# translation of NetworkManager.HEAD.po to # NetworkManager translation to Greek # Nikos Charonitakis , 2005. # Kostas Papadimas , 2005-2007. # Dimitris Glezos , 2006. # Jennie Petoumenou , 2008, 2009. # Tournaris Pavlos , 2009. # Simos Xenitellis , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 11:01+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clients/cli/agent.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ" #: ../clients/cli/agent.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s" #: ../clients/cli/agent.c:176 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344 #: ../clients/cli/general.c:485 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Σφάλμα: Δεν εκτελείται ο διαχειριστής δικτύου." #: ../clients/cli/agent.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'general' '%s' δεν είναι έγκυρη." #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215 msgid "GROUP" msgstr "ΟΜΑΔΑ" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ADDRESS" msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "GATEWAY" msgstr "ΠΥΛΗ ΔΙΚΤΥΟΥ" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "ROUTE" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66 msgid "DOMAIN" msgstr "ΤΟΜΕΑΣ" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:46 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74 msgid "OPTION" msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ" #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-%d>" #: ../clients/cli/common.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'" #: ../clients/cli/common.c:450 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "το δεύτερο στοιχείο της διαδρομής ('%s') δεν είναι ούτε η επόμενη διεύθυνση " "μεταπήδησης ούτε μετρικό" #: ../clients/cli/common.c:459 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "άκυρο μετρικό '%s'" #: ../clients/cli/common.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "άκυρη επιλογή '%s'" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "η προεπιλεγμένη διαδρομή δεν μπορεί να προστεθεί (ο διαχειριστής δικτύου τη " "χειρίζεται ο ίδιος)" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unmanaged" msgstr "χωρίς διαχείριση" #: ../clients/cli/common.c:498 msgid "unavailable" msgstr "μη διαθέσιμη" #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246 msgid "disconnected" msgstr "αποσυνδέθηκε" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (prepare)" msgstr "σύνδεση (προετοιμασία)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (configuring)" msgstr "σύνδεση (διαμόρφωση)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "σύνδεση (απαιτείται πιστοποίηση)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "σύνδεση (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "σύνδεση (γίνεται έλεγχος συνδεσιμότητας της IP)" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242 msgid "connected" msgstr "συνδέθηκε" #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649 msgid "deactivating" msgstr "απενεργοποίηση" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "connection failed" msgstr "αποτυχία σύνδεσης" #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426 #, c-format msgid "unknown" msgstr "άγνωστη" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870 #: ../clients/cli/settings.c:3187 msgid "yes" msgstr "ναι" #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189 msgid "no" msgstr "όχι" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "yes (guessed)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:535 msgid "no (guessed)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:546 msgid "No reason given" msgstr "Δε δόθηκε αιτία" #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../clients/cli/common.c:552 msgid "Device is now managed" msgstr "Η συσκευή είναι τώρα με διαχείριση" #: ../clients/cli/common.c:555 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Η συσκευή είναι τώρα χωρίς διαχείριση" #: ../clients/cli/common.c:558 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Η συσκευή δεν μπόρεσε να διαβαστεί για τη διαμόρφωση" #: ../clients/cli/common.c:561 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Η διαμόρφωση IP δε μπόρεσε να δεσμευτεί (δεν υπάρχει διαθέσιμη διεύθυνση, " "χρονικό όριο, κ.λ.π.)" #: ../clients/cli/common.c:564 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Η διαμόρφωση IP δεν είναι πια έγκυρη" #: ../clients/cli/common.c:567 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν" #: ../clients/cli/common.c:570 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:573 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:576 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Αποτυχία αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:579 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "" "Η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1x πήρε υπερβολικά πολύ ώρα για να πιστοποιηθεί" #: ../clients/cli/common.c:582 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP" #: ../clients/cli/common.c:585 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP" #: ../clients/cli/common.c:588 msgid "PPP failed" msgstr "Το PPP απέτυχε" #: ../clients/cli/common.c:591 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP" #: ../clients/cli/common.c:594 msgid "DHCP client error" msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP" #: ../clients/cli/common.c:597 msgid "DHCP client failed" msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP" #: ../clients/cli/common.c:600 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης" #: ../clients/cli/common.c:603 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης" #: ../clients/cli/common.c:606 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:609 msgid "AutoIP service error" msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:612 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:615 msgid "The line is busy" msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη" #: ../clients/cli/common.c:618 msgid "No dial