762 #. 3
3763 #. 20
3764 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3765 msgid "CONNECTION"
3766 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ"
3767
3768 #. 4
3769 #. 21
3770 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3771 msgid "CON-UUID"
3772 msgstr "UUID ΣΥΝΔΕΣΗΣ"
3773
3774 #. 2
3775 #: ../clients/cli/devices.c:59
3776 #, fuzzy
3777 msgid "NM-TYPE"
3778 msgstr "ΤΥΠΟΣ"
3779
3780 #. 3
3781 #: ../clients/cli/devices.c:60
3782 msgid "VENDOR"
3783 msgstr "ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ"
3784
3785 #. 4
3786 #: ../clients/cli/devices.c:61
3787 msgid "PRODUCT"
3788 msgstr "ΠΡΟΪΟΝ"
3789
3790 #. 5
3791 #: ../clients/cli/devices.c:62
3792 msgid "DRIVER"
3793 msgstr "ΟΔΗΓΟΣ"
3794
3795 #. 6
3796 #: ../clients/cli/devices.c:63
3797 msgid "DRIVER-VERSION"
3798 msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΟΔΗΓΟΥ"
3799
3800 #. 7
3801 #: ../clients/cli/devices.c:64
3802 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3803 msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ"
3804
3805 #. 8
3806 #: ../clients/cli/devices.c:65
3807 msgid "HWADDR"
3808 msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ-ΥΛΙΚΟΥ"
3809
3810 #. 9
3811 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3812 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3813 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3814 msgid "MTU"
3815 msgstr "MTU"
3816
3817 #. 11
3818 #: ../clients/cli/devices.c:68
3819 msgid "REASON"
3820 msgstr "ΑΙΤΙΑ"
3821
3822 #. 12
3823 #: ../clients/cli/devices.c:69
3824 msgid "UDI"
3825 msgstr "UDI"
3826
3827 #. 13
3828 #: ../clients/cli/devices.c:70
3829 msgid "IP-IFACE"
3830 msgstr "IP-IFACE"
3831
3832 #. 14
3833 #. 2
3834 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3835 msgid "IS-SOFTWARE"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. 15
3839 #: ../clients/cli/devices.c:72
3840 msgid "NM-MANAGED"
3841 msgstr "NM-MANAGED"
3842
3843 #. 17
3844 #: ../clients/cli/devices.c:74
3845 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3846 msgstr "ΕΛΛΕΙΠΟΝ-ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟ"
3847
3848 #. 18
3849 #: ../clients/cli/devices.c:75
3850 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. 19
3854 #: ../clients/cli/devices.c:76
3855 msgid "PHYS-PORT-ID"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. 23
3859 #: ../clients/cli/devices.c:80
3860 msgid "METERED"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. 0
3864 #: ../clients/cli/devices.c:91
3865 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3866 msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ-ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ-ΣΥΝΔΕΣΗΣ"
3867
3868 #. 1
3869 #: ../clients/cli/devices.c:92
3870 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3871 msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ-ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ"
3872
3873 #. 0
3874 #: ../clients/cli/devices.c:101
3875 msgid "CARRIER-DETECT"
3876 msgstr "ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ-ΣΗΜΑΤΟΣ-ΓΡΑΜΜΗΣ"
3877
3878 #. 1
3879 #: ../clients/cli/devices.c:102
3880 msgid "SPEED"
3881 msgstr "ΤΑΧΥΤΗΤΑ"
3882
3883 #. 0
3884 #: ../clients/cli/devices.c:112
3885 msgid "CARRIER"
3886 msgstr "ΦΕΡΟΝ"
3887
3888 #. 1
3889 #: ../clients/cli/devices.c:113
3890 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. 0
3894 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3895 msgid "WEP"
3896 msgstr "WEP"
3897
3898 #. 1
3899 #: ../clients/cli/devices.c:123
3900 msgid "WPA"
3901 msgstr "WPA"
3902
3903 #. 2
3904 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3905 msgid "WPA2"
3906 msgstr "WPA2"
3907
3908 #. 3
3909 #: ../clients/cli/devices.c:125
3910 msgid "TKIP"
3911 msgstr "TKIP"
3912
3913 #. 4
3914 #: ../clients/cli/devices.c:126
3915 msgid "CCMP"
3916 msgstr "CCMP"
3917
3918 #. 5
3919 #. 2
3920 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3921 msgid "AP"
3922 msgstr "AP"
3923
3924 #. 6
3925 #: ../clients/cli/devices.c:128
3926 msgid "ADHOC"
3927 msgstr "ADHOC (αυτοοργανωμένο)"
3928
3929 #. 7
3930 #: ../clients/cli/devices.c:129
3931 msgid "2GHZ"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. 8
3935 #: ../clients/cli/devices.c:130
3936 msgid "5GHZ"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. 0
3940 #: ../clients/cli/devices.c:139
3941 msgid "CTR-FREQ"
3942 msgstr "CTR-FREQ"
3943
3944 #. 1
3945 #: ../clients/cli/devices.c:140
3946 msgid "RSSI"
3947 msgstr "RSSI"
3948
3949 #. 2
3950 #: ../clients/cli/devices.c:141
3951 msgid "CINR"
3952 msgstr "CINR"
3953
3954 #. 3
3955 #: ../clients/cli/devices.c:142
3956 msgid "TX-POW"
3957 msgstr "TX-POW"
3958
3959 #. 4
3960 #: ../clients/cli/devices.c:143
3961 msgid "BSID"
3962 msgstr "BSID"
3963
3964 #. 0
3965 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3966 msgid "SSID"
3967 msgstr "SSID"
3968
3969 #. 1
3970 #: ../clients/cli/devices.c:153
3971 msgid "SSID-HEX"
3972 msgstr "SSID-ΔΕΚΑΕΞΑΔΙΚΟ"
3973
3974 #. 2
3975 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3976 msgid "BSSID"
3977 msgstr "BSSID"
3978
3979 #. 3
3980 #: ../clients/cli/devices.c:155
3981 msgid "MODE"
3982 msgstr "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ"
3983
3984 #. 4
3985 #: ../clients/cli/devices.c:156
3986 msgid "CHAN"
3987 msgstr "ΚΑΝΑΛΙ"
3988
3989 #. 5
3990 #: ../clients/cli/devices.c:157
3991 msgid "FREQ"
3992 msgstr "ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ"
3993
3994 #. 6
3995 #: ../clients/cli/devices.c:158
3996 msgid "RATE"
3997 msgstr "ΡΥΘΜΟΣ"
3998
3999 #. 7
4000 #. 1
4001 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
4002 msgid "SIGNAL"
4003 msgstr "ΣΗΜΑ"
4004
4005 #. 8
4006 #: ../clients/cli/devices.c:160
4007 msgid "BARS"
4008 msgstr "ΓΡΑΜΜΕΣ"
4009
4010 #. 9
4011 #: ../clients/cli/devices.c:161
4012 msgid "SECURITY"
4013 msgstr "ΑΣΦΑΛΕΙΑ"
4014
4015 #. 10
4016 #: ../clients/cli/devices.c:162
4017 msgid "WPA-FLAGS"
4018 msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ-WPA"
4019
4020 #. 11
4021 #: ../clients/cli/devices.c:163
4022 msgid "RSN-FLAGS"
4023 msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ-RSN"
4024
4025 #. 14
4026 #: ../clients/cli/devices.c:166
4027 msgid "*"
4028 msgstr "*"
4029
4030 #. 0
4031 #. 5
4032 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4033 msgid "NSP"
4034 msgstr "NSP"
4035
4036 #. 0
4037 #: ../clients/cli/devices.c:193
4038 msgid "SLAVES"
4039 msgstr "ΥΠΟΤΕΛΕΙΣ"
4040
4041 #. 0
4042 #: ../clients/cli/devices.c:202
4043 msgid "PARENT"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. 1
4047 #: ../clients/cli/devices.c:203
4048 msgid "ID"
4049 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ"
4050
4051 #. 0
4052 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4053 msgid "CAPABILITIES"
4054 msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
4055
4056 #. 1
4057 #: ../clients/cli/devices.c:228
4058 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4059 msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIFI"
4060
4061 #. 3
4062 #: ../clients/cli/devices.c:230
4063 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4064 msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-ΕΝΣΥΡΜΑΤΗΣ"
4065
4066 #. 4
4067 #: ../clients/cli/devices.c:231
4068 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4069 msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIMAX"
4070
4071 #. 10
4072 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4073 msgid "BOND"
4074 msgstr "ΔΕΣΜΟΣ"
4075
4076 #. 11
4077 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4078 msgid "TEAM"
4079 msgstr "ΟΜΑΔΑ"
4080
4081 #. 12
4082 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4083 msgid "BRIDGE"
4084 msgstr "ΓΕΦΥΡΑ"
4085
4086 #. 14
4087 #: ../clients/cli/devices.c:241
4088 msgid "BLUETOOTH"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. 15
4092 #: ../clients/cli/devices.c:242
4093 msgid "CONNECTIONS"
4094 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ"
4095
4096 #. 1
4097 #: ../clients/cli/devices.c:254
4098 msgid "CHASSIS-ID"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. 2
4102 #: ../clients/cli/devices.c:255
4103 msgid "PORT-ID"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. 3
4107 #: ../clients/cli/devices.c:256
4108 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. 4
4112 #: ../clients/cli/devices.c:257
4113 #, fuzzy
4114 msgid "SYSTEM-NAME"
4115 msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ"
4116
4117 #. 5
4118 #: ../clients/cli/devices.c:258
4119 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. 6
4123 #: ../clients/cli/devices.c:259
4124 #, fuzzy
4125 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4126 msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
4127
4128 #. 7
4129 #: ../clients/cli/devices.c:260
4130 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. 8
4134 #: ../clients/cli/devices.c:261
4135 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. 9
4139 #: ../clients/cli/devices.c:262
4140 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. 10
4144 #: ../clients/cli/devices.c:263
4145 msgid "IEEE-802-1-VID"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. 11
4149 #: ../clients/cli/devices.c:264
4150 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. 12
4154 #: ../clients/cli/devices.c:265
4155 msgid "DESTINATION"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. 13
4159 #: ../clients/cli/devices.c:266
4160 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. 14
4164 #: ../clients/cli/devices.c:267
4165 msgid "PORT-ID-TYPE"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../clients/cli/devices.c:284
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid ""
4171 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4172 "\n"
4173 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4174 "| lldp }\n"
4175 "\n"
4176 "  status\n"
4177 "\n"
4178 "  show [<ifname>]\n"
4179 "\n"
4180 "  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4181 "\n"
4182 "  connect <ifname>\n"
4183 "\n"
4184 "  disconnect <ifname> ...\n"
4185 "\n"
4186 "  delete <ifname> ...\n"
4187 "\n"
4188 "  monitor <ifname> ...\n"
4189 "\n"
4190 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4191 "\n"
4192 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4193 "[ifname <ifname>]\n"
4194 "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4195 "[hidden yes|no]\n"
4196 "\n"
4197 "  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4198 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4199 "\n"
4200 "  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4201 "\n"
4202 "  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4203 "\n"
4204 msgstr ""
4205 "Χρήση: συσκευή nmcli { COMMAND | help }\n"
4206 "\n"
4207 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
4208 "\n"
4209 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
4210 "\n"
4211 "  status\n"
4212 "\n"
4213 "  show [<ifname>]\n"
4214 "\n"
4215 "  connect <ifname>\n"
4216 "\n"
4217 "  disconnect <ifname>\n"
4218 "\n"
4219 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4220 "\n"
4221 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4222 "[ifname <ifname>]\n"
4223 "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
4224 "\n"
4225 "  wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4226 "\n"
4227 "  wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
4228 "\n"
4229
4230 #: ../clients/cli/devices.c:305
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4234 "\n"
4235 "Show status for all devices.\n"
4236 "By default, the following columns are shown:\n"
4237 " DEVICE     - interface name\n"
4238 " TYPE       - device type\n"
4239 " STATE      - device state\n"
4240 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4241 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4242 "is\n"
4243 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4244 "status'.\n"
4245 "\n"
4246 msgstr ""
4247 "Χρήση: κατάσταση συσκευής nmcli { help }\n"
4248 "\n"
4249 "Εμφάνιση της κατάστασης όλων των συσκευών.\n"
4250 "Από προεπιλογή, εμφανίζονται οι παρακάτω στήλες:\n"
4251 " ΣΥΣΚΕΥΗ    - όνομα διεπαφής\n"
4252 " ΤΥΠΟΣ      - τύπος συσκευής\n"
4253 " ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ  - κατάσταση συσκευής\n"
4254 " ΣΥΝΔΕΣΗ    - ενεργοποιημένη σύνδεση στη συσκευή (αν υπάρχει)\n"
4255 "Οι εμφανιζόμενες στήλες μπορούν να αλλαχθούν χρησιμοποιώντας την καθολική "
4256 "επιλογή '--fields'. 'status' είναι η\n"
4257 "προεπιλεγμένη εντολή, που σημαίνει ότι η 'nmcli device' καλεί 'nmcli device "
4258 "status'.\n"
4259 "\n"
4260
4261 #: ../clients/cli/devices.c:320
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4265 "\n"
4266 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4267 "\n"
4268 "Show details of device(s).\n"
4269 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4270 "\n"
4271 msgstr ""
4272 "Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
4273 "\n"
4274 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4275 "\n"
4276 "Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
4277 "Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
4278 "συσκευή.\n"
4279 "\n"
4280
4281 #: ../clients/cli/devices.c:331
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4285 "\n"
4286 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4287 "\n"
4288 "Connect the device.\n"
4289 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4290 "activated.\n"
4291 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4292 "\n"
4293 msgstr ""
4294 "Χρήση: σύνδεση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
4295 "\n"
4296 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4297 "\n"
4298 "Συνδέει τη συσκευή.\n"
4299 "Ο διαχειριστής δικτύου θα προσπαθήσει να βρει μια κατάλληλη σύνδεση που θα "
4300 "ενεργοποιηθεί.\n"
4301 "Θα εξετάσει επίσης συνδέσεις που δεν ορίστηκαν σε αυτόματη σύνδεση.\n"
4302 "\n"
4303
4304 #: ../clients/cli/devices.c:343
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid ""
4307 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4308 "\n"
4309 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4310 "\n"
4311 "Disconnect devices.\n"
4312 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4313 "further connections without user/manual intervention.\n"
4314 "\n"
4315 msgstr ""
4316 "Χρήση: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4317 "\n"
4318 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4319 "\n"
4320 "Αποσυνδέει τη συσκευή.\n"
4321 "Η εντολή αποσυνδέει τη συσκευή και αποτρέπει από αυτόματη επανενεργοποίηση\n"
4322 "παραπέρα συνδέσεων χωρίς την παρέμβαση χρήστη/χειροκίνητα.\n"
4323 "\n"
4324
4325 #: ../clients/cli/devices.c:355
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid ""
4328 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4329 "\n"
4330 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4331 "\n"
4332 "Delete the software devices.\n"
4333 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4334 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4335 "command.\n"
4336 "\n"
4337 msgstr ""
4338 "Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
4339 "\n"
4340 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4341 "\n"
4342 "Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
4343 "Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
4344 "συσκευή.\n"
4345 "\n"
4346
4347 #: ../clients/cli/devices.c:368
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4351 "\n"
4352 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4353 "DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
4354 "PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
4355 "             { managed { yes | no }\n"
4356 "\n"
4357 "Modify device properties.\n"
4358 "\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../clients/cli/devices.c:381
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid ""
4364 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4365 "\n"
4366 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4367 "\n"
4368 "Monitor device activity.\n"
4369 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4370 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4371 "\n"
4372 msgstr ""
4373 "Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
4374 "\n"
4375 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4376 "\n"
4377 "Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
4378 "Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
4379 "συσκευή.\n"
4380 "\n"
4381
4382 #: ../clients/cli/devices.c:393
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid ""
4385 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4386 "\n"
4387 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4388 "\n"
4389 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4390 "\n"
4391 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4392 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4393 "\n"
4394 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4395 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4396 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4397 "yes|no]\n"
4398 "\n"
4399 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4400 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4401 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4402 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4403 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4404 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4405 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4406 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4407 "\n"
4408 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4409 "                          [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4410 "<password>]\n"
4411 "\n"
4412 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4413 "to stop the hotspot.\n"
4414 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4415 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4416 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4417 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4418 "band - Wi-Fi band to use\n"
4419 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4420 "password - password to use for the hotspot\n"
4421 "\n"
4422 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4423 "\n"
4424 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4425 "points.\n"
4426 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4427 "might\n"
4428 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4429 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4430 "be\n"
4431 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4432 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4433 "\n"
4434 msgstr ""
4435 "Χρήση: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4436 "\n"
4437 "Εκτέλεση λειτουργίας σε συσκευές Wi-Fi.\n"
4438 "\n"
4439 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4440 "\n"
4441 "Εμφανίζει τα διαθέσιμα σημεία πρόσβασης Wi-Fi. Οι επιλογές 'ifname' και "
4442 "'bssid' μπορούν να χρησιμοποιηθούν\n"
4443 "για να εμφανίσουν τα APs για μια συγκεκριμένη διεπαφή, ή με ένα στγκεκριμένο "
4444 "BSSID.\n"
4445 "\n"
4446 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4447 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4448 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
4449 "\n"
4450 "Συνδεθείτε με ένα δίκτυο Wi-Fi που ορίστηκε από SSID ή BSSID. Η εντολή "
4451 "δημιουργεί\n"
4452 "μια νέα σύνδεση κσι έπειτα την ενεργοποιεί σε μια συσκευή. Αυτό είναι η "
4453 "αντίστοιχη\n"
4454 "εντολή γραμμή του πατήματος ενός SSID σε έναν πελάτη GUI. Η εντολή "
4455 "δημιουργεί πάντα\n"
4456 "μια νέα σύνδεση και συνεπώς είναι κυρίως χρήσιμη για σύνδεση σε νέα δίκτυα "
4457 "Wi-Fi.\n"
4458 "Αν υπάρχει ήδη μια σύνδεση για το δίκτυο, είναι καλύτερο να εμφανίσετε\n"
4459 "την υφιστάμενη κατατομή ως εξής: nmcli con up id <name>. Σημειώστε ότι\n"
4460 "μόνο ανοικτά, δίκτυα WEP και WPA-PSK υποστηρίζονται προς το παρόν. "
4461 "Θεωρείται\n"
4462 "επίσης ότι η διαμόρφωση IP παίρνεται μέσα από DHCP.\n"
4463 "\n"
4464 "ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4465 "\n"
4466 "Ζητήστε ο διαχειριστής δικτύου να επανασαρώνει αμέσως για διαθέσιμα σημεία "
4467 "πρόσβασης.\n"
4468 "Ο διαχειριστής δικτύου σαρώνει δίκτυα Wi-Fi περιοδικά, αλλά σε κάποιες "
4469 "περιπτώσεις μπορεί να είναι\n"
4470 "χρήσιμη η έναρξη χειροκίνητης σάρωσης. Σημειώστε ότι αυτή η εντολή δεν "
4471 "εμφανίζει \n"
4472 "τα APs, χρησιμοποιήστε 'nmcli device wifi list' για αυτό.\n"
4473 "\n"
4474
4475 #: ../clients/cli/devices.c:440
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid ""
4478 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4479 "\n"
4480 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4481 "\n"
4482 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4483 "be\n"
4484 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4485 "\n"
4486 msgstr ""
4487 "Χρήση: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
4488 "\n"
4489 "Εκτέλεση λειτουργίας σε συσκευές WiMAX.\n"
4490 "\n"
4491 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
4492 "\n"
4493 "Εμφανίζει τα διαθέσιμα NSPs WiMAX. Οι επιλογές 'ifname' και 'nsp' μπορούν να "
4494 "χρησιμοποιηθούν\n"
4495 "για να εμφανίσουν τα δίκτυα για μια συγκεκριμένη διεπαφή, ή με ένα "
4496 "συγκεκριμένο NSP.\n"
4497 "\n"
4498
4499 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4500 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4501 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4502 #, c-format
4503 msgid "Error: No interface specified."