tone" msgstr "Χωρίς ήχο κλήσης" #: ../clients/cli/common.c:621 msgid "No carrier could be established" msgstr "Δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί μεταφορέας" #: ../clients/cli/common.c:624 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης" #: ../clients/cli/common.c:627 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης" #: ../clients/cli/common.c:630 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ" #: ../clients/cli/common.c:633 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Αποτυχία επιλογής του συγκεκριμένου APN" #: ../clients/cli/common.c:636 msgid "Not searching for networks" msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα" #: ../clients/cli/common.c:639 msgid "Network registration denied" msgstr "Άρνηση εγγραφής του δικτύου" #: ../clients/cli/common.c:642 msgid "Network registration timed out" msgstr "Έληξε η εγγραφή του δικτύου" #: ../clients/cli/common.c:645 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Αποτυχία εγγραφής με το ζητούμενο δίκτυο" #: ../clients/cli/common.c:648 msgid "PIN check failed" msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN" #: ../clients/cli/common.c:651 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Μπορεί να λείπει το απαραίτητο υλικολογισμικό για τη συσκευή" #: ../clients/cli/common.c:654 msgid "The device was removed" msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή" #: ../clients/cli/common.c:657 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πήγε σε ύπνωση" #: ../clients/cli/common.c:660 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής" #: ../clients/cli/common.c:663 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε από τον χρήστη ή τον πελάτη" #: ../clients/cli/common.c:666 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Άλλαξε ο μεταφορέας/σύνδεσμος" #: ../clients/cli/common.c:669 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Θεωρήθηκε η υφιστάμενη σύνδεση της συσκευής" #: ../clients/cli/common.c:672 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Η αίτηση άδειας πρόσβασης είναι τώρα διαθέσιμη" #: ../clients/cli/common.c:675 msgid "The modem could not be found" msgstr "Το μόντεμ δεν μπόρεσε να βρεθεί" #: ../clients/cli/common.c:678 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Απέτυχε ή έληξε η σύνδεση μπλουτούθ" #: ../clients/cli/common.c:681 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Δεν εισήχθη η κάρτα SIM του GSM μόντεμ" #: ../clients/cli/common.c:684 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Απαιτείται το PIN SIM του GSM μόντεμ" #: ../clients/cli/common.c:687 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Απαιτείται το PUK SIM του GSM μόντεμ" #: ../clients/cli/common.c:690 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Εσφαλμένο SIM του GSM Modem" #: ../clients/cli/common.c:693 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει συνδεδεμένη λειτουργία" #: ../clients/cli/common.c:696 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Μια εξάρτηση της σύνδεσης απέτυχε" #: ../clients/cli/common.c:699 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Πρόβλημα με το RFC 2684 Ethernet μέσω γέφυρας ADSL" #: ../clients/cli/common.c:702 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Ο διαχειριστής μόντεμ δεν είναι διαθέσιμος" #: ../clients/cli/common.c:705 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Το ασύρματο δίκτυο δεν μπόρεσε να βρεθεί" #: ../clients/cli/common.c:708 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε" #: ../clients/cli/common.c:711 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Η ρύθμιση DCB ή FCoE απέτυχε" #: ../clients/cli/common.c:714 msgid "teamd control failed" msgstr "αποτυχία ελέγχου teamd" #: ../clients/cli/common.c:717 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Το μόντεμ απέτυχε ή δεν είναι πια διαθέσιμο" #: ../clients/cli/common.c:720 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Το μόντεμ τώρα είναι έτοιμο και διαθέσιμο" #: ../clients/cli/common.c:723 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Το PIN του SIM ήταν εσφαλμένο" #: ../clients/cli/common.c:726 #, fuzzy msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης." #: ../clients/cli/common.c:729 #, fuzzy msgid "The device's parent changed" msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή" #: ../clients/cli/common.c:732 #, fuzzy msgid "The device parent's management changed" msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874 #: ../libnm/nm-device.c:1825 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../clients/cli/common.c:778 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "άκυρη χαρτογράφηση προτεραιότητας '%s'" #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "η προτεραιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:858 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση ομάδας ή όνομα αρχείου." #: ../clients/cli/common.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d" #: ../clients/cli/common.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d" #: ../clients/cli/common.c:1047 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Setting name? " msgstr "Το όνομα της ρύθμισης;" #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Property name? " msgstr "Το όνομα της ιδιότητας; " #: ../clients/cli/connections.c:44 msgid "Enter connection type: " msgstr "Εισαγωγή τύπου σύνδεσης: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "Connection type: " msgstr "Τύπος σύνδεσης: " #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "VPN type: " msgstr "Τύπος VPN: " #: ../clients/cli/connections.c:49 #, fuzzy msgid "Master: " msgstr "Κύριος δεσμός: " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): " #: ../clients/cli/connections.c:51 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): " #: ../clients/cli/connections.c:52 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): " #: ../clients/cli/connections.c:53 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): " #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "Tunnel mode: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:55 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58 #: ../clients/cli/devices.c:180 msgid "TYPE" msgstr "ΤΥΠΟΣ" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:78 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ-ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:80 #, fuzzy msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:81 msgid "READONLY" msgstr "ΜΟΝΟ-ΓΙΑ-ΑΝΑΓΝΩΣΗ" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167 #: ../clients/cli/devices.c:183 msgid "DBUS-PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-ΔΙΑΥΛΟΥ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "ACTIVE" msgstr "ΕΝΕΡΓΗ" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253 msgid "DEVICE" msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67 #: ../clients/cli/general.c:37 msgid "STATE" msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:86 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "ΕΝΕΡΓΟ-ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:196 msgid "DEVICES" msgstr "ΣΥΣΚΕΥΕΣ" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "DEFAULT" msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "DEFAULT6" msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:200 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ-ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47 #: ../clients/cli/devices.c:79 msgid "CON-PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-CON" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "ZONE" msgstr "ΖΩΝΗ" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:205 msgid "MASTER-PATH" msgstr "ΚΥΡΙΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "USERNAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "BANNER" msgstr "ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ " #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "VPN-STATE" msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:221 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226 msgid "GENERAL" msgstr "ΓΕΝΙΚΑ" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[id | uuid | path | apath] ] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active]\n" "\n" "Κατάλογος κατατομών σύνδεσης στη μνήμη και στον δίσκο, μερικές από τις " "οποίες μπορούν επίσης να είναι\n" "ενεργές αν μια συσκευή χρησιμοποιεί αυτήν την κατατομή σύνδεσης. Χωρίς μια " "παράμετρο, εμφανίζονται\n" "όλες οι κατατομές. Όταν οριστεί η επιλογή --active, εμφανίζονται\n" "μόνο οι ενεργές κατατομές.\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Εμφάνιση των λεπτομερειών για τις συγκεκριμένες συνδέσεις. Από προεπιλογή, " "εμφανίζονται και η στατική διαμόρφωση\n" "και τα ενεργά δεδομένα σύνδεσης. Μπορείτε να φιλτράρετε την έξοδο\n" "χρησιμοποιώντας την καθολική επιλογή '--fields'. Δείτε την σελίδα του " "εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες.\n" "Όταν οριστεί η επιλογή --active, μόνο οι ενεργές κατατομές λαμβάνονται\n" "υπόψη.\n" #: ../clients/cli/connections.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Ενεργοποίηση μιας σύνδεσης σε μια συσκευή. Η κατατομή για ενεργοποίηση " "καθορίζεται από\n" "το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή δίαυλου δεδομένων.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Ενεργοποίηση μιας συσκευής με μια σύνδεση. Η κατατομή σύνδεσης επιλέγεται\n" "αυτόματα από τον διαχειριστή δικτύου.\n" "\n" "ifname - καθορίζει τη συσκευή που θα ενεργοποιήσει τη σύνδεση\n" "ap - καθορίζει την AP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για ασύρματο)\n" "nsp - καθορίζει το NSP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για WiMAX)\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Απενεργοποίηση μιας σύνδεσης από μια συσκευή (χωρίς να αποτρέπει τη συσκευή " "από\n" "παραπέρα αυτοενεργοποίηση). Η κατατομή για απενεργοποίηση καθορίζεται από το " "όνομά της,\n" "το UUID ή τη διαδρομή διαύλου δεδομένων.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " [save yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:461 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Τροποποιήστε μία ή περισσότερες ιδιότητες της κατατομής σύνδεσης.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή του διαύλου " "δεδομένων. Για ιδιότητες\n" "πολλαπλών τιμών μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προαιρετικά πρόθεμα '+' ή '-' " "στο όνομα της ιδιότητας.\n" "Το σύμβολο '+' επιτρέπει την προσάρτηση στοιχείων αντί για αντικατάσταση " "ολόκληρης της τιμής.\n" "Το πρόσημο '-' επιτρέπει την αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων αντί για " "ολόκληρη την τιμή.\n" "\n" "Παραδείγματα:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:484 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:496 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό " "επεξεργαστή.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου " "δεδομένων\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου " "δεδομένων.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό " "επεξεργαστή.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου " "δεδομένων\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:534 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: επαναφόρτωση σύνδεσης nmcli { help }\n" "\n" "Επαναφόρτωση όλων των αρχείων σύνδεσης από τον δίσκο.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:542 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: φόρτωση σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Φόρτωση/επαναφόρτωση ενός ή περισσότερων αρχείων σύνδεσης από δίσκο. " "Χρησιμοποιήστε αυτό μετά χειροκίνητα\n" "επεξεργαστείτε ένα αρχείο σύνδεσης για να εξασφαλίσετε ότι ο NetworkManager " "γνωρίζει την τελευταία του\n" "κατάσταση.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:554 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου " "δεδομένων.