4504 msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε διεπαφή."
4505
4506 #: ../clients/cli/devices.c:536
4507 #, c-format
4508 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../clients/cli/devices.c:538
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4514 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
4515
4516 #: ../clients/cli/devices.c:539
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "Error: not all devices found."
4519 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
4520
4521 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4522 msgid "(none)"
4523 msgstr "(κανένα)"
4524
4525 #: ../clients/cli/devices.c:706
4526 #, c-format
4527 msgid "%u MHz"
4528 msgstr "%u MHz"
4529
4530 #: ../clients/cli/devices.c:707
4531 #, c-format
4532 msgid "%u Mbit/s"
4533 msgstr "%u Mbit/s"
4534
4535 #: ../clients/cli/devices.c:722
4536 msgid "WPA1"
4537 msgstr "WPA1"
4538
4539 #: ../clients/cli/devices.c:731
4540 msgid "802.1X"
4541 msgstr "802.1X"
4542
4543 #: ../clients/cli/devices.c:747
4544 msgid "Ad-Hoc"
4545 msgstr "Ad-Hoc"
4546
4547 #: ../clients/cli/devices.c:748
4548 msgid "Infra"
4549 msgstr "Υπέρυθρο"
4550
4551 #: ../clients/cli/devices.c:749
4552 msgid "N/A"
4553 msgstr "Μ/Δ"
4554
4555 #: ../clients/cli/devices.c:903
4556 msgid "Device details"
4557 msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής"
4558
4559 #: ../clients/cli/devices.c:915
4560 #, c-format
4561 msgid "Error: 'device show': %s"
4562 msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση συσκευής': %s"
4563
4564 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4565 msgid "(unknown)"
4566 msgstr "(άγνωστο)"
4567
4568 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4569 #, c-format
4570 msgid "%u Mb/s"
4571 msgstr "%u Mb/s"
4572
4573 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4574 msgid "on"
4575 msgstr "on"
4576
4577 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4578 msgid "off"
4579 msgstr "off"
4580
4581 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4582 #, c-format
4583 msgid "Error: 'device status': %s"
4584 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση συσκευής': %s"
4585
4586 #. Add headers
4587 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4588 msgid "Status of devices"
4589 msgstr "Κατάσταση συσκευών"
4590
4591 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4592 #, c-format
4593 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4594 msgstr "Σφάλμα: άκυρη πρόσθετη παράμετρος '%s'."
4595
4596 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4597 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4598 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4599 #, c-format
4600 msgid "Error: Device '%s' not found."
4601 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
4602
4603 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4604 #, c-format
4605 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4606 msgstr "Επιτυχής ενεργοποίηση της συσκευής '%s' με '%s'.\n"
4607
4608 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4611 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: (%d) %s."
4612
4613 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4616 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
4617
4618 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4621 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: (%d) %s"
4622
4623 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4626 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
4627
4628 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4629 #, c-format
4630 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4631 msgstr ""
4632 "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: Άγνωστο σφάλμα"
4633
4634 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4635 #, c-format
4636 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4637 msgstr ""
4638 "Δημιουργήθηκε και ενεργοποιήθηκε η σύνδεση με UUID '%s'  στη συσκευή '%s'\n"
4639
4640 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4643 msgstr ""
4644 "Δημιουργήθηκε και ενεργοποιήθηκε η σύνδεση με UUID '%s'  στη συσκευή '%s'\n"
4645
4646 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4647 #, c-format
4648 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4649 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: %s"
4650
4651 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4652 #, c-format
4653 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4654 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: η συσκευή αποσυνδέθηκε."
4655
4656 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4657 #, c-format
4658 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4659 msgstr "Σύνδεση συσκευής '%s'.\n"
4660
4661 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4662 #, c-format
4663 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4664 msgstr "Σφάλμα: δεν επιτρέπεται πρόσθετο όρισμα: '%s'."
4665
4666 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4667 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4670 msgstr "Επιτυχία: Η συσκευή '%s' αποσυνδέθηκε επιτυχώς."
4671
4672 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4675 msgstr "Επιτυχής ενεργοποίηση της συσκευής '%s' με '%s'.\n"
4676
4677 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "Error: not all devices disconnected."
4680 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: η συσκευή αποσυνδέθηκε."
4681
4682 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4685 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
4686
4687 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Error: not all devices deleted."
4690 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
4691
4692 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4695 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
4696
4697 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Error: No property specified."
4700 msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
4701
4702 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4705 msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
4706
4707 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Error: 'managed': %s."
4710 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
4711
4712 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Error: property '%s' is not known."
4715 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
4716
4717 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4720 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση '%s'"
4721
4722 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4723 #, c-format
4724 msgid "%s: device created\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "%s: device removed\n"
4730 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
4731
4732 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4733 msgid "Wi-Fi scan list"
4734 msgstr "Κατάλογος σάρωσης WiFi"
4735
4736 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4737 #, c-format
4738 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4739 msgstr "Σφάλμα: 'συσκευή wifi': %s"
4740
4741 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4742 #, c-format
4743 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4744 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με bssid '%s'."
4745
4746 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid ""
4749 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4750 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4751 msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή Wi-Fi."
4752
4753 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4754 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4755 #, c-format
4756 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4757 msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή Wi-Fi."
4758
4759 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4760 msgid "SSID or BSSID: "
4761 msgstr "SSID ή BSSID:"
4762
4763 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4764 #, c-format
4765 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4766 msgstr "Σφάλμα: λείπουν τα SSID ή BSSID"
4767
4768 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4769 #, c-format
4770 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4771 msgstr "Σφάλμα: η τιμή του bssid ορίσματος '%s' δεν είναι ένα έγκυρο BSSID."
4772
4773 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4777 msgstr ""
4778 "Σφάλμα: η τιμή του ορίσματος wep-key-type '%s' δεν είναι έγκυρη, "
4779 "χρησιμοποιήστε 'key' ή 'phrase'."
4780
4781 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4782 #, c-format
4783 msgid "Error: %s: %s."
4784 msgstr "Σφάλμα: %s: %s."
4785
4786 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4787 #, c-format
4788 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4789 msgstr ""
4790 "Σφάλμα: Το BSSID για τη σύνδεση στο (%s) διαφέρει από τη παράμετρο bssid "
4791 "(%s)."
4792
4793 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4794 #, c-format
4795 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4796 msgstr "Σφάλμα: Η παράμετρος '%s' δεν είναι ούτε SSID ούτε BSSID."
4797
4798 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4799 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4800 #, c-format
4801 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4802 msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε συσκευή Wi-Fi."
4803
4804 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4807 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
4808
4809 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4810 #, c-format
4811 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4812 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε δίκτυο με SSID '%s'."
4813
4814 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4815 #, c-format
4816 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4817 msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με BSSID '%s'."
4818
4819 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4826 msgid "Password: "
4827 msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "
4828
4829 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4832 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο PSK"
4833
4834 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4837 msgstr "το μήκος '%s' είναι άκυρο (πρέπει να έχει 5 ή 6 ψηφία)"
4838
4839 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4840 #, c-format
4841 msgid "Hotspot password: %s\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Error: ssid is too long."
4847 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'."
4848
4849 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4852 msgstr ""
4853 "Σφάλμα: η τιμή του ορίσματος wep-key-type '%s' δεν είναι έγκυρη, "
4854 "χρησιμοποιήστε 'key' ή 'phrase'."
4855
4856 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4859 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη παράμετρος: %s"
4860
4861 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Error: channel requires band too."
4864 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'."
4865
4866 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4869 msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>."
4870
4871 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4874 msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiFi."
4875
4876 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4879 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
4880
4881 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4884 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
4885
4886 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4887 #, c-format
4888 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4889 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
4890
4891 #. Main header name
4892 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4893 msgid "Device LLDP neighbors"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4897 #, c-format
4898 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4899 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη παράμετρος: %s"
4900
4901 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4904 msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση συσκευής': %s"
4905
4906 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4909 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
4910
4911 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4912 #, c-format
4913 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4914 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
4915
4916 #: ../clients/cli/general.c:35
4917 msgid "RUNNING"
4918 msgstr "ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ"
4919
4920 #. 0
4921 #: ../clients/cli/general.c:36
4922 msgid "VERSION"
4923 msgstr "ΕΚΔΟΣΗ"
4924
4925 #. 2
4926 #: ../clients/cli/general.c:38
4927 msgid "STARTUP"
4928 msgstr "ΕΚΚΙΝΗΣΗ"
4929
4930 #. 3
4931 #: ../clients/cli/general.c:39
4932 msgid "CONNECTIVITY"
4933 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΙΜΟΤΗΤΑ"
4934
4935 #. 4
4936 #: ../clients/cli/general.c:40
4937 msgid "NETWORKING"
4938 msgstr "ΔΙΚΤΥΟ"
4939
4940 #. 5
4941 #: ../clients/cli/general.c:41
4942 msgid "WIFI-HW"
4943 msgstr "WIFI-HW"
4944
4945 #. 6
4946 #: ../clients/cli/general.c:42
4947 msgid "WIFI"
4948 msgstr "WIFI"
4949
4950 #. 7
4951 #: ../clients/cli/general.c:43
4952 msgid "WWAN-HW"
4953 msgstr "WWAN-HW"
4954
4955 #. 8
4956 #: ../clients/cli/general.c:44
4957 msgid "WWAN"
4958 msgstr "WWAN"
4959
4960 #. 9
4961 #: ../clients/cli/general.c:45
4962 msgid "WIMAX-HW"
4963 msgstr "WIMAX-HW"
4964
4965 #. 10
4966 #: ../clients/cli/general.c:46
4967 msgid "WIMAX"
4968 msgstr "WIMAX"
4969
4970 #: ../clients/cli/general.c:62
4971 msgid "PERMISSION"
4972 msgstr "ΑΔΕΙΑ"
4973
4974 #. 0
4975 #: ../clients/cli/general.c:63
4976 msgid "VALUE"
4977 msgstr "ΤΙΜΗ"
4978
4979 #: ../clients/cli/general.c:71
4980 msgid "LEVEL"
4981 msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ"
4982
4983 #. 0
4984 #: ../clients/cli/general.c:72
4985 msgid "DOMAINS"
4986 msgstr "ΤΟΜΕΙΣ"
4987
4988 #: ../clients/cli/general.c:86
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
4992 "\n"
4993 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4994 "\n"
4995 "  status\n"
4996 "\n"
4997 "  hostname [<hostname>]\n"
4998 "\n"
4999 "  permissions\n"
5000 "\n"
5001 "  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5002 "\n"
5003 msgstr ""
5004 "Χρήση: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5005 "\n"
5006 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5007 "\n"
5008 " κατάσταση\n"
5009 "\n"
5010 "  όνομα οικοδεσπότη [<hostname>]\n"
5011 "\n"
5012 "  άδειες\n"
5013 "\n"
5014 "  σύνδεση [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5015 "\n"
5016
5017 #: ../clients/cli/general.c:97
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5021 "\n"
5022 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5023 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5024 "status'\n"
5025 "\n"
5026 msgstr ""
5027 "Χρήση: nmcli general status { help }\n"
5028 "\n"
5029 "Εμφανίζει τη γενική κατάσταση του διαχειριστή δικτύου.\n"
5030 "'status' είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια, που σημαίνει 'nmcli gen' καλεί "
5031 "'nmcli gen status'\n"
5032 "\n"
5033
5034 #: ../clients/cli/general.c:106
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5038 "\n"
5039 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5040 "\n"
5041 "Get or change persistent system hostname.\n"
5042 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5043 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5044 "hostname.\n"
5045 "\n"
5046 msgstr ""
5047 "Χρήση: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5048 "\n"
5049 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5050 "\n"
5051 "Λήψη ή αλλαγή μόνιμου ονόματος οικοδεσπότη συστήματος.\n"
5052 "Χωρίς ορίσματα, αυτό εκτυπώνει το παρόν ρυθμισμένο όνομα οικοδεσπότη. Όταν "
5053 "περνάτε\n"
5054 "ένα όνομα οικοδεσπότη, ο διαχειριστής δικτύου θα το ορίσει ως το νέο μόνιμο "
5055 "όνομα οικοδεσπότη του συστήματος.\n"
5056 "\n"
5057
5058 #: ../clients/cli/general.c:118
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5062 "\n"
5063 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5064 "\n"
5065 msgstr ""
5066 "Χρήση: nmcli general permissions { help }\n"
5067 "\n"
5068 "Εμφάνιση δικαιωμάτων καλούντος για πιστοποιημένες λειτουργίες.\n"
5069 "\n"
5070
5071 #: ../clients/cli/general.c:126
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5075 "\n"
5076 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5077 "\n"
5078 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5079 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5080 "to\n"
5081 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5082 "page\n"
5083 "for the list of possible logging domains.\n"
5084 "\n"
5085 msgstr ""
5086 "Χρήση: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5087 "\n"
5088 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5089 "\n"
5090 "Λήψη ή αλλαγή επιπέδου σύνδεσης και τομέων του διαχειριστή δικτύου.\n"
5091 "Χωρίς κανένα όρισμα εμφανίζονται το τρέχον επίπεδο σύνδεσης και οι τομείς. "
5092 "Για να\n"
5093 "αλλάξετε την κατάσταση σύνδεσης, δώστε το επίπεδο και/ή τον τομέα. "
5094 "Παρακαλούμε δείτε τη σελίδα εγχειριδίου\n"
5095 "για τον κατάλογο των δυνατών τομέων σύνδεσης.\n"
5096 "\n"
5097
5098 #: ../clients/cli/general.c:139
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5102 "\n"
5103 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5104 "\n"
5105 "  on\n"
5106 "\n"
5107 "  off\n"
5108 "\n"
5109 "  connectivity [check]\n"
5110 "\n"
5111 msgstr ""
5112 "Χρήση: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5113 "\n"
5114 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5115 "\n"
5116 "  ενεργό\n"
5117 "\n"
5118 "  ανενεργό\n"
5119 "\n"
5120 "  συνδεσιμότητα [έλεγχος]\n"
5121 "\n"
5122
5123 #: ../clients/cli/general.c:149
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5127 "\n"
5128 "Switch networking on.\n"
5129 "\n"
5130 msgstr ""
5131 "Χρήση: nmcli networking on { help }\n"
5132 "\n"
5133 "Ενεργοποίηση δικτύου.\n"
5134 "\n"
5135
5136 #: ../clients/cli/general.c:157
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5140 "\n"
5141 "Switch networking off.\n"
5142 "\n"
5143 msgstr ""
5144 "Χρήση: nmcli networking off { help }\n"
5145 "\n"
5146 "Απενεργοποίηση δικτύου.\n"
5147 "\n"
5148
5149 #: ../clients/cli/general.c:165
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5153 "\n"
5154 "ARGUMENTS := [check]\n"
5155 "\n"
5156 "Get network connectivity state.\n"
5157 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5158 "connectivity.\n"
5159 "\n"
5160 msgstr ""
5161 "Χρήση: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5162 "\n"
5163 "ARGUMENTS := [check]\n"
5164 "\n"
5165 "Λήψη κατάστασης συνδεσιμότητας δικτύου.\n"
5166 "Το προαιρετικό όρισμα 'check' κάνει τον διαχειριστή δικτύου να επανελέγχει "
5167 "τη συνδεσιμότητα.\n"
5168 "\n"
5169
5170 #: ../clients/cli/general.c:177
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid ""
5173 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5174 "\n"
5175 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5176 "\n"
5177 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5178 "\n"
5179 msgstr ""
5180 "Χρήση: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5181 "\n"
5182 "COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
5183 "\n"
5184 "  all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
5185 "\n"
5186 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5187 "\n"
5188 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5189 "\n"
5190
5191 #: ../clients/cli/general.c:186
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5195 "\n"
5196 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5197 "\n"
5198 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5199 "\n"
5200 msgstr ""
5201 "Χρήση: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5202 "\n"
5203 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5204 "\n"
5205 "Λήψη κατάστασης όλων των ραδιοδιακοπτών, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
5206 "\n"
5207
5208 #: ../clients/cli/general.c:196
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5212 "\n"
5213 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5214 "\n"
5215 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5216 "\n"
5217 msgstr ""
5218 "Χρήση: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5219 "\n"
5220 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5221 "\n"
5222 "Λήψη κατάστασης των ραδιοδιακοπτών Wi-Fi, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
5223 "\n"
5224
5225 #: ../clients/cli/general.c:206
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5229 "\n"
5230 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5231 "\n"
5232 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5233 "\n"
5234 msgstr ""
5235 "Χρήση: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5236 "\n"
5237 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5238 "\n"
5239 "Λήψη κατάστασης του ραδιοδιακόπτη κινητής ευρυζωνικότητας, ή "
5240 "(απ)ενεργοποίησή του.\n"
5241 "\n"
5242
5243 #: ../clients/cli/general.c:216
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "Usage: nmcli monitor\n"
5247 "\n"
5248 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5249 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5250 "\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../clients/cli/general.c:234
5254 msgid "asleep"
5255 msgstr "ύπνωση"
5256
5257 #: ../clients/cli/general.c:236
5258 msgid "connecting"
5259 msgstr "σύνδεση"
5260
5261 #: ../clients/cli/general.c:238
5262 msgid "connected (local only)"
5263 msgstr "σύνδεση (μόνο τοπική)"
5264
5265 #: ../clients/cli/general.c:240
5266 msgid "connected (site only)"
5267 msgstr "συνδεμένο (μόνο ιστότοπος)"
5268
5269 #: ../clients/cli/general.c:244
5270 msgid "disconnecting"
5271 msgstr "γίνεται αποσύνδεση"
5272
5273 #: ../clients/cli/general.c:280
5274 msgid "portal"
5275 msgstr "πύλη"
5276
5277 #: ../clients/cli/general.c:282
5278 msgid "limited"
5279 msgstr "περιορισμένη"
5280
5281 #: ../clients/cli/general.c:284
5282 msgid "full"
5283 msgstr "πλήρης"
5284
5285 #: ../clients/cli/general.c:335
5286 #, c-format
5287 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5288 msgstr "Σφάλμα: αυτά είναι τα μόνα επιτρεπόμενα πεδία: %s"
5289
5290 #: ../clients/cli/general.c:361
5291 msgid "NetworkManager status"
5292 msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
5293
5294 #: ../clients/cli/general.c:366
5295 msgid "running"
5296 msgstr "εκτελείται"
5297
5298 #: ../clients/cli/general.c:369
5299 msgid "starting"
5300 msgstr "εκκίνηση"
5301
5302 #: ../clients/cli/general.c:369
5303 msgid "started"
5304 msgstr "ξεκίνησε"
5305
5306 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5307 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5308 #: ../clients/cli/general.c:375
5309 msgid "enabled"
5310 msgstr "ενεργοποιημένη"
5311
5312 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5313 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5314 #: ../clients/cli/general.c:375
5315 msgid "disabled"
5316 msgstr "απενεργοποιημένη"
5317
5318 #: ../clients/cli/general.c:447
5319 msgid "auth"
5320 msgstr "εξουσιοδότηση"
5321
5322 #: ../clients/cli/general.c:476
5323 #, c-format
5324 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5325 msgstr "Σφάλμα: 'γενικές άδειες': %s"
5326
5327 #: ../clients/cli/general.c:490
5328 msgid "NetworkManager permissions"
5329 msgstr "Δικαιώματα NetworkManager"
5330
5331 #: ../clients/cli/general.c:531
5332 #, c-format
5333 msgid "Error: 'general logging': %s"
5334 msgstr "Σφάλμα: 'γενική σύνδεση': %s"
5335
5336 #: ../clients/cli/general.c:546
5337 msgid "NetworkManager logging"
5338 msgstr "Σύνδεση διαχειριστή δικτύου"
5339
5340 #: ../clients/cli/general.c:568
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5343 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
5344
5345 #: ../clients/cli/general.c:681
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5348 msgstr "Σφάλμα: άρνηση πρόσβασης για ορισμό σύνδεσης· %s"
5349
5350 #: ../clients/cli/general.c:690
5351 #, c-format
5352 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5353 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'general' '%s' δεν είναι έγκυρη."