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:645 msgid "activating" msgstr "ενεργοποίηση" #: ../clients/cli/connections.c:647 msgid "activated" msgstr "ενεργοποιήθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:651 msgid "deactivated" msgstr "απενεργοποιήθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:663 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Συνδέεται το VPN (προετοιμασία)" #: ../clients/cli/connections.c:665 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Συνδέεται το VPN (απαιτείται πιστοποίηση)" #: ../clients/cli/connections.c:667 msgid "VPN connecting" msgstr "Συνδέεται το VPN" #: ../clients/cli/connections.c:669 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Συνδέεται το VPN (γίνεται λήψη διαμόρφωσης IP)" #: ../clients/cli/connections.c:671 msgid "VPN connected" msgstr "Το VPN συνδέθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:673 msgid "VPN connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN" #: ../clients/cli/connections.c:675 msgid "VPN disconnected" msgstr "Το VPN αποσυνδέθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της σύνδεσης: %s" #: ../clients/cli/connections.c:765 msgid "Connection profile details" msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης" #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση σύνδεσης': %s" #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: ../clients/cli/connections.c:1158 msgid "Activate connection details" msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης" #: ../clients/cli/connections.c:1394 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s και %s, ή %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "το '%s' πρέπει να είναι μόνο του" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1632 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Ενεργές κατατομές διαχειριστή δικτύου" #: ../clients/cli/connections.c:1633 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Κατατομές σύνδεσης διαχειριστή δικτύου" #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207 #: ../clients/cli/devices.c:3380 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s." #: ../clients/cli/connections.c:1694 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης." #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824 #: ../clients/cli/general.c:844 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Σφάλμα: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1849 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1857 msgid "no active connection or device" msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή" #: ../clients/cli/connections.c:1908 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1911 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "δεν βρέθηκε συσκευή για τη σύνδεση '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1923 msgid "unknown reason" msgstr "άγνωστη αιτία" #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../clients/cli/connections.c:1927 msgid "the user was disconnected" msgstr "ο χρήστης αποσυνδέθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "η βασική σύνδεση δικτύου διακόπηκε" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "η υπηρεσία VPN σταμάτησε απροσδόκητα" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρη διαμόρφωση" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "έληξε το χρονικό όριο απόπειρας σύνδεσης" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "η υπηρεσία VPN δεν ξεκίνησε εγκαίρως" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "η υπηρεσία VPN απέτυχε να εκκινήσει" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "δεν υπάρχουν έγκυρα μυστικά VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "μη έγκυρα μυστικά VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "the connection was removed" msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης." #: ../clients/cli/connections.c:2051 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση VPN (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: " "%s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2059 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Σφάλμα: Έληξε το χρονικό όριο %d δευτερολέπτων." #: ../clients/cli/connections.c:2138 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2223 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2235 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2243 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2256 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451 msgid "unknown error" msgstr "άγνωστο σφάλμα" #: ../clients/cli/connections.c:2312 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "άγνωστη συσκευή '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:2317 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "δεν υπάρχει ούτε έγκυρη σύνδεση ούτε δεδομένη συσκευή" #: ../clients/cli/connections.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629 #: ../clients/cli/devices.c:3213 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2460 msgid "preparing" msgstr "προετοιμασία" #: ../clients/cli/connections.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2497 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294 #: ../clients/cli/connections.c:10493 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση." #: ../clients/cli/connections.c:2600 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση." #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323 #, fuzzy, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση." #: ../clients/cli/connections.c:2610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης." #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ των [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3046 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3067 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU." #: ../clients/cli/connections.c:3083 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Σφάλμα: 'γονικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής." #: ../clients/cli/connections.c:3104 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Σφάλμα: 'p-key': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο InfiniBand P_KEY." #: ../clients/cli/connections.c:3119 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU." #: ../clients/cli/connections.c:3163 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s " #: ../clients/cli/connections.c:3176 #, fuzzy msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Ασύρματο" #: ../clients/cli/connections.c:3185 #, fuzzy msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Κατάσταση μεταφοράς" #: ../clients/cli/connections.c:3197 msgid "ADSL protocol" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3208 #, fuzzy msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Πιστοποίηση DSL" #: ../clients/cli/connections.c:3217 #, fuzzy msgid "TUN device mode" msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή" #: ../clients/cli/connections.c:3230 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3252 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s " #: ../clients/cli/connections.c:3430 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: κύριο='%s' δεν αναφέρεται σε καμιά υφιστάμενη κατατομή.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3455 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3511 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Υπάρχει %d προαιρετικό όρισμα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n" msgstr[1] "Υπάρχουν %d προαιρετικά ορίσματα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3514 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Θέλετε να το δώσετε; %s" msgstr[1] "Θέλετε να τα δώσετε; %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3531 msgid "ethernet" msgstr "έθερνετ" #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [αυτόματο]: " #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729 #: ../clients/cli/connections.c:4115 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [κανένα]: " #: ../clients/cli/connections.c:3558 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Κλωνοποιημένο MAC [κανένα]: " #: ../clients/cli/connections.c:3606 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Κατάσταση μεταφοράς %s" #: ../clients/cli/connections.c:3619 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:" #: ../clients/cli/connections.c:3630 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [κανένα]: " #: ../clients/cli/connections.c:3640 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Σφάλμα: το 'κλειδί p' είναι υποχρεωτικό όταν ορίζεται 'γονέας'.\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803 msgid "Wi-Fi" msgstr "Ασύρματο" #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069 #, fuzzy, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Κατάσταση" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858 #: ../libnm/nm-device.c:1809 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3708 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750 #: ../clients/cli/connections.c:4237 msgid "Password [none]: " msgstr "Κωδικός πρόσβασης [κανένας]: " #: ../clients/cli/connections.c:3714 msgid "Service [none]: " msgstr "Υπηρεσία [καμία]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3744 msgid "mobile broadband" msgstr "ευρυζωνικό κινητό" #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187 msgid "Username [none]: " msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3763 msgid "bluetooth" msgstr "μπλουτούθ" #: ../clients/cli/connections.c:3770 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Τύπος μπλουτούθ %s" #: ../clients/cli/connections.c:3776 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3808 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Σημαίες VLAN (<0-7>) [καμία]: " #: ../clients/cli/connections.c:3819 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εισόδου [καμία]" #: ../clients/cli/connections.c:3830 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εξόδου [καμία]:" #: ../clients/cli/connections.c:3841 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Κατάσταση δεσμού [balance-rr]:" #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3857 msgid "bond" msgstr "δεσμός" #: ../clients/cli/connections.c:3879 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "πρωτεύουσα διεπαφή δεσμού [καμία]:" #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3890 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "κατάσταση παρακολούθησης δεσμού %s" #: ../clients/cli/connections.c:3896 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση παρακολούθησης· χρησιμοποιήστε " "'%s' ή '%s'.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3905 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Δεσμός miimon [100]:" #: ../clients/cli/connections.c:3908 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3916 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Καθυστέρηση απενεργοποίησης δεσμού [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3919 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "" "Σφάλμα: 'καθυστέρηση απενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-" "%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3927 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Καθυστέρηση ενεργοποίησης δεσμού [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3930 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "" "Σφάλμα: 'καθυστέρηση ενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-" "%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3939 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Χρόνος arp δεσμού [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3942 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'χρόνος-arp': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3950 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Στόχος arp-ip δεσμού [κανένα]: " #: ../clients/cli/connections.c:3957 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3963 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3986 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Διαμόρφωση JSON ομάδας [καμία]:" #: ../clients/cli/connections.c:4003 msgid "team" msgstr "ομάδα" #: ../clients/cli/connections.c:4009 msgid "team-slave" msgstr "υποτελής ομάδα" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4021 msgid "bridge" msgstr "γέφυρα" #: ../clients/cli/connections.c:4027 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Ενεργοποίηση STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4032 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4040 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Προτεραιότητα STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:4044 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4052 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Καθυστέρηση προώθησης [15]: " #: ../clients/cli/connections.c:4056 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "" "Σφάλμα: 'καθυστέρηση προώθησης': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός " "<2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4065 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Χρόνος χαιρετισμού [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4069 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "" "Σφάλμα: 'χρόνος χαιρετισμού': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός " "<1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4077 msgid "Max age [20]: " msgstr "Μέγιστη ωρίμανση [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:4081 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "" "Σφάλμα: 'μέγιστη ωρίμανση': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4089 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Χρόνος ωρίμανσης διεύθυνσης MAC [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "" "Σφάλμα: 'χρόνος ωρίμανσης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4102 #, fuzzy, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "Ενεργοποίηση STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4107 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4134 msgid "bridge-slave" msgstr "υποτελής γέφυρα" #: ../clients/cli/connections.c:4139 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Προτεραιότητα θύρας γέφυρας [32]: " #: ../clients/cli/connections.c:4152 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Κόστος διαδρομής STP θύρας γέφυρας [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:4166 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Φουρκέτα %s" #: ../clients/cli/connections.c:4171 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856 #: ../libnm/nm-device.c:1807 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Πλέγμα OLPC" #: ../clients/cli/connections.c:4203 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Κανάλι πλέγματος OLPC [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4206 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4214 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: " #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872 #: ../libnm/nm-device.c:1823 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4241 #, fuzzy, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "Σύνδεση ADSL %d" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4259 msgid "macvlan" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4265 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4270 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4286 msgid "VXLAN" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615 #, fuzzy msgid "Parent device [none]: " msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:" #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC." #: ../clients/cli/connections.c:4305 #, fuzzy msgid "Local address [none]: " msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: " #: ../clients/cli/connections.c:4310 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC." #: ../clients/cli/connections.c:4319 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4323 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4332 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4336 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4345 #, fuzzy msgid "Destination port [8472]: " msgstr "Προορισμός" #: ../clients/cli/connections.c:4349 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4388 #, fuzzy msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: " #: ../clients/cli/connections.c:4390 #, fuzzy msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: " #: ../clients/cli/connections.c:4404 #, fuzzy, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr " Επιτυχής πρόσθεση διεύθυνσης: %s %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4406 #, fuzzy, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " Προειδοποίηση: η διεύθυνση είναι ήδη παρούσα: %s %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4408 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Προειδοποίηση: αγνοούνται τα άχρηστα στο τέλος: '%s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577 #: ../clients/cli/connections.c:6610 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: ../clients/cli/connections.c:4430 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: " #: ../clients/cli/connections.c:4433 #, fuzzy msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: " #: ../clients/cli/connections.c:4453 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Σφάλμα: άκυρη παράμετρος '%s'\n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4466 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Θέλετε να προσθέσετε διευθύνσεις IP; %s" #: ../clients/cli/connections.c:4474 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Πατήστε για ολοκλήρωση πρόσθεσης διευθύνσεων.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4518 msgid "Tun" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4523 #, fuzzy msgid "User ID [none]: " msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: " #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, fuzzy msgid "Group ID [none]: " msgstr "MAC [κανένα]: " #: ../clients/cli/connections.c:4550 #, fuzzy, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "Ενεργοποίηση STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4555 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4563 #, fuzzy, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "Ενεργοποίηση STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4568 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4576 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4581 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s." #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4595 msgid "IP Tunnel" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4600 #, fuzzy msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:" #: ../clients/cli/connections.c:4606 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC." #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087 #, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα .." #: ../clients/cli/connections.c:4666 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Σφάλμα: λείπει η τιμή για το '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4684 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Σφάλμα: άκυρο . '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4691 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Σφάλμα: άκυρη ή μη επιτρεπόμενη ρύθμιση '%s': %s." #: ../clients/cli/connections.c:4702 #, fuzzy, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η λήψη ρυθμίσεων συστήματος." #: ../clients/cli/connections.c:4712 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s." #: ../clients/cli/connections.c:4724 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4743 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης μιας τιμής από %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4776 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4784 #, fuzzy msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4794 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'." #: ../clients/cli/connections.c:4948 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Σφάλμα: 'γονέας': δεν είναι έγκυρο χωρίς 'κλειδί p'." #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'." #: ../clients/cli/connections.c:5070 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Όνομα NSP WiMAX: " #: ../clients/cli/connections.c:5073 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'." #: ../clients/cli/connections.c:5125 msgid "PPPoE username: " msgstr "Όνομα χρήστη PPPoE: " #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'όνομα χρήστη'." #: ../clients/cli/connections.c:5197 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:5200 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'." #: ../clients/cli/connections.c:5258 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Διεύθυνση συσκευής μπλουτούθ: " #: ../clients/cli/connections.c:5261 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'addr'." #: ../clients/cli/connections.c:5302 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Σφάλμα: 'τύπος bt': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s, %s (%s), " "%s]." #: ../clients/cli/connections.c:5346 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: " #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'." #: ../clients/cli/connections.c:5353 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'αναγνωριστικό'." #: ../clients/cli/connections.c:5362 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "" "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC." #: ../clients/cli/connections.c:5504 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s." #: ../clients/cli/connections.c:5513 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής." #: ../clients/cli/connections.c:5681 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s." #: ../clients/cli/connections.c:5690 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s." #: ../clients/cli/connections.c:5787 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'τύπος vpn'." #: ../clients/cli/connections.c:5794 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Προειδοποίηση: 'τύπος vpn': το %s δεν είναι γνωστό.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5855 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:5906 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../clients/cli/connections.c:5915 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5918 #, fuzzy msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'." #: ../clients/cli/connections.c:5975 #, fuzzy msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: " #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075 #: ../clients/cli/connections.c:6177 #, fuzzy msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'." #: ../clients/cli/connections.c:6001 #, fuzzy msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη." #: ../clients/cli/connections.c:6014 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6100 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6111 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6122 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6191 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s " #: ../clients/cli/connections.c:6197 msgid "Remote endpoint: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302 #, fuzzy msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'." #: ../clients/cli/connections.c:6207 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC." #: ../clients/cli/connections.c:6221 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC." #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC." #: ../clients/cli/connections.c:6291 #, fuzzy msgid "VXLAN ID: " msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:6299 #, fuzzy msgid "Remote: " msgstr "Αφαίρεση" #: ../clients/cli/connections.c:6308 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "" "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:6334 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC." #: ../clients/cli/connections.c:6343 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC." #: ../clients/cli/connections.c:6352 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:6361 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:6370 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:6410 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος σύνδεσης." #: ../clients/cli/connections.c:6517 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6593 #, fuzzy, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος." #: ../clients/cli/connections.c:6597 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6626 #, fuzzy, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος." #: ../clients/cli/connections.c:6630 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s" #: ../clients/cli/connections.c:6683 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) προστέθηκε με επιτυχία.