5354
5355 #: ../clients/cli/general.c:708
5356 #, c-format
5357 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5358 msgstr ""
5359 "Σφάλμα: η τιμή '--fields' '%s' δεν είναι έγκυρη εδώ (επιτρεπόμενα πεδία: %s)"
5360
5361 #: ../clients/cli/general.c:733
5362 #, c-format
5363 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5364 msgstr "Σφάλμα: άκυρο όρισμα '%s': '%s' (χρησιμοποιήστε ναι/όχι)."
5365
5366 #: ../clients/cli/general.c:744
5367 msgid "Connectivity"
5368 msgstr "Συνδεσιμότητα"
5369
5370 #: ../clients/cli/general.c:759
5371 msgid "Networking"
5372 msgstr "Δικτύωση"
5373
5374 #: ../clients/cli/general.c:784
5375 #, c-format
5376 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5377 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'networking connectivity' '%s' δεν είναι έγκυρη."
5378
5379 #: ../clients/cli/general.c:800
5380 #, c-format
5381 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5382 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'networking' '%s' δεν είναι έγκυρη."
5383
5384 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5385 msgid "Radio switches"
5386 msgstr "Ραδιοδιακόπτες"
5387
5388 #. no argument, show current WiFi state
5389 #: ../clients/cli/general.c:867
5390 msgid "Wi-Fi radio switch"
5391 msgstr "Ραδιοδιακόπτης Wi-Fi"
5392
5393 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5394 #: ../clients/cli/general.c:883
5395 msgid "WWAN radio switch"
5396 msgstr "Ραδιοδιακόπτης WWAN"
5397
5398 #: ../clients/cli/general.c:894
5399 #, c-format
5400 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5401 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'radio' '%s' δεν είναι έγκυρη."
5402
5403 #: ../clients/cli/general.c:915
5404 #, fuzzy
5405 msgid "NetworkManager has started"
5406 msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
5407
5408 #: ../clients/cli/general.c:918
5409 #, fuzzy
5410 msgid "NetworkManager has stopped"
5411 msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
5412
5413 #: ../clients/cli/general.c:932
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5416 msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη σε '%s'"
5417
5418 #: ../clients/cli/general.c:947
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5421 msgstr "το '%s' δεν είναι μια κατατομή σύνδεσης VPN"
5422
5423 #: ../clients/cli/general.c:949
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "There's no primary connection\n"
5426 msgstr "Επιβεβαίωση σύνδεσης: %s\n"
5427
5428 #: ../clients/cli/general.c:961
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5431 msgstr "Συνδεσιμότητα"
5432
5433 #: ../clients/cli/general.c:974
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5436 msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
5437
5438 #: ../clients/cli/general.c:985
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5441 msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'radio' '%s' δεν είναι έγκυρη."
5442
5443 #: ../clients/cli/general.c:999
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5446 msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
5447
5448 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid ""
5451 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5452 "\n"
5453 "OPTIONS\n"
5454 "  -t[erse]                                   terse output\n"
5455 "  -p[retty]                                  pretty output\n"
5456 "  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
5457 "  -c[olors] auto|yes|no                      whether to use colors in "
5458 "output\n"
5459 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
5460 "  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
5461 "values\n"
5462 "  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
5463 "NetworkManager versions\n"
5464 "  -a[sk]                                     ask for missing parameters\n"
5465 "  -s[how-secrets]                            allow displaying passwords\n"
5466 "  -w[ait] <seconds>                          set timeout waiting for "
5467 "finishing operations\n"
5468 "  -v[ersion]                                 show program version\n"
5469 "  -h[elp]                                    print this help\n"
5470 "\n"
5471 "OBJECT\n"
5472 "  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
5473 "  n[etworking]    overall networking control\n"
5474 "  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
5475 "  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
5476 "  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
5477 "  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5478 "  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
5479 "\n"
5480 msgstr ""
5481 "Χρήση: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5482 "\n"
5483 "ΕΠΙΛΟΓΕΣ\n"
5484 "  -t[erse]                                   σύντομη έξοδος\n"
5485 "  -p[retty]                                  ωραία έξοδος\n"
5486 "  -m[ode] tabular|multiline                  κατάσταση εξόδου\n"
5487 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   ορισμός πεδίων εξόδου\n"
5488 "  -e[scape] yes|no                           διαφυγή διαχωριστικών στηλών σε "
5489 "τιμές\n"
5490 "  -n[ocheck]                                 να μην ελέγχονται οι εκδόσεις "
5491 "nmcli και NetworkManager\n"
5492 "  -a[sk]                                     ερώτηση για ελλείπουσες "
5493 "παραμέτρους\n"
5494 "  -w[ait] <seconds>                          ορισμός χρόνου λήξης αναμονής "
5495 "για ολοκλήρωση λειτουργιών\n"
5496 "  -v[ersion]                                 εμφάνιση έκδοσης προγράμματος\n"
5497 "  -h[elp]                                    εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n"
5498 "\n"
5499 "ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
5500 "  g[eneral]       Γενική κατάσταση και λειτουργίες του NetworkManager\n"
5501 "  n[etworking]    γενικός έλεγχος δικτύωσης\n"
5502 "  r[adio]         ραδιοδιακόπτες του NetworkManager\n"
5503 "  c[onnection]    συνδέσεις του NetworkManager\n"
5504 "  d[evice]        συσκευές που διαχειρίζονται από τον NetworkManager\n"
5505 "\n"
5506
5507 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5508 #, c-format
5509 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5510 msgstr "Σφάλμα: το αντικείμενο '%s' είναι άγνωστο, δοκιμάστε την 'nmcli help'."
5511
5512 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5513 #, c-format
5514 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5515 msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--terse' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
5516
5517 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5518 #, c-format
5519 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5520 msgstr ""
5521 "Σφάλμα: η επιλογή '--terse' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--pretty'."
5522
5523 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5524 #, c-format
5525 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5526 msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
5527
5528 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5529 #, c-format
5530 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5531 msgstr ""
5532 "Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--terse'."
5533
5534 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5535 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5536 #, c-format
5537 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5538 msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
5539
5540 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5541 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5542 #, c-format
5543 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5544 msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όρισμα για την επιλογή '%s'."
5545
5546 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5547 #, c-format
5548 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5549 msgstr "Σφάλμα: λείπουν πεδία για τις επιλογές '%s'."
5550
5551 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5552 #, c-format
5553 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5554 msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όριο χρόνου για την επιλογή '%s'."
5555
5556 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5557 #, c-format
5558 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5559 msgstr "Εργαλείο nmcli, έκδοση %s\n"
5560
5561 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5562 #, c-format
5563 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5564 msgstr "Σφάλμα: Η επιλογή '%s' είναι άγνωστη, δοκιμάστε 'nmcli -help'."
5565
5566 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "\n"
5570 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 "Σφάλμα: το nmcli τελείωσε με σήμα %s (%d)\n"
5574
5575 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5576 #, c-format
5577 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5578 msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d\n"
5579
5580 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5581 #, c-format
5582 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5583 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος χειρισμού σήματος: %d\n"
5584
5585 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5588 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου NMClient."
5589
5590 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5591 msgid "Success"
5592 msgstr "Επιτυχία"
5593
5594 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "Authentication message: %s\n"
5597 msgstr "Πιστοποίηση"
5598
5599 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Authentication error: %s\n"
5602 msgstr "Πιστοποίηση"
5603
5604 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5607 msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
5608
5609 #: ../clients/cli/settings.c:815
5610 #, c-format
5611 msgid "%d (key)"
5612 msgstr "%d (πλήκτρο)"
5613
5614 #: ../clients/cli/settings.c:817
5615 #, c-format
5616 msgid "%d (passphrase)"
5617 msgstr "%d (συνθηματικό)"
5618
5619 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5620 #, c-format
5621 msgid "%d (unknown)"
5622 msgstr "%d (άγνωστο)"
5623
5624 #: ../clients/cli/settings.c:849
5625 msgid "0 (NONE)"
5626 msgstr "0 (ΚΑΝΕΝΑ)"
5627
5628 #: ../clients/cli/settings.c:855
5629 msgid "REORDER_HEADERS, "
5630 msgstr "REORDER_HEADERS, "
5631
5632 #: ../clients/cli/settings.c:857
5633 msgid "GVRP, "
5634 msgstr "GVRP, "
5635
5636 #: ../clients/cli/settings.c:859
5637 msgid "LOOSE_BINDING, "
5638 msgstr "LOOSE_BINDING, "
5639
5640 #: ../clients/cli/settings.c:861
5641 #, fuzzy
5642 msgid "MVRP, "
5643 msgstr "GVRP, "
5644
5645 #: ../clients/cli/settings.c:900
5646 #, c-format
5647 msgid "%d (disabled)"
5648 msgstr "%d (απενεργοποιημένο)"
5649
5650 #: ../clients/cli/settings.c:902
5651 #, c-format
5652 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5653 msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε δημόσια διεύθυνση IP)"
5654
5655 #: ../clients/cli/settings.c:904
5656 #, c-format
5657 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5658 msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε προσωρινή διεύθυνση IP)"
5659
5660 #: ../clients/cli/settings.c:919
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "%d (no)"
5663 msgstr "%d (άγνωστο)"
5664
5665 #: ../clients/cli/settings.c:921
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "%d (yes)"
5668 msgstr "%d (πλήκτρο)"
5669
5670 #: ../clients/cli/settings.c:924
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "%d (default)"
5673 msgstr "(προεπιλογή)"
5674
5675 #: ../clients/cli/settings.c:937
5676 msgid "0 (none)"
5677 msgstr "0 (κανένα)"
5678
5679 #: ../clients/cli/settings.c:943
5680 msgid "agent-owned, "
5681 msgstr "του διαμεσολαβητή,"
5682
5683 #: ../clients/cli/settings.c:945
5684 msgid "not saved, "
5685 msgstr "μη αποθηκευμένο, "
5686
5687 #: ../clients/cli/settings.c:947
5688 msgid "not required, "
5689 msgstr "μη απαιτούμενο, "
5690
5691 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5692 msgid "(default)"
5693 msgstr "(προεπιλογή)"
5694
5695 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5696 msgid "0 (disabled)"
5697 msgstr "0 (απενεργοποιημένο)"
5698
5699 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5700 msgid "enabled, "
5701 msgstr "ενεργοποιημένο, "
5702
5703 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5704 msgid "advertise, "
5705 msgstr "γνωστοποίηση, "
5706
5707 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5708 msgid "willing, "
5709 msgstr "πρόθυμο, "
5710
5711 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5712 msgid "-1 (unset)"
5713 msgstr "-1 (αποορισμός)"
5714
5715 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5716 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5717 msgid "auto"
5718 msgstr "αυτόματα"
5719
5720 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5721 msgid "default"
5722 msgstr "προεπιλογή"
5723
5724 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5728 "'none'"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5732 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5738 msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
5739
5740 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5741 #, c-format
5742 msgid "yes (%u)"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5746 #, c-format
5747 msgid "always"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5751 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5754 msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
5755
5756 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5757 #, c-format
5758 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5759 msgstr "Θέλετε επίσης να ορίσετε το '%s' σε '%s'; [yes]: "
5760
5761 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5762 #, c-format
5763 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5764 msgstr "Θέλετε επίσης να καθαρίσετε το '%s'; [yes]: "
5765
5766 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5770 msgstr ""
5771 "Προειδοποίηση: το %s.%s ορίστηκε σε '%s', αλλά μπορεί να αγνοηθεί στην "
5772 "κατάσταση υποδομής\n"
5773
5774 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5775 #, c-format
5776 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5782 msgstr "Θέλετε να το δώσετε; %s"
5783
5784 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5785 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5786 #, c-format
5787 msgid "'%s' is not valid"
5788 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο"
5789
5790 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5791 #, c-format
5792 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5793 msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
5794
5795 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5798 msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
5799
5800 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5803 msgstr "το '%u' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
5804
5805 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5808 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
5809
5810 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5811 #, c-format
5812 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5813 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <option>=<value>"
5814
5815 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5816 #, c-format
5817 msgid "index '%s' is not valid"
5818 msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
5819
5820 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5821 msgid "no item to remove"
5822 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για αφαίρεση"
5823
5824 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5825 #, c-format
5826 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5827 msgstr "ο δείκτης '%d' δεν είναι στην περιοχή <0-%d>"
5828
5829 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5830 #, c-format
5831 msgid "invalid option '%s'"
5832 msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
5833
5834 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5835 msgid "missing option"
5836 msgstr "λείπει επιλογή"
5837
5838 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5839 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5840 #, c-format
5841 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5842 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός (ή εκτός εμβέλειας)"
5843
5844 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5847 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε 0, 1, ή 2"
5848
5849 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5850 #, c-format
5851 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5852 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο έθερνετ MAC"
5853
5854 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5855 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5856 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5857 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5858 #, c-format
5859 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5860 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής"
5861
5862 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5865 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κανάλι· χρησιμοποιήστε <1-13>"
5866
5867 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5868 #, c-format
5869 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5873 #, c-format
5874 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5875 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρος δεκαεξαδικός χαρακτήρας"
5876
5877 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5878 #, c-format
5879 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5880 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο MAC"
5881
5882 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5883 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5884 #, c-format
5885 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5886 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
5887
5888 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5889 #, c-format
5890 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5891 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει δικαίωμα '%s'"
5892
5893 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5894 msgid ""
5895 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5896 "as:\n"
5897 "  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5898 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5899 "\n"
5900 "Example: alice bob charlie\n"
5901 msgstr ""
5902 "Εισάγετε έναν κατάλογο δικαιωμάτων χρήστη. Αυτός είναι ένας κατάλογος "
5903 "ονομάτων χρήστη μορφοποιημένων ως:\n"
5904 "  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5905 "Τα στοιχεία μπορούν να διαχωριστούν με κόμματα ή κενά.\n"
5906 "\n"
5907 "Παράδειγμα: Αλίκη Πέτρος Γιώργος\n"
5908
5909 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5910 #, c-format
5911 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5912 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κύριο· χρησιμοποιήστε ifname ή σύνδεση UUID"
5913
5914 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5915 #, c-format
5916 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5917 msgstr ""
5918 "Προειδοποίηση: το %s δεν είναι ένα UUID οποιασδήποτε υφιστάμενης κατατομής "
5919 "σύνδεσης\n"
5920
5921 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5922 #, c-format
5923 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5924 msgstr "το '%s' δεν είναι μια κατατομή σύνδεσης VPN"
5925
5926 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5927 #, c-format
5928 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5929 msgstr "το '%s' δεν είναι όνομα οποιασδήποτε υφιστάμενης κατατομής"
5930
5931 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5932 #, c-format
5933 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5934 msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
5935
5936 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5937 #, c-format
5938 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5939 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει το UUID '%s'"
5940
5941 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5942 msgid ""
5943 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5944 "is\n"
5945 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5946 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5947 "supports\n"
5948 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5949 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5950 "\n"
5951 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5952 msgstr ""
5953 "Εισάγετε δευτερεύουσες συνδέσεις που πρέπει να ενεργοποιηθούν όταν αυτή η "
5954 "σύνδεση ενεργοποιηθεί.\n"
5955 "Οι συνδέσεις μπορούν να οριστούν είτε με UUID ή με ID (όνομα). Το nmcli\n"
5956 "μεταφράζει καθαρά ονόματα σε UUIDs. Σημειώστε ότι ο NetworkManager "
5957 "υποστηρίζει μόνο\n"
5958 "VPNs ως δευτερεύουσες συνδέσεις προς το παρόν.\n"
5959 "Τα στοιχεία μπορούν να διαχωριστούν με κόμματα ή κενά.\n"
5960 "\n"
5961 "Παράδειγμα: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5962
5963 #: ../clients/cli/settings.c:3227
5964 msgid ""
5965 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
5966 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
5967 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
5968 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
5969 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../clients/cli/settings.c:3351
5973 msgid "private key password not provided"
5974 msgstr "δεν δόθηκε ο κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού"
5975
5976 #: ../clients/cli/settings.c:3379
5977 #, c-format
5978 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
5979 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη μέθοδο EAP '%s'"
5980
5981 #: ../clients/cli/settings.c:3396
5982 msgid ""
5983 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5984 "  [file://]<file path>\n"
5985 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5986 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: ../clients/cli/settings.c:3415
5990 #, c-format
5991 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
5992 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την εναλλακτική συμφωνία θέματος '%s'"
5993
5994 #: ../clients/cli/settings.c:3431
5995 msgid ""
5996 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5997 "  [file://]<file path>\n"
5998 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5999 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: ../clients/cli/settings.c:3443
6003 msgid ""
6004 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6005 "prefixed\n"
6006 "with file://).\n"
6007 "  [file://]<file path>\n"
6008 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6009 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6013 #, c-format
6014 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6015 msgstr ""
6016 "η ιδιότητα δεν περιέχει την εναλλακτική συμφωνία θέματος \"phase2\" '%s'"
6017
6018 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6019 msgid ""
6020 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6021 "prefixed\n"
6022 "with file://).\n"
6023 "  [file://]<file path>\n"
6024 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6025 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6032 "  [file://]<file path> [<password>]\n"
6033 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6034 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6035 msgstr ""
6036 "Εισάγετε τη διαδρομή για ένα ιδιωτικό κλειδί και τον κωδικό πρόσβασης του "
6037 "κλειδιού (αν δεν έχει ήδη οριστεί):\n"
6038 "  <file path> [<password>]\n"
6039 "Παράδειγμα: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6040
6041 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6042 msgid ""
6043 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6044 "Two formats are accepted:\n"
6045 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6046 "byte\n"
6047 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6048 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6049 "\n"
6050 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6051 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6052 msgstr ""
6053 "Εισάγετε ψηφιολέξεις (bytes) ως έναν κατάλογο δεκαεξαδικών τιμών.\n"
6054 "Δύο μορφές είναι αποδεκτές:\n"
6055 "(α) μια συμβολοσειρά δεκαεξαδικών ψηφίων, όπου κάθε δύο ψηφία αντιστοιχούν "
6056 "σε μια ψηφιολέξη\n"
6057 "(β) κατάλογο που χωρίζεται με κενά των ψηφιολέξεων που είναι γραμμένες ως "
6058 "δεκαεξαδικά ψηφία (με προαιρετικό πρόθεμα 0x/0X και προαιρετικό "
6059 "προπορευόμενο 0).\n"
6060 "\n"
6061 "Παραδείγματα: ab0455a6ea3a74C2\n"
6062 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6063
6064 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6068 "  option = <value>, option = <value>,... \n"
6069 "Valid options are: %s\n"
6070 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6071 "balance-rr    = 0\n"
6072 "active-backup = 1\n"
6073 "balance-xor   = 2\n"
6074 "broadcast     = 3\n"
6075 "802.3ad       = 4\n"
6076 "balance-tlb   = 5\n"
6077 "balance-alb   = 6\n"
6078 "\n"
6079 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6080 msgstr ""
6081 "Εισάγετε έναν κατάλογο επιλογών δεσμών μορφοποιημένων ως:\n"
6082 "  option = <value>, option = <value>,... \n"
6083 "Έγκυρες επιλογές είναι: %s\n"
6084 "η 'κατάσταση' μπορεί να δοθεί ως όνομα ή αριθμός:\n"
6085 "balance-rr    = 0\n"
6086 "active-backup = 1\n"
6087 "balance-xor   = 2\n"
6088 "broadcast     = 3\n"
6089 "802.3ad       = 4\n"
6090 "balance-tlb   = 5\n"
6091 "balance-alb   = 6\n"
6092 "\n"
6093 "Παράδειγμα: mode=2,miimon=120\n"
6094
6095 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6096 #, c-format
6097 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6098 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο MAC InfiniBand"
6099
6100 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6101 #, c-format
6102 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6103 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο P_Key IBoIP"
6104
6105 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6106 #, c-format
6107 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6108 msgstr ""
6109 "το '%s' δεν είναι έγκυρο ( η μορφή είναι: ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] "
6110 "[μετρικό])"
6111
6112 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6113 #, c-format
6114 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6115 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
6116
6117 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6118 #, c-format
6119 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6120 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τον διακομιστή DNS '%s'"
6121
6122 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6123 msgid ""
6124 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6125 "\n"
6126 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6127 msgstr ""
6128 "Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv4 των διακομιστών DNS.\n"
6129 "\n"
6130 "παράδειγμα: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6131
6132 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6133 #, c-format
6134 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6135 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τομέα αναζήτησης DNS '%s'"
6136
6137 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6140 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την απεικόνιση '%s'"
6141
6142 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6143 #, c-format
6144 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6145 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διεύθυνση IP '%s'"
6146
6147 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6151 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6152 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6153 "\n"
6154 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6155 msgstr ""
6156 "Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv4 μορφοποιημένων ως:\n"
6157 "  ip[/πρόθεμα] [πύλη], ip[/πρόθεμα] [πύλη],...\n"
6158 "Πρόθεμα που λείπει θεωρείται ως πρόθεμα του 32.\n"
6159 "\n"
6160 "Παράδειγμα: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
6161
6162 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "invalid gateway address '%s'"
6165 msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
6166
6167 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6168 #, c-format
6169 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6170 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διαδρομή '%s'"
6171
6172 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6173 #, fuzzy
6174 msgid ""
6175 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6176 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6177 "\n"
6178 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6179 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6180 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6181 "\n"
6182 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6183 "          10.1.2.0/24\n"
6184 msgstr ""
6185 "Εισάγετε έναν κατάλογο των διαδρομών IPv4 μορφοποιημένων ως:\n"
6186 "  ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] [μετρικό],...\n"
6187 "\n"
6188 "Ελλείπον πρόθεμα θεωρείται ως πρόθεμα του 32.\n"
6189 "Ελλείπουσα επόμενη μεταπήδηση θεωρείται ως 0.0.0.0.\n"
6190 "Ελλείπον μετρικό ή 0 σημαίνει προεπιλεγμένο μετρικό (NM/ο πυρήνας θα οριστεί "
6191 "σε προεπιλεγμένη τιμή).\n"
6192 "\n"
6193 "Παραδείγματα: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6194 "          10.1.2.0/24\n"
6195
6196 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6197 #, c-format
6198 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6199 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
6200
6201 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6202 msgid ""
6203 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
6204 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6205 "by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6206 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6207 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6208 "DNS servers for this connection.\n"
6209 "\n"
6210 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6211 msgstr ""
6212 "Εισάγετε έναν κατάλογο διευθύνσεων IPv6 των διακομιστών DNS. Αν η μέθοδος "
6213 "διαμόρφωσης IPv6 είναι 'αυτόματα' αυτοί οι διακομιστές DNS προσαρτώνται σε "
6214 "αυτούς που επιστρέφονται (αν υπάρχουν) από την αυτόματη διαμόρφωση. Οι "
6215 "διακομιστές DNS δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τις μεθόδους διαμόρφωσης "
6216 "IPv6 'κοινόχρηστο' ή 'τοπικός σύνδεσμος', επειδή δεν υπάρχει ανοδικό δίκτυο. "
6217 "Σε όλες τις άλλες τις μεθόδους διαμόρφωσης IPv6, αυτοί οι διακομιστές DNS "
6218 "χρησιμοποιούνται ως οι μόνοι διακομιστές DNS για αυτήν τη σύνδεση.\n"
6219 "\n"
6220 "Παράδειγμα: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6221
6222 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6223 #, fuzzy
6224 msgid ""
6225 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6226 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6227 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6228 "\n"
6229 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6230 msgstr ""
6231 "Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv6 μορφοποιημένων ως:\n"
6232 "  ip[/πρόθεμα] [πύλη], ip[/πρόθεμα] [πύλη],...\n"
6233 "Πρόθεμα που λείπει θεωρείται ως πρόθεμα του 128.\n"
6234 "\n"
6235 "Παράδειγμα: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
6236 "1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6237
6238 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6241 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6242 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6243 "\n"
6244 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6245 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6246 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6247 "\n"
6248 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6249 "db8:beef::3 2\n"
6250 "          abbe::/64 55\n"
6251 msgstr ""
6252 "Εισάγετε έναν κατάλογο διαδρομών IPv6 μορφοποιημένων ως:\n"
6253 "  ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] [μετρικό],...\n"
6254 "\n"
6255 "Ελλείπον πρόθεμα θεωρείται ως πρόθεμα του 128.\n"
6256 "Ελλείπουσα επόμενη μεταπήδηση θεωρείται ως \"::\".\n"
6257 "Ελλείπον μετρικό ή 0 σημαίνει προεπιλεγμένο μετρικό (NM/ο πυρήνας θα ορίσει "
6258 "μια προεπιλεγμένη τιμή).\n"
6259 "\n"
6260 "Παραδείγματα: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 "
6261 "2001:db8:beef::3 2\n"
6262 "          abbe::/64 55\n"
6263
6264 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6265 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6266 #, c-format
6267 msgid "'%s' is not a number"
6268 msgstr "το '%s' δεν είναι αριθμός"
6269
6270 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6271 #, c-format
6272 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6273 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε 0, 1, ή 2"
6274
6275 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6276 #, c-format
6277 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6278 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κανάλι· χρησιμοποιήστε <1-13>"
6279
6280 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6281 #, c-format
6282 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6283 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [e, o, n]"
6284
6285 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6286 msgid ""
6287 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6288 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6289 "contents is put into this property.\n"
6290 "\n"
6291 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6292 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6293 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6294 msgstr ""
6295 "Το nmcli μπορεί να αποδεχθεί και άμεσα δεδομένα διαμόρφωσης JSON και ένα "
6296 "όνομα αρχείου που περιέχει τη διαμόρφωση. Στη δεύτερη περίπτωση το αρχείο "
6297 "διαβάζεται και τα περιεχόμενα τοποθετούνται σε αυτήν την ιδιότητα.\n"
6298 "\n"
6299 "Παραδείγματα: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name"
6300 "\": \"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6301 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6302
6303 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6304 msgid "no priority to remove"
6305 msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
6306
6307 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6308 #, c-format
6309 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6310 msgstr "ο δείκτης '%d' δεν είναι στην περιοχή <0-%d>"
6311
6312 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6316 msgstr ""
6317 "Προειδοποίηση: μόνο μια απεικόνιση τη φορά υποστηρίζεται· λαμβάνεται η πρώτη "
6318 "απεικόνιση (%s)\n"
6319
6320 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6321 #, c-format
6322 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6323 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την απεικόνιση '%s'"
6324
6325 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "'%s' cannot be empty"
6328 msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
6329
6330 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6331 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6332 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6333 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6334 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6335 #, c-format
6336 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6337 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
6338
6339 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6340 #, c-format
6341 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6342 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διεύθυνση MAC '%s'"
6343
6344 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6347 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· πρέπει να παρασχεθούν 3 συμβολοσειρές"
6348
6349 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6350 #, fuzzy
6351 msgid ""
6352 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6353 "\n"
6354 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6355 msgstr ""
6356 "Εισάγετε έναν κατάλογο τριών καναλιών (που χωρίζονται με κόμμα ή κενό).\n"
6357 "\n"
6358 "Παράδειγμα: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6359
6360 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6361 #, c-format
6362 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6369 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6370 "Valid options are: %s\n"
6371 msgstr ""
6372 "Εισάγετε έναν κατάλογο επιλογών S/390 μορφοποιημένων ως:\n"
6373 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6374 "Έγκυρες επιλογές είναι: %s\n"
6375
6376 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6377 #, c-format
6378 msgid "'%s' is not a valid channel"
6379 msgstr "το '%s' δεν είναι ενεργό κανάλι"
6380
6381 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6382 #, c-format
6383 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6384 msgstr "το '%ld' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
6385
6386 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6389 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη αμφίδρομη τιμή"
6390
6391 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6394 msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
6395
6396 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6397 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6398 #, c-format
6399 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6400 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει πρωτόκολλο '%s'"
6401
6402 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6406 "first."
6407 msgstr ""
6408 "το '%s' δεν είναι συμβατό με το %s '%s', παρακαλούμε αλλάξτε το κλειδί ή "
6409 "ορίστε το σωστό %s πρώτα."
6410
6411 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6412 #, c-format
6413 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6414 msgstr "το κλειδί WEP εικάζεται ότι είναι το '%s'\n"
6415
6416 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6417 #, c-format
6418 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6419 msgstr "ο δείκτης κλειδιού WEP ορίζεται σε '%d'\n"
6420
6421 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6422 #, c-format
6423 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6424 msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ [0 (άγνωστο), 1 (κλειδί), 2 (συνθηματικό)]"
6425
6426 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6427 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6431 "key.\n"
6432 msgstr ""
6433 "Προειδοποίηση: το '%s' δεν είναι συμβατό με τον τύπο '%s', παρακαλούμε "
6434 "αλλάξτε ή διαγράψτε το κλειδί.\n"
6435
6436 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6440 "and 2 or passphrase.\n"
6441 msgstr ""
6442 "Εισάγετε τον τύπο των κλειδιών WEP. Οι αποδεκτές τιμές είναι: 0 ή άγνωστο, 1 "
6443 "ή κλειδί και 2 ή συνθηματικό.\n"
6444
6445 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6446 #, c-format
6447 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6448 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο PSK"
6449
6450 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6451 #, c-format
6452 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6453 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη σημαία DCB"
6454
6455 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6456 #, c-format
6457 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6458 msgstr "το '%s' δεν είναι μια προτεραιότητα εφαρμογής DCB"
6459
6460 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6461 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6462 msgstr "πρέπει να περιέχει 8 αριθμούς χωριζόμενους με κόμμα"
6463
6464 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6465 #, c-format
6466 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6467 msgstr ""
6468 "το '%s' δεν είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και %u (συμπεριλαμβανόμενου) ή %u"
6469
6470 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6471 #, c-format
6472 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6473 msgstr "το '%s' δεν είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και %u (συμπεριλαμβανόμενου)"
6474
6475 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6479 "\n"
6480 msgstr ""
6481 "Προειδοποίηση: οι αλλαγές δεν θα έχουν καμιά επίδραση μέχρι το '%s' να "
6482 "συμπεριλάβει το 1 (ενεργοποιημένο)\n"
6483 "\n"
6484
6485 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6486 #, c-format
6487 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6488 msgstr "τα ποσοστά εύρους ζώνης πρέπει να είναι συνολικά 100%%"
6489
6490 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6491 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6497 msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
6498
6499 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6500 msgid "don't know how to get the property value"
6501 msgstr "δεν ξέρω πώς να πάρω την τιμή της ιδιότητας"
6502
6503 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6504 msgid "the property can't be changed"
6505 msgstr "η ιδιότητα δεν μπορεί να αλλαχθεί"
6506
6507 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6508 msgid "(not available)"
6509 msgstr "(μη διαθέσιμο"
6510
6511 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6512 msgid "[NM property description]"
6513 msgstr "[Περιγραφή ιδιότητας NM]"
6514
6515 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6516 msgid "[nmcli specific description]"
6517 msgstr "[ειδική περιγραφή nmcli]"
6518
6519 #. ----------------------------------------------------------------------------
6520 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6521 msgid "<hidden>"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: ../clients/cli/utils.c:125
6525 #, c-format
6526 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6527 msgstr "Σφάλμα: απαιτείται τιμή για το όρισμα '%s'."
6528
6529 #: ../clients/cli/utils.c:150
6530 #, c-format
6531 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6532 msgstr "Σφάλμα: Αναμενόταν όρισμα '%s', αλλά το '%s' παρέχεται."
6533
6534 #: ../clients/cli/utils.c:153
6535 #, c-format
6536 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6537 msgstr "Σφάλμα: Απροσδόκητο όρισμα '%s'"
6538
6539 #: ../clients/cli/utils.c:203
6540 #, c-format
6541 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6542 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP4 '0x%X' σε κείμενο"
6543
6544 #: ../clients/cli/utils.c:231
6545 #, c-format
6546 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6547 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP6 '%s' σε κείμενο"
6548
6549 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6550 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6551 #.
6552 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6555 msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (%s x %s)"
6556
6557 #: ../clients/cli/utils.c:552
6558 #, c-format
6559 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6560 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
6561
6562 #: ../clients/cli/utils.c:585
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6565 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
6566
6567 #: ../clients/cli/utils.c:684
6568 #, c-format
6569 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6570 msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (%s x %s)"
6571
6572 #: ../clients/cli/utils.c:696
6573 #, c-format
6574 msgid "missing name, try one of [%s]"
6575 msgstr "λείπει όνομα, δοκιμάστε ένα από τα [%s]"
6576
6577 #: ../clients/cli/utils.c:960
6578 #, c-format
6579 msgid "field '%s' has to be alone"
6580 msgstr "το πεδίο '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
6581
6582 #: ../clients/cli/utils.c:963
6583 #, c-format
6584 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6585 msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
6586
6587 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6588 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6589 msgstr "Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν '--fields'"
6590
6591 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6592 #, c-format
6593 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6594 msgstr ""
6595 "Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν συγκεκριμένες τιμές της επιλογής "
6596 "'--fields', όχι '%s'"
6597
6598 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6602 "nocheck to suppress the warning.\n"
6603 msgstr ""
6604 "Προειδοποίηση: δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις του nmcli (%s) και του "
6605 "NetworkManager (%s) . Χρησιμοποιείστε --nocheck για να εξαφανίσετε την "
6606 "προειδοποίηση.\n"
6607
6608 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6612 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6613 msgstr ""
6614 "Σφάλμα: δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις του nmcli (%s) και του NetworkManager "
6615 "(%s) . Κάντε εξαναγκασμένη εκτέλεση χρησιμοποιώντας --nocheck, αλλά τα "
6616 "αποτελέσματα είναι απρόβλεπτα."
6617
6618 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6619 msgid "An authentication session is already underway."
6620 msgstr ""
6621
6622 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6623 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6624 #. * (and don't even care of which one)
6625 #.
6626 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6627 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6628 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6629 msgid "Username"
6630 msgstr "Όνομα χρήστη"
6631
6632 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6633 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6634 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6635 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6636 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6637 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6638 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6639 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6640 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6641 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6642 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6643 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6644 msgid "Password"
6645 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
6646
6647 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6648 msgid "Identity"
6649 msgstr "Ταυτότητα"
6650
6651 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6652 msgid "Private key password"
6653 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί κωδικού πρόσβασης"
6654
6655 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6656 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6657 msgid "Key"
6658 msgstr "Κλειδί"
6659
6660 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6661 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6662 msgid "Service"
6663 msgstr "Υπηρεσία"
6664
6665 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6666 msgid "Authentication required by wireless network"
6667 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
6668
6669 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6673 "'%s'."
6674 msgstr ""
6675 "Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο "
6676 "ασύρματο δίκτυο '%s'."
6677
6678 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6679 msgid "Wired 802.1X authentication"
6680 msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
6681
6682 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6683 msgid "Network name"
6684 msgstr "Όνομα δικτύου"
6685
6686 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6687 msgid "DSL authentication"
6688 msgstr "Πιστοποίηση DSL"
6689
6690 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6691 msgid "PIN code required"
6692 msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PIN"
6693
6694 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6695 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6696 msgstr "Ο κωδικός PIN απαιτείται για τη συσκευή κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
6697
6698 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6699 msgid "PIN"
6700 msgstr "PIN"
6701
6702 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6703 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6704 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6705 msgid "Mobile broadband network password"
6706 msgstr "Κωδικός πρόσβασης δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
6707
6708 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6709 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6710 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6711 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6712 #, c-format
6713 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6714 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο '%s'."
6715
6716 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6717 #, fuzzy
6718 msgid "VPN password required"
6719 msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PIN"
6720
6721 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6722 msgid "could not get VPN plugin info"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6726 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Group password"
6729 msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης"
6730
6731 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6732 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6733 msgid "Gateway"
6734 msgstr "Πύλη δικτύου"
6735
6736 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6737 msgid "Cookie"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Gateway certificate hash"
6743 msgstr "άκυρη μορφή πιστοποιητικού"
6744
6745 #: ../clients/nm-online.c:96
6746 msgid "Connecting"
6747 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
6748
6749 #: ../clients/nm-online.c:149
6750 msgid ""
6751 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6752 "is 30)"
6753 msgstr ""
6754 "Χρόνος αναμονής μιας σύνδεσης, σε δευτερόλεπτα (χωρίς επιλογή, η "
6755 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 30)"
6756
6757 #: ../clients/nm-online.c:150
6758 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6759 msgstr "Άμεση έξοδος αν ο NetworkManager δεν εκτελείτε ή δεν συνδέετε"
6760
6761 #: ../clients/nm-online.c:151
6762 msgid "Don't print anything"
6763 msgstr "Μην εκτυπώσεις τίποτα"
6764
6765 #: ../clients/nm-online.c:152
6766 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6767 msgstr "Περιμένετε για την εκκίνηση του NetworkManager αντί για μια σύνδεση"
6768
6769 #: ../clients/nm-online.c:173
6770 msgid ""
6771 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6772 msgstr ""
6773 "Περιμένει ο NetworkManager να ολοκληρώσει την ενεργοποίηση των συνδέσεων του "
6774 "δικτύου εκκίνησης."
6775
6776 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6777 msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
6778 msgstr ""
6779 "Άκυρη επιλογή. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να δείτε τη λίστα των "
6780 "έγκυρων επιλογών."
6781
6782 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6783 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6784 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6785 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6786 msgid "OK"
6787 msgstr "Εντάξει"
6788
6789 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6790 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6791 #, c-format
6792 msgid "Could not create temporary file: %s"
6793 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s"
6794
6795 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6796 #, c-format
6797 msgid "Editor failed: %s"
6798 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας: %s"
6799
6800 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6801 #, c-format
6802 msgid "Editor failed with status %d"
6803 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
6804
6805 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6806 #, c-format
6807 msgid "Editor failed with signal %d"
6808 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
6809
6810 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6811 #, c-format
6812 msgid "Could not re-read file: %s"
6813 msgstr "Αδύνατη η επανάγνωση του αρχείου: %s"
6814
6815 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6816 #, c-format
6817 msgid "Ethernet connection %d"
6818 msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
6819
6820 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6821 #, c-format
6822 msgid "Wi-Fi connection %d"
6823 msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d"
6824
6825 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6826 #, c-format
6827 msgid "InfiniBand connection %d"
6828 msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
6829
6830 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6831 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6832 msgid "Mobile Broadband"
6833 msgstr "Κινητό ευρυζωνικό"
6834
6835 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6836 #, c-format
6837 msgid "Mobile broadband connection %d"
6838 msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση %d"
6839
6840 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6841 msgid "DSL"
6842 msgstr "DSL"
6843
6844 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6845 #, c-format
6846 msgid "DSL connection %d"
6847 msgstr "Σύνδεση DSL %d"
6848
6849 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6850 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6851 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6852 msgid "Bond"
6853 msgstr "Bond"
6854
6855 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6856 #, c-format
6857 msgid "Bond connection %d"
6858 msgstr "Σύνδεση Bond %d"
6859
6860 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6861 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6862 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6863 msgid "Bridge"
6864 msgstr "Γέφυρα"
6865
6866 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6867 #, c-format
6868 msgid "Bridge connection %d"
6869 msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
6870
6871 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6872 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6873 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6874 msgid "Team"
6875 msgstr "Ομάδα"
6876
6877 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6878 #, c-format
6879 msgid "Team connection %d"
6880 msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"
6881
6882 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6883 #, c-format
6884 msgid "VLAN connection %d"
6885 msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
6886
6887 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6888 #, c-format
6889 msgid "VPN connection %d"
6890 msgstr "Σύνδεση VPN %d"
6891
6892 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6893 msgid "Select..."
6894 msgstr "Επιλογή..."
6895
6896 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6897 msgid "Add"
6898 msgstr "Προσθήκη"
6899
6900 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6901 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6902 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6903 msgid "Edit..."
6904 msgstr "Επεξεργασία..."
6905
6906 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6907 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6908 msgid "Delete"
6909 msgstr "Διαγραφή"
6910
6911 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6912 msgid "Hide"
6913 msgstr "Απόκρυψη"
6914
6915 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6916 msgid "Show"
6917 msgstr "Εμφάνιση"
6918
6919 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6920 #, c-format
6921 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6922 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για τη σύνδεση '%s' του τύπου '%s'."
6923
6924 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6925 #, c-format
6926 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6927 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για άκυρη σύνδεση '%s'."
6928
6929 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6930 msgid "Edit Connection"
6931 msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
6932
6933 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6934 #, c-format
6935 msgid "Unable to save connection: %s"
6936 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της σύνδεσης: %s"
6937
6938 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6939 #, c-format
6940 msgid "Unable to add new connection: %s"
6941 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη νέας σύνδεσης: %s"
6942
6943 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
6944 msgid "Profile name"
6945 msgstr "Όνομα κατατομής"
6946
6947 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Ethernet device"
6950 msgstr "Ethernet"
6951
6952 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
6953 msgid "Device"
6954 msgstr "Συσκευή"
6955
6956 #. And finally the bottom widgets
6957 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
6958 msgid "Automatically connect"
6959 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
6960
6961 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
6962 msgid "Available to all users"
6963 msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες"
6964
6965 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
6966 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
6967 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
6968 msgid "Cancel"
6969 msgstr "Άκυρο"
6970
6971 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
6972 msgid "bytes"
6973 msgstr "ψηφιολέξεις"
6974
6975 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
6976 msgid "Round-robin"
6977 msgstr "Εξυπηρέτηση εκ περιτροπής"
6978
6979 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
6980 msgid "Active Backup"
6981 msgstr "Ενεργό αντίγραφο ασφαλείας"
6982
6983 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
6984 msgid "XOR"
6985 msgstr "XOR"
6986
6987 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
6988 msgid "Broadcast"
6989 msgstr "Μετάδοση"
6990
6991 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
6992 msgid "802.3ad"
6993 msgstr "802.3ad"
6994
6995 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
6996 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6997 msgstr "Προσαρμοστική μετάδοση εξισορρόπησης φορτίου (tlb)"
6998
6999 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
7000 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7001 msgstr "Προσαρμοστική εξισορρόπηση φορτίου (alb)"
7002
7003 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7004 msgid "MII (recommended)"
7005 msgstr "MII (συνιστώμενο)"
7006
7007 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
7008 msgid "ARP"
7009 msgstr "ARP"
7010
7011 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
7012 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
7013 msgid "Slaves"
7014 msgstr "Υποτελείς"
7015
7016 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
7017 msgid "Mode"
7018 msgstr "Κατάσταση"
7019
7020 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7021 msgid "Primary"
7022 msgstr "Πρωτεύουσα"
7023
7024 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7025 msgid "Link monitoring"
7026 msgstr "Παρακολούθηση συνδέσμου"
7027
7028 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7029 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7030 msgctxt "milliseconds"
7031 msgid "ms"
7032 msgstr "ms"
7033
7034 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7035 msgid "Monitoring frequency"
7036 msgstr "Συχνότητα παρακολούθησης"
7037
7038 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7039 msgid "Link up delay"
7040 msgstr "Καθυστέρηση σύνδεσης"
7041
7042 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7043 msgid "Link down delay"
7044 msgstr "Καθυστέρηση αποσύνδεσης"
7045
7046 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7047 msgid "ARP targets"
7048 msgstr "Προορισμοί ARP"
7049
7050 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7051 msgid "BRIDGE PORT"
7052 msgstr "ΘΥΡΑ ΓΕΦΥΡΑΣ"
7053
7054 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7055 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7056 msgid "Priority"
7057 msgstr "Προτεραιότητα"
7058
7059 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7060 msgid "Path cost"
7061 msgstr "Κόστος διαδρομής"
7062
7063 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7064 msgid "Hairpin mode"
7065 msgstr "Κατάσταση φουρκέτας"
7066
7067 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7068 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7069 msgid "seconds"
7070 msgstr "δευτερόλεπτα"
7071
7072 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7073 msgid "Aging time"
7074 msgstr "Χρόνος ωρίμανσης"
7075
7076 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Enable IGMP snooping"
7079 msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
7080
7081 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7082 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7083 msgstr "Ενεργοποίηση STP (πρωτόκολλο δένδρου κάλυψης)"
7084
7085 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7086 msgid "Forward delay"
7087 msgstr "Καθυστέρηση προώθησης"
7088
7089 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7090 msgid "Hello time"
7091 msgstr "Χρόνος χαιρετισμού"
7092
7093 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7094 msgid "Max age"
7095 msgstr "Μέγιστη ωρίμανση"
7096
7097 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7098 msgid "ETHERNET"
7099 msgstr "ETHERNET"
7100
7101 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7102 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7103 msgid "Cloned MAC address"
7104 msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
7105
7106 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7107 msgid "Datagram"
7108 msgstr "Αυτοδύναμο πακέτο"
7109
7110 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7111 msgid "Connected"
7112 msgstr "Συνδέθηκε"
7113
7114 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7115 msgid "INFINIBAND"
7116 msgstr "INFINIBAND"
7117
7118 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7119 msgid "Transport mode"
7120 msgstr "Κατάσταση μεταφοράς"
7121
7122 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7123 msgid "Disabled"
7124 msgstr "Απενεργοποιημένο"
7125
7126 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7127 msgid "Automatic"
7128 msgstr "Αυτόματα"
7129
7130 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7131 msgid "Link-Local"
7132 msgstr "Τοπική σύνδεση"
7133
7134 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7135 msgid "Manual"
7136 msgstr "Χειροκίνητα"
7137
7138 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7139 msgid "Shared"
7140 msgstr "Κοινόχρηστος"
7141
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7143 msgid "(No custom routes)"
7144 msgstr "(Χωρίς προσαρμοσμένες διαδρομές)"
7145
7146 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7147 #, c-format
7148 msgid "One custom route"
7149 msgid_plural "%d custom routes"
7150 msgstr[0] "Μια προσαρμοσμένη διαδρομή"
7151 msgstr[1] "%d προσαρμοσμένες διαδρομές"
7152
7153 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7154 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7155 msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv4"
7156
7157 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7158 msgid "Addresses"
7159 msgstr "Διευθύνσεις"
7160
7161 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7162 msgid "DNS servers"
7163 msgstr "Εξυπηρετητές DNS"
7164
7165 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7166 msgid "Search domains"
7167 msgstr "Αναζήτηση τομέων"
7168
7169 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7170 msgid "Routing"
7171 msgstr "Δρομολόγηση"
7172
7173 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7174 msgid "Never use this network for default route"
7175 msgstr "Να μην χρησιμοποιείται ποτέ αυτό το δίκτυο ως προεπιλεγμένη διαδρομή"
7176
7177 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7178 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7182 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7183 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση IPv4 για αυτή τη σύνδεση"
7184
7185 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7186 msgid "Ignore"
7187 msgstr "Παράβλεψη"
7188
7189 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7190 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7191 msgstr "Αυτόματα (μόνο DHCP)"
7192
7193 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7194 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7195 msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv6"
7196
7197 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7198 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7199 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση IPv6 για αυτή τη σύνδεση"
7200
7201 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7202 #, fuzzy
7203 msgid "PPP CONFIGURATION"
7204 msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv4"
7205
7206 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Allowed authentication methods:"
7209 msgstr "Πιστοποίηση"
7210
7211 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7212 #, fuzzy
7213 msgid "EAP"
7214 msgstr "LEAP"
7215
7216 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7217 #, fuzzy
7218 msgid "PAP"
7219 msgstr "AP"
7220
7221 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7222 msgid "CHAP"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7226 msgid "MSCHAPv2"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7230 msgid "MSCHAP"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7234 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7238 msgid "Require 128-bit encryption"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7242 msgid "Use stateful MPPE"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7246 msgid "Allow BSD data compression"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7250 msgid "Allow Deflate data compression"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7254 msgid "Use TCP header compression"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7258 msgid "Send PPP echo packets"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7262 msgid "TEAM PORT"
7263 msgstr "ΘΥΡΑ ΟΜΑΔΑΣ"
7264
7265 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7266 msgid "JSON configuration"
7267 msgstr "Διαμόρφωση JSON"
7268
7269 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7270 msgid "Parent"
7271 msgstr "Γονέας"
7272
7273 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7274 msgid "VLAN id"
7275 msgstr "Αναγνωριστικό VLAN"
7276
7277 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7278 msgctxt "Wi-Fi"
7279 msgid "Client"
7280 msgstr "Πελάτης"
7281
7282 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7283 msgid "Access Point"
7284 msgstr "Σημείο πρόσβασης"
7285
7286 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7287 msgid "Ad-Hoc Network"
7288 msgstr "Δίκτυο Ad-Hoc"
7289
7290 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7291 msgctxt "Wi-Fi"
7292 msgid "Automatic"
7293 msgstr "Αυτόματα"
7294
7295 #. 802.11a Wi-Fi network
7296 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7297 msgid "A (5 GHz)"
7298 msgstr "A (5 GHz)"
7299
7300 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7301 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7302 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7303 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7304
7305 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7306 msgctxt "Wi-Fi security"
7307 msgid "None"
7308 msgstr "Καμία"
7309
7310 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7311 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7312 msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2"
7313
7314 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7315 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7316 msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2"
7317
7318 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7319 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7320 msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)"
7321
7322 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7323 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7324 msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128 δυαδικών"
7325
7326 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7327 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7328 msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
7329
7330 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7331 msgid "LEAP"
7332 msgstr "LEAP"
7333
7334 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7335 msgctxt "WEP key index"
7336 msgid "1 (Default)"
7337 msgstr "1 (Προεπιλογή)"
7338
7339 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7340 msgctxt "WEP key index"
7341 msgid "2"
7342 msgstr "2"
7343
7344 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7345 msgctxt "WEP key index"
7346 msgid "3"
7347 msgstr "3"
7348
7349 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7350 msgctxt "WEP key index"
7351 msgid "4"
7352 msgstr "4"
7353
7354 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7355 msgid "Open System"
7356 msgstr "Ανοικτό σύστημα"
7357
7358 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7359 msgid "Shared Key"
7360 msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
7361
7362 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7363 msgid "WI-FI"
7364 msgstr "WI-FI"
7365
7366 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7367 msgid "Channel"
7368 msgstr "Κανάλι"
7369
7370 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7371 msgid "Security"
7372 msgstr "Ασφάλεια"
7373
7374 #. "wpa-enterprise"
7375 #. FIXME
7376 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7377 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7378 msgstr "(Δεν υποστηρίζεται το εταιρικό wpa ακόμα...)"
7379
7380 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7381 msgid "WEP index"
7382 msgstr "Δείκτης WEP"
7383
7384 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7385 msgid "Authentication"
7386 msgstr "Πιστοποίηση"
7387
7388 #. "dynamic-wep"
7389 #. FIXME
7390 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7391 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7392 msgstr "(Δεν υποστηρίζεται το δυναμικό wep ακόμα...)"
7393
7394 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7395 msgid "Ask for this password every time"
7396 msgstr "Ερώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά"
7397
7398 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7399 msgid "Show password"
7400 msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης"
7401
7402 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7403 msgid "Destination"
7404 msgstr "Προορισμός"
7405
7406 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7407 msgid "Prefix"
7408 msgstr "Πρόθεμα"
7409
7410 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7411 msgid "Next Hop"
7412 msgstr "Επόμενη μεταπήδηση"
7413
7414 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7415 msgid "Metric"
7416 msgstr "Μετρικό"
7417
7418 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7419 msgid "No custom routes are defined."
7420 msgstr "Δεν ορίστηκαν προσαρμοσμένες διαδρομές."
7421
7422 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7423 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7424 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της υποτελούς σύνδεσης που θέλετε να προσθέσετε."
7425
7426 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7427 msgid "Add..."
7428 msgstr "Προσθήκη..."
7429
7430 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7431 msgid "Remove"
7432 msgstr "Αφαίρεση"
7433
7434 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7435 msgid ""
7436 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7437 "It will return to nmtui when completed."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7443 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία διαγραφής της σύνδεσης: %s"
7444
7445 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "openconnect failed with status %d"
7448 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
7449
7450 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "openconnect failed with signal %d"
7453 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
7454
7455 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7456 msgid "Activation failed"
7457 msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης"
7458
7459 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7460 msgid "Connecting..."
7461 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
7462
7463 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7464 #, c-format
7465 msgid "Could not activate connection: %s"
7466 msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s"
7467
7468 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7469 msgid "Activate"
7470 msgstr "Ενεργοποίηση"
7471
7472 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7473 msgid "Deactivate"
7474 msgstr "Απενεργοποίηση"
7475
7476 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7477 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7478 msgid "Quit"
7479 msgstr "Έξοδος"
7480
7481 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7482 #, c-format
7483 msgid "No such connection '%s'"
7484 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση '%s'"
7485
7486 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7487 msgid "Connection is already active"
7488 msgstr "Η σύνδεση είναι ήδη ενεργή"
7489
7490 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7491 msgid "Create"
7492 msgstr "Δημιουργία"
7493
7494 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7495 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7496 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της σύνδεσης που θέλετε να δημιουργήσετε."
7497
7498 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7499 msgid ""
7500 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7501 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7502 msgstr ""
7503 "Αν δημιουργείτε μια VPN και η σύνδεση VPN που θέλετε να δημιουργήσετε δεν "
7504 "εμφανίζεται στον κατάλογο, ίσως δεν έχετε εγκατεστημένο το σωστό πρόσθετο "
7505 "VPN."
7506
7507 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7508 msgid "New Connection"
7509 msgstr "Νέα σύνδεση"
7510
7511 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7512 #, c-format
7513 msgid "Unable to delete connection: %s"
7514 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
7515
7516 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7519 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
7520
7521 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7522 #, c-format
7523 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7524 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση '%s';"
7525
7526 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7527 msgid "Set Hostname"
7528 msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη"
7529
7530 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7531 msgid "Hostname"
7532 msgstr "Όνομα οικοδεσπότη"
7533
7534 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7535 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7536 #, c-format
7537 msgid "Set hostname to '%s'"
7538 msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη σε '%s'"
7539
7540 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7541 #, c-format
7542 msgid "Unable to set hostname: %s"
7543 msgstr "Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: %s"
7544
7545 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7546 msgid "connection"
7547 msgstr "σύνδεση"
7548
7549 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7550 msgid "Edit a connection"
7551 msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
7552
7553 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7554 msgid "Activate a connection"
7555 msgstr "Ενεργοποιήστε μια σύνδεση"
7556
7557 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7558 msgid "new hostname"
7559 msgstr "νέο όνομα οικοδεσπότη"
7560
7561 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7562 msgid "Set system hostname"
7563 msgstr "Ορίστε όνομα οικοδεσπότη συστήματος"
7564
7565 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7566 msgid "NetworkManager TUI"
7567 msgstr "TUI του NetworkManager"
7568
7569 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7570 msgid "Please select an option"
7571 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα"
7572
7573 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7574 msgid "Usage"
7575 msgstr "Χρήση"
7576
7577 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7578 msgid "Could not parse arguments"
7579 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ορισμάτων"
7580
7581 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7584 msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s"
7585
7586 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7587 msgid "NetworkManager is not running."
7588 msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
7589
7590 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7591 #, c-format
7592 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7593 msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
7594
7595 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7596 #, c-format
7597 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7598 msgstr "Δε μοιάζει με αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM."
7599
7600 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7601 #, c-format
7602 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7603 msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η πρώτη ετικέτα δεν ήταν η Proc-Type."
7604
7605 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7606 #, c-format
7607 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7608 msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστη η ετικέτα Proc-Type '%s'."
7609
7610 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7611 #, c-format
7612 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7613 msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η δεύτερη ετικέτα δεν ήταν η DEK-Info."
7614
7615 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7616 #, c-format
7617 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7618 msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Δεν βρέθηκε IV στην ετικέτα DEK-Info."
7619
7620 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7621 #, c-format
7622 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7623 msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άκυρη μορφή του IV στην ετικέτα DEK-Info."
7624
7625 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7626 #, c-format
7627 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7628 msgstr ""
7629 "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του "
7630 "ιδιωτικού κλειδιού."
7631
7632 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7633 #, c-format
7634 msgid "Could not decode private key."
7635 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του ιδιωτικού κλειδιού."
7636
7637 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7638 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7639 msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας αρχής PKCS#8."
7640
7641 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7642 #, c-format
7643 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7644 msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας τέλους PKCS#8 '%s'."
7645
7646 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7647 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7648 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του προσωπικού κλειδιού PKCS#8."
7649
7650 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7651 #, c-format
7652 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7653 msgstr "Το μήκος του IV πρέπει να αντιστοιχεί σε άρτιο αριθμό byte."
7654
7655 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7656 #, c-format
7657 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7658 msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία."
7659
7660 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7661 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7662 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7663 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7664 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7665 #, c-format
7666 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7667 msgstr "Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του ιδιωτικού κλειδιού."
7668
7669 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7670 #, c-format
7671 msgid "Unable to determine private key type."
7672 msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του τύπου του ιδιωτικού κλειδιού."
7673
7674 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7675 #, c-format
7676 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7680 #, c-format
7681 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7682 msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα αρχής '%s'."
7683
7684 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7685 #, c-format
7686 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7687 msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
7688
7689 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7690 #, c-format
7691 msgid "Failed to decode certificate."
7692 msgstr "Απέτυχε η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού."
7693
7694 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7695 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7696 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας."
7697
7698 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7699 #, c-format
7700 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7701 msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %zd)"
7702
7703 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7706 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης: %s / %s."
7707
7708 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7711 msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s."
7712
7713 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7714 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7715 #, c-format
7716 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7717 msgstr ""
7718 "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: μη αναμενόμενο μήκος "
7719 "συμπλήρωσης."
7720
7721 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7722 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7723 #, c-format
7724 msgid "Failed to decrypt the private key."
7725 msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού."
7726
7727 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7730 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης: %s / %s."
7731
7732 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7735 msgstr "Απέτυχε η κρυπτογράφηση των δεδομένων: %s / %s."
7736
7737 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7738 #, c-format
7739 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7740 msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση των δεδομένων του πιστοποιητικού: %s"
7741
7742 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7743 #, c-format
7744 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7745 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %s"
7746
7747 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7748 #, c-format
7749 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7750 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %s"
7751
7752 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7753 #, c-format
7754 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7755 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %s"
7756
7757 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7758 #, c-format
7759 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7760 msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %s"
7761
7762 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7763 #, c-format
7764 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7765 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#8: %s"
7766
7767 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7768 #, c-format
7769 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7770 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#8: %s"
7771
7772 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7773 #, c-format
7774 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7775 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας: %d."
7776
7777 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7778 #, c-format
7779 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7780 msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %d)"
7781
7782 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7783 #, c-format
7784 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7785 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης."
7786
7787 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7788 #, c-format
7789 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7790 msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
7791
7792 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7793 #, c-format
7794 msgid "Failed to set IV for decryption."
7795 msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση."
7796
7797 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7798 #, c-format
7799 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7800 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της αποκρυπτογράφησης."
7801
7802 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7803 #, c-format
7804 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7805 msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
7806
7807 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7808 #, c-format
7809 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7810 msgstr ""
7811 "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: τα αποκρυπτογραφημένα "
7812 "δεδομένα είναι πάρα πολλά."
7813
7814 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7815 #, c-format
7816 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7817 msgstr "Απέτυχε η ολοκλήρωση της αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
7818
7819 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7820 #, c-format
7821 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7822 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης."
7823
7824 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7825 #, c-format
7826 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7827 msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση."
7828
7829 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7830 #, c-format
7831 msgid "Failed to set IV for encryption."
7832 msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την κρυπτογράφηση."
7833
7834 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7835 #, c-format
7836 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7837 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του πλαισίου της κρυπτογράφησης."
7838
7839 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7840 #, c-format
7841 msgid "Failed to encrypt: %d."
7842 msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
7843
7844 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7845 #, c-format
7846 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7847 msgstr "Μη αναμενόμενη ποσότητα δεδομένων μετά την κρυπτογράφηση."
7848
7849 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7850 #, c-format
7851 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7852 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %d"
7853
7854 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7855 #, c-format
7856 msgid "Password must be UTF-8"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7860 #, c-format
7861 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7862 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %d"
7863
7864 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7865 #, c-format
7866 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7867 msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %d"
7868
7869 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7870 #, c-format
7871 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7872 msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %d"
7873
7874 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7875 msgid "Could not generate random data."
7876 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία τυχαίων δεδομένων."
7877
7878 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7879 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7883 #, fuzzy
7884 msgid "unknown setting name"
7885 msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση '%s'\n"
7886
7887 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7888 msgid "setting not found"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7892 #, fuzzy
7893 msgid "setting not allowed in slave connection"
7894 msgstr "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' δεν εμφανίζεται στη σύνδεση\n"
7895
7896 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7897 msgid "setting is required for non-slave connections"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7903 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
7904
7905 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7908 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
7909
7910 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7911 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7912 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7913 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7914 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7915 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7916 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7917 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7918 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7919 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7920 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7921 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7922 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7923 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7924 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7925 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7926 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7927 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7928 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7929 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7930 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7931 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7932 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7933 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7934 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7935 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7936 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7937 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7938 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7939 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7940 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7941 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7942 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7943 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7944 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7945 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7946 msgid "property is missing"
7947 msgstr "λείπει ιδιότητα"
7948
7949 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7950 #, c-format
7951 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
7955 msgid "ignoring missing number"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "ignoring invalid number '%s'"
7961 msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
7962
7963 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
7966 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
7967
7968 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
7971 msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
7972
7973 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
7976 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
7977
7978 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
7979 #, c-format
7980 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
7984 #, c-format
7985 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
7989 #, c-format
7990 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
7994 #, c-format
7995 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
7999 #, c-format
8000 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
8004 #, c-format
8005 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
8009 #, c-format
8010 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8016 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
8017
8018 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8021 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
8022
8023 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
8024 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
8025 #, c-format
8026 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8030 #, fuzzy
8031 msgid "ignoring invalid MAC address"
8032 msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
8033
8034 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8035 #, fuzzy
8036 msgid "ignoring invalid binary property"
8037 msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
8038
8039 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8040 msgid "ignoring invalid SSID"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8044 msgid "ignoring invalid raw password"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8048 #, c-format
8049 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8055 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8056
8057 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8058 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8062 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8066 #, fuzzy
8067 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8068 msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
8069
8070 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8071 #, fuzzy
8072 msgid "invalid key/cert value"
8073 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8074
8075 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "invalid parity value '%s'"
8078 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8079
8080 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "error loading setting value: %s"
8083 msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
8084
8085 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "invalid negative value (%i)"
8088 msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
8089
8090 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "invalid char value (%i)"
8093 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8094
8095 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "invalid int64 value (%s)"
8098 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8099
8100 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8101 #, c-format
8102 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8108 msgstr "Σφάλμα: άκυρο <setting>.<property> '%s'."
8109
8110 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "invalid setting name '%s'"
8113 msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
8114
8115 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8116 #, fuzzy
8117 msgid "data missing"
8118 msgstr "λείπει ιδιότητα"
8119
8120 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8121 msgid "binary data missing"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8125 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8129 msgid "file:// URI is empty"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8133 #, fuzzy
8134 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8135 msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
8136
8137 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8138 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8139 msgstr "Το πιστοποιητικό CA πρέπει να είναι στη μορφή X.509"
8140
8141 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8142 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8143 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8144 msgid "invalid certificate format"
8145 msgstr "άκυρη μορφή πιστοποιητικού"
8146
8147 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8148 msgid "invalid private key"
8149 msgstr "άκυρο ιδιωτικό κλειδί"
8150
8151 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8152 msgid "invalid phase2 private key"
8153 msgstr "άκυρο ιδιωτικό κλειδί phase2"
8154
8155 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8156 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8157 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8158 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8159 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8160 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8161 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8162 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8163 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8164 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8165 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8166 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8167 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8168 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8169 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8170 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8171 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8172 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8173 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8174 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8175 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8176 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8177 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8178 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8179 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8180 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8181 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8182 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8183 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8184 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8185 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8186 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8187 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8188 msgid "property is empty"
8189 msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
8190
8191 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8192 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8193 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8194 #, c-format
8195 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8196 msgstr "πρέπει να ταιριάζει η ιδιότητα '%s' για το PKCS#12"
8197
8198 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "certificate is invalid: %s"
8201 msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
8202
8203 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8204 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8205 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8206 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8207 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8208 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8209 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8210 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8211 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8212 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8213 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8214 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8215 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8216 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8217 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8218 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8219 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8220 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8221 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8222 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8223 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8224 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8225 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8226 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8227 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8228 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8229 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8230 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8231 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8232 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8233 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8234 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8235 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8236 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8237 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8238 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8239 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8240 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8241 msgid "property is invalid"
8242 msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
8243
8244 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8245 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8246 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8247 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8248 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8249 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8250 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8251 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8252 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8253 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8254 #, c-format
8255 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8256 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα"
8257
8258 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8261 msgstr "απαιτεί '%s' ή ρύθμιση '%s'"
8262
8263 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8264 #, c-format
8265 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8266 msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
8267
8268 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8269 #, c-format
8270 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8271 msgstr "μόνο ένα από τα '%s' και '%s' μπορεί να οριστεί"
8272
8273 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8274 #, c-format
8275 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8276 msgstr "η υποχρεωτική επιλογή '%s' λείπει"
8277
8278 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8279 #, c-format
8280 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8281 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για το '%s'"
8282
8283 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8284 #, c-format
8285 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8286 msgstr "το '%s=%s' είναι ασύμβατο με το '%s > 0'"
8287
8288 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8289 #, c-format
8290 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8291 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής για την επιλογή '%s'"
8292
8293 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8294 #, c-format
8295 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8296 msgstr "η επιλογή '%s' είναι έγκυρη μόνο για '%s=%s'"
8297
8298 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8299 #, c-format
8300 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8301 msgstr "το '%s=%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση για το '%s'"
8302
8303 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8304 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8305 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8306 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8307 #, c-format
8308 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8309 msgstr "η επιλογή '%s' απαιτεί την αποστολή επιλογής '%s'"
8310
8311 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8312 #, c-format
8313 msgid "'%s' option is empty"
8314 msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
8315
8316 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8317 #, c-format
8318 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8319 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IPv4 για την επιλογή '%s'"
8320
8321 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8324 msgstr "η επιλογή '%s' είναι έγκυρη μόνο για '%s=%s'"
8325
8326 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "'%s' option should be string"
8329 msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
8330
8331 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8332 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8333 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8334 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8335 #, c-format
8336 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8337 msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα (πρέπει να είναι <= %d)"
8338
8339 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8340 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "missing setting"
8343 msgstr "λείπει επιλογή"
8344
8345 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8346 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8350 "Instead it is '%s'"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8354 #, c-format
8355 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8356 msgstr "η τιμή '%d' είναι εκτός εμβέλειας <%d-%d>"
8357
8358 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8359 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8360 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8361 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8362 msgid "is not a valid MAC address"
8363 msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
8364
8365 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8368 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για τη σύνδεση '%s' του τύπου '%s'."
8369
8370 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "connection type '%s' is not valid"
8373 msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
8374
8375 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8376 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "Unknown slave type '%s'"
8379 msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
8380
8381 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8382 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8385 msgstr "οι συνδέσεις '%s' απαιτούν '%s' σε αυτήν την ιδιότητα"
8386
8387 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8388 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8389 #, c-format
8390 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "metered value %d is not valid"
8396 msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
8397
8398 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "property type should be set to '%s'"
8401 msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να είναι κενή για '%s=%s'"
8402
8403 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8406 msgstr "απαιτεί την παρουσία της ρύθμισης '%s' στη σύνδεση"
8407
8408 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8412 "set to '%s'"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8416 msgid "flags invalid"
8417 msgstr "άκυρες σημαίες"
8418
8419 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8420 msgid "flags invalid - disabled"
8421 msgstr "σημαίες άκυρες - απενεργοποιημένες"
8422
8423 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8424 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8425 msgid "property invalid (not enabled)"
8426 msgstr "άκυρη ιδιότητα (μη ενεργοποιημένη)"
8427
8428 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8429 msgid "element invalid"
8430 msgstr "άκυρο στοιχείο"
8431
8432 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8433 msgid "sum not 100%"
8434 msgstr "το άθροισμα δεν είναι 100%"
8435
8436 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8437 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8438 msgid "property invalid"
8439 msgstr "άκυρη ιδιότητα"
8440
8441 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8442 msgid "property missing"
8443 msgstr "λείπει ιδιότητα"
8444
8445 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8446 #, c-format
8447 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8448 msgstr "η τιμή ιδιότητας '%s' είναι κενή η υπερβολικά μεγάλη (>64)"
8449
8450 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8451 #, c-format
8452 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8453 msgstr "το '%s' περιέχει άκυρους χαρακτήρες (χρησιμοποιήστε [A-Za-z._-])"
8454
8455 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8456 #, c-format
8457 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8458 msgstr "το μήκος '%s' είναι άκυρο (πρέπει να έχει 5 ή 6 ψηφία)"
8459
8460 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8461 #, fuzzy
8462 msgid "property is empty or wrong size"
8463 msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
8464
8465 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8466 #, fuzzy
8467 msgid "property must contain only digits"
8468 msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει πρωτόκολλο '%s'"
8469
8470 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8471 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8472 msgid "not a valid interface name"
8473 msgstr "δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής"
8474
8475 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8476 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8477 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8478 msgstr "Πρέπει να οριστεί ένα P_Key αν ορίζεται γονέας"
8479
8480 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8481 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8482 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8483 msgstr "Η σύνδεση P_Key InfiniBand δεν όρισε γονικό όνομα διεπαφής"
8484
8485 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8486 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8490 "it is '%s')"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8494 #, c-format
8495 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "Missing IPv4 address"
8501 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
8502
8503 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "Missing IPv6 address"
8506 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
8507
8508 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8511 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
8512
8513 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8516 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
8517
8518 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8521 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
8522
8523 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8526 msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
8527
8528 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8531 msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
8532
8533 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8536 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
8537
8538 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "%d. IP address is invalid"
8541 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
8542
8543 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8546 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
8547
8548 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8551 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρη ετικέτα '%s'"
8552
8553 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8554 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8558 #, fuzzy
8559 msgid "gateway is invalid"
8560 msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
8561
8562 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8563 #, c-format
8564 msgid "%d. route is invalid"
8565 msgstr "η διαδρομή %d. είναι άκυρη"
8566
8567 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8568 #, c-format
8569 msgid "%d. route cannot be a default route"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8573 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8574 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8575 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8576 #, c-format
8577 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8578 msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να είναι κενή για '%s=%s'"
8579
8580 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8581 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8582 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8583 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8584 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8585 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8586 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8587 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8588 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8589 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8590 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8591 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8592 #, c-format
8593 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8594 msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν επιτρέπεται για '%s=%s'"
8595
8596 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8599 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
8600
8601 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8602 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8608 msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
8609
8610 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8611 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8612 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8613 #, c-format
8614 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8615 msgstr "το '%s' δεν είναι ούτε ένα UUID ούτε ένα όνομα διεπαφής"
8616
8617 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8618 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8621 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
8622
8623 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8624 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8628 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8631 msgstr "το '%s' δεν είναι ενεργό κανάλι"
8632
8633 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8634 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8638 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8639 #, c-format
8640 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8641 msgstr "η ιδιότητα δεν ορίζεται και ούτε είναι '%s:%s'"
8642
8643 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8644 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8648 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8649 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8650 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8651 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8652 msgstr "Το μήκος SSID είναι εκτός εμβέλειας <1-32> ψηφιολέξεων"
8653
8654 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8656 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8657 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8658 #, c-format
8659 msgid "'%d' is not a valid channel"
8660 msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
8661
8662 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8663 #, c-format
8664 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8665 msgstr "το '%d' είναι εκτός της έγκυρης περιοχής <128-16384>"
8666
8667 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8668 #, c-format
8669 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8670 msgstr "η ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μη μηδενική ιδιότητα '%s'"
8671
8672 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8673 #, fuzzy, c-format
8674 msgid "'%u': invalid mode"
8675 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση Wi-Fi"
8676
8677 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "'%s': invalid user ID"
8680 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
8681
8682 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "'%s': invalid group ID"
8685 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
8686
8687 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8688 #, c-format
8689 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8690 msgstr "η τιμή '%s' δεν ταιριάζει '%s=%s'"
8691
8692 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8693 msgid "flags are invalid"
8694 msgstr "οι σημαίες είναι άκυρες"
8695
8696 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "secret was empty"
8699 msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
8700
8701 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8702 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8706 #, c-format
8707 msgid "secret value was empty"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8711 msgid "not a secret property"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8715 msgid "secret is not of correct type"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8721 msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
8722
8723 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8724 msgid "secret flags property not found"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8730 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
8731
8732 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8735 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
8736
8737 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8738 #, c-format
8739 msgid "%d is greater than local port max %d"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8743 #, c-format
8744 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8745 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή θύρας έθερνετ"
8746
8747 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8748 #, c-format
8749 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8750 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη αμφίδρομη τιμή"
8751
8752 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8753 #, c-format
8754 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8755 msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
8756
8757 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8758 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8762 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8766 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8767 #, c-format
8768 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8769 msgstr "η ασφάλεια '%s' απαιτεί '%s=%s'"
8770
8771 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8772 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8773 #, c-format
8774 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8775 msgstr "η ασφάλεια '%s' απαιτεί την παρουσία ρύθμισης '%s'"
8776
8777 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8778 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8779 #, c-format
8780 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8781 msgstr "η τιμή '%d' είναι εκτός εμβέλειας <0-3>"
8782
8783 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8784 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8785 #, c-format
8786 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8787 msgstr "οι συνδέσεις '%s' απαιτούν '%s' σε αυτήν την ιδιότητα"
8788
8789 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8790 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8791 #, c-format
8792 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8793 msgstr "το '%s' μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με '%s=%s' (WEP)"
8794
8795 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8796 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8797 #, c-format
8798 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8799 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση Wi-Fi"
8800
8801 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8802 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8803 #, c-format
8804 msgid "'%s' is not a valid band"
8805 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη ζώνη"
8806
8807 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8808 #, fuzzy, c-format
8809 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8810 msgstr "απαιτεί ρύθμιση ιδιότητας '%s'"
8811
8812 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8813 #, c-format
8814 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8818 msgid "secret not found"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8822 msgid "secret is not set"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8826 #, fuzzy, c-format
8827 msgid "failed stat file %s: %s"
8828 msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d"
8829
8830 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "not a file (%s)"
8833 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου '%s'\n"
8834
8835 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "invalid file owner %d for %s"
8838 msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
8839
8840 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8841 #, c-format
8842 msgid "file permissions for %s"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8846 #, c-format
8847 msgid "reject %s"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8851 #, c-format
8852 msgid "path is not absolute (%s)"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8856 #, c-format
8857 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8861 #, fuzzy, c-format
8862 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8863 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για το '%s'"
8864
8865 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8866 #, c-format
8867 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8871 #, c-format
8872 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8876 #, c-format
8877 msgid "cannot load plugin %s"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8881 #, c-format
8882 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8886 #, c-format
8887 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8891 #, c-format
8892 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8896 #, c-format
8897 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8901 #, c-format
8902 msgid "the plugin does not support import capability"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8906 #, c-format
8907 msgid "the plugin does not support export capability"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "missing filename"
8913 msgstr "λείπει επιλογή"
8914
8915 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8916 #, c-format
8917 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8921 #, c-format
8922 msgid "filename has invalid format (%s)"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8926 #, c-format
8927 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8931 #, c-format
8932 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "missing \"plugin\" setting"
8938 msgstr "λείπει επιλογή"
8939
8940 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8941 #, c-format
8942 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
8946 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
8950 msgid "missing name for VPN plugin info"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
8954 msgid "missing service for VPN plugin info"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
8958 msgid "Bluetooth"
8959 msgstr "Μπλουτούθ"
8960
8961 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
8962 msgid "Wired"
8963 msgstr "Ενσύρματο"
8964
8965 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
8966 msgid "PCI"
8967 msgstr "PCI"
8968
8969 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
8970 msgid "USB"
8971 msgstr "USB"
8972
8973 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
8974 #. * product name, the second is a device type (eg,
8975 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
8976 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
8977 #. * the strings otherwise.
8978 #.
8979 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
8980 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
8981 #, c-format
8982 msgctxt "long device name"
8983 msgid "%s %s"
8984 msgstr "%s %s"
8985
8986 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
8987 msgid "Disconnected by D-Bus"
8988 msgstr "Αποσυνδέθηκε από τον δίαυλο δεδομένων"
8989
8990 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
8991 #, c-format
8992 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
8998 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής MD5 : %s / %s."
8999
9000 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
9001 #, c-format
9002 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9003 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του MD5 : %d."
9004
9005 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
9006 #, c-format
9007 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9008 msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του συνθηματικού σε UCS2: %d"
9009
9010 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9011 #, c-format
9012 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9013 msgstr "απαιτεί '%s' ή ρύθμιση '%s'"
9014
9015 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9016 #, c-format
9017 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9018 msgstr "απαιτεί την παρουσία της ρύθμισης '%s' στη σύνδεση"
9019
9020 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9021 #, c-format
9022 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9023 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
9024
9025 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9026 #, c-format
9027 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9028 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
9029
9030 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9031 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9032 #, c-format
9033 msgid "%d. route has invalid prefix"
9034 msgstr "η διαδρομή %d. έχει άκυρο πρόθεμα"
9035
9036 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9037 #, fuzzy, c-format
9038 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9039 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
9040
9041 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9044 msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
9045
9046 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9047 #, c-format
9048 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9052 #, c-format
9053 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9057 #, c-format
9058 msgid "requires setting '%s' property"
9059 msgstr "απαιτεί ρύθμιση ιδιότητας '%s'"
9060
9061 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9062 #, fuzzy
9063 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9064 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9065
9066 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9067 #, fuzzy
9068 msgid "The connection was not a bond connection."
9069 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9070
9071 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9072 #, fuzzy
9073 msgid "The connection was not a bridge connection."
9074 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9075
9076 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9077 #, fuzzy, c-format
9078 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9079 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9080
9081 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9082 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9086 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9090 msgid ""
9091 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9095 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9099 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9103 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Invalid device MAC address."
9106 msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
9107
9108 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9109 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9113 #, c-format
9114 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9115 msgstr ""
9116
9117 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9118 #, c-format
9119 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9123 #, fuzzy
9124 msgid "The connection was not a generic connection."
9125 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9126
9127 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9128 #, fuzzy
9129 msgid "The connection did not specify an interface name."
9130 msgstr "Η σύνδεση P_Key InfiniBand δεν όρισε γονικό όνομα διεπαφής"
9131
9132 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9133 #, fuzzy
9134 msgid "The connection was not a tun connection."
9135 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9136
9137 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9138 #, fuzzy
9139 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9140 msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής"
9141
9142 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9143 #, fuzzy
9144 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9145 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9146
9147 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9148 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9149 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9153 #, fuzzy
9154 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9155 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9156
9157 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9158 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9162 #, fuzzy
9163 msgid "The connection was not a modem connection."
9164 msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
9165
9166 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9167 #, fuzzy
9168 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9169 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9170
9171 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9172 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9176 #, fuzzy
9177 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9178 msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
9179
9180 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9181 #, fuzzy
9182 msgid "The connection was not a team connection."
9183 msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
9184
9185 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9186 #, fuzzy
9187 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9188 msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε"
9189
9190 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9191 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9195 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9199 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9203 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9207 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9211 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9215 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9219 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid "The connection was not valid: %s"
9225 msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
9226
9227 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9228 #, c-format
9229 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9235 msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
9236
9237 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9240 msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης"
9241
9242 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9243 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9247 msgid "Connection removed before it was initialized"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9251 #, fuzzy
9252 msgid "No service name specified"
9253 msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε διεπαφή."
9254
9255 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9256 msgid "Enable or disable system networking"
9257 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δικτύωσης συστήματος"
9258
9259 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9260 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9261 msgstr ""
9262 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της "
9263 "δικτύωσης του συστήματος"
9264
9265 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9266 msgid ""
9267 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9268 "power management)"
9269 msgstr ""
9270 "Θέση της Διαχείρισης δικτύου σε αδράνεια ή ενεργοποίησή της (πρέπει να "
9271 "χρησιμοποιείται μόνο από τη διαχείριση ενέργειας του συστήματος)"
9272
9273 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9274 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9275 msgstr ""
9276 "Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει να τίθεται η διαχείριση δικτύου σε "
9277 "αδράνεια ή να ενεργοποιείται."
9278
9279 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9280 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9281 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ασύρματης δικτύωσης (WiFi)"
9282
9283 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9284 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9285 msgstr ""
9286 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών "
9287 "ανοιχτού ασύρματου δικτύου (WiFi)"
9288
9289 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9290 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9291 msgstr ""
9292 "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
9293
9294 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9295 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9296 msgstr ""
9297 "Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
9298 "συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
9299
9300 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9301 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9302 msgstr ""
9303 "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής "
9304 "τηλεφωνίας"
9305
9306 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9307 msgid ""
9308 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9309 msgstr ""
9310 "Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
9311 "WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
9312
9313 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9314 msgid "Allow control of network connections"
9315 msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος των συνδέσεων δικτύου"
9316
9317 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9318 msgid "System policy prevents control of network connections"
9319 msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τον έλεγχο των συνδέσεων δικτύου"
9320
9321 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9322 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9323 msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
9324
9325 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9326 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9327 msgstr ""
9328 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω "
9329 "προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
9330
9331 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9332 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9333 msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω ανοιχτού ασύρματου δικτύου"
9334
9335 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9336 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9337 msgstr ""
9338 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω ανοιχτού "
9339 "ασύρματου δικτύου"
9340
9341 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9342 msgid "Modify personal network connections"
9343 msgstr "Τροποποίηση προσωπικών συνδέσεων δικτύου"
9344
9345 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9346 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9347 msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου"
9348
9349 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9350 msgid "Modify network connections for all users"
9351 msgstr "Τροποποίηση συνδέσεων δικτύου για όλους τους χρήστες"
9352
9353 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9354 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9355 msgstr ""
9356 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου για "
9357 "όλους τους χρήστες"
9358
9359 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9360 msgid "Modify persistent system hostname"
9361 msgstr "Αλλαγή πάγιου ονόματος συστήματος"
9362
9363 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9364 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9365 msgstr ""
9366 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
9367 "συστήματος"
9368
9369 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9370 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9374 #, fuzzy
9375 msgid ""
9376 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9377 "configuration"
9378 msgstr ""
9379 "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
9380 "συστήματος"
9381
9382 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9383 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9384 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9385 #. * connection id.
9386 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgctxt "connection id fallback"
9389 msgid "%s %d"
9390 msgstr "%s %s"
9391
9392 #: ../src/main.c:226
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9395 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων: (%d) %s\n"
9396
9397 #. Logging/debugging
9398 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9399 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9400 msgstr "Προβολή έκδοσης του NetworkManager και έξοδος"
9401
9402 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9403 msgid "Don't become a daemon"
9404 msgstr "Να μη γίνει δαίμονας (daemon)"
9405
9406 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9407 #, c-format
9408 msgid "Log level: one of [%s]"
9409 msgstr "Επίπεδο σύνδεσης: ένα από τα [%s]"
9410
9411 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9412 #, c-format
9413 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9414 msgstr "Οι τομείς σύνδεσης χωρίζονται με ',': οποιονδήποτε συνδυασμό του [%s]"
9415
9416 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9417 msgid "Make all warnings fatal"
9418 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
9419
9420 #: ../src/main.c:248
9421 msgid "Specify the location of a PID file"
9422 msgstr "Καθορίστε τη τοποθεσία για το αρχείο PID"
9423
9424 #: ../src/main.c:249
9425 msgid "State file location"
9426 msgstr "Τοποθεσία αρχείου κατάστασης"
9427
9428 #: ../src/main.c:251
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9431 msgstr "Προβολή έκδοσης του NetworkManager και έξοδος"
9432
9433 #: ../src/main.c:261
9434 msgid ""
9435 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9436 "chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
9437 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9438 "should associate with."
9439 msgstr ""
9440 "Ο NetworkManager παρακολουθεί όλες τις συνδέσεις δικτύου και αυτόματα\n"
9441 "επιλέγει τη καλύτερη σύνδεση για να χρησιμοποιήσει. Επίσης επιτρέπει τον "
9442 "χρήστη να \n"
9443 "καθορίσει τα ασύρματα σημεία πρόσβασης με τα οποία οι ασύρματες κάρτες στον "
9444 "υπολογιστή\n"
9445 "πρέπει να συνδεθούν."
9446
9447 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9448 #, c-format
9449 msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
9450 msgstr ""
9451 "%s. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την επιλογή --help για να δείτε τη λίστα των "
9452 "έγκυρων επιλογών.\n"
9453
9454 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9455 #, c-format
9456 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9457 msgstr ""
9458 "Παραβλέπονται μη αναγνωρίσιμοι τομείς σύνδεσης το '%s' πέρασε στη γραμμή "
9459 "εντολών.\n"
9460
9461 #: ../src/main.c:369
9462 #, c-format
9463 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9464 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων: (%d) %s\n"
9465
9466 #: ../src/main.c:385
9467 #, c-format
9468 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9469 msgstr "Σφάλμα στο αρχείο ρυθμίσεων: %s.\n"
9470
9471 #: ../src/main.c:390
9472 #, c-format
9473 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9474 msgstr ""
9475 "Παραβλέπονται μη αναγνωρίσιμοι τομείς σύνδεσης το '%s' από τα αρχεία "
9476 "ρυθμίσεων.\n"
9477
9478 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9479 #, c-format
9480 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9481 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία δαίμονα: %s [σφάλμα %u]\n"
9482
9483 #: ../src/main-utils.c:99
9484 #, c-format
9485 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9486 msgstr "Το άνοιγμα του %s απέτυχε:%s\n"
9487
9488 #: ../src/main-utils.c:105
9489 #, c-format
9490 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9491 msgstr "Η εγγραφή στο %s απέτυχε: %s\n"
9492
9493 #: ../src/main-utils.c:110
9494 #, c-format
9495 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9496 msgstr "Το κλείσιμο του %s απέτυχε: %s\n"
9497
9498 #: ../src/main-utils.c:120
9499 #, c-format
9500 msgid "Cannot create '%s': %s"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: ../src/main-utils.c:172
9504 #, fuzzy, c-format
9505 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9506 msgstr "Ο NetworkManager εκτελείται ήδη (pid %ld)\n"
9507
9508 #: ../src/main-utils.c:182
9509 #, fuzzy, c-format
9510 msgid "You must be root to run %s!\n"
9511 msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να εκτελέσετε το  NetworkManager!\n"
9512
9513 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9514 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9515 msgstr "# Δημιουργήθηκε από το NetworkManager\n"
9516
9517 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "# Merged from %s\n"
9521 "\n"
9522 msgstr ""
9523 "# Συγχωνεύθηκαν από το %s\n"
9524 "\n"
9525
9526 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9527 #, c-format
9528 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9532 msgid "no usable DHCP client could be found."
9533 msgstr "αδυναμία εύρεσης πελάτη DHCP που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
9534
9535 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9536 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9537 msgstr ""
9538 "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο libc resolver μπορεί να μην υποστηρίζει περισσότερους από 3 "
9539 "εξυπηρετητές ονομάτων."
9540
9541 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9542 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9543 msgstr "Οι κάτωθι εξυπηρετητές ονομάτων ίσως να μην αναγνωρίζονται."
9544
9545 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9546 #, fuzzy
9547 msgid "ADSL connection"
9548 msgstr "Σύνδεση ADSL %d"
9549
9550 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9551 #, c-format
9552 msgid "%s Network"
9553 msgstr "Δίκτυο %s"
9554
9555 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9556 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9560 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9564 #, fuzzy
9565 msgid "PAN connection"
9566 msgstr "Σύνδεση PAN %d"
9567
9568 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9569 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9573 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9577 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9578 #, fuzzy
9579 msgid "GSM connection"
9580 msgstr "Σύνδεση GSM %d"
9581
9582 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9583 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9584 #, fuzzy
9585 msgid "CDMA connection"
9586 msgstr "Σύνδεση CDMA %d"
9587
9588 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9589 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9593 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9594 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9595 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9596 #, fuzzy
9597 msgid "connection does not match device"
9598 msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
9599
9600 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Bond connection"
9603 msgstr "Σύνδεση Bond %d"
9604
9605 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Bridge connection"
9608 msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
9609
9610 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9611 #, fuzzy
9612 msgid "PPPoE connection"
9613 msgstr "Σύνδεση PPPoE %d"
9614
9615 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Wired connection"
9618 msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
9619
9620 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9621 #, c-format
9622 msgid "Wired connection %d"
9623 msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
9624
9625 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9626 #, fuzzy
9627 msgid "InfiniBand connection"
9628 msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
9629
9630 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9631 #, fuzzy
9632 msgid "IP tunnel connection"
9633 msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
9634
9635 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9636 #, fuzzy
9637 msgid "MACVLAN connection"
9638 msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
9639
9640 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9641 #, fuzzy
9642 msgid "TUN connection"
9643 msgstr "Σύνδεση DUN %d"
9644
9645 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9646 #, fuzzy
9647 msgid "VLAN connection"
9648 msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
9649
9650 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9651 #, fuzzy
9652 msgid "VXLAN connection"
9653 msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
9654
9655 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Team connection"
9658 msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"
9659
9660 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Mesh"
9663 msgstr "Πλέγμα %d"
9664
9665 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9666 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9670 #, fuzzy, c-format
9671 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9672 msgstr "το '%s=%s' είναι ασύμβατο με το '%s > 0'"
9673
9674 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9675 #, fuzzy
9676 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9677 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
9678
9679 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9680 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9684 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9688 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9692 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9696 #, c-format
9697 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9701 #, c-format
9702 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9706 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9707 #, c-format
9708 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9712 #, c-format
9713 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9719 msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
9720
9721 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9722 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9723 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9727 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9731 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9735 #, fuzzy
9736 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9737 msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
9738
9739 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9740 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9744 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9748 #, fuzzy
9749 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9750 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
9751
9752 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9753 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9757 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9761 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9765 #, fuzzy
9766 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9767 msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
9768
9769 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9770 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9774 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9778 msgid ""
9779 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9783 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9787 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9791 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9795 msgid ""
9796 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9800 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9801 #, c-format
9802 msgid "connection does not match access point"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9806 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9810 msgid ""
9811 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9812 "WEP"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9816 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Failed to determine AP security information"
9822 msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
9823
9824 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9825 #, fuzzy
9826 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9827 msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση %d"
9828
9829 #: ../src/nm-config.c:466
9830 msgid "Config file location"
9831 msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
9832
9833 #: ../src/nm-config.c:467
9834 msgid "Config directory location"
9835 msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
9836
9837 #: ../src/nm-config.c:468
9838 #, fuzzy
9839 msgid "System config directory location"
9840 msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
9841
9842 #: ../src/nm-config.c:469
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Internal config file location"
9845 msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
9846
9847 #: ../src/nm-config.c:470
9848 msgid "State file for no-auto-default devices"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: ../src/nm-config.c:471
9852 msgid "List of plugins separated by ','"
9853 msgstr "Κατάλογος πρόσθετων χωρισμένων με ','"
9854
9855 #: ../src/nm-config.c:472
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Quit after initial configuration"
9858 msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση nmcli:\n"
9859
9860 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9861 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9862 msgstr "Να μην γίνει δαίμονας και να συνδεθεί στο τυπικό σφάλμα"
9863
9864 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9865 #: ../src/nm-config.c:476
9866 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9867 msgstr "Μια διεύθυνση http(s) για τον έλεγχο της συνδεσιμότητας στο διαδίκτυο"
9868
9869 #: ../src/nm-config.c:477
9870 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9871 msgstr "Το διάστημα μεταξύ των ελέγχων συνδεσιμότητας (σε δευτερόλεπτα)"
9872
9873 #: ../src/nm-config.c:478
9874 msgid "The expected start of the response"
9875 msgstr "Η αναμενόμενη έναρξη της απάντησης"
9876
9877 #. Interface/IP config
9878 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9879 #, fuzzy
9880 msgid "The interface to manage"
9881 msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
9882
9883 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9884 msgid "eth0"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Connection UUID"
9890 msgstr "σύνδεση"
9891
9892 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9893 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9897 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9901 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9905 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Current DHCPv4 address"
9911 msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
9912
9913 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9914 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9920 msgstr "μη υποστηριζόμενος πελάτης DHCP '%s'"
9921
9922 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9923 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9927 msgid "barbar"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9931 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9935 msgid "host.domain.org"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Route priority for IPv4"
9941 msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
9942
9943 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9944 msgid "0"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Route priority for IPv6"
9950 msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
9951
9952 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9953 msgid "1024"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9957 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9961 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9965 msgid ""
9966 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9967 "NetworkManager.conf"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9971 msgid ""
9972 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9973 "interface."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9977 #, c-format
9978 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9982 #, c-format
9983 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
9987 #, c-format
9988 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: ../src/nm-logging.c:171
9992 #, c-format
9993 msgid "Unknown log level '%s'"
9994 msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
9995
9996 #: ../src/nm-logging.c:264
9997 #, c-format
9998 msgid "Unknown log domain '%s'"
9999 msgstr "Άγνωστος τομέας καταγραφής '%s'"
10000
10001 #: ../src/nm-manager.c:3545
10002 #, fuzzy
10003 msgid "VPN connection"
10004 msgstr "Συνδέεται το VPN"
10005
10006 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
10007 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10008 msgstr "Ο NetworkManager χρειάζεται να απενεργοποιήσει τα δίκτυα"
10009
10010 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
10011 msgid "System"
10012 msgstr "Σύστημα"
10013
10014 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
10015 #~ msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-32>"
10016
10017 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
10018 #~ msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-128>"
10019
10020 #~ msgid "invalid route destination address '%s'"
10021 #~ msgstr "άκυρη διαδρομή διεύθυνσης προορισμού '%s'"
10022
10023 #~| msgid "invalid field '%s'"
10024 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
10025 #~ msgstr "άκυρη η επόμενη διεύθυνση μεταπήδησης '%s'"
10026
10027 #~ msgid "Team master: "
10028 #~ msgstr "Κύρια ομάδα: "
10029
10030 #~ msgid "Bridge master: "
10031 #~ msgstr "Κύρια γέφυρα: "
10032
10033 #~ msgid ""
10034 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10035 #~ "activation."
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Σφάλμα: Η συσκευή'%s' περιμένει για υποτελείς πριν συνεχίσει με την "
10038 #~ "ενεργοποίηση"
10039
10040 #~ msgid ""
10041 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10042 #~ "connected]."
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "Σφάλμα: 'κατάσταση': το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση μεταφοράς "
10045 #~ "InfiniBand [αυτοδύναμο πακέτο, συνδεμένο]."
10046
10047 #~ msgid ""
10048 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10049 #~ "now.\n"
10050 #~ msgstr ""
10051 #~ "Προειδοποίηση: ο 'τύπος' αγνοείται προς το παρόν. Υποστηρίζουμε μόνο "
10052 #~ "υποτελείς έθερνετ προς το παρόν.\n"
10053
10054 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10055 #~ msgstr "Σφάλμα: εσφαλμένος αριθμός χρώματος: '%s'· χρησιμοποιήστε <0-8>\n"
10056
10057 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "Σφάλμα: Αδύνατη η απόκτηση συνδέσεων: η υπηρεσία ρυθμίσεων δεν εκτελείται."
10060
10061 #~ msgid "Home"
10062 #~ msgstr "Οικία"
10063
10064 #~ msgid "Partner"
10065 #~ msgstr "Συνέταιρος"
10066
10067 #~ msgid "Roaming"
10068 #~ msgstr "Περιαγωγή"
10069
10070 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10071 #~ msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή '%s'.\n"
10072
10073 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10074 #~ msgstr "Κατάλογος NSP WiMAX"
10075
10076 #~| msgid "Error: 'dev wimax': %s"
10077 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10078 #~ msgstr "Σφάλμα: 'συσκευή wimax': %s"
10079
10080 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10081 #~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε NSP με όνομα '%s'."
10082
10083 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10084 #~ msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiMAX."
10085
10086 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10087 #~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με nsp '%s'."
10088
10089 #~| msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
10090 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10091 #~ msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wimax' '%s' δεν είναι έγκυρη."
10092
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10095 #~ "\n"
10096 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10097 #~ "\n"
10098 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10099 #~ "\n"
10100 #~ msgstr ""
10101 #~ "Χρήση: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10102 #~ "\n"
10103 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10104 #~ "\n"
10105 #~ "Λήψη κατάστασης του ραδιοδιακόπτη WiMAX, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
10106 #~ "\n"
10107
10108 #~ msgid "not running"
10109 #~ msgstr "δεν εκτελείται"
10110
10111 #~| msgid "Error: %s."
10112 #~ msgid "Error: %s"
10113 #~ msgstr "Σφάλμα: %s"
10114
10115 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10116 #~ msgstr "Ραδιοδιακόπτης WiMAX"
10117
10118 #~ msgid "0 (unknown)"
10119 #~ msgstr "0 (άγνωστο)"
10120
10121 #~ msgid "any, "
10122 #~ msgstr "οποιοδήποτε,"
10123
10124 #~ msgid "900 MHz, "
10125 #~ msgstr "900 MHz, "
10126
10127 #~ msgid "1800 MHz, "
10128 #~ msgstr "1800 MHz, "
10129
10130 #~ msgid "1900 MHz, "
10131 #~ msgstr "1900 MHz, "
10132
10133 #~ msgid "850 MHz, "
10134 #~ msgstr "850 MHz, "
10135
10136 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10137 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10138
10139 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10140 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10141
10142 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10143 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10144
10145 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10146 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10147
10148 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10149 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10150
10151 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10152 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10153
10154 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10155 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10156
10157 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10158 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10159
10160 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10161 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10162
10163 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10164 #~ msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο (χρησιμοποιήστε ip[/πρόθεμα] [πύλη])"
10165
10166 #~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
10167 #~ msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (on x off)"
10168
10169 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10170 #~ msgstr ""
10171 #~ "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
10172
10173 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10174 #~ msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
10175
10176 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
10179
10180 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10181 #~ msgstr "Απέτυχε να ορισθεί το IV για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
10182
10183 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10184 #~ msgstr "το '%s' δεν ταιριάζει με το εικονικό όνομα διεπαφής '%s'"
10185
10186 #~| msgid "The IP configuration is no longer valid"
10187 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10188 #~ msgstr "Η διαμόρφωση IPv4 δεν επιτρέπεται για υποτελή"
10189
10190 #~| msgid "The IP configuration is no longer valid"
10191 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10192 #~ msgstr "Η διαμόρφωση IPv6 δεν επιτρέπεται για υποτελή"
10193
10194 #~ msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
10195 #~ msgstr "Το πλήθος διεύθυνση IPv4 / ετικέτα δεν συμφωνούν (%d vs %d)"
10196
10197 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10198 #~ msgstr "το '%s' δεν επιτρέπεται για %s=%s"
10199
10200 #~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
10201 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος χειρισμού σήματος: %d"
10202
10203 #~ msgid "/path/to/state.file"
10204 #~ msgstr "/path/to/state.file"
10205
10206 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10207 #~ msgstr "Τα GModules δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα σας!\n"
10208
10209 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10210 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάλυση του αρχείου κατάστασης %s: (%d) %s\n"
10211
10212 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10213 #~ msgstr "Εύρεση 'dhclient'."
10214
10215 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10216 #~ msgstr "Εύρεση 'dhcpcd'."
10217
10218 #~ msgid "/path/to/config.file"
10219 #~ msgstr "/path/to/config.file"
10220
10221 #~| msgid "/path/to/config.file"
10222 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10223 #~ msgstr "/path/to/config/dir"
10224
10225 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10226 #~ msgstr "plugin1,plugin2"
10227
10228 #~ msgid "Bingo!"
10229 #~ msgstr "Bingo!"
10230
10231 #~ msgid "IP"
10232 #~ msgstr "IP"
10233
10234 #~ msgid ""
10235 #~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
10236 #~ "  COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
10237 #~ "\n"
10238 #~ "  list [id <id> | uuid <id>]\n"
10239 #~ "  status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
10240 #~ "  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
10241 #~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10242 #~ "  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
10243 #~ "timeout <timeout>]\n"
10244 #~ "  down id <id> | uuid <id>\n"
10245 #~ "  delete id <id> | uuid <id>\n"
10246 #~ msgstr ""
10247 #~ "Χρήση: nmcli con { ΕΝΤΟΛΗ | help }\n"
10248 #~ "  ΕΝΤΟΛΗ := { list | status | up | down | delete }\n"
10249 #~ "\n"
10250 #~ "  list [id <id> | uuid <id>]\n"
10251 #~ "  status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
10252 #~ "  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
10253 #~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10254 #~ "  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
10255 #~ "timeout <timeout>]\n"
10256 #~ "  down id <id> | uuid <id>\n"
10257 #~ "  delete id <id> | uuid <id>\n"
10258
10259 #~ msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
10260 #~ msgstr "Σφάλμα: 'con list': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10261
10262 #~ msgid "Error: 'con status': %s"
10263 #~ msgstr "Σφάλμα: 'con status': %s"
10264
10265 #~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
10266 #~ msgstr "Σφάλμα: Δεν μπόρεσε να μάθει αν τρέχει ο NetworkManager: %s."
10267
10268 #~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
10269 #~ msgstr "Σφάλμα: πρέπει να καθορισθεί id ή uuid "
10270
10271 #~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
10272 #~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή: %s."
10273
10274 #~ msgid "Warning: Connection not active\n"
10275 #~ msgstr "Προειδοποίηση: Η σύνδεση δεν είναι ενεργή\n"
10276
10277 #~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
10278 #~ msgstr "Σφάλμα: αδυναμία σύνδεσης στο D-Bus."
10279
10280 #~ msgid "Encrypted: "
10281 #~ msgstr "Κρυπτογραφημένη:"
10282
10283 #~ msgid "WPA "
10284 #~ msgstr "WPA "
10285
10286 #~ msgid "WPA2 "
10287 #~ msgstr "WPA2 "
10288
10289 #~ msgid "Infrastructure"
10290 #~ msgstr "Υποδομή"
10291
10292 #~ msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
10293 #~ msgstr "Σφάλμα:  'dev list': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10294
10295 #~ msgid "not connected"
10296 #~ msgstr "δε συνδέθηκε"
10297
10298 #~ msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
10299 #~ msgstr "Σφάλμα: 'dev status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10300
10301 #~ msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
10302 #~ msgstr "Σφάλμα: 'dev wimax': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10303
10304 #~ msgid "NET-ENABLED"
10305 #~ msgstr "NET-ENABLED"
10306
10307 #~ msgid "WIFI-HARDWARE"
10308 #~ msgstr "ΥΛΙΚΟ WIFI"
10309
10310 #~ msgid "WWAN-HARDWARE"
10311 #~ msgstr "ΥΛΙΚΟ WWAN"
10312
10313 #~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
10314 #~ msgstr "ΥΛΙΚΟ-WIMAX"
10315
10316 #~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
10317 #~ msgstr "Σφάλμα: 'nm status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10318
10319 #~ msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
10320 #~ msgstr "Σφάλμα: 'nm permissions': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
10321
10322 #~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
10323 #~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος: %s"
10324
10325 #~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
10326 #~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου διαμεσολαβητή του D-Bus."