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'τύπος'." #: ../clients/cli/connections.c:6967 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s." #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Σφάλμα: 'αυτόματη σύνδεση': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6986 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s." #: ../clients/cli/connections.c:7003 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Όνομα διεπαφής [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:7008 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'." #: ../clients/cli/connections.c:7010 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:7019 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Σφάλμα: 'ifname': το '%s' δεν είναι έγκυρη διεπαφή ούτε '*'." #: ../clients/cli/connections.c:7981 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[τιμές ρύθμισης '%s']\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8063 #, fuzzy, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Κυρίως μενού ]---\n" "goto [ | ] :: μετάβαση σε ρύθμιση ή ιδιότητα\n" "remove [.] | :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής " "ιδιότητας\n" "set [. ] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n" "describe [.] :: περιγραφή ιδιότητας\n" "print [all | [.]] :: εκτύπωση σύνδεσης\n" "verify [all] :: επιβεβαίωση σύνδεσης\n" "save [persistent|temporary] :: αποθήκευση σύνδεσης\n" "activate [] [/|] :: ενεργοποίηση σύνδεσης\n" "back :: μετάβαση ένα επίπεδο επάνω (πίσω)\n" "help/? [] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n" "nmcli :: διαμόρφωση nmcli\n" "quit :: έξοδος nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:8090 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: εισαγωγή ρύθμισης/ιδιότητας για " "επεξεργασία\n" "\n" "Αυτή η εντολή μπαίνει σε μια ρύθμιση ή ιδιότητα για επεξεργασία της.\n" "\n" "Παραδείγματα: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:8097 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής ιδιότητας\n" "\n" "Αυτή η εντολή αφαιρεί μια συνολική ρύθμιση από τη σύνδεση, ή αν μια " "ιδιότητα, \n" " είναι δεδομένη, επαναφέρει αυτήν την ιδιότητα στην προεπιλεγμένη τιμή.\n" "\n" "Παραδείγματα: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:8104 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n" "\n" "Αυτή η εντολή ορίζει την τιμή ιδιότητας.\n" "\n" "Παράδειγμα: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:8109 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: περιγραφή ιδιότητας\n" "\n" "Εμφανίζει την περιγραφή ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα του " "εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις " "ιδιότητες.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8114 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: εκτύπωση ρύθμισης ή τιμών σύνδεσης\n" "\n" "Εμφανίζει την τρέχουσα ιδιότητα ή ολόκληρη τη σύνδεση.\n" "\n" "Παράδειγμα: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:8119 #, fuzzy, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: επιβεβαίωση ρύθμισης ή εγκυρότητας σύνδεσης\n" "\n" "Επιβεβαιώνει αν η ρύθμιση ή η σύνδεση είναι έγκυρη και μπορεί να αποθηκευτεί " "αργότερα. Δείχνει τις άκυρες τιμές στα σφάλματα.\n" "\n" "Παραδείγματα: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:8128 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: αποθήκευση της σύνδεσης\n" "\n" "Στέλνει την κατατομή σύνδεσης στο διαχειριστή δικτύου που είτε την " "αποθηκεύει\n" "μόνιμα, είτε την κρατά απλά στη μνήμη. 'save' χωρίς όρισμα\n" "σημαίνει 'save persistent'.\n" "Σημειώστε ότι μόλις αποθηκεύσετε την κατατομή μόνιμα αυτές οι ρυθμίσεις " "αποθηκεύονται\n" "μέσα από επανεκκίνηση. Οι επόμενες αλλαγές μπορεί επίσης να είναι προσωρινές " "ή\n" "μόνιμες, αλλά οποιεσδήποτε προσωρινές αλλαγές δεν θα παραμείνουν\n" "στην επανεκκίνηση. Αν θέλετε να αφαιρέσετε πλήρως τη μόνιμη σύνδεση, πρέπει " "να\n" "διαγραφεί η μόνιμη κατατομή.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8139 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: ενεργοποίηση της σύνδεσης\n" "\n" "Ενεργοποιεί τη σύνδεση.\n" "\n" "Διαθέσιμες επιλογές:\n" " - η συσκευή στην οποία θα ενεργοποιηθεί η σύνδεση\n" "/| - AP (Wi-Fi) ή NSP (WiMAX) (πρόταξη με / όταν το δεν " "ορίζεται)\n" #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο μενού\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8149 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8152 #, fuzzy, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: διαμόρφωση nmcli\n" "\n" "Ρυθμίζει το nmcli. Οι παρακάτω επιλογές είναι διαθέσιμες:\n" "status-line yes | no [προεπιλογή: no]\n" "save-confirmation yes | no [προεπιλογή: yes]\n" "prompt-color <0-8> [προεπιλογή: 0]\n" "%s\n" "Παραδείγματα: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: έξοδος από το nmcli\n" "\n" "Με αυτή η εντολή φεύγει από το nmcli. Όταν η επεξεργαζόμενη σύνδεση δεν " "αποθηκεύεται, ζητάται από τον χρήστη να επιβεβαιώσει την ενέργεια.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Άγνωστη εντολή: '%s'\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8245 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |