1 # German translation of NetworkManager.
2 # Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
5 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
6 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
8 # Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
9 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
10 # Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
11 # Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
12 # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
13 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
14 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013, 2015.
15 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2014.
16 # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
17 # Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2014.
20 "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
23 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 14:20+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2016-03-01 16:13+0100\n"
25 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
34 #: ../clients/cli/agent.c:39
37 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
39 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
42 "Aufruf: nmcli agent { BEFEHL | help }\n"
44 "BEFEHL := { secret | polkit | all }\n"
47 #: ../clients/cli/agent.c:47
50 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
52 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
53 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
55 "and if a password is required asks the user for it.\n"
58 "Aufruf: nmcli agent secret { help }\n"
60 "Ruft nmcli als Passwort-Agent für NetworkManager auf. Sobald NetworkManager\n"
61 "ein Passwort verlangt fragt es bekannte Agenten danach. Der Befehl hält "
63 "am Laufen und wenn ein Passwort notwendig ist, so wird der Benutzer "
67 #: ../clients/cli/agent.c:57
70 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
72 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
73 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
75 "the response back to polkit.\n"
78 "Aufruf: nmcli agent polkit { help }\n"
80 "Registriert nmcli als polkit-Aktion für die Benutzersitzung.\n"
81 "Wenn ein polkit-Dienst eine Legitimierung verlangt fragt nmcli den Benutzer\n"
82 "an und gibt die Antwort zurück an polkit.\n"
85 #: ../clients/cli/agent.c:67
88 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
90 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
93 "Aufruf: nmcli agent all { help }\n"
95 "nmcli auführen als NetworkManager-Passwort und polkit-Agent.\n"
98 #: ../clients/cli/agent.c:149
100 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
102 "nmcli wurde erfolgreich als Passwort-Agent von NetworkManager angemeldet.\n"
104 #: ../clients/cli/agent.c:151
106 msgid "Error: secret agent initialization failed"
107 msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen"
109 #: ../clients/cli/agent.c:166
111 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
112 msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen: %s"
114 #: ../clients/cli/agent.c:174
116 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
117 msgstr "nmcli wurde erfolgreich als polkit-Agent angemeldet.\n"
119 #: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11059
120 #: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343
121 #: ../clients/cli/general.c:484
123 msgid "Error: NetworkManager is not running."
124 msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
126 #: ../clients/cli/agent.c:242
128 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
129 msgstr "Fehler: Der »agent«-Befehl »%s« ist ungültig."
131 #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
132 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
133 #: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214
138 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
144 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
145 #: ../clients/cli/connections.c:217
150 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
155 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
160 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
165 #: ../clients/cli/common.c:44
170 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
174 #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
176 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
177 msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt"
179 #: ../clients/cli/common.c:384
181 msgid "invalid IP address: %s"
182 msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s"
184 #: ../clients/cli/common.c:448
187 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
190 "Die zweite Komponente der Route (»%s«) ist weder eine Router-Adresse noch "
193 #: ../clients/cli/common.c:457
195 msgid "invalid metric '%s'"
196 msgstr "Ungültige Metrik »%s«"
198 #: ../clients/cli/common.c:465
200 msgid "invalid route: %s"
201 msgstr "Ungültige Route: %s"
203 #: ../clients/cli/common.c:477
204 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
206 "Die Standard-Route kann nicht hinzugefügt werden (NetworkManager kümmert "
209 #: ../clients/cli/common.c:494
211 msgstr "nicht verwaltet"
213 #: ../clients/cli/common.c:496
215 msgstr "nicht verfügbar"
217 #: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
219 msgstr "nicht verbunden"
221 #: ../clients/cli/common.c:500
222 msgid "connecting (prepare)"
223 msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
225 #: ../clients/cli/common.c:502
226 msgid "connecting (configuring)"
227 msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
229 #: ../clients/cli/common.c:504
230 msgid "connecting (need authentication)"
231 msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
233 #: ../clients/cli/common.c:506
234 msgid "connecting (getting IP configuration)"
235 msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
237 #: ../clients/cli/common.c:508
238 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
239 msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
241 #: ../clients/cli/common.c:510
242 msgid "connecting (starting secondary connections)"
243 msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
245 #: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
249 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648
251 msgstr "wird deaktiviert"
253 #: ../clients/cli/common.c:516
254 msgid "connection failed"
255 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
257 #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
258 #: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676
259 #: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024
260 #: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067
261 #: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
262 #: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448
263 #: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925
264 #: ../clients/cli/settings.c:1254 ../clients/cli/settings.c:1890
265 #: ../clients/cli/settings.c:3194 ../clients/cli/utils.c:1400
271 #: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933
272 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
273 #: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040
274 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043
275 #: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8572
276 #: ../clients/cli/connections.c:8573 ../clients/cli/devices.c:772
277 #: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990
278 #: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992
279 #: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028
280 #: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058
281 #: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060
282 #: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062
283 #: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064
284 #: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068
285 #: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3189
289 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933
290 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
291 #: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041
292 #: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451
293 #: ../clients/cli/connections.c:8572 ../clients/cli/connections.c:8573
294 #: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989
295 #: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991
296 #: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993
297 #: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030
298 #: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059
299 #: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061
300 #: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063
301 #: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066
302 #: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444
303 #: ../clients/cli/settings.c:3191
307 #: ../clients/cli/common.c:531
308 msgid "yes (guessed)"
309 msgstr "ja (geraten)"
311 #: ../clients/cli/common.c:533
313 msgstr "nein (geraten)"
315 #: ../clients/cli/common.c:544
316 msgid "No reason given"
317 msgstr "Kein Grund angegeben"
319 #. We should not really come here
320 #: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976
322 msgid "Unknown error"
323 msgstr "Unbekannter Fehler"
325 #: ../clients/cli/common.c:550
326 msgid "Device is now managed"
327 msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
329 #: ../clients/cli/common.c:553
330 msgid "Device is now unmanaged"
331 msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
333 #: ../clients/cli/common.c:556
334 msgid "The device could not be readied for configuration"
335 msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
337 #: ../clients/cli/common.c:559
339 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
341 "IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
342 "Zeitüberschreitung usw.)"
344 #: ../clients/cli/common.c:562
345 msgid "The IP configuration is no longer valid"
346 msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
348 #: ../clients/cli/common.c:565
349 msgid "Secrets were required, but not provided"
350 msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
352 #: ../clients/cli/common.c:568
353 msgid "802.1X supplicant disconnected"
354 msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
356 #: ../clients/cli/common.c:571
357 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
358 msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
360 #: ../clients/cli/common.c:574
361 msgid "802.1X supplicant failed"
362 msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
364 #: ../clients/cli/common.c:577
365 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
366 msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
368 #: ../clients/cli/common.c:580
369 msgid "PPP service failed to start"
370 msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
372 #: ../clients/cli/common.c:583
373 msgid "PPP service disconnected"
374 msgstr "PPP-Dienst getrennt"
376 #: ../clients/cli/common.c:586
378 msgstr "PPP fehlgeschlagen"
380 #: ../clients/cli/common.c:589
381 msgid "DHCP client failed to start"
382 msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
384 #: ../clients/cli/common.c:592
385 msgid "DHCP client error"
386 msgstr "DHCP-Client-Fehler"
388 #: ../clients/cli/common.c:595
389 msgid "DHCP client failed"
390 msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
392 #: ../clients/cli/common.c:598
393 msgid "Shared connection service failed to start"
395 "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
397 #: ../clients/cli/common.c:601
398 msgid "Shared connection service failed"
399 msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
401 #: ../clients/cli/common.c:604
402 msgid "AutoIP service failed to start"
403 msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
405 #: ../clients/cli/common.c:607
406 msgid "AutoIP service error"
407 msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
409 #: ../clients/cli/common.c:610
410 msgid "AutoIP service failed"
411 msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
413 #: ../clients/cli/common.c:613
414 msgid "The line is busy"
415 msgstr "Die Leitung ist besetzt"
417 #: ../clients/cli/common.c:616
419 msgstr "Kein Freizeichen"
421 #: ../clients/cli/common.c:619
422 msgid "No carrier could be established"
423 msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
425 #: ../clients/cli/common.c:622
426 msgid "The dialing request timed out"
427 msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
429 #: ../clients/cli/common.c:625
430 msgid "The dialing attempt failed"
431 msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
433 #: ../clients/cli/common.c:628
434 msgid "Modem initialization failed"
435 msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
437 #: ../clients/cli/common.c:631
438 msgid "Failed to select the specified APN"
439 msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
441 #: ../clients/cli/common.c:634
442 msgid "Not searching for networks"
443 msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
445 #: ../clients/cli/common.c:637
446 msgid "Network registration denied"
447 msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
449 #: ../clients/cli/common.c:640
450 msgid "Network registration timed out"
451 msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
453 #: ../clients/cli/common.c:643
454 msgid "Failed to register with the requested network"
455 msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
457 #: ../clients/cli/common.c:646
458 msgid "PIN check failed"
459 msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
461 #: ../clients/cli/common.c:649
462 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
463 msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
465 #: ../clients/cli/common.c:652
466 msgid "The device was removed"
467 msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
469 #: ../clients/cli/common.c:655
470 msgid "NetworkManager went to sleep"
471 msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
473 #: ../clients/cli/common.c:658
474 msgid "The device's active connection disappeared"
475 msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
477 #: ../clients/cli/common.c:661
478 msgid "Device disconnected by user or client"
479 msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
481 #: ../clients/cli/common.c:664
482 msgid "Carrier/link changed"
483 msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
485 #: ../clients/cli/common.c:667
486 msgid "The device's existing connection was assumed"
487 msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
489 #: ../clients/cli/common.c:670
490 msgid "The supplicant is now available"
491 msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
493 #: ../clients/cli/common.c:673
494 msgid "The modem could not be found"
495 msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
497 #: ../clients/cli/common.c:676
498 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
500 "Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
502 #: ../clients/cli/common.c:679
503 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
504 msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
506 #: ../clients/cli/common.c:682
507 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
508 msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
510 #: ../clients/cli/common.c:685
511 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
512 msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
514 #: ../clients/cli/common.c:688
515 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
516 msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
518 #: ../clients/cli/common.c:691
519 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
520 msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
522 #: ../clients/cli/common.c:694
523 msgid "A dependency of the connection failed"
524 msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
526 #: ../clients/cli/common.c:697
527 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
528 msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
530 #: ../clients/cli/common.c:700
531 msgid "ModemManager is unavailable"
532 msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
534 #: ../clients/cli/common.c:703
535 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
536 msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
538 #: ../clients/cli/common.c:706
539 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
540 msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
542 #: ../clients/cli/common.c:709
543 msgid "DCB or FCoE setup failed"
545 "Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over "
546 "Ethernet«) fehlgeschlagen"
548 #: ../clients/cli/common.c:712
549 msgid "teamd control failed"
550 msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen"
552 #: ../clients/cli/common.c:715
553 msgid "Modem failed or no longer available"
554 msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar"
556 #: ../clients/cli/common.c:718
557 msgid "Modem now ready and available"
558 msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar"
560 #: ../clients/cli/common.c:721
561 msgid "SIM PIN was incorrect"
562 msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch"
564 #: ../clients/cli/common.c:724
565 msgid "New connection activation was enqueued"
566 msgstr "Aktivierung der Verbindung wurde eingereiht"
568 #: ../clients/cli/common.c:727
570 #| msgid "The device was removed"
571 msgid "The device's parent changed"
572 msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
574 #: ../clients/cli/common.c:730
576 #| msgid "The device was removed"
577 msgid "The device parent's management changed"
578 msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
580 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
581 #: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
582 #: ../libnm/nm-device.c:1839
586 #: ../clients/cli/common.c:776
588 msgid "invalid priority map '%s'"
589 msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
591 #: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
593 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
594 msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
596 #: ../clients/cli/common.c:856
598 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
599 msgstr "»%s« ist keine gültige Bündelungskonfiguration oder Dateiname."
601 #: ../clients/cli/common.c:958
603 #| msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
604 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
605 msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
607 #: ../clients/cli/common.c:965
609 #| msgid "Editor failed with status %d"
610 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
611 msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
613 #: ../clients/cli/common.c:967
615 #| msgid "Editor failed with signal %d"
616 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
617 msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
619 #: ../clients/cli/common.c:1045
622 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
623 "without '--ask' option.\n"
625 "Warnung: Das Passwort für »%s« ist nicht in »passwd-file« definiert. nmcli "
626 "darf nicht ohne die Option »--ask« fragen.\n"
628 #. define some prompts for connection editor
629 #: ../clients/cli/connections.c:41
630 msgid "Setting name? "
631 msgstr "Einstellungsname?"
633 #: ../clients/cli/connections.c:42
634 msgid "Property name? "
635 msgstr "Eigenschaftenname?"
637 #: ../clients/cli/connections.c:43
638 msgid "Enter connection type: "
639 msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "
641 #. define some other prompts
642 #: ../clients/cli/connections.c:46
643 msgid "Connection type: "
644 msgstr "Verbindungstyp: "
646 #: ../clients/cli/connections.c:47
650 #: ../clients/cli/connections.c:48
654 #: ../clients/cli/connections.c:49
655 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
656 msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
658 #: ../clients/cli/connections.c:50
659 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
660 msgstr "VPN-Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
662 #: ../clients/cli/connections.c:51
663 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
664 msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder Pfad): "
666 #: ../clients/cli/connections.c:52
667 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
668 msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder a-Pfad): "
670 #: ../clients/cli/connections.c:53
671 msgid "Tunnel mode: "
672 msgstr "Tunnelmodus: "
674 #: ../clients/cli/connections.c:54
675 msgid "MACVLAN mode: "
676 msgstr "MACVLAN-Modus: "
679 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193
680 #: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
681 #: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
682 #: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
683 #: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
684 #: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
685 #: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251
691 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
699 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215
700 #: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
701 #: ../clients/cli/devices.c:179
706 #: ../clients/cli/connections.c:76
711 #: ../clients/cli/connections.c:77
712 msgid "TIMESTAMP-REAL"
713 msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
717 #: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72
719 msgstr "AUTO-VERBINDEN"
722 #: ../clients/cli/connections.c:79
723 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
724 msgstr "AUTOVERBINDEN-PRIORITÄT"
727 #: ../clients/cli/connections.c:80
736 #: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201
737 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
738 #: ../clients/cli/devices.c:182
745 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164
746 #: ../clients/cli/devices.c:181
755 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40
756 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
757 #: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252
766 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196
767 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
768 #: ../clients/cli/general.c:36
773 #: ../clients/cli/connections.c:85
778 #: ../clients/cli/connections.c:195
783 #: ../clients/cli/connections.c:197
788 #: ../clients/cli/connections.c:198
793 #: ../clients/cli/connections.c:199
799 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
800 #: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238
801 #: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
802 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
809 #: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46
810 #: ../clients/cli/devices.c:78
815 #: ../clients/cli/connections.c:203
820 #: ../clients/cli/connections.c:204
825 #: ../clients/cli/connections.c:216
827 msgstr "BENUTZERNAME"
830 #: ../clients/cli/connections.c:218
835 #: ../clients/cli/connections.c:219
840 #: ../clients/cli/connections.c:220
844 #: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225
850 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232
856 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
862 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
868 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
872 #: ../clients/cli/connections.c:272
875 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
877 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
880 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
881 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
883 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
884 "<file with passwords>]\n"
886 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
888 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
889 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
891 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
894 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
896 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
897 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
899 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
901 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
905 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
907 " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
909 " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
912 "Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
914 "BEFEHL := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
917 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
918 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> ...\n"
920 " up [[id | uuid | path] <KENNUNG>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
921 "<BSSID>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
923 " down [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> …\n"
925 " add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN IP_OPTIONEN "
926 "[-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
928 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> ([+|-]<Einstellung>."
929 "<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
931 " edit [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
932 " edit [type <Neuer Verbindungstyp>] [con-name <Neuer Verbindungsname>]\n"
934 " delete [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
936 " monitor [id | uuid | path] <KENNUNG> …\n"
940 " load <Dateiname> [ <Dateiname> …]\n"
943 " import [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
945 " export [id | uuid | path] <KENNUNG> [<Augabedatei>]\n"
948 #: ../clients/cli/connections.c:294
951 #| "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
953 #| "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
955 #| "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also "
957 #| "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
959 #| "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
960 #| "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
963 #| "ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
966 #| "Show details for specified connections. By default, both static "
968 #| "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
970 #| "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
972 #| "When --active option is specified, only the active profiles are taken "
974 #| "account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n"
976 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
978 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
980 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
981 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
983 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
984 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
987 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
989 "Show details for specified connections. By default, both static "
991 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
993 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
995 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
996 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
999 "Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n"
1001 "PARAMETER := [--active] [--order <order spec>]\n"
1003 "Zeigt Verbindungsprofile im Speicher und auf Datenträgern. Einige sind "
1005 "aktiv, wenn ein Gerät dieses Verbindungsprofil verwendet. Ohne Parameter "
1007 "alle Profile angezeigt. Wenn die Option »--active« angegeben ist, so\n"
1008 "werden nur aktive Profile angezeigt. »--order« ermöglicht eine angepasste\n"
1009 "Verbindungssortierung (schauen Sie dazu ins Handbuch).\n"
1011 "PARAMETER := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
1014 "Zeigt Details zu bestimmten Verbindungen. Standardmäßig werden sowohl "
1016 "Konfiguration als auch aktive Verbindungsdaten angezeigt. Die Ausgabe kann "
1018 "allgemeinen Option »--fields« gefiltert werden. Lesen Sie im Handbuch für "
1019 "weitere Informationen.\n"
1020 "Wenn die Option »--active« angegeben ist, so werden nur aktive Profile "
1022 "Die Option »--show-secrets« zeigt zusätzlich zugehörige Passwörter an.\n"
1024 #: ../clients/cli/connections.c:315
1027 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
1029 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
1030 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
1032 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
1034 "name, UUID or D-Bus path.\n"
1036 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
1037 "with passwords>]\n"
1039 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
1040 "automatically by NetworkManager.\n"
1042 "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
1043 "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
1044 "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
1045 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
1048 "Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n"
1050 "ARGUMENTE := [id | uuid | path] <Kennung> [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
1051 "<BSSID>] [nsp <Name>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
1053 "Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profil wird\n"
1054 "durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
1056 "ARGUMENTE := ifname <Schnittstellenname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-"
1057 "file <Datei mit Passwörtern>]\n"
1059 "Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil\n"
1060 "wird durch NetworkManager automatisch gewählt.\n"
1062 "ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden "
1064 "ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für "
1065 "Drahtlosnetzwerke)\n"
1066 "nsp - spezifiziert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für "
1068 "passwd-file - Datei mit Passwörtern zum Aktivieren der Verbindung\n"
1071 #: ../clients/cli/connections.c:336
1074 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1076 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1078 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1079 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1081 "UUID or D-Bus path.\n"
1084 "Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n"
1086 "PARAMETER := [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
1088 "Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n"
1089 "daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil "
1091 "anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
1094 #: ../clients/cli/connections.c:348
1097 #| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1099 #| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS "
1100 #| "IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1102 #| " COMMON_OPTIONS:\n"
1104 #| " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1105 #| " [con-name <connection name>]\n"
1106 #| " [autoconnect yes|no]\n"
1107 #| " [save yes|no]\n"
1108 #| " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1109 #| " [slave-type <master connection type>]\n"
1111 #| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1112 #| " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1113 #| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1116 #| " wifi: ssid <SSID>\n"
1117 #| " [mac <MAC address>]\n"
1118 #| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1120 #| " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1122 #| " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1125 #| " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1126 #| " [password <PPPoE password>]\n"
1127 #| " [service <PPPoE service name>]\n"
1129 #| " [mac <MAC address>]\n"
1131 #| " gsm: apn <APN>\n"
1132 #| " [user <username>]\n"
1133 #| " [password <password>]\n"
1135 #| " cdma: [user <username>]\n"
1136 #| " [password <password>]\n"
1138 #| " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1140 #| " [transport-mode datagram | connected]\n"
1141 #| " [parent <ifname>]\n"
1142 #| " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1144 #| " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1145 #| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1147 #| " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1148 #| " id <VLAN ID>\n"
1149 #| " [flags <VLAN flags>]\n"
1150 #| " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1151 #| " [egress <egress priority mapping>]\n"
1154 #| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor "
1155 #| "(2) | broadcast (3) |\n"
1156 #| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1158 #| " [primary <ifname>]\n"
1159 #| " [miimon <num>]\n"
1160 #| " [downdelay <num>]\n"
1161 #| " [updelay <num>]\n"
1162 #| " [arp-interval <num>]\n"
1163 #| " [arp-ip-target <num>]\n"
1164 #| " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1166 #| " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1168 #| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1170 #| " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1171 #| " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1173 #| " bridge: [stp yes|no]\n"
1174 #| " [priority <num>]\n"
1175 #| " [forward-delay <2-30>]\n"
1176 #| " [hello-time <1-10>]\n"
1177 #| " [max-age <6-40>]\n"
1178 #| " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1179 #| " [multicast-snooping yes|no]\n"
1180 #| " [mac <MAC address>]\n"
1182 #| " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1183 #| " [priority <0-63>]\n"
1184 #| " [path-cost <1-65535>]\n"
1185 #| " [hairpin yes|no]\n"
1187 #| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|"
1188 #| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
1189 #| " [user <username>]\n"
1191 #| " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1192 #| " [channel <1-13>]\n"
1193 #| " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1195 #| " adsl: username <username>\n"
1196 #| " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1197 #| " [password <password>]\n"
1198 #| " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1200 #| " SLAVE_OPTIONS:\n"
1201 #| " bridge: [priority <0-63>]\n"
1202 #| " [path-cost <1-65535>]\n"
1203 #| " [hairpin yes|no]\n"
1205 #| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1208 #| " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1209 #| " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1212 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1214 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1215 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1217 " COMMON_OPTIONS:\n"
1219 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1220 " [con-name <connection name>]\n"
1221 " [autoconnect yes|no]\n"
1223 " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1224 " [slave-type <master connection type>]\n"
1226 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1227 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1228 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1231 " wifi: ssid <SSID>\n"
1232 " [mac <MAC address>]\n"
1233 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1235 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1237 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1240 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1241 " [password <PPPoE password>]\n"
1242 " [service <PPPoE service name>]\n"
1244 " [mac <MAC address>]\n"
1247 " [user <username>]\n"
1248 " [password <password>]\n"
1250 " cdma: [user <username>]\n"
1251 " [password <password>]\n"
1253 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1255 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1256 " [parent <ifname>]\n"
1257 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1259 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1260 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1262 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1264 " [flags <VLAN flags>]\n"
1265 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1266 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1269 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1270 "| broadcast (3) |\n"
1271 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1273 " [primary <ifname>]\n"
1275 " [downdelay <num>]\n"
1276 " [updelay <num>]\n"
1277 " [arp-interval <num>]\n"
1278 " [arp-ip-target <num>]\n"
1279 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1281 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1283 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1285 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1286 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1288 " bridge: [stp yes|no]\n"
1289 " [priority <num>]\n"
1290 " [forward-delay <2-30>]\n"
1291 " [hello-time <1-10>]\n"
1292 " [max-age <6-40>]\n"
1293 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1294 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1295 " [mac <MAC address>]\n"
1297 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1298 " [priority <0-63>]\n"
1299 " [path-cost <1-65535>]\n"
1300 " [hairpin yes|no]\n"
1302 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1303 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1304 " [user <username>]\n"
1306 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1307 " [channel <1-13>]\n"
1308 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1310 " adsl: username <username>\n"
1311 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1312 " [password <password>]\n"
1313 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1315 " tun: mode tun|tap\n"
1319 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1320 " [multi-queue yes|no]\n"
1322 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1323 " remote <remote endpoint IP>\n"
1324 " [local <local endpoint IP>]\n"
1325 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1327 " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1328 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1331 " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
1332 " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1333 " [local <source IP>]\n"
1334 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1335 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1336 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1337 " [destination-port <0-65535>]\n"
1340 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1341 " [path-cost <1-65535>]\n"
1342 " [hairpin yes|no]\n"
1344 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1347 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1348 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1351 "Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n"
1353 " ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN "
1354 "IP_OPTIONEN [-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
1356 " NORMALE_OPTIONEN:\n"
1358 " ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
1359 " [con-name <Verbindungsname>]\n"
1360 " [autoconnect yes|no]\n"
1362 " [master <master (Schnittstellenname oder Vebindungs-UUID "
1364 " [slave-type <master-Verbindungstyp>]\n"
1366 " TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
1367 " Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
1368 " [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
1371 " WLAN: ssid <SSID>\n"
1372 " [mac <MAC-Adresse>]\n"
1373 " [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
1375 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1378 " wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
1381 " pppoe: username <PPPoE-Benutzername>\n"
1382 " [password <PPPoE-Passwort>]\n"
1383 " [service <PPPoE-Dienstname>]\n"
1385 " [mac <MAC-Adresse>]\n"
1387 " gsm: apn <APN>]\n"
1388 " [user <Benutzername>]\n"
1389 " [password <Passwort>]\n"
1391 " cdma: [user <Benutzername>]\n"
1392 " [password <Passwort>]\n"
1394 " infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
1396 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1397 " [parent <Schnittstellenname>]\n"
1398 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1400 " Bluetooth: [addr <Bluetooth-Adresse>]\n"
1401 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1403 " vlan: dev <Übergeordnetes Gerät (Verbindungs-UUID, "
1404 "Schnittstellenname oder MAC)\n"
1405 " [id <VLAN-Kennung>]\n"
1406 " [flags <VLAN-Flags>]\n"
1407 " [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
1408 " [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
1411 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1412 "| broadcast (3) |\n"
1413 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1415 " [primary <Schnittstellenname>]\n"
1416 " [miimon <Zahl>]\n"
1417 " [downdelay <Zahl>]\n"
1418 " [updelay <Zahl>]\n"
1419 " [arp-interval <Zahl>]\n"
1420 " [arp-ip-target <Zahl>]\n"
1421 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1424 " bond-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
1427 " team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
1429 " team-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
1431 " [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
1433 " bridge: [stp yes|no>]\n"
1434 " [priority <Zahl>]\n"
1435 " [forward-delay <2-30>]\n"
1436 " [hello-time <1-10>]\n"
1437 " [max-age <6-40>]\n"
1438 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1439 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1440 " [mac <MAC-Adresse>]\n"
1442 " bridge-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
1444 " [priority <0-63>]\n"
1445 " [path-cost <1-65535>]\n"
1446 " [hairpin yes|no]\n"
1448 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1449 "ssh|l2tp|iodine|…\n"
1450 " [user <Benutzername>]\n"
1452 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1453 " [channel <1-13>]\n"
1454 " [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
1456 " adsl: username <Benutzername>\n"
1457 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1458 " [password <Passwort>]\n"
1459 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1461 " SLAVE_OPTIONEN:\n"
1462 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1463 " [path-cost <1-65535>]\n"
1464 " [hairpin yes|no]\n"
1466 " team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
1469 " [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
1470 " [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
1473 #: ../clients/cli/connections.c:460
1476 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1478 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1480 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1481 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1482 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1483 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1484 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1487 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1488 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1490 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1491 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1492 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1493 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1494 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1497 "Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n"
1499 "ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] <Kennung>([+|-]<Einstellung>."
1500 "<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
1502 "Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n"
1503 "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
1504 "bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n"
1505 "»+« oder »-« vorangestellt.\n"
1506 "»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
1508 "»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
1512 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1513 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1515 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1516 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1517 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1518 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1519 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1522 #: ../clients/cli/connections.c:483
1525 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1527 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1529 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1530 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1532 "id (provided as <new name> argument).\n"
1535 "Aufruf: nmcli connection clone { PARAMETER | help }\n"
1537 "PARAMETER := [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> <Neuer Name>\n"
1539 "Dupliziert ein bestehendes Verbindungsprofil. Die neue Verbindung wird eine\n"
1540 "exacte Kopie von <KENNUNG>, mit Ausnahme der Eigenschaft uuid (wird neu "
1542 "und der id (wird als Parameter <Neuer Name> angegeben).\n"
1545 #: ../clients/cli/connections.c:495
1548 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1550 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1552 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1553 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1555 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1557 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1560 "Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n"
1562 "PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
1564 "Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n"
1565 "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n"
1567 "PARAMETER := [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer "
1568 "Verbindungsname>]\n"
1570 "Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n"
1573 #: ../clients/cli/connections.c:510
1576 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1578 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1580 "Delete a connection profile.\n"
1581 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1584 "Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
1586 "PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
1588 "Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
1589 "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
1592 #: ../clients/cli/connections.c:521
1595 #| "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1597 #| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1599 #| "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1600 #| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1602 #| "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection "
1605 #| "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1608 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1610 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1612 "Monitor connection profile activity.\n"
1613 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1614 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1617 "Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n"
1619 "PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
1621 "Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n"
1622 "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n"
1624 "PARAMETER := [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer "
1625 "Verbindungsname>]\n"
1627 "Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n"
1630 #: ../clients/cli/connections.c:533
1633 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1635 "Reload all connection files from disk.\n"
1638 "Aufruf: nmcli connection reload { help }\n"
1640 "Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n"
1643 #: ../clients/cli/connections.c:541
1646 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1648 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1650 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1651 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1656 "Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n"
1658 "PARAMETER := <Dateiname> [<Dateiname>...]\n"
1660 "Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt "
1662 "Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n"
1663 "um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n"
1666 #: ../clients/cli/connections.c:553
1669 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1671 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1673 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1675 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1676 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1677 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1680 "Aufruf: nmcli connection import { PARAMETER | help }\n"
1682 "PARAMETER := [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
1684 "Import eine externe/fremde Konfiguration als NetworkManager-"
1685 "Verbindungsprofil.\n"
1686 "Der Typ der Eingabedatei wird durch die Option »type« angegeben.\n"
1687 "Es werden derzeit nur VPN-Konfigurationen unterstützt. Die Konfiguration\n"
1688 "wird durch die VPN-Plugins von NetworkManager importiert.\n"
1692 #: ../clients/cli/connections.c:566
1695 #| "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1697 #| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1699 #| "Delete a connection profile.\n"
1700 #| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1703 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1705 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1707 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1708 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1711 "Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
1713 "PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
1715 "Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
1716 "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
1719 #: ../clients/cli/connections.c:644
1721 msgstr "wird aktiviert"
1723 #: ../clients/cli/connections.c:646
1727 #: ../clients/cli/connections.c:650
1729 msgstr "deaktiviert"
1731 #: ../clients/cli/connections.c:662
1732 msgid "VPN connecting (prepare)"
1733 msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
1735 #: ../clients/cli/connections.c:664
1736 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1737 msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
1739 #: ../clients/cli/connections.c:666
1740 msgid "VPN connecting"
1741 msgstr "VPN wird verbunden"
1743 #: ../clients/cli/connections.c:668
1744 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1745 msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
1747 #: ../clients/cli/connections.c:670
1748 msgid "VPN connected"
1749 msgstr "VPN verbunden"
1751 #: ../clients/cli/connections.c:672
1752 msgid "VPN connection failed"
1753 msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
1755 #: ../clients/cli/connections.c:674
1756 msgid "VPN disconnected"
1757 msgstr "VPN getrennt"
1759 #: ../clients/cli/connections.c:744
1761 #| msgid "Error saving connection: %s"
1762 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1763 msgstr "Fehler beim Speichern der Verbindung: %s"
1765 #: ../clients/cli/connections.c:764
1766 msgid "Connection profile details"
1767 msgstr "Details des Verbindungsprofils"
1769 #: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169
1771 msgid "Error: 'connection show': %s"
1772 msgstr "Fehler: »connection show«: %s"
1774 #: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1886
1778 #: ../clients/cli/connections.c:1157
1779 msgid "Activate connection details"
1780 msgstr "Verbindungsdetails aktivieren"
1782 #: ../clients/cli/connections.c:1393
1784 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1785 msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s"
1787 #: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416
1789 msgid "'%s' has to be alone"
1790 msgstr "»%s« muss allein stehen"
1793 #: ../clients/cli/connections.c:1634
1794 msgid "NetworkManager active profiles"
1795 msgstr "NetworkManager aktive Profile"
1797 #: ../clients/cli/connections.c:1635
1798 msgid "NetworkManager connection profiles"
1799 msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile"
1801 #: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389
1802 #: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420
1803 #: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588
1804 #: ../clients/cli/connections.c:10165 ../clients/cli/connections.c:10282
1805 #: ../clients/cli/connections.c:10414 ../clients/cli/connections.c:10547
1806 #: ../clients/cli/connections.c:10657 ../clients/cli/connections.c:10668
1807 #: ../clients/cli/connections.c:10767 ../clients/cli/devices.c:2344
1808 #: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675
1809 #: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696
1810 #: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720
1811 #: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741
1812 #: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112
1813 #: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131
1814 #: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151
1815 #: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330
1816 #: ../clients/cli/devices.c:3503
1818 msgid "Error: %s argument is missing."
1819 msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
1821 #: ../clients/cli/connections.c:1696
1823 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1824 msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht."
1826 #: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452
1827 #: ../clients/cli/connections.c:11171 ../clients/cli/devices.c:3292
1828 #: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539
1829 #: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605
1830 #: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658
1831 #: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823
1832 #: ../clients/cli/general.c:843
1835 msgstr "Fehler: %s."
1837 #: ../clients/cli/connections.c:1851
1839 msgid "no active connection on device '%s'"
1840 msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
1842 #: ../clients/cli/connections.c:1859
1843 msgid "no active connection or device"
1844 msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
1846 #: ../clients/cli/connections.c:1910
1848 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1849 msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
1851 #: ../clients/cli/connections.c:1913
1853 msgid "no device found for connection '%s'"
1854 msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
1856 #: ../clients/cli/connections.c:1925
1857 msgid "unknown reason"
1858 msgstr "unbekannter Grund"
1860 #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277
1864 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1865 msgid "the user was disconnected"
1866 msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
1868 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1869 msgid "the base network connection was interrupted"
1870 msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
1872 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1873 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1874 msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
1876 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1877 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1878 msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
1880 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1881 msgid "the connection attempt timed out"
1882 msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
1884 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1885 msgid "the VPN service did not start in time"
1886 msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
1888 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1889 msgid "the VPN service failed to start"
1890 msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
1892 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1893 msgid "no valid VPN secrets"
1894 msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
1896 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1897 msgid "invalid VPN secrets"
1898 msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
1900 #: ../clients/cli/connections.c:1947
1901 msgid "the connection was removed"
1902 msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
1904 #: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997
1905 #: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8463
1907 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1908 msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
1910 #: ../clients/cli/connections.c:1976
1913 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1916 "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (master wartet auf slaves) (aktiver D-"
1919 #: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002
1921 msgid "Error: Connection activation failed."
1922 msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
1924 #: ../clients/cli/connections.c:2053
1926 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1927 msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
1929 #: ../clients/cli/connections.c:2061
1931 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1932 msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
1934 #: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426
1936 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1937 msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
1939 #: ../clients/cli/connections.c:2140
1941 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1942 msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
1944 #: ../clients/cli/connections.c:2225
1946 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1947 msgstr "Fehler: Lesen der passwd-Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
1949 #: ../clients/cli/connections.c:2237
1951 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1952 msgstr "Fehlender Doppelpunkt im Passwort-Eintrag »%s«"
1954 #: ../clients/cli/connections.c:2245
1956 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1957 msgstr "Fehlender Punkt im Passwort-Eintrag »%s«"
1959 #: ../clients/cli/connections.c:2258
1961 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1962 msgstr "Ungültiger Einstellungsname im Passwort-Eintrag »%s«"
1964 #: ../clients/cli/connections.c:2314
1966 msgid "unknown device '%s'."
1967 msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«,"
1969 #: ../clients/cli/connections.c:2319
1970 msgid "neither a valid connection nor device given"
1971 msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben"
1973 #: ../clients/cli/connections.c:2402
1975 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1976 msgstr "Fehler: Verbindung »%s« ist nicht vorhanden."
1978 #: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325
1979 #: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752
1980 #: ../clients/cli/devices.c:3336
1982 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1983 msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
1985 #: ../clients/cli/connections.c:2462
1987 msgstr "Vorbereitung läuft"
1989 #: ../clients/cli/connections.c:2483
1991 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1992 msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gelöscht.\n"
1994 #: ../clients/cli/connections.c:2499
1996 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1998 "Verbindung »%s« wurde erfolgreich deaktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
2000 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10400
2001 #: ../clients/cli/connections.c:10599
2003 msgid "Error: No connection specified."
2004 msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
2006 #: ../clients/cli/connections.c:2602
2008 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
2009 msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung.\n"
2011 #: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10429
2013 msgid "Error: not all active connections found."
2014 msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden."
2016 #: ../clients/cli/connections.c:2612
2018 msgid "Error: no active connection provided."
2019 msgstr "Fehler: Keine aktive Verbindung angegeben."
2021 #: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702
2023 msgid "'%s' not among [%s]"
2024 msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
2026 #: ../clients/cli/connections.c:3032
2028 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
2029 msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
2031 #. Ask for optional arguments
2032 #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565
2033 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
2034 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
2038 #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
2039 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
2043 #: ../clients/cli/connections.c:3053
2045 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
2046 msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist keine gültige MTU."
2048 #: ../clients/cli/connections.c:3069
2050 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
2051 msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
2053 #: ../clients/cli/connections.c:3090
2055 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
2056 msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist kein gültiger InfiniBand »P_KEY«."
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3105
2060 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
2061 msgstr "Fehler: »%s« ist keine gültige UID/GID."
2063 #: ../clients/cli/connections.c:3149
2065 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
2066 msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist kein gültiges %s %s."
2068 #: ../clients/cli/connections.c:3162
2072 #: ../clients/cli/connections.c:3171
2073 msgid "InfiniBand transport mode"
2074 msgstr "InfiniBand Transportmodus"
2076 #: ../clients/cli/connections.c:3183
2077 msgid "ADSL protocol"
2078 msgstr "ADSL-Protokoll"
2080 #: ../clients/cli/connections.c:3194
2081 msgid "ADSL encapsulation"
2082 msgstr "ADSL-Einkapselung"
2084 #: ../clients/cli/connections.c:3203
2085 msgid "TUN device mode"
2086 msgstr "TUN-Gerätemodus"
2088 #: ../clients/cli/connections.c:3216
2090 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
2091 msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>."
2093 #: ../clients/cli/connections.c:3238
2095 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
2096 msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; %s "
2098 #: ../clients/cli/connections.c:3416
2100 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
2101 msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n"
2103 #: ../clients/cli/connections.c:3441
2105 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
2106 msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%u-%u>."
2108 #. Ask for optional arguments.
2109 #: ../clients/cli/connections.c:3497
2111 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
2112 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
2113 msgstr[0] "Es gibt %d optionales Argument für den Verbindungstyp »%s«.\n"
2114 msgstr[1] "Es gibt %d optionale Argumente für den Verbindungstyp »%s«.\n"
2116 #: ../clients/cli/connections.c:3500
2118 msgid "Do you want to provide it? %s"
2119 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
2120 msgstr[0] "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? »%s«"
2121 msgstr[1] "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? »%s«"
2123 #. Ask for optional arguments
2124 #: ../clients/cli/connections.c:3517
2128 #: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570
2129 #: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783
2130 msgid "MTU [auto]: "
2131 msgstr "MTU [automatisch]: "
2133 #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581
2134 #: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715
2135 #: ../clients/cli/connections.c:4101
2136 msgid "MAC [none]: "
2137 msgstr "MAC [keine]: "
2139 #: ../clients/cli/connections.c:3544
2140 msgid "Cloned MAC [none]: "
2141 msgstr "Geklonte MAC [keine]: "
2143 #: ../clients/cli/connections.c:3592
2145 msgid "Transport mode %s"
2146 msgstr "Übertragungsmodus %s"
2148 #: ../clients/cli/connections.c:3605
2149 msgid "Parent interface [none]: "
2150 msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]: "
2152 #: ../clients/cli/connections.c:3616
2153 msgid "P_KEY [none]: "
2154 msgstr "P_KEY [keiner]: "
2156 #: ../clients/cli/connections.c:3626
2158 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
2159 msgstr "Fehler: »p-key« wird benötigt wenn »parent« angegeben ist.\n"
2161 #. Ask for optional arguments
2162 #: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
2163 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
2167 #: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6070
2172 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
2173 #: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
2174 #: ../libnm/nm-device.c:1808
2178 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
2179 #: ../clients/cli/connections.c:3694
2183 #: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736
2184 #: ../clients/cli/connections.c:4223
2185 msgid "Password [none]: "
2186 msgstr "Passwort [keines]: "
2188 #: ../clients/cli/connections.c:3700
2189 msgid "Service [none]: "
2190 msgstr "Dienst [keiner]: "
2192 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
2193 #: ../clients/cli/connections.c:3730
2194 msgid "mobile broadband"
2195 msgstr "Mobiles Breitband"
2197 #: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173
2198 msgid "Username [none]: "
2199 msgstr "Benutzername [keiner]: "
2201 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
2202 #: ../clients/cli/connections.c:3749
2206 #: ../clients/cli/connections.c:3756
2208 msgid "Bluetooth type %s"
2209 msgstr "Bluetooth-Typ %s"
2211 #: ../clients/cli/connections.c:3762
2213 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
2214 msgstr "Fehler: »bt-type«: »%s« ist kein gültiger Bluetooth-Typ.\n"
2216 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
2218 #: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239
2219 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
2220 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
2221 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1601 ../libnm/nm-device.c:1820
2225 #: ../clients/cli/connections.c:3794
2226 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
2227 msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]: "
2229 #: ../clients/cli/connections.c:3805
2230 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2231 msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
2233 #: ../clients/cli/connections.c:3816
2234 msgid "Egress priority maps [none]: "
2235 msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
2237 #: ../clients/cli/connections.c:3827
2238 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2239 msgstr "Bündelungsmodus [balance-rr]: "
2241 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2242 #: ../clients/cli/connections.c:3843
2246 #: ../clients/cli/connections.c:3865
2247 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2248 msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung [keine]: "
2250 #: ../clients/cli/connections.c:3868
2252 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2253 msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle.\n"
2255 #: ../clients/cli/connections.c:3876
2257 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2258 msgstr "Überwachungsmodus %s der Bündelung"
2260 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2262 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2264 "Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder "
2267 #: ../clients/cli/connections.c:3891
2268 msgid "Bonding miimon [100]: "
2269 msgstr "Bündelung »miimon« [100]: "
2271 #: ../clients/cli/connections.c:3894
2273 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2274 msgstr "Fehler: »miimon«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
2276 #: ../clients/cli/connections.c:3902
2277 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2278 msgstr "Bündelung »downdelay« [0]: "
2280 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2282 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2283 msgstr "Fehler: »downdelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
2285 #: ../clients/cli/connections.c:3913
2286 msgid "Bonding updelay [0]: "
2287 msgstr "Bündelung »updelay« [0]: "
2289 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2291 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2292 msgstr "Fehler: »updelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
2294 #: ../clients/cli/connections.c:3925
2295 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2296 msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]: "
2298 #: ../clients/cli/connections.c:3928
2300 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2301 msgstr "Fehler: »arp-interval«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
2303 #. FIXME: verify the string
2304 #: ../clients/cli/connections.c:3936
2305 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2306 msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]: "
2308 #: ../clients/cli/connections.c:3943
2309 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2310 msgstr "LACP-Rate (»slow« oder »fast«) [slow]: "
2312 #: ../clients/cli/connections.c:3949
2314 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2315 msgstr "Fehler: »lacp_rate«: »%s« ist ungültig (»slow« oder »fast«).\n"
2317 #: ../clients/cli/connections.c:3972
2318 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2319 msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]: "
2321 #: ../clients/cli/connections.c:3989
2325 #: ../clients/cli/connections.c:3995
2327 msgstr "Bündelungs-Slave"
2329 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2330 #: ../clients/cli/connections.c:4007
2334 #: ../clients/cli/connections.c:4013
2336 msgid "Enable STP %s"
2337 msgstr "STP %s aktivieren"
2339 #: ../clients/cli/connections.c:4018
2341 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2342 msgstr "Fehler: »STP«: %s \n"
2344 #: ../clients/cli/connections.c:4026
2345 msgid "STP priority [32768]: "
2346 msgstr "STP-Priorität [32768]: "
2348 #: ../clients/cli/connections.c:4030
2350 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2351 msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n"
2353 #: ../clients/cli/connections.c:4038
2354 msgid "Forward delay [15]: "
2355 msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]: "
2357 #: ../clients/cli/connections.c:4042
2359 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2360 msgstr "Fehler: »forward-delay«: »%s« ist keine gültige Zahl <2-30>.\n"
2362 #: ../clients/cli/connections.c:4051
2363 msgid "Hello time [2]: "
2364 msgstr "Hello-Zeit [2]: "
2366 #: ../clients/cli/connections.c:4055
2368 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2369 msgstr "Fehler: »hello-time«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-10>.\n"
2371 #: ../clients/cli/connections.c:4063
2372 msgid "Max age [20]: "
2373 msgstr "Maximales Alter [20]: "
2375 #: ../clients/cli/connections.c:4067
2377 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2378 msgstr "Fehler: »max.age«: »%s« ist keine gültige Zahl <6-40>.\n"
2380 #: ../clients/cli/connections.c:4075
2381 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2382 msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]: "
2384 #: ../clients/cli/connections.c:4079
2386 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2387 msgstr "Fehler: 'ageing-time': »%s« ist keine gültige Zahl <0-1000000>.\n"
2389 #: ../clients/cli/connections.c:4088
2391 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2392 msgstr "IGMP-Snooping %s aktivieren"
2394 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2396 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2397 msgstr "Fehler: »multicast-snooping«: %s \n"
2399 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2400 #: ../clients/cli/connections.c:4120
2401 msgid "bridge-slave"
2402 msgstr "Sklave der Netzwerkbrücke"
2404 #: ../clients/cli/connections.c:4125
2405 msgid "Bridge port priority [32]: "
2406 msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]: "
2408 #: ../clients/cli/connections.c:4138
2409 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2410 msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]: "
2412 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2417 #: ../clients/cli/connections.c:4157
2419 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2420 msgstr "Fehler: »hairpin«: %s \n"
2422 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2423 #: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
2424 #: ../libnm/nm-device.c:1806
2428 #: ../clients/cli/connections.c:4189
2429 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2430 msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]: "
2432 #: ../clients/cli/connections.c:4192
2434 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2435 msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-13>.\n"
2437 #: ../clients/cli/connections.c:4200
2438 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2439 msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]: "
2441 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2442 #: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
2443 #: ../libnm/nm-device.c:1822
2447 #: ../clients/cli/connections.c:4227
2449 msgid "ADSL encapsulation %s"
2450 msgstr "ADSL-Einkapselung %s"
2452 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2453 #: ../clients/cli/connections.c:4245
2457 #: ../clients/cli/connections.c:4251
2462 #: ../clients/cli/connections.c:4256
2464 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2465 msgstr "Fehler: »tap«: %s \n"
2467 # virtuelles LAN, z.B. in virtualisierten Umgebungen
2468 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2469 #: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
2470 #: ../libnm/nm-device.c:1826
2474 #: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601
2475 msgid "Parent device [none]: "
2476 msgstr "Übergeordnetes Gerät [keines]: "
2478 #: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606
2480 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2481 msgstr "Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname.\n"
2483 #: ../clients/cli/connections.c:4291
2484 msgid "Local address [none]: "
2485 msgstr "Lokale Adresse [keine]: "
2487 #: ../clients/cli/connections.c:4296
2489 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2490 msgstr "Fehler: »local«: »%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
2492 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2493 msgid "Minimum source port [0]: "
2494 msgstr "Kleinster Quellport [0]: "
2496 #: ../clients/cli/connections.c:4309
2498 #| msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2499 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2500 msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n"
2502 #: ../clients/cli/connections.c:4318
2503 msgid "Maximum source port [0]: "
2504 msgstr "Größter Quellport [0]: "
2506 #: ../clients/cli/connections.c:4322
2508 #| msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2509 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2510 msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n"
2512 #: ../clients/cli/connections.c:4331
2513 msgid "Destination port [8472]: "
2514 msgstr "Zielport [8472]: "
2516 #: ../clients/cli/connections.c:4335
2518 #| msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2519 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2520 msgstr "Fehler: »miimon«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
2522 #: ../clients/cli/connections.c:4374
2523 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2524 msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen]) [keine]: "
2526 #: ../clients/cli/connections.c:4376
2527 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2528 msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen]) [keine]: "
2530 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2532 msgid " Address successfully added: %s\n"
2533 msgstr " Adresse erfolgreich hinzugefügt: %s\n"
2535 #: ../clients/cli/connections.c:4392
2537 msgid " Warning: address already present: %s\n"
2538 msgstr " Warnung: Adresse ist bereits vorhanden: %s\n"
2540 #: ../clients/cli/connections.c:4394
2542 msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2543 msgstr " Warnung: der Unsinn am Ende wird ignoriert: »%s«\n"
2545 #: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5590
2546 #: ../clients/cli/connections.c:6452 ../clients/cli/connections.c:6578
2547 #: ../clients/cli/connections.c:6611
2551 #: ../clients/cli/connections.c:4416
2552 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2553 msgstr "IPv4-Gateway [keines]: "
2555 #: ../clients/cli/connections.c:4419
2556 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2557 msgstr "IPv6-Gateway [keines]: "
2559 #: ../clients/cli/connections.c:4439
2561 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2562 msgstr "Fehler: Ungültige Gateway-Adresse »%s«\n"
2564 #. Ask for IP addresses
2565 #: ../clients/cli/connections.c:4452
2567 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2568 msgstr "Möchten Sie die IP-Adresse hinzufügen? %s"
2570 #: ../clients/cli/connections.c:4460
2572 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2574 "Drücken Sie die Eingabetaste, um das Hinzufügen einer Adresse "
2577 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2578 #: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
2579 #: ../libnm/nm-device.c:1830
2583 #: ../clients/cli/connections.c:4509
2584 msgid "User ID [none]: "
2585 msgstr "Benutzerkennung [keine]: "
2587 #: ../clients/cli/connections.c:4522
2588 msgid "Group ID [none]: "
2589 msgstr "Gruppenkennung [keine]: "
2591 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2593 #| msgid "Enable STP %s"
2594 msgid "Enable PI %s"
2595 msgstr "STP %s aktivieren"
2597 #: ../clients/cli/connections.c:4541
2599 #| msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2600 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2601 msgstr "Fehler: »STP«: %s \n"
2603 #: ../clients/cli/connections.c:4549
2605 #| msgid "Enable STP %s"
2606 msgid "Enable VNET header %s"
2607 msgstr "STP %s aktivieren"
2609 #: ../clients/cli/connections.c:4554
2611 #| msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2612 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2613 msgstr "Fehler: »STP«: %s \n"
2615 #: ../clients/cli/connections.c:4562
2617 msgid "Enable multi queue %s"
2620 #: ../clients/cli/connections.c:4567
2622 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2623 msgstr "Fehler: »multi-queue«: %s.\n"
2625 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2626 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2630 #: ../clients/cli/connections.c:4586
2631 msgid "Local endpoint [none]: "
2632 msgstr "Lokaler Endpunkt [keiner]: "
2634 #: ../clients/cli/connections.c:4592
2636 #| msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
2637 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2638 msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
2640 #: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10193
2642 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2643 msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."
2645 #: ../clients/cli/connections.c:4663
2647 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2648 msgstr "Fehler: Wert für »%s« fehlt."
2650 #: ../clients/cli/connections.c:4681
2652 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2653 msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
2655 #: ../clients/cli/connections.c:4689
2657 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2658 msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."
2660 #: ../clients/cli/connections.c:4700
2662 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2664 "Fehler: Es ist unbekannt, wie die Einstellung »%s« erstellt werden kann."
2666 #: ../clients/cli/connections.c:4710
2668 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2669 msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
2671 #: ../clients/cli/connections.c:4722
2673 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2674 msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
2676 #: ../clients/cli/connections.c:4741
2678 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2679 msgstr "Fehler: Entfernen eines Wertes von %s.%s: %s ist fehlgeschlagen."
2681 #: ../clients/cli/connections.c:4775
2684 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2686 "Warning: »type« wird ignored. Verwenden Sie stattdessen »nmcli connection "
2689 #: ../clients/cli/connections.c:4783
2690 msgid "Error: redundant 'master' option."
2691 msgstr "Fehler: Redundante Option »master«."
2693 #: ../clients/cli/connections.c:4793
2694 msgid "Error: 'master' is required."
2695 msgstr "Fehler: »master« ist notwendig."
2697 #: ../clients/cli/connections.c:4947
2699 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2700 msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne »p-key«."
2702 #: ../clients/cli/connections.c:5002 ../clients/cli/connections.c:5838
2706 #: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5841
2707 msgid "Error: 'ssid' is required."
2708 msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig."
2710 #: ../clients/cli/connections.c:5069
2711 msgid "WiMAX NSP name: "
2712 msgstr "WiMAX NSP-Name: "
2714 #: ../clients/cli/connections.c:5072
2715 msgid "Error: 'nsp' is required."
2716 msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig."
2718 #: ../clients/cli/connections.c:5124
2719 msgid "PPPoE username: "
2720 msgstr "PPPoE Benutzername: "
2722 #: ../clients/cli/connections.c:5127 ../clients/cli/connections.c:5908
2723 msgid "Error: 'username' is required."
2724 msgstr "Fehler: »username« ist notwendig."
2726 #: ../clients/cli/connections.c:5196
2730 #: ../clients/cli/connections.c:5199
2731 msgid "Error: 'apn' is required."
2732 msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig."
2734 #: ../clients/cli/connections.c:5257
2735 msgid "Bluetooth device address: "
2736 msgstr "Bluetooth Geräteadresse: "
2738 #: ../clients/cli/connections.c:5260
2739 msgid "Error: 'addr' is required."
2740 msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig."
2742 #: ../clients/cli/connections.c:5301
2744 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2746 "Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]."
2748 #: ../clients/cli/connections.c:5345
2749 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2750 msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: "
2752 #: ../clients/cli/connections.c:5348 ../clients/cli/connections.c:5979
2753 msgid "Error: 'dev' is required."
2754 msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig."
2756 #: ../clients/cli/connections.c:5352
2757 msgid "VLAN ID <0-4094>: "
2758 msgstr "VLAN-Kennung <0-4094>: "
2760 #: ../clients/cli/connections.c:5355 ../clients/cli/connections.c:6295
2761 msgid "Error: 'id' is required."
2762 msgstr "Fehler: »id« ist notwendig."
2764 #: ../clients/cli/connections.c:5361
2766 #| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2767 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
2768 msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>."
2770 #: ../clients/cli/connections.c:5371 ../clients/cli/connections.c:5987
2772 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2774 "Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder "
2777 #: ../clients/cli/connections.c:5503
2779 msgid "Error: 'mode': %s."
2780 msgstr "Fehler: »mode«: %s."
2782 #: ../clients/cli/connections.c:5512
2784 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2785 msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
2787 #: ../clients/cli/connections.c:5680
2789 msgid "Error: 'stp': %s."
2790 msgstr "Fehler: »stp«: %s."
2792 #: ../clients/cli/connections.c:5689
2794 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2795 msgstr "Fehler: »multicast-snooping«: %s."
2797 #: ../clients/cli/connections.c:5786
2798 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2799 msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig."
2801 #: ../clients/cli/connections.c:5793
2803 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2804 msgstr "Warnung: »vpn-type«: %s ist unbekannt. \n"
2806 #: ../clients/cli/connections.c:5854
2808 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2809 msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>."
2811 #: ../clients/cli/connections.c:5905
2813 msgstr "Benutzername: "
2815 #: ../clients/cli/connections.c:5914
2818 msgstr "Protokoll: %s"
2820 #: ../clients/cli/connections.c:5917
2821 msgid "Error: 'protocol' is required."
2822 msgstr "Fehler: »protocol« ist notwendig."
2824 #: ../clients/cli/connections.c:5976
2826 #| msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2827 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2828 msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: "
2830 #: ../clients/cli/connections.c:5996 ../clients/cli/connections.c:6076
2831 #: ../clients/cli/connections.c:6178
2833 #| msgid "Error: 'dev' is required."
2834 msgid "Error: 'mode' is required."
2835 msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig."
2837 #: ../clients/cli/connections.c:6002
2838 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2839 msgstr "Fehler: »modus« ist ungültig."
2841 #: ../clients/cli/connections.c:6015
2843 msgid "Error: 'tap': %s."
2844 msgstr "Fehler: »tap«: %s."
2846 #: ../clients/cli/connections.c:6101
2848 msgid "Error: 'pi': %s."
2849 msgstr "Fehler: »pi«: %s."
2851 #: ../clients/cli/connections.c:6112
2853 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2854 msgstr "Fehler: »vnet-hdr«: %s."
2856 #: ../clients/cli/connections.c:6123
2858 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2859 msgstr "Fehler: »multi-queue«: %s."
2861 #: ../clients/cli/connections.c:6192
2863 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2864 msgstr "Fehler: »mode«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie eines von %s"
2866 #: ../clients/cli/connections.c:6198
2867 msgid "Remote endpoint: "
2868 msgstr "Entfernter Endpunkt: "
2870 #: ../clients/cli/connections.c:6201 ../clients/cli/connections.c:6303
2871 msgid "Error: 'remote' is required."
2872 msgstr "Fehler: »remote« ist notwendig."
2874 #: ../clients/cli/connections.c:6208
2876 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2877 msgstr "Fehler: »remote«: »%s« ist ungültig. Es muss eine IP-Adresse sein"
2879 #: ../clients/cli/connections.c:6222
2881 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2882 msgstr "Fehler: »local«: »%s« ist ungültig. Es muss eine IP-Adresse sein"
2884 #: ../clients/cli/connections.c:6231 ../clients/cli/connections.c:6326
2886 #| msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2887 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2889 "Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder "
2892 #: ../clients/cli/connections.c:6292
2894 msgstr "VXLAN-Kennung: "
2896 #: ../clients/cli/connections.c:6300
2898 msgstr "Gegenstelle: "
2900 #: ../clients/cli/connections.c:6309
2902 #| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2903 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2904 msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>."
2906 #: ../clients/cli/connections.c:6335
2908 #| msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
2909 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2910 msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
2912 #: ../clients/cli/connections.c:6344
2914 #| msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
2915 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2916 msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
2918 #: ../clients/cli/connections.c:6353
2920 #| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2921 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2922 msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>."
2924 #: ../clients/cli/connections.c:6362
2926 #| msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
2927 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2928 msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>."
2930 #: ../clients/cli/connections.c:6371
2932 #| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2933 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2934 msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>."
2936 #: ../clients/cli/connections.c:6411
2938 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2939 msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp."
2941 #: ../clients/cli/connections.c:6518
2943 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2944 msgstr "Fehler: »hairpin«: %s."
2946 #: ../clients/cli/connections.c:6590
2948 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2949 msgstr "Fehler: IPv4-Gateway wurde ohne IPv4-Adresse angegeben"
2951 #: ../clients/cli/connections.c:6594
2953 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2954 msgstr "Fehler: Es wurden mehrere IPv4-Gateways angegeben"
2956 #: ../clients/cli/connections.c:6598
2958 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2959 msgstr "Fehler: Ungültiges IPv4-Gateway »%s«"
2961 #: ../clients/cli/connections.c:6623
2963 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2964 msgstr "Fehler: IPv6-Gateway wurde ohne IPv6-Adresse angegeben"
2966 #: ../clients/cli/connections.c:6627
2968 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2969 msgstr "Fehler: Es wurden mehrere IPv6-Gateways angegeben"
2971 #: ../clients/cli/connections.c:6631
2973 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2974 msgstr "Fehler: Ungültiges IPv6-Gateway »%s«"
2976 #: ../clients/cli/connections.c:6679 ../clients/cli/connections.c:10232
2978 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2979 msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
2981 #: ../clients/cli/connections.c:6684
2983 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2984 msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
2986 #: ../clients/cli/connections.c:6960 ../clients/cli/connections.c:10687
2988 msgid "Error: 'type' argument is required."
2989 msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
2991 #: ../clients/cli/connections.c:6968
2993 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2994 msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
2996 #: ../clients/cli/connections.c:6977 ../clients/cli/devices.c:2164
2998 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2999 msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
3001 #: ../clients/cli/connections.c:6987
3003 msgid "Error: 'save': %s."
3004 msgstr "Fehler: »save«: %s."
3006 #: ../clients/cli/connections.c:7004
3007 msgid "Interface name [*]: "
3008 msgstr "Schnittstellenname [*]: "
3010 #: ../clients/cli/connections.c:7009
3012 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
3013 msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig."
3015 #: ../clients/cli/connections.c:7011
3017 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
3018 msgstr "Fehler: Erforderliches »ifconfig« nicht vor »%s« vorhanden."
3020 #: ../clients/cli/connections.c:7020
3022 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
3023 msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«."
3025 #: ../clients/cli/connections.c:8044
3027 msgid "['%s' setting values]\n"
3028 msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"
3030 # Ausrichtung mit Leerzeichen an der zweitlängsten Zeile.
3031 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3032 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3034 #: ../clients/cli/connections.c:8126
3037 "---[ Main menu ]---\n"
3038 "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
3039 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
3041 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
3042 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
3043 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
3044 "verify [all | fix] :: verify the connection\n"
3045 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
3046 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
3047 "back :: go one level up (back)\n"
3048 "help/? [<command>] :: print this help\n"
3049 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
3050 "quit :: exit nmcli\n"
3052 "---[ Hauptmenü ]---\n"
3053 "goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: zu einer Einstellung oder "
3054 "Eigenschaft wechseln\n"
3055 "remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
3056 "entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
3057 "set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert "
3059 "describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
3060 "print [all | <Einstellung>[.<Eigenschaft>]] :: Die Verbindung ausgeben\n"
3061 "verify [all | fix] :: Die Verbindung prüfen\n"
3062 "save [persistent|temporary] :: Die Verbindung speichern\n"
3063 "activate [<Schnittstelle>] [/<ap>|<nsp>] :: Die Verbindung aktivieren\n"
3064 "back :: Eine Ebene nach oben gehen "
3066 "help/? [<Befehl>] :: Diese Hilfe ausgeben\n"
3067 "nmcli <conf-option> <Wert> :: nmcli-Konfiguration\n"
3068 "quit :: nmcli beenden\n"
3070 #: ../clients/cli/connections.c:8153
3073 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
3075 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
3077 "Examples: nmcli> goto connection\n"
3078 " nmcli connection> goto secondaries\n"
3079 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
3081 "goto <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung/"
3082 "Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n"
3084 "Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
3086 "Beispiele: nmcli> goto connection\n"
3087 " nmcli connection> goto secondaries\n"
3088 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
3090 #: ../clients/cli/connections.c:8160
3093 "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
3095 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
3097 "is given, resets that property to the default value.\n"
3099 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
3100 " nmcli> remove eth.mtu\n"
3102 "remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] :: Einstellung entfernen oder "
3103 "Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
3105 "Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
3107 "Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
3109 "Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
3110 " nmcli> remove eth.mtu\n"
3112 #: ../clients/cli/connections.c:8167
3115 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
3117 "This command sets property value.\n"
3119 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
3121 "set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
3123 "Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
3125 "Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n"
3127 #: ../clients/cli/connections.c:8172
3130 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
3132 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3133 "see all NM settings and properties.\n"
3135 "describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
3137 "Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
3138 "zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"
3140 #: ../clients/cli/connections.c:8177
3143 "print [all] :: print setting or connection values\n"
3145 "Shows current property or the whole connection.\n"
3147 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
3149 "print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
3151 "Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
3153 "Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"
3155 #: ../clients/cli/connections.c:8182
3158 "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
3160 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
3161 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
3163 "by 'fix' option.\n"
3165 "Examples: nmcli> verify\n"
3166 " nmcli> verify fix\n"
3167 " nmcli bond> verify\n"
3169 "verify [all | fix] :: Die Verbindung oder Einstellung prüfen\n"
3171 "Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
3173 "Ungültige Werte werden bei Fehler angedeutet. Einige Fehler werden "
3175 "automatisch mit der Option »fix« behoben.\n"
3177 "Beispiele: nmcli> verify\n"
3178 " nmcli> verify fix\n"
3179 " nmcli bond> verify\n"
3181 #: ../clients/cli/connections.c:8191
3184 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
3186 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
3187 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
3188 "means 'save persistent'.\n"
3189 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
3190 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
3191 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
3192 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
3194 "profile must be deleted.\n"
3196 "save [persistent|temporary] :: die Verbindung speichern\n"
3198 "Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n"
3199 "entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n"
3200 "Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n"
3201 "Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n"
3202 "das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n"
3203 "ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n"
3204 "Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n"
3205 "Verbindung volständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n"
3206 "gelöscht werden.\n"
3208 #: ../clients/cli/connections.c:8202
3211 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
3213 "Activates the connection.\n"
3215 "Available options:\n"
3216 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
3217 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
3220 "activate [<Schnittstelle>] [/<Zugriffspunkt>|<nsp>] :: Die Verbindung "
3223 "Aktiviert die Verbindung.\n"
3225 "Mögliche Optionen:\n"
3226 "<Schnittstelle> - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n"
3227 "/<Zugriffspunkt>|<nsp> - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie "
3228 "»/« voraus wenn <Schnittstelle> nicht angegeben wird)\n"
3230 #: ../clients/cli/connections.c:8209 ../clients/cli/connections.c:8368
3233 "back :: go to upper menu level\n"
3236 "back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
3239 #: ../clients/cli/connections.c:8212
3242 "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
3245 "help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
3248 #: ../clients/cli/connections.c:8215
3251 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
3253 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3254 "status-line yes | no [default: no]\n"
3255 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
3256 "show-secrets yes | no [default: no]\n"
3257 "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
3259 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3260 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3261 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3263 "nmcli [<Konfigurationsoption> <Wert>] :: nmcli-Konfiguration\n"
3265 "Richtet nmcli ein. Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
3266 "status-line yes | no [Vorgabe: no]\n"
3267 "save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n"
3268 "show-secrets yes | no [Vorgabe: no]\n"
3269 "prompt-color <Farbe> | <0-8> [Vorgabe: 0]\n"
3271 "Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3272 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3273 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3275 #: ../clients/cli/connections.c:8237 ../clients/cli/connections.c:8374
3278 "quit :: exit nmcli\n"
3280 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3281 "user is asked to confirm the action.\n"
3283 "quit :: nmcli beenden\n"
3285 "Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
3286 "gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"
3288 #: ../clients/cli/connections.c:8242 ../clients/cli/connections.c:8379
3289 #: ../clients/cli/connections.c:8803 ../clients/cli/connections.c:9751
3291 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3292 msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
3294 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3295 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3297 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3300 "---[ Property menu ]---\n"
3301 "set [<value>] :: set new value\n"
3302 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
3303 "change :: change current value\n"
3304 "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
3305 "describe :: describe property\n"
3306 "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
3308 "back :: go to upper level\n"
3309 "help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
3310 "quit :: exit nmcli\n"
3312 "---[ Eigenschaften-Menü ]---\n"
3313 "set [<value>] :: Einen neuen Wert festlegen\n"
3314 "add [<value>] :: Der Eigenschaft eine neue Option "
3316 "change :: Den aktuellen Wert ändern\n"
3317 "remove [<index> | <option>] :: Den Wert löschen\n"
3318 "describe :: Die Eigenschaft beschreiben\n"
3319 "print [setting | connection] :: Die Eigenschaftswert(e) (Einstellung/"
3320 "Verbindung) ausgeben\n"
3321 "back :: In obere Ebene wechseln\n"
3322 "help/? [<command>] :: Diese Hilfe oder die Befehlsbeschreibung "
3324 "quit :: nmcli beenden\n"
3326 #: ../clients/cli/connections.c:8333
3329 "set [<value>] :: set new value\n"
3331 "This command sets provided <value> to this property\n"
3333 "set [<Wert>] :: einen neuen Wert setzen\n"
3335 "Dieser Befehl setzt den <Wert> für die Eigenschaft\n"
3337 #: ../clients/cli/connections.c:8337
3340 "add [<value>] :: append new value to the property\n"
3342 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3343 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3344 "(same as 'set').\n"
3346 "add [<Wert>] :: Neuen Wert zur Eigenschaft hinzufügen\n"
3348 "Dieser Befehl fügt den angegebenen <Wert> zu dieser Eigenschaft hinzu, falls "
3349 "die Eigenschaft ein Container-Typ ist. Für einwertige Eigenschaften wird der "
3350 "Wert ersetzt (genau wie »set«).\n"
3352 #: ../clients/cli/connections.c:8343
3355 "change :: change current value\n"
3357 "Displays current value and allows editing it.\n"
3359 "change :: ändert den aktuellen Wert\n"
3361 "Zeigt den aktuellen Wert an und lässt ihn bearbeiten.\n"
3363 #: ../clients/cli/connections.c:8347
3366 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
3368 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3369 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3371 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3373 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3375 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3377 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3378 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3379 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3382 "remove [<Wert>|<Index>|<Optionsname>] :: den Wert löschen\n"
3384 "Dieser Befehl entfernt den Eigenschaftenwert. Im Falle von Eigenschaften\n"
3385 "mit einem Wert wird die Eigenschaft zurück auf den Vorgabewert gesetzt.\n"
3386 "Bei Container-Eigenschaften werden alle Werte dieser Eigenschaft entfernt.\n"
3387 "Mit einem Argument kann ein einzelnes Objekt oder eine einzelne Option "
3389 "werden. Das Argument ist entweder ein Wert oder der Index eines Objekts,\n"
3390 "das entfernt werden soll, oder es ist ein Optionsname (für Eigenschaften\n"
3391 "mit benannten Optionen).\n"
3393 "Beispiele: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3394 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3395 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3398 #: ../clients/cli/connections.c:8358
3401 "describe :: describe property\n"
3403 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3404 "see all NM settings and properties.\n"
3406 "describe :: die Eigenschaft erklären\n"
3408 "Zeigt die Beschreibung für die Eigenschaft. Sie können im Handbuch »nm-"
3409 "settings(5)« alle NetworkManager- Einstellungen und Eigenschaften "
3412 #: ../clients/cli/connections.c:8363
3415 "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
3418 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3419 "the whole setting or connection.\n"
3421 "print [property|setting|connection] :: Eigenschafts- (Einstellungs-, "
3422 "Verbindungs-) Wert(e) ausgeben\n"
3424 "Zeigt Eigenschaftswerte an. Wenn Sie ein Argument angeben, werden auch Werte "
3425 "für die gesamten Einstellungen oder Verbindungen angezeigt.\n"
3427 #: ../clients/cli/connections.c:8371
3430 "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
3433 "help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
3436 #: ../clients/cli/connections.c:8469
3438 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3439 msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert.\n"
3441 #: ../clients/cli/connections.c:8552
3443 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3445 "Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt "
3448 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3449 #: ../clients/cli/connections.c:8570
3451 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3452 msgstr "[ Typ: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3454 #: ../clients/cli/connections.c:8606
3456 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3458 "Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? %s"
3460 #: ../clients/cli/connections.c:8655
3463 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3464 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3466 "Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
3467 "»save« im Hauptmenü eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
3469 #: ../clients/cli/connections.c:8680 ../clients/cli/connections.c:9102
3470 #: ../clients/cli/connections.c:9160
3472 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3473 msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"
3475 #: ../clients/cli/connections.c:8684 ../clients/cli/connections.c:9106
3476 #: ../clients/cli/connections.c:9164
3478 msgid "Enter '%s' value: "
3479 msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein:"
3481 #: ../clients/cli/connections.c:8699 ../clients/cli/connections.c:8721
3482 #: ../clients/cli/connections.c:9110 ../clients/cli/connections.c:9169
3484 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3485 msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
3487 #: ../clients/cli/connections.c:8715
3489 msgid "Edit '%s' value: "
3490 msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«:"
3492 #: ../clients/cli/connections.c:8744
3495 msgstr "Fehler: %s\n"
3497 #: ../clients/cli/connections.c:8750 ../clients/cli/connections.c:9251
3498 #: ../clients/cli/connections.c:9299
3500 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3501 msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
3503 #: ../clients/cli/connections.c:8771
3505 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3506 msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"
3508 #: ../clients/cli/connections.c:8876
3510 msgid "Available settings: %s\n"
3511 msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"
3513 #: ../clients/cli/connections.c:8888
3515 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3516 msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
3518 #: ../clients/cli/connections.c:8905
3520 msgid "Available properties: %s\n"
3521 msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"
3523 #: ../clients/cli/connections.c:8913
3525 msgid "Error: property %s\n"
3526 msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"
3528 #: ../clients/cli/connections.c:8954
3531 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3532 "immediate activation of the connection.\n"
3533 "Do you still want to save? %s"
3535 "Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) "
3536 "gespeichert. Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
3537 "Möchten Sie wirklich speichern? %s"
3539 #: ../clients/cli/connections.c:9044
3541 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3542 msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"
3544 #: ../clients/cli/connections.c:9072
3547 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3548 "'save' to restore it.\n"
3550 "Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
3551 "»save« eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
3553 #: ../clients/cli/connections.c:9114 ../clients/cli/connections.c:9344
3555 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3556 msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"
3558 #: ../clients/cli/connections.c:9115
3560 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3562 "Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
3565 #: ../clients/cli/connections.c:9129 ../clients/cli/connections.c:9278
3566 #: ../clients/cli/connections.c:9366
3568 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3569 msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
3571 #: ../clients/cli/connections.c:9139
3573 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3574 msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"
3576 #: ../clients/cli/connections.c:9146
3578 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3579 msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
3581 #: ../clients/cli/connections.c:9199
3583 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3584 msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"
3586 #: ../clients/cli/connections.c:9212
3588 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3589 msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"
3591 #: ../clients/cli/connections.c:9256
3593 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3594 msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"
3596 #: ../clients/cli/connections.c:9275
3598 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3599 msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
3601 #: ../clients/cli/connections.c:9320
3603 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3604 msgstr "Fehler: %s Eigenschaft, noch ist es ein Einstellungsname.\n"
3606 #: ../clients/cli/connections.c:9345
3608 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3610 "Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
3613 #: ../clients/cli/connections.c:9394
3615 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3616 msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
3618 #: ../clients/cli/connections.c:9426
3620 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3621 msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"
3623 #: ../clients/cli/connections.c:9431
3625 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3626 msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
3628 #: ../clients/cli/connections.c:9459
3630 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3631 msgstr "Fehler: ungültige Eigenschaft %s%s\n"
3633 #: ../clients/cli/connections.c:9461
3634 msgid ", neither a valid setting name"
3635 msgstr ", noch ein gültiger Einstellungsname"
3637 #: ../clients/cli/connections.c:9478
3639 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3640 msgstr "Ungültige Prüfungsoption: %s\n"
3642 #: ../clients/cli/connections.c:9486
3644 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3645 msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"
3647 #: ../clients/cli/connections.c:9501
3649 msgid "Verify connection: %s\n"
3650 msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"
3652 #: ../clients/cli/connections.c:9504
3654 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3655 msgstr "Der Fehler kann nicht automatisch behoben werden.\n"
3657 #: ../clients/cli/connections.c:9521
3659 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3660 msgstr "Fehler: Ungültiges Argument »%s«\n"
3662 #: ../clients/cli/connections.c:9554
3664 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3665 msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
3667 #: ../clients/cli/connections.c:9561
3669 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3670 msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"
3672 #: ../clients/cli/connections.c:9562
3674 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3675 msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n"
3677 #: ../clients/cli/connections.c:9595
3679 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3680 msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
3682 #: ../clients/cli/connections.c:9596
3683 msgid "(unknown error)"
3684 msgstr "(Unbekannter Fehler)"
3686 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3688 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3691 #: ../clients/cli/connections.c:9619
3693 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3695 "Fehler: Verbindung ist nicht gespeichert. Geben Sie zuerst »save« ein.\n"
3697 #: ../clients/cli/connections.c:9623
3699 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3700 msgstr "Fehler: Verbindung ist ungültig: %s\n"
3702 #: ../clients/cli/connections.c:9633
3704 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3705 msgstr "Fehler: Verbindung kann nicht aktiviert werden: %s.\n"
3707 #: ../clients/cli/connections.c:9643
3709 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3710 msgstr "Fehler: Aktivieren der Verbindung »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
3712 #: ../clients/cli/connections.c:9649
3714 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3716 "Überwachen einer Verbindungsherstellung (drücken Sie eine beliebige Taste, "
3717 "um fortzusetzen)\n"
3719 #: ../clients/cli/connections.c:9687
3721 msgid "Error: status-line: %s\n"
3722 msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"
3724 #: ../clients/cli/connections.c:9695
3726 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3727 msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"
3729 #: ../clients/cli/connections.c:9703
3731 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3732 msgstr "Fehler: »show-secrets«: %s\n"
3734 #: ../clients/cli/connections.c:9712
3736 msgid "Error: bad color: %s\n"
3737 msgstr "Fehler: Falsche Farbe: %s\n"
3739 #: ../clients/cli/connections.c:9726
3741 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3742 msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"
3744 #: ../clients/cli/connections.c:9736
3746 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3747 msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
3749 #: ../clients/cli/connections.c:9991
3751 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3753 "Fehler: es kann nur entweder »id«, »uuid« oder »path« festgelegt werden."
3755 #: ../clients/cli/connections.c:10003 ../clients/cli/connections.c:10180
3756 #: ../clients/cli/connections.c:10187 ../clients/cli/connections.c:10315
3757 #: ../clients/cli/connections.c:10791
3759 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3760 msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."
3762 #: ../clients/cli/connections.c:10021
3764 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3766 "Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »type« "
3769 #: ../clients/cli/connections.c:10024
3772 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3774 "Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »con-name« "
3777 #: ../clients/cli/connections.c:10038
3779 msgid "Valid connection types: %s\n"
3780 msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"
3782 #: ../clients/cli/connections.c:10040
3784 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3785 msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"
3787 #: ../clients/cli/connections.c:10079
3789 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3790 msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="
3792 #: ../clients/cli/connections.c:10082
3794 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3795 msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"
3797 #: ../clients/cli/connections.c:10084
3799 msgid "Adding a new '%s' connection"
3800 msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"
3802 #: ../clients/cli/connections.c:10086
3804 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3805 msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
3807 #: ../clients/cli/connections.c:10088
3809 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3811 "Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
3812 "Eigenschaftenbeschreibung."
3814 #: ../clients/cli/connections.c:10126
3816 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3817 msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
3819 #: ../clients/cli/connections.c:10133
3821 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3822 msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"
3824 #: ../clients/cli/connections.c:10155 ../clients/cli/connections.c:10271
3825 #: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10756
3827 msgid "Error: No arguments provided."
3828 msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."
3830 #: ../clients/cli/connections.c:10174 ../clients/cli/connections.c:10303
3831 #: ../clients/cli/connections.c:10785
3833 msgid "Error: connection ID is missing."
3834 msgstr "Fehler: Verbindungskennung fehlt."
3836 #: ../clients/cli/connections.c:10237
3838 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3839 msgstr "%s (%s) dupliziert als %s (%s).\n"
3841 #: ../clients/cli/connections.c:10269
3842 msgid "New connection name: "
3843 msgstr "Neuer Verbindungsname: "
3845 #: ../clients/cli/connections.c:10290 ../clients/cli/connections.c:10308
3847 #| msgid "Error: %s argument is missing."
3848 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3849 msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
3851 #: ../clients/cli/connections.c:10296
3853 #| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
3854 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3855 msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«."
3857 #: ../clients/cli/connections.c:10365
3859 msgid "Error: not all connections deleted."
3860 msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gelöscht."
3862 #: ../clients/cli/connections.c:10366
3864 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3865 msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
3867 #: ../clients/cli/connections.c:10428 ../clients/cli/connections.c:10556
3869 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3870 msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«\n"
3872 #: ../clients/cli/connections.c:10442
3874 msgid "Error: no connection provided."
3875 msgstr "Fehler: Es ist keine Verbindung angegeben."
3877 #. truncate trailing ", "
3878 #: ../clients/cli/connections.c:10467
3880 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3882 "Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
3884 #: ../clients/cli/connections.c:10479
3886 #| msgid "Connection profile details"
3887 msgid "%s: connection profile changed\n"
3888 msgstr "Details des Verbindungsprofils"
3890 #: ../clients/cli/connections.c:10505
3892 #| msgid "Connection profile details"
3893 msgid "%s: connection profile created\n"
3894 msgstr "Details des Verbindungsprofils"
3896 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3898 #| msgid "the connection was removed"
3899 msgid "%s: connection profile removed\n"
3900 msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
3902 #: ../clients/cli/connections.c:10557
3904 #| msgid "Error: not all active connections found."
3905 msgid "Error: not all connections found."
3906 msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden."
3908 #: ../clients/cli/connections.c:10580
3910 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3911 msgstr "Fehler: Erneutes Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
3913 #: ../clients/cli/connections.c:10612
3915 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3916 msgstr "Fehler: Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
3918 #: ../clients/cli/connections.c:10620
3920 msgid "Could not load file '%s'\n"
3921 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geladen werden\n"
3923 #: ../clients/cli/connections.c:10629
3925 #| msgid "Failed to encrypt: %d."
3926 msgid "File to import: "
3927 msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
3929 #: ../clients/cli/connections.c:10664
3931 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3932 msgstr "Warnung: »type« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"
3934 #: ../clients/cli/connections.c:10675
3936 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3937 msgstr "Warnung: »file« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"
3939 #: ../clients/cli/connections.c:10677
3941 #| msgid "Unknown parameter: %s\n"
3942 msgid "Unknown parameter: %s"
3943 msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
3945 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3947 #| msgid "Error: 'ifname' argument is required."
3948 msgid "Error: 'file' argument is required."
3949 msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig."
3951 #: ../clients/cli/connections.c:10700 ../clients/cli/connections.c:10807
3953 #| msgid "Error: failed to load connection: %s."
3954 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3955 msgstr "Fehler: Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
3957 #: ../clients/cli/connections.c:10708
3959 #| msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
3960 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3961 msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
3963 #: ../clients/cli/connections.c:10754
3966 msgid "Output file name: "
3969 #: ../clients/cli/connections.c:10778
3971 #| msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
3972 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3973 msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
3975 #: ../clients/cli/connections.c:10798
3977 #| msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3978 msgid "Error: the connection is not VPN."
3979 msgstr "Fehler: Verbindung ist ungültig: %s\n"
3981 #: ../clients/cli/connections.c:10819
3983 #| msgid "Could not create temporary file: %s"
3984 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3985 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
3987 #: ../clients/cli/connections.c:10828
3989 #| msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3990 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3991 msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
3993 #: ../clients/cli/connections.c:10839
3995 #| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3996 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3997 msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
3999 #: ../clients/cli/connections.c:10985
4001 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
4002 msgstr "Falsche Zeichenkette »%s« der Option »--order«"
4004 #: ../clients/cli/connections.c:11011
4006 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
4007 msgstr "Falsches Objekt »%s« der Option »--order«"
4009 #: ../clients/cli/connections.c:11098
4010 msgid "'--order' argument is missing"
4011 msgstr "Argument »--order« fehlt"
4013 #: ../clients/cli/connections.c:11163
4015 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
4016 msgstr "Fehler: »%s« ist kein aktiver Verbindungsbefehl."
4018 #. define some prompts
4019 #: ../clients/cli/devices.c:35
4021 msgstr "Schnittstelle: "
4023 #: ../clients/cli/devices.c:36
4024 msgid "Interface(s): "
4025 msgstr "Schnittstelle(n): "
4029 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
4035 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
4040 #: ../clients/cli/devices.c:58
4045 #: ../clients/cli/devices.c:59
4050 #: ../clients/cli/devices.c:60
4055 #: ../clients/cli/devices.c:61
4060 #: ../clients/cli/devices.c:62
4061 msgid "DRIVER-VERSION"
4062 msgstr "TREIBER-VERSION"
4065 #: ../clients/cli/devices.c:63
4066 msgid "FIRMWARE-VERSION"
4067 msgstr "FIRMWARE-VERSION"
4070 #: ../clients/cli/devices.c:64
4075 #: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
4076 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
4077 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
4082 #: ../clients/cli/devices.c:67
4087 #: ../clients/cli/devices.c:68
4092 #: ../clients/cli/devices.c:69
4098 #: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
4103 #: ../clients/cli/devices.c:71
4105 msgstr "NM-VERWALTET"
4108 #: ../clients/cli/devices.c:73
4109 msgid "FIRMWARE-MISSING"
4110 msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
4113 #: ../clients/cli/devices.c:74
4114 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
4115 msgstr "NM-PLUGIN-FEHLT"
4118 #: ../clients/cli/devices.c:75
4119 msgid "PHYS-PORT-ID"
4120 msgstr "PHYS-PORT-KENNUNG"
4123 #: ../clients/cli/devices.c:79
4128 #: ../clients/cli/devices.c:90
4129 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
4130 msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNG-PFADE"
4133 #: ../clients/cli/devices.c:91
4134 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
4135 msgstr "VERFUEGBARE-VERBINDUNGEN"
4138 #: ../clients/cli/devices.c:100
4139 msgid "CARRIER-DETECT"
4140 msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
4143 #: ../clients/cli/devices.c:101
4145 msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
4148 #: ../clients/cli/devices.c:111
4150 msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
4153 #: ../clients/cli/devices.c:112
4154 msgid "S390-SUBCHANNELS"
4155 msgstr "S390-UNTERKANÄLE"
4158 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731
4163 #: ../clients/cli/devices.c:122
4168 #: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739
4173 #: ../clients/cli/devices.c:124
4178 #: ../clients/cli/devices.c:125
4184 #: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228
4189 #: ../clients/cli/devices.c:127
4194 #: ../clients/cli/devices.c:128
4199 #: ../clients/cli/devices.c:129
4204 #: ../clients/cli/devices.c:138
4206 msgstr "CTR-FREQUENZ"
4209 #: ../clients/cli/devices.c:139
4214 #: ../clients/cli/devices.c:140
4219 #: ../clients/cli/devices.c:141
4224 #: ../clients/cli/devices.c:142
4229 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
4234 #: ../clients/cli/devices.c:152
4239 #: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
4244 #: ../clients/cli/devices.c:154
4249 #: ../clients/cli/devices.c:155
4254 #: ../clients/cli/devices.c:156
4259 #: ../clients/cli/devices.c:157
4265 #: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
4270 #: ../clients/cli/devices.c:159
4275 #: ../clients/cli/devices.c:160
4280 #: ../clients/cli/devices.c:161
4282 msgstr "WPA-SCHALTER"
4285 #: ../clients/cli/devices.c:162
4287 msgstr "RSN-SCHALTER"
4290 #: ../clients/cli/devices.c:165
4296 #: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231
4301 #: ../clients/cli/devices.c:192
4306 #: ../clients/cli/devices.c:201
4312 #: ../clients/cli/devices.c:202
4317 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226
4318 msgid "CAPABILITIES"
4322 #: ../clients/cli/devices.c:227
4323 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4324 msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
4327 #: ../clients/cli/devices.c:229
4328 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4329 msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
4332 #: ../clients/cli/devices.c:230
4333 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4334 msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
4337 #: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
4342 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
4347 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
4352 #: ../clients/cli/devices.c:240
4357 #: ../clients/cli/devices.c:241
4359 msgstr "VERBINDUNGEN"
4362 #: ../clients/cli/devices.c:253
4364 msgstr "GEHÄUSE-KENNUNG"
4367 #: ../clients/cli/devices.c:254
4369 msgstr "PHYS-PORT-KENNUNG"
4372 #: ../clients/cli/devices.c:255
4373 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4374 msgstr "PORT-BESCHREIBUNG"
4377 #: ../clients/cli/devices.c:256
4379 msgstr "SYSTEM-NAME"
4382 #: ../clients/cli/devices.c:257
4383 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4384 msgstr "SYSTEM-BESCHREIBUNG"
4387 #: ../clients/cli/devices.c:258
4389 #| msgid "CAPABILITIES"
4390 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4394 #: ../clients/cli/devices.c:259
4395 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4396 msgstr "IEEE-802-1-PVID"
4399 #: ../clients/cli/devices.c:260
4400 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4401 msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
4404 #: ../clients/cli/devices.c:261
4405 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4406 msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4409 #: ../clients/cli/devices.c:262
4410 msgid "IEEE-802-1-VID"
4411 msgstr "IEEE-802-1-VID"
4414 #: ../clients/cli/devices.c:263
4415 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4416 msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4419 #: ../clients/cli/devices.c:264
4424 #: ../clients/cli/devices.c:265
4425 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4426 msgstr "GEHÄUSE-KENNUNGSTYP"
4429 #: ../clients/cli/devices.c:266
4430 msgid "PORT-ID-TYPE"
4431 msgstr "PORT-KENNUNGSTYP"
4433 #: ../clients/cli/devices.c:283
4436 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4438 "COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
4439 "monitor | wifi | lldp }\n"
4443 " show [<ifname>]\n"
4445 " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4447 " connect <ifname>\n"
4449 " reapply <ifname> ...\n"
4451 " disconnect <ifname> ...\n"
4453 " delete <ifname> ...\n"
4455 " monitor <ifname> ...\n"
4457 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4459 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4460 "[ifname <ifname>]\n"
4461 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4464 " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4465 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4467 " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4469 " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4472 "Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
4474 "BEFEHL := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
4475 "monitor | wifi | lldp }\n"
4479 " show [<Schnittstellenname>]\n"
4481 " set [ifname] <Schnittstellenname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4483 " connect <Schnittstellenname>\n"
4485 " reapply <Schnittstellenname> …\n"
4487 " disconnect <Schnittstellenname> …\n"
4489 " delete <Schnittstellenname> …\n"
4491 " monitor <Schnittstellenname> …\n"
4493 " wifi [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4495 " wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
4496 "[ifname <Schnittstellenname>]\n"
4497 " [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] "
4500 " wifi hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] [ssid <SSID>] "
4501 "[band a|bg] [channel <Kanal>] [password <Passwort>]\n"
4503 " wifi rescan [ifname <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende SSID>] …]\n"
4505 " lldp [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
4508 #: ../clients/cli/devices.c:305
4511 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4513 "Show status for all devices.\n"
4514 "By default, the following columns are shown:\n"
4515 " DEVICE - interface name\n"
4516 " TYPE - device type\n"
4517 " STATE - device state\n"
4518 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4519 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4521 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4525 "Aufruf: nmcli device status { help }\n"
4527 "Zeigt den Status für alle Geräte.\n"
4528 "Standardmäßig werden folgende Spalten angezeigt:\n"
4529 " DEVICE - Schnittstellenname\n"
4530 " TYPE - Gerätetyp\n"
4531 " STATE - Gerätestatus\n"
4532 " CONNECTION - Aktivierte Verbindungen auf dem Gerät\n"
4533 "Angezeigte Spalten können mithilfe der globalen Option »--fields« geändert "
4535 "»status« ist der Standardbefehl, das heißt »nmcli device« ruft »nmcli device "
4539 #: ../clients/cli/devices.c:320
4542 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4544 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4546 "Show details of device(s).\n"
4547 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4550 "Aufruf: nmcli device show { PARAMETER | help }\n"
4552 "PARAMETER := [<Schnittstellenname>]\n"
4554 "Zeigt Details des Geräts.\n"
4555 "Der Befehl listet alle Details für alle Geräte oder für ein angegebenes "
4559 #: ../clients/cli/devices.c:331
4562 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4564 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4566 "Connect the device.\n"
4567 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4569 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4572 "Aufruf: nmcli device connect { PARAMETER | help }\n"
4574 "PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
4576 "Verbindet das Gerät.\n"
4577 "NetworkManager versucht, eine geeignete Verbindung zu finden, die aktiviert "
4579 "Dabei werden auch Verbindungen berücksichtigt, die nicht für eine "
4581 "Verbindung konfiguriert sind.\n"
4584 #: ../clients/cli/devices.c:343
4587 "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
4589 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4591 "Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
4592 "made since it was last applied.\n"
4595 "Aufruf: nmcli device reapply { ARGUMENTE | help }\n"
4597 "ARGUMENTE := <Schnittstellenname> …\n"
4599 "Versucht das Gerät mit Änderungen an der derzeit aktiven Verbindung zu "
4601 "die seit der letzten Umsetzung gemacht wurden.\n"
4604 #: ../clients/cli/devices.c:354
4607 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4609 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4611 "Disconnect devices.\n"
4612 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4613 "further connections without user/manual intervention.\n"
4616 "Aufruf: nmcli device disconnect { ARGUMENTE | help }\n"
4618 "ARGUMENTE := <Schnittstellenname> …\n"
4620 "Trennt die Verbindung des Geräts.\n"
4621 "Der Befehl trennt die Verbindung des Geräts und hindert es daran, sich ohne\n"
4622 "Benutzereingriff weiterhin automatisch neu zu verbinden.\n"
4625 #: ../clients/cli/devices.c:366
4628 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4630 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4632 "Delete the software devices.\n"
4633 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4634 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4638 "Aufruf: nmcli device delete { ARGUMENTE | help }\n"
4640 "ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
4642 "Löscht das Software-Gerät.\n"
4643 "Der Befehl entfernt die Schnittstelle. Funktioniert nur für\n"
4644 "Software-Geräte (z.B. Bündelungen und Brücken). Hardware-Geräte\n"
4645 "können mit diesem Befehl nicht entfernt werden.\n"
4648 #: ../clients/cli/devices.c:379
4651 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4653 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4654 "DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
4655 "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
4656 " { managed { yes | no }\n"
4658 "Modify device properties.\n"
4661 "Aufruf: nmcli device set { ARGUMENTE | help }\n"
4663 "ARGUMENTE := GERÄT { EIGENSCHAFT [ EIGENSCHAFT ... ] }\n"
4664 "GERÄT := [ifname] <Schnittstellenname> \n"
4665 "EIGENSCHAFT := { autoconnect { yes | no } |\n"
4666 " { managed { yes | no }\n"
4668 "Geräte-Eigenschaften verändern.\n"
4671 #: ../clients/cli/devices.c:392
4674 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4676 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4678 "Monitor device activity.\n"
4679 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4680 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4683 "Aufruf: nmcli device monitor { ARGUMENTE | help }\n"
4685 "ARGUMENTE := [<Schnittstellenname>]\n"
4687 "Die Geräteaktivitäten überwachen.\n"
4688 "Der Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich der Zustand des angegebenen "
4690 "Es werden alle Geräte überwacht für den Fall, dass keine Schnittstelle "
4694 #: ../clients/cli/devices.c:404
4697 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4699 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4701 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4703 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4704 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4706 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4707 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4708 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4711 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4712 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4713 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4714 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4715 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4716 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4717 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4718 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4720 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4721 " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4724 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4725 "to stop the hotspot.\n"
4726 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4727 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4728 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4729 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4730 "band - Wi-Fi band to use\n"
4731 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4732 "password - password to use for the hotspot\n"
4734 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4736 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4738 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4740 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4741 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4743 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4744 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4747 "Aufruf: nmcli device wifi { ARGUMENTE | help }\n"
4749 "Führt eine Operation auf WLAN-Geräten durch.\n"
4751 "ARGUMENTE := [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4753 "Listet verfügbare WLAN-Zugangspunkte auf. Die Optionen »ifname« und »bssid«\n"
4754 "können dazu verwendet werden, um Zugangspunkte für eine bestimmte "
4756 "oder mit einer bestimmten BSSID aufzulisten.\n"
4758 "ARGUMENTE := connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|"
4759 "phrase] [ifname <Schnittstellenname>]\n"
4760 " [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] [hidden "
4763 "Verbindet mit einem WLAN-Netzwerk, das anhand seiner SSID oder BSSID\n"
4764 "angegeben wird. Der Befehl erstellt eine neue Verbindung und aktiviert\n"
4765 "diese auf einem Gerät. Dieser Befehl entspricht dem Klicken auf eine SSID "
4767 "einer graphischen Oberfläche. Der Befehl erstellt immer eine neue Verbindung "
4769 "deshalb hauptsächlich nützlich zum Verbinden mit neuen WLAN-Netzen.\n"
4770 "Falls eine Verbindung für das Netzwerk bereits existiert, ist es besser, "
4772 "vorhandene Profil wie folgt aufzurufen: nmcli con up id <Name>. Beachten\n"
4773 "Sie, dass derzeit lediglich offene, WEP- und WPA-PSK-Netzwerke unterstützt "
4775 "Es wird zudem vorausgesetzt, dass die IP-Konfiguration über DHCP bezogen "
4778 "ARGUMENTE := wifi hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] "
4780 " [band a|bg] [channel <Kanal>] [password "
4783 "Erstellt einen WLAN-Zugangspunkt. Verwenden Sie »connection down« oder\n"
4784 "»device disconnect«, um den Zugangspunkt anzuhalten.\n"
4785 "Die Einstellungen des Zugangspunkts können über folgende optionale Parameter "
4786 "eingestellt werden:\n"
4787 "ifname - Zu verwendendes WLAN-Gerät\n"
4788 "con-name - Name des Verbindungsprofils des erstellten Zugangspunkts\n"
4789 "ssid - SSID des Zugangspunkts\n"
4790 "band - Zu verwendendes WLAN-Band\n"
4791 "channel - Zu verwendender WLAN-Kanal\n"
4792 "password - Passwort des Zugangspunkts\n"
4794 "ARGUMENTE := rescan [[ifname] <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende "
4797 "Fordert NetworkManager auf, sofort erneut nach verfügbaren\n"
4798 "Zugangspunkten zu suchen. NetworkManager sucht regelmäßig nach WLAN-"
4800 "doch in bestimmten Situationen kann es nützlich sein, diese Suche manuell\n"
4801 "anzustoßen. »ssid« ermöglicht das Suchen nach einer bestimmten SSID, was im\n"
4802 "Falle von Zugangspunkten mit verborgener SSID nützlich ist. Es können "
4804 "ssid-Parameter angegeben werden. Beachten Sie, dass dieser Befehl die\n"
4805 "Zugangspunkte nicht anzeigt. Verwenden Sie dazu »nmcli device wifi list«.\n"
4808 #: ../clients/cli/devices.c:451
4811 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4813 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4815 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4817 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4820 "Aufruf: nmcli device lldp { PARAMETER | help }\n"
4822 "PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
4824 "Listet über LLDP gefundene benachbarte Geräte auf. Die Option\n"
4825 "»ifname« kann dazu verwendet werden, um Nachbarn\n"
4826 "auf einer bestimmten Schnittstelle aufzulisten.\n"
4829 #: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676
4830 #: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879
4831 #: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110
4833 msgid "Error: No interface specified."
4834 msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
4836 #: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899
4838 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4839 msgstr "Warnung: Argument »%s« ist mehrfach vorhanden.\n"
4841 #: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901
4843 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4844 msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden.\n"
4846 #: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902
4848 msgid "Error: not all devices found."
4849 msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gefunden."
4851 #: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801
4855 #: ../clients/cli/devices.c:719
4860 #: ../clients/cli/devices.c:720
4865 #: ../clients/cli/devices.c:735
4869 #: ../clients/cli/devices.c:744
4873 #: ../clients/cli/devices.c:760
4877 #: ../clients/cli/devices.c:761
4881 #: ../clients/cli/devices.c:762
4885 #: ../clients/cli/devices.c:916
4886 msgid "Device details"
4887 msgstr "Geräteinformationen"
4889 #: ../clients/cli/devices.c:928
4891 msgid "Error: 'device show': %s"
4892 msgstr "Fehler: »device show«: %s"
4894 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983
4896 msgstr "(unbekannt)"
4898 #: ../clients/cli/devices.c:1024
4903 #: ../clients/cli/devices.c:1115
4907 #: ../clients/cli/devices.c:1115
4911 #: ../clients/cli/devices.c:1342
4913 msgid "Error: 'device status': %s"
4914 msgstr "Fehler: »device status«: %s"
4917 #: ../clients/cli/devices.c:1349
4918 msgid "Status of devices"
4919 msgstr "Status der Geräte"
4921 #: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509
4923 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4924 msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
4926 #: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707
4927 #: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396
4928 #: ../clients/cli/devices.c:3548
4930 msgid "Error: Device '%s' not found."
4931 msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
4933 #: ../clients/cli/devices.c:1475
4935 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4936 msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich mit »%s« aktiviert.\n"
4938 #: ../clients/cli/devices.c:1481
4940 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4941 msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s.\n"
4943 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4945 #| msgid "Error: failed to set hostname: %s"
4946 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4947 msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: %s"
4949 #: ../clients/cli/devices.c:1520
4951 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4952 msgstr "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt/aktiviert werden: %s"
4954 #: ../clients/cli/devices.c:1530
4956 #| msgid "Error: failed to set hostname: %s"
4957 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4958 msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: %s"
4960 #: ../clients/cli/devices.c:1532
4962 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4964 "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
4965 "Unbekannter Fehler"
4967 #: ../clients/cli/devices.c:1544
4969 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4971 "Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
4974 #: ../clients/cli/devices.c:1547
4976 #| msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4977 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4979 "Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
4982 #: ../clients/cli/devices.c:1611
4984 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4985 msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: %s"
4987 #: ../clients/cli/devices.c:1620
4989 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4990 msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: Gerät war getrennt."
4992 #: ../clients/cli/devices.c:1635
4994 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4995 msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n"
4997 #: ../clients/cli/devices.c:1691
4999 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
5000 msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
5002 #: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791
5003 #: ../clients/cli/devices.c:1964
5005 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
5006 msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt.\n"
5008 #: ../clients/cli/devices.c:1779
5010 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
5011 msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich entfernt.\n"
5013 #: ../clients/cli/devices.c:1838
5015 #| msgid "Error: not all connections deleted."
5016 msgid "Error: not all connections reapplied."
5017 msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gelöscht."
5019 #: ../clients/cli/devices.c:1839
5021 #| msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
5022 msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n"
5023 msgstr "Fehler: Löschen des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
5025 #: ../clients/cli/devices.c:1849
5027 #| msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
5028 msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
5029 msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
5031 #: ../clients/cli/devices.c:1912
5033 msgid "Error: no valid device provided."
5034 msgstr "Fehler: es wurde kein gültiges Gerät angegeben."
5036 #: ../clients/cli/devices.c:1949
5038 msgid "Error: not all devices disconnected."
5039 msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte getrennt."
5041 #: ../clients/cli/devices.c:1950
5043 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
5044 msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
5046 #: ../clients/cli/devices.c:2025
5048 msgid "Error: not all devices deleted."
5049 msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gelöscht."
5051 #: ../clients/cli/devices.c:2026
5053 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
5054 msgstr "Fehler: Löschen des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
5056 #: ../clients/cli/devices.c:2132
5058 msgid "Error: No property specified."
5059 msgstr "Fehler: Keine Eigenschaft angegeben."
5061 #: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
5063 msgid "Error: '%s' argument is missing."
5064 msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
5066 #: ../clients/cli/devices.c:2149
5068 msgid "Error: 'managed': %s."
5069 msgstr "Fehler: »managed«: %s."
5071 #: ../clients/cli/devices.c:2174
5073 msgid "Error: property '%s' is not known."
5074 msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« ist unbekannt."
5076 #: ../clients/cli/devices.c:2220
5078 msgid "%s: using connection '%s'\n"
5079 msgstr "%s: Verbindung »%s« wird verwendet\n"
5081 #: ../clients/cli/devices.c:2246
5083 msgid "%s: device created\n"
5084 msgstr "%s: Grerät angelegt\n"
5086 #: ../clients/cli/devices.c:2253
5088 msgid "%s: device removed\n"
5089 msgstr "%s: Das Gerät wurde entfernt\n"
5091 #: ../clients/cli/devices.c:2339
5092 msgid "Wi-Fi scan list"
5093 msgstr "Suchliste des WLAN"
5095 #: ../clients/cli/devices.c:2377
5097 msgid "Error: 'device wifi': %s"
5098 msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
5100 #: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500
5102 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
5103 msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
5105 #: ../clients/cli/devices.c:2446
5108 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
5109 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
5111 "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät. Prüfen Sie das WLAN-Plugin in "
5114 #: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780
5115 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349
5117 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
5118 msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
5120 #: ../clients/cli/devices.c:2660
5121 msgid "SSID or BSSID: "
5122 msgstr "SSID oder BSSID: "
5124 #: ../clients/cli/devices.c:2665
5126 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
5127 msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
5129 #: ../clients/cli/devices.c:2689
5131 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
5132 msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
5134 #: ../clients/cli/devices.c:2713
5137 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
5139 "Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
5140 "stattdessen »key« oder »phrase«"
5142 #: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746
5144 msgid "Error: %s: %s."
5145 msgstr "Fehler: %s: %s."
5147 #: ../clients/cli/devices.c:2761
5149 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
5151 "Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
5154 #: ../clients/cli/devices.c:2767
5156 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
5157 msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
5159 #: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202
5160 #: ../clients/cli/devices.c:3351
5162 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
5163 msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
5165 #: ../clients/cli/devices.c:2802
5167 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
5168 msgstr "Fehler: Suche nach verborgener SSID ist fehlgeschlagen: %s."
5170 #: ../clients/cli/devices.c:2827
5172 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
5173 msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
5175 #: ../clients/cli/devices.c:2829
5177 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
5178 msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
5180 #: ../clients/cli/devices.c:2871
5183 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
5185 "Warnung: »%s« sollte eine SSID für verborgene Zugangspunkte sein. Es scheint "
5186 "aber eine BSSID zu sein.\n"
5188 #: ../clients/cli/devices.c:2885
5192 #: ../clients/cli/devices.c:3034
5194 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
5195 msgstr "»%s« ist kein gültiger WPA-PSK"
5197 #: ../clients/cli/devices.c:3051
5199 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
5201 "»%s« ist kein gültiger WEP-Schlüssel (er muss entweder 5 oder 13 Zeichen "
5204 #: ../clients/cli/devices.c:3067
5206 msgid "Hotspot password: %s\n"
5207 msgstr "Passwort des Zugangspunkts: %s\n"
5209 #: ../clients/cli/devices.c:3125
5211 msgid "Error: ssid is too long."
5212 msgstr "Fehler: »SSID« ist zu lang."
5214 #: ../clients/cli/devices.c:3137
5217 #| "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
5218 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
5220 "Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
5221 "stattdessen »key« oder »phrase«"
5223 #: ../clients/cli/devices.c:3161
5225 msgid "Error: Unknown parameter %s."
5226 msgstr "Fehler: Unbekannter Parameter: %s."
5228 #: ../clients/cli/devices.c:3180
5230 #| msgid "Error: 'apn' is required."
5231 msgid "Error: channel requires band too."
5232 msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig."
5234 #: ../clients/cli/devices.c:3186
5236 #| msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
5237 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
5238 msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>."
5240 #: ../clients/cli/devices.c:3214
5242 #| msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
5243 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
5244 msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
5246 #: ../clients/cli/devices.c:3249
5248 #| msgid "Error: invalid property '%s': %s."
5249 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
5250 msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
5252 #: ../clients/cli/devices.c:3318
5254 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
5255 msgstr "Fehler: »%s« darf sich nicht wiederholen."
5257 #: ../clients/cli/devices.c:3399
5259 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
5260 msgstr "Fehler: Der »device wifi«-Befehl »%s« ist ungültig."
5263 #: ../clients/cli/devices.c:3425
5264 msgid "Device LLDP neighbors"
5267 #: ../clients/cli/devices.c:3528
5269 #| msgid "Error: 'device status': %s"
5270 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
5271 msgstr "Fehler: »device status«: %s"
5273 #: ../clients/cli/devices.c:3575
5275 #| msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
5276 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
5277 msgstr "Fehler: Der »device wifi«-Befehl »%s« ist ungültig."
5279 #: ../clients/cli/devices.c:3770
5281 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
5282 msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
5284 #: ../clients/cli/general.c:34
5289 #: ../clients/cli/general.c:35
5294 #: ../clients/cli/general.c:37
5299 #: ../clients/cli/general.c:38
5300 msgid "CONNECTIVITY"
5301 msgstr "KONNEKTIVITÄT"
5304 #: ../clients/cli/general.c:39
5309 #: ../clients/cli/general.c:40
5314 #: ../clients/cli/general.c:41
5319 #: ../clients/cli/general.c:42
5324 #: ../clients/cli/general.c:43
5329 #: ../clients/cli/general.c:44
5334 #: ../clients/cli/general.c:45
5338 #: ../clients/cli/general.c:61
5343 #: ../clients/cli/general.c:62
5347 #: ../clients/cli/general.c:70
5352 #: ../clients/cli/general.c:71
5356 #: ../clients/cli/general.c:85
5359 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5361 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5365 " hostname [<hostname>]\n"
5369 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5372 "Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
5374 " BEFEHL := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5378 " hostname [<Rechnername>]\n"
5382 " logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
5385 #: ../clients/cli/general.c:96
5388 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5390 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5391 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5395 "Aufruf: nmcli general status { help }\n"
5397 "Zeigt den Gesamtstatus vom NetworkManager.\n"
5398 "»status« ist die Standardaktion, das heißt »nmcli gen« ruft »nmcli gen "
5402 #: ../clients/cli/general.c:105
5405 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5407 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5409 "Get or change persistent system hostname.\n"
5410 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5411 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5415 "Aufruf: nmcli general hostname { PARAMETER | help }\n"
5417 "PARAMETER := [<Rechnername>]\n"
5419 "Ruft den System-Hostnamen ab oder legt diesen persistent fest.\n"
5420 "Ohne Parameter wird der derzeit konfigurierte Hostname angezeigt. Wenn\n"
5421 "Sie einen Hostnamen übergeben, legt NetworkManager diesen als neuen\n"
5422 "persistenten System-Hostnamen fest.\n"
5425 #: ../clients/cli/general.c:117
5428 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5430 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5433 "Aufruf: nmcli general permissions { help }\n"
5435 "Zeigt die Aufrufberechtigungen für legitimierte Operationen.\n"
5438 #: ../clients/cli/general.c:125
5441 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5443 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5445 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5446 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5448 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5450 "for the list of possible logging domains.\n"
5453 "Aufruf: nmcli general logging { PARAMETER | help }\n"
5455 "PARAMETER := [level <Protokoll-Stufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
5457 "Ruft die NetworkManager-Protokoll-Stufe und -Domänen ab bzw.\n"
5458 "ändert diese. Ohne Parameter werden die derzeitige Protokoll-Stufe\n"
5459 "und -Domänen angezeigt. Um den Protokollstatus zu ändern,\n"
5460 "geben Sie die Stufe und/oder die Domäne an. Auf der Handbuchseite\n"
5461 "finden Sie eine Liste der möglichen Protokoll-Domänen.\n"
5463 #: ../clients/cli/general.c:138
5466 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5468 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5474 " connectivity [check]\n"
5477 "Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
5479 " BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
5485 " connectivity [check]\n"
5488 #: ../clients/cli/general.c:148
5491 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5493 "Switch networking on.\n"
5496 "Aufruf: nmcli networking on { help }\n"
5498 "Netzwerkverbindungen einschalten.\n"
5501 #: ../clients/cli/general.c:156
5504 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5506 "Switch networking off.\n"
5509 "Aufruf: nmcli networking off { help }\n"
5511 "Netzwerkverbindungen ausschalten.\n"
5514 #: ../clients/cli/general.c:164
5517 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5519 "ARGUMENTS := [check]\n"
5521 "Get network connectivity state.\n"
5522 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5526 "Aufruf: nmcli networking connectivity { PARAMETER | help }\n"
5528 "PARAMETER := [check]\n"
5530 "Ruft den Verbindungsstatus des Netzwerks ab.\n"
5531 "Mit dem optionalen »check«-Parameter prüft NetworkManager den\n"
5532 "Verbindungsstatus erneut.\n"
5535 #: ../clients/cli/general.c:176
5538 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5540 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5542 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5545 "Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
5547 " BEFEHL := { all | wifi | wwan }\n"
5549 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5552 #: ../clients/cli/general.c:185
5555 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5557 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5559 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5562 "Aufruf: nmcli radio all { PARAMETER | help }\n"
5564 "PARAMETER := [on | off]\n"
5566 "Ruft den Status aller Funkschalter ab oder schaltet diese an/aus.\n"
5569 #: ../clients/cli/general.c:195
5572 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5574 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5576 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5579 "Aufruf: nmcli radio wifi { PARAMETER | help }\n"
5581 "PARAMETER := [on | off]\n"
5583 "Ruft den Status des Wi-Fi-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
5586 #: ../clients/cli/general.c:205
5589 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5591 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5593 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5596 "Aufruf: nmcli radio wwan { PARAMETER | help }\n"
5598 "PARAMETER := [on | off]\n"
5600 "Ruft den Status des mobilen Breitbandschalters ab oder schaltet diesen an/"
5604 #: ../clients/cli/general.c:215
5607 "Usage: nmcli monitor\n"
5609 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5610 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5613 "Aufruf: nmcli monitor\n"
5615 "Überwacht Änderungen in NetworkManager.\n"
5616 "Gibt eine Zeile aus, sobald es in NetworkManager eine Änderung gibt.\n"
5619 #: ../clients/cli/general.c:233
5623 #: ../clients/cli/general.c:235
5625 msgstr "wird verbunden"
5627 #: ../clients/cli/general.c:237
5628 msgid "connected (local only)"
5629 msgstr "verbunden (nur lokal)"
5631 #: ../clients/cli/general.c:239
5632 msgid "connected (site only)"
5633 msgstr "verbunden (nur Gelände)"
5635 #: ../clients/cli/general.c:243
5636 msgid "disconnecting"
5637 msgstr "wird getrennt"
5639 #: ../clients/cli/general.c:279
5643 #: ../clients/cli/general.c:281
5647 #: ../clients/cli/general.c:283
5649 msgstr "vollständig"
5651 #: ../clients/cli/general.c:334
5653 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5654 msgstr "Fehler: Nur die folgenden Felder sind erlaubt: %s"
5656 #: ../clients/cli/general.c:360
5657 msgid "NetworkManager status"
5658 msgstr "Status von NetworkManager"
5660 #: ../clients/cli/general.c:365
5662 msgstr "wird ausgeführt"
5664 #: ../clients/cli/general.c:368
5666 msgstr "wird gestartet"
5668 #: ../clients/cli/general.c:368
5672 #: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
5673 #: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
5674 #: ../clients/cli/general.c:374
5678 #: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
5679 #: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
5680 #: ../clients/cli/general.c:374
5682 msgstr "deaktiviert"
5684 # Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
5685 # Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
5686 #: ../clients/cli/general.c:446
5688 msgstr "Legitimierung"
5690 #: ../clients/cli/general.c:475
5692 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5693 msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
5695 #: ../clients/cli/general.c:489
5696 msgid "NetworkManager permissions"
5697 msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
5699 #: ../clients/cli/general.c:530
5701 msgid "Error: 'general logging': %s"
5702 msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
5704 #: ../clients/cli/general.c:545
5705 msgid "NetworkManager logging"
5706 msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
5708 #: ../clients/cli/general.c:567
5710 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5711 msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: %s"
5713 #: ../clients/cli/general.c:680
5715 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5716 msgstr "Fehler: Festlegen der Protokollierung ist fehlgeschlagen: %s"
5718 #: ../clients/cli/general.c:689
5720 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5721 msgstr "Fehler: Der allgemeine Befehl »%s« ist ungültig."
5723 #: ../clients/cli/general.c:707
5725 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5727 "Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: "
5730 #: ../clients/cli/general.c:732
5732 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5733 msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
5735 #: ../clients/cli/general.c:743
5736 msgid "Connectivity"
5737 msgstr "Konnektivität"
5739 #: ../clients/cli/general.c:758
5743 #: ../clients/cli/general.c:783
5745 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5746 msgstr "Fehler: Der »networking connectivity«-Befehl »%s« ist ungültig."
5748 #: ../clients/cli/general.c:799
5750 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5751 msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
5753 #: ../clients/cli/general.c:828 ../clients/cli/general.c:848
5754 msgid "Radio switches"
5755 msgstr "Funkschalter"
5757 #. no argument, show current WiFi state
5758 #: ../clients/cli/general.c:866
5759 msgid "Wi-Fi radio switch"
5760 msgstr "WLAN-Funkschalter"
5762 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5763 #: ../clients/cli/general.c:882
5764 msgid "WWAN radio switch"
5765 msgstr "WWAN-Funkschalter"
5767 #: ../clients/cli/general.c:893
5769 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5770 msgstr "Fehler: Der »radio«-Befehl »%s« ist ungültig."
5772 #: ../clients/cli/general.c:914
5774 #| msgid "NetworkManager status"
5775 msgid "NetworkManager has started"
5776 msgstr "Status von NetworkManager"
5778 #: ../clients/cli/general.c:917
5780 #| msgid "NetworkManager status"
5781 msgid "NetworkManager has stopped"
5782 msgstr "Status von NetworkManager"
5784 #: ../clients/cli/general.c:931
5786 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5787 msgstr "Rechnernamen auf »%s« festgelegt\n"
5789 #: ../clients/cli/general.c:946
5791 #| msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5792 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5793 msgstr "»%s« ist kein Name eines VPN-Verbindungsprofils"
5795 #: ../clients/cli/general.c:948
5797 #| msgid "Team connection"
5798 msgid "There's no primary connection\n"
5799 msgstr "Netzwerk-Team"
5801 #: ../clients/cli/general.c:960
5803 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5804 msgstr "Verbindungszustand ist jetzt »%s«\n"
5806 #: ../clients/cli/general.c:973
5808 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5809 msgstr "NetworkManager ist jetzt im Zustand »%s«\n"
5811 #: ../clients/cli/general.c:984
5813 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5814 msgstr "Fehler: »monitor«-Befehl »%s« ist ungültig."
5816 #: ../clients/cli/general.c:998
5817 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5818 msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt (es wird gewartet)\n"
5820 #: ../clients/cli/nmcli.c:83
5823 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5826 " -t[erse] terse output\n"
5827 " -p[retty] pretty output\n"
5828 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5829 " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5831 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5832 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5834 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5835 "NetworkManager versions\n"
5836 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5837 " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
5838 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5839 "finishing operations\n"
5840 " -v[ersion] show program version\n"
5841 " -h[elp] print this help\n"
5844 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5845 " n[etworking] overall networking control\n"
5846 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5847 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5848 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5849 " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5850 " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
5853 "Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
5856 " -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
5857 " -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
5858 " -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
5859 " -c[olors] auto|yes|no Farbausgabe\n"
5860 " -f[ields] <Feld1,Feld2, …>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
5861 " -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
5863 " -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli "
5864 "und NetworkManager prüfen\n"
5865 " -a[sk] Nach fehlenden Parametern "
5867 " -s[how-secrets] Passwörter anzeigen\n"
5868 " -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
5869 "Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
5870 " -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
5871 " -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
5874 " g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
5875 " n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
5876 " r[adio] Auswahlschalter von NetworkManager\n"
5877 " c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
5878 " d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
5879 " a[gent] Passwort-Agent von NetworkManager oder polkit-Agent\n"
5880 " m[onitor] Überwacht Änderungen in NetworkManager\n"
5884 #: ../clients/cli/nmcli.c:143
5886 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5887 msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
5889 #: ../clients/cli/nmcli.c:173
5891 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5892 msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
5894 #: ../clients/cli/nmcli.c:178
5896 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5897 msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
5899 #: ../clients/cli/nmcli.c:186
5901 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5902 msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
5904 #: ../clients/cli/nmcli.c:191
5906 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5907 msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
5909 #: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217
5910 #: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:266
5912 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5913 msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
5915 #: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228
5916 #: ../clients/cli/nmcli.c:244
5918 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5919 msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
5921 #: ../clients/cli/nmcli.c:251
5923 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5924 msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
5926 #: ../clients/cli/nmcli.c:271
5928 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5929 msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf für die Option »%s«."
5931 #: ../clients/cli/nmcli.c:278
5933 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5934 msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
5936 #: ../clients/cli/nmcli.c:284
5938 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5939 msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
5941 #: ../clients/cli/nmcli.c:367 ../clients/cli/nmcli.c:377
5945 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5948 "Fehler: nmcli mit Signal %s (%d) beendet\n"
5950 #: ../clients/cli/nmcli.c:408
5952 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5953 msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d\n"
5955 #: ../clients/cli/nmcli.c:415
5957 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5958 msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d\n"
5960 #: ../clients/cli/nmcli.c:512 ../clients/nm-online.c:193
5962 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5963 msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s."
5965 #: ../clients/cli/nmcli.c:529
5969 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
5971 msgid "Authentication message: %s\n"
5972 msgstr "Legitimierungsnachricht: %s\n"
5974 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
5976 msgid "Authentication error: %s\n"
5977 msgstr "Legitimationsfehler: %s\n"
5979 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
5981 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5982 msgstr "Warnung: Initialisierung des polkit-Agenten ist fehlgeschlagen: %s\n"
5984 #: ../clients/cli/settings.c:790
5987 msgstr "%d (Schlüssel)"
5989 #: ../clients/cli/settings.c:792
5991 msgid "%d (passphrase)"
5992 msgstr "%d (Passphrase)"
5994 #: ../clients/cli/settings.c:795 ../clients/cli/settings.c:881
5996 msgid "%d (unknown)"
5997 msgstr "%d (unbekannt)"
5999 #: ../clients/cli/settings.c:824
6003 #: ../clients/cli/settings.c:830
6004 msgid "REORDER_HEADERS, "
6005 msgstr "REORDER_HEADERS, "
6007 #: ../clients/cli/settings.c:832
6011 #: ../clients/cli/settings.c:834
6012 msgid "LOOSE_BINDING, "
6013 msgstr "LOOSE_BINDING, "
6015 #: ../clients/cli/settings.c:836
6019 #: ../clients/cli/settings.c:875
6021 msgid "%d (disabled)"
6022 msgstr "%d (deaktiviert)"
6024 #: ../clients/cli/settings.c:877
6026 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
6027 msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
6029 #: ../clients/cli/settings.c:879
6031 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
6032 msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
6034 #: ../clients/cli/settings.c:894
6039 #: ../clients/cli/settings.c:896
6044 #: ../clients/cli/settings.c:899 ../clients/cli/settings.c:1543
6046 msgid "%d (default)"
6047 msgstr "%d (Vorgabe)"
6049 #: ../clients/cli/settings.c:912
6053 #: ../clients/cli/settings.c:918
6054 msgid "agent-owned, "
6055 msgstr "Agent-Besitz, "
6057 #: ../clients/cli/settings.c:920
6059 msgstr "nicht gespeichert,"
6061 #: ../clients/cli/settings.c:922
6062 msgid "not required, "
6063 msgstr "nicht notwendig, "
6065 #: ../clients/cli/settings.c:971 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
6069 #: ../clients/cli/settings.c:1241
6070 msgid "0 (disabled)"
6071 msgstr "0 (deaktiviert)"
6073 #: ../clients/cli/settings.c:1247
6075 msgstr "aktiviert, "
6077 #: ../clients/cli/settings.c:1249
6081 #: ../clients/cli/settings.c:1251
6085 #: ../clients/cli/settings.c:1279
6087 msgstr "-1 (nicht gesetzt)"
6089 #: ../clients/cli/settings.c:1411 ../clients/cli/settings.c:1713
6090 #: ../clients/cli/settings.c:1853
6094 #: ../clients/cli/settings.c:1424 ../clients/cli/settings.c:1884
6098 #: ../clients/cli/settings.c:1545
6103 #: ../clients/cli/settings.c:1759
6106 #| "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
6109 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
6112 "ungültige Option »%s« oder eine Kombination aus [%s] oder »ignore«, "
6113 "»default« oder »none«"
6115 #: ../clients/cli/settings.c:1770
6116 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
6117 msgstr "»default« und »ignore« sind nicht kompatibel mit anderen Flags"
6119 #: ../clients/cli/settings.c:1806
6121 #| msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
6122 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
6123 msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine aus [%s]"
6125 #: ../clients/cli/settings.c:1888
6130 #: ../clients/cli/settings.c:1988 ../clients/cli/settings.c:3275
6131 #: ../clients/cli/settings.c:4449 ../clients/cli/settings.c:4952
6132 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
6134 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
6135 msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine aus [%s]"
6137 #: ../clients/cli/settings.c:2105
6139 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
6140 msgstr "Möchten Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "
6142 #: ../clients/cli/settings.c:2107
6144 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
6145 msgstr "Möchten Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "
6147 #: ../clients/cli/settings.c:2268
6150 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
6152 "Warnung: %s.%s wurde auf »%s« festgelegt. Es könnte aber im Infrastruktur-"
6153 "Modus ignoriert werden\n"
6155 #: ../clients/cli/settings.c:2287
6157 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
6159 "Warnung: Die Einstellung %s.%s erfordert das Entfernen von ipv4- und ipv6-"
6162 #: ../clients/cli/settings.c:2289
6163 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
6164 msgstr "Möchten Sie diese entfernen? [ja] "
6166 #: ../clients/cli/settings.c:2385 ../clients/cli/settings.c:2780
6167 #: ../clients/cli/settings.c:5153
6169 msgid "'%s' is not valid"
6170 msgstr "»%s» ist ungültig"
6172 #: ../clients/cli/settings.c:2408
6174 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
6175 msgstr "»%d« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
6177 #: ../clients/cli/settings.c:2430
6179 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
6180 msgstr "»%lld« ist ungültig. Verwenden Sie <%lld-%lld>"
6182 #: ../clients/cli/settings.c:2452
6184 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
6185 msgstr "»%u« ist ungültig. Verwenden Sie <%u-%u>"
6187 #: ../clients/cli/settings.c:2491
6189 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
6190 msgstr "Flags »%u« sind ungültig. Verwenden Sie eine Kombination von %s"
6192 #: ../clients/cli/settings.c:2558
6194 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
6195 msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"
6197 #: ../clients/cli/settings.c:2592
6199 msgid "index '%s' is not valid"
6200 msgstr "Index »%s« ist ungültig"
6202 #: ../clients/cli/settings.c:2597 ../clients/cli/settings.c:2622
6203 msgid "no item to remove"
6204 msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"
6206 #: ../clients/cli/settings.c:2601 ../clients/cli/settings.c:2626
6208 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
6209 msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
6211 #: ../clients/cli/settings.c:2641
6213 msgid "invalid option '%s'"
6214 msgstr "Ungültige Option »%s«"
6216 #: ../clients/cli/settings.c:2643
6217 msgid "missing option"
6218 msgstr "fehlende Option"
6220 #: ../clients/cli/settings.c:2670 ../clients/cli/settings.c:2690
6221 #: ../clients/cli/settings.c:2710 ../clients/cli/settings.c:2730
6223 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
6224 msgstr "»%s« ist keine gültige Zahl (oder außerhalb des Bereichs)"
6226 #: ../clients/cli/settings.c:2764
6228 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
6229 msgstr "»%s« ist ein ungültiger Wert. Verwenden Sie -1, 0, oder 1"
6231 #: ../clients/cli/settings.c:2796
6233 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
6234 msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"
6236 #: ../clients/cli/settings.c:2821 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
6237 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
6238 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
6239 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
6241 msgid "'%s' is not a valid interface name"
6242 msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
6244 #: ../clients/cli/settings.c:2845
6246 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
6247 msgstr "»%s« ist keine gültige flag-Zahl. Verwenden Sie <0-%d>"
6249 #: ../clients/cli/settings.c:2857
6251 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
6254 #: ../clients/cli/settings.c:2898
6256 msgid "'%s' is not a valid hex character"
6257 msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"
6259 #: ../clients/cli/settings.c:2928
6261 msgid "'%s' is not a valid MAC"
6262 msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
6264 #: ../clients/cli/settings.c:2954 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
6265 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
6267 msgid "'%s' is not a valid UUID"
6268 msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"
6270 #: ../clients/cli/settings.c:3021
6272 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
6273 msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
6275 #: ../clients/cli/settings.c:3033
6277 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
6279 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
6280 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6282 "Example: alice bob charlie\n"
6284 "Geben Sie eine Liste mit Benutzerberechtigungen ein. Es ist eine formatierte "
6285 "Liste von Benutzernamen:\n"
6286 " [user:]<Benutzername 1>, [user:]<Benutzername 2>, …\n"
6287 "Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
6289 "Beispiel: alice bob charlie\n"
6291 #: ../clients/cli/settings.c:3052
6293 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
6295 "»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
6296 "oder eine Verbindungskennung (UUID)"
6298 #: ../clients/cli/settings.c:3096
6300 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
6301 msgstr "Warnung: %s ist keine UUID eines vorhandenen Verbindungsprofils.\n"
6303 #: ../clients/cli/settings.c:3100 ../clients/cli/settings.c:3116
6305 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
6306 msgstr "»%s« ist kein Name eines VPN-Verbindungsprofils"
6308 #: ../clients/cli/settings.c:3109
6310 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
6311 msgstr "»%s« ist kein Name eines bestehenden Profils"
6313 #: ../clients/cli/settings.c:3143
6315 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
6316 msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"
6318 #: ../clients/cli/settings.c:3150
6320 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
6321 msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die UUID »%s«"
6323 #: ../clients/cli/settings.c:3162
6325 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
6327 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
6328 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
6330 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
6331 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6333 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6335 "Geben Sie eine Zweitverbindung ein, die aktiviert werden soll, wenn diese "
6337 "aktiviert wird. Verbindungen können entweder über ein UUID oder eine Kennung "
6339 "Namen) angegeben werden. nmcli übersetzt transparent Namen in UUIDs. "
6341 "Sie, dass NetworkManager derzeit nur VPNs als gleichzeitige "
6342 "Zweitverbindungen unterstützt.\n"
6343 "Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
6345 "Beispiel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6347 #: ../clients/cli/settings.c:3229
6349 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
6350 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
6351 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
6352 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
6353 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
6356 #: ../clients/cli/settings.c:3353
6357 msgid "private key password not provided"
6358 msgstr "Passwort für privaten Schlüssel nicht angegeben"
6360 #: ../clients/cli/settings.c:3381
6362 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
6363 msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die EAP-Methode »%s«"
6365 #: ../clients/cli/settings.c:3398
6367 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6368 " [file://]<file path>\n"
6369 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6370 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6372 "Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
6374 " [file://]<Dateipfad>\n"
6375 "Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
6377 "Beispiel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6379 #: ../clients/cli/settings.c:3417
6381 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
6382 msgstr "die Eigenschaft enthält kein alternative Themen passend zu »%s«"
6384 #: ../clients/cli/settings.c:3433
6386 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6387 " [file://]<file path>\n"
6388 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6389 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6391 "Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
6393 " [file://]<Dateipfad>\n"
6394 "Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
6396 "Beispiel: /home/cimrman/jara.crt\n"
6398 #: ../clients/cli/settings.c:3445
6400 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6403 " [file://]<file path>\n"
6404 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6405 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6407 "Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
6408 "(optional mit Präfix »file://«).\n"
6409 " [file://]<Dateipfad>\n"
6410 "Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
6412 "Beispiel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6414 #: ../clients/cli/settings.c:3465
6416 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6417 msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
6419 #: ../clients/cli/settings.c:3481
6421 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6424 " [file://]<file path>\n"
6425 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6426 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6428 "Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
6429 "(optional mit Präfix »file://«).\n"
6430 " [file://]<Dateipfad>\n"
6431 "Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
6433 "Beispiel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6435 #: ../clients/cli/settings.c:3501
6437 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6438 " [file://]<file path> [<password>]\n"
6439 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6440 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6442 "Geben Sie den Pfad zu einem privaten Schlüssel und das Schlüsselpasswort\n"
6443 "ein (wenn noch nicht festgelegt):\n"
6444 " [file://]<Dateipfad> [<Passwort>]\n"
6445 "Beispiel: /home/MaxMustermann/jara-priv-key StrengGeheim\n"
6447 #: ../clients/cli/settings.c:3572
6449 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6450 "Two formats are accepted:\n"
6451 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6453 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6454 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6456 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6457 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6459 "Geben Sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
6460 "Zwei Formate sind möglich:\n"
6461 "(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
6462 "einem Byte entsprechen\n"
6463 "(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen "
6464 "(ein führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
6466 "Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
6467 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6469 #: ../clients/cli/settings.c:3675
6472 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6473 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6474 "Valid options are: %s\n"
6475 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6477 "active-backup = 1\n"
6484 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6486 "Geben Sie eine Liste von Bündelungsoptionen in folgendem Format ein:\n"
6487 " option = <Wert>, option = <Wert>,... \n"
6488 "Gültige Optionen sind: %s\n"
6489 "»mode« kann als ein Name oder eine Nummer angegeben werden:\n"
6491 "active-backup = 1\n"
6498 "Beispiel: mode=2,miimon=120\n"
6500 #: ../clients/cli/settings.c:3706
6502 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6503 msgstr "»%s« ist keine gültige InfiniBand MAC-Adresse"
6505 #: ../clients/cli/settings.c:3743
6507 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6508 msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"
6510 #: ../clients/cli/settings.c:3774
6512 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6513 msgstr "»%s« ist ungültig (das Format ist: ip/[prefix] [next-hop] [Metrik])"
6515 #: ../clients/cli/settings.c:3822 ../clients/cli/settings.c:3841
6517 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6518 msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
6520 #: ../clients/cli/settings.c:3847 ../clients/cli/settings.c:4155
6522 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6523 msgstr "die Eigenschaft enthält nicht den DNS-Server »%s«"
6525 #: ../clients/cli/settings.c:3859
6527 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6529 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6531 "Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
6533 "Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6535 #: ../clients/cli/settings.c:3895 ../clients/cli/settings.c:4209
6537 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6538 msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Suchdomäne »%s«"
6540 #: ../clients/cli/settings.c:3933 ../clients/cli/settings.c:4247
6542 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6543 msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die DNS-Option »%s«"
6545 #: ../clients/cli/settings.c:3987 ../clients/cli/settings.c:4300
6547 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6548 msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die IP-Adresse »%s«"
6550 #: ../clients/cli/settings.c:4000
6552 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6553 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6554 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6556 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6558 "Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgendem Format an:\n"
6559 " IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
6560 "Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
6562 "Beispiel: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6564 #: ../clients/cli/settings.c:4016 ../clients/cli/settings.c:4329
6566 msgid "invalid gateway address '%s'"
6567 msgstr "Ungültige Gateway-Adresse »%s«"
6569 #: ../clients/cli/settings.c:4071 ../clients/cli/settings.c:4384
6571 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6572 msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"
6574 #: ../clients/cli/settings.c:4084
6576 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6577 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6579 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6580 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6581 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6583 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6586 "Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
6587 " ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], …\n"
6589 "Ein fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
6590 "Ein fehlender next-hop wird als 0.0.0.0 angenommen.\n"
6591 "Eine fehlende Metrik wird als voreingestellte Metrik angenommen (NM/kernel "
6592 "legen einen Vorgabewert fest).\n"
6594 "Beispiele: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6597 #: ../clients/cli/settings.c:4130 ../clients/cli/settings.c:4149
6599 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6600 msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
6602 #: ../clients/cli/settings.c:4167
6604 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
6605 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6606 "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6607 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6608 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6609 "DNS servers for this connection.\n"
6611 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6613 "Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein. Wenn die IPv6-"
6614 "Konfigurationsmethode auf »automatisch« gestellt ist, werden diese DNS-"
6615 "Server an jene der automatischen Konfiguration angefügt. DNS-Server können "
6616 "in »gemeinsamen« oder »Link-Lokal« IPv6 Konfigurationen nicht verwendet "
6617 "werden. In allen anderen IPv6 Konfigurationen werden nur diese DNS-Server "
6618 "für diese Verbindung verwendet.\n"
6620 "Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6622 #: ../clients/cli/settings.c:4313
6624 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6625 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6626 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6628 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6630 "Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgendem Format an:\n"
6631 " IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
6632 "Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
6634 "Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6636 #: ../clients/cli/settings.c:4397
6638 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6639 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6641 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6642 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6643 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6645 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6649 "Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
6650 " ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], … \n"
6652 "Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
6653 "Fehlender next-hop wird als »::« angenommen.\n"
6654 "Fehlende Metrik wird als Vorgabe-Metrik angenommen (NM/kernel legen einen "
6655 "Vorgabewert fest).\n"
6657 "Beispiele: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6661 #: ../clients/cli/settings.c:4414 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6662 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6664 msgid "'%s' is not a number"
6665 msgstr "»%s« ist keine Zahl"
6667 #: ../clients/cli/settings.c:4421
6669 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6670 msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie 0, 1 oder 2"
6672 #: ../clients/cli/settings.c:4468
6674 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6675 msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
6677 #: ../clients/cli/settings.c:4505
6679 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6680 msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [e, o, n]"
6682 #: ../clients/cli/settings.c:4533
6684 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6685 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6686 "contents is put into this property.\n"
6688 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6689 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6690 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6692 "nmcli akzeptiert sowohl direkte JSON-Konfigurationsdaten als auch den Namen "
6693 "einer Datei, die die Konfiguration enthält. In letzterem Fall wird die Datei "
6694 "gelesen und die Inhalte werden in diese Eigenschaft übertragen.\n"
6696 "Beispiele: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6697 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6698 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6700 #: ../clients/cli/settings.c:4573
6701 msgid "no priority to remove"
6702 msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
6704 #: ../clients/cli/settings.c:4577
6706 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6707 msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
6709 #: ../clients/cli/settings.c:4616
6712 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6714 "Warnung: Es wird nur eine Abbildung gleichzeitig unterstützt. Es wird die "
6715 "erste verwendet (%s)\n"
6717 #: ../clients/cli/settings.c:4623
6719 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6720 msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Abbildung »%s«"
6722 #: ../clients/cli/settings.c:4671
6724 msgid "'%s' cannot be empty"
6725 msgstr "»%s« darf nicht leer sein"
6727 #: ../clients/cli/settings.c:4745 ../clients/cli/settings.c:4912
6728 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6729 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6730 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6731 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6733 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6734 msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
6736 #: ../clients/cli/settings.c:4751 ../clients/cli/settings.c:4918
6738 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6739 msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die MAC-Adresse »%s«"
6741 #: ../clients/cli/settings.c:4770
6743 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6744 msgstr "»%s« ist ungültig. 2 oder 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"
6746 #: ../clients/cli/settings.c:4784
6748 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6750 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6752 "Geben Sie eine Liste von Unterkanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
6755 "Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6757 #: ../clients/cli/settings.c:4806
6759 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6762 #: ../clients/cli/settings.c:4838
6765 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6766 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6767 "Valid options are: %s\n"
6769 "Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
6770 " Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
6771 "Mögliche Optionen sind: %s\n"
6773 #: ../clients/cli/settings.c:4884
6775 msgid "'%s' is not a valid channel"
6776 msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"
6778 #: ../clients/cli/settings.c:4890
6780 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6781 msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"
6783 #: ../clients/cli/settings.c:4984
6785 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6787 "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie »default« (Vorgabe), »never« (nie) oder "
6790 #: ../clients/cli/settings.c:5045 ../clients/cli/settings.c:5084
6791 #: ../clients/cli/settings.c:5123
6793 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6794 msgstr "die Eigenschaft enthält nicht das Protokoll »%s«"
6796 #: ../clients/cli/settings.c:5162
6799 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6802 "»%s« ist nicht kompatibel mit %s »%s«. Bitte ändern Sie den Schlüssel oder "
6803 "legen Sie zuerst das richtige %s fest."
6805 #: ../clients/cli/settings.c:5170
6807 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6808 msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«\n"
6810 #: ../clients/cli/settings.c:5172
6812 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6813 msgstr "Der WEP-Schlüsselindex wurde auf »%d« gesetzt\n"
6815 #: ../clients/cli/settings.c:5195
6817 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6818 msgstr "»%s« nicht innerhalb [0 (unbekannt), 1 (Schlüssel), 2 (Passphrase)]"
6820 #: ../clients/cli/settings.c:5211 ../clients/cli/settings.c:5214
6821 #: ../clients/cli/settings.c:5217 ../clients/cli/settings.c:5220
6824 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6827 "Warnung: »%s« ist nicht kompatibel mit dem Typ »%s«. Bitte ändern oder "
6828 "löschen Sie den Schlüssel.\n"
6830 #: ../clients/cli/settings.c:5233
6833 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6834 "and 2 or passphrase.\n"
6836 "Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
6837 "»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
6838 "»passphrase« (Passwort).\n"
6840 #: ../clients/cli/settings.c:5246
6842 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6843 msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
6845 #: ../clients/cli/settings.c:5290
6847 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6848 msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"
6850 #: ../clients/cli/settings.c:5313
6852 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6853 msgstr "»%s« ist keine gültige DCB-Applikationspriorität"
6855 #: ../clients/cli/settings.c:5339
6856 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6857 msgstr "muss 8 mit Kommata getrennte Zahlen enthalten"
6859 #: ../clients/cli/settings.c:5356
6861 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6862 msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich) oder %u"
6864 #: ../clients/cli/settings.c:5359
6866 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6867 msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich)"
6869 #: ../clients/cli/settings.c:5381
6872 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6875 "Warnung: Die Änderungen wirken sich erst aus wenn »%s« 1 enthält "
6879 #: ../clients/cli/settings.c:5434
6881 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6882 msgstr "Die Prozentzahlen der Bandbreiten müssen in Summe 100%% ergeben"
6884 #: ../clients/cli/settings.c:5520 ../clients/cli/settings.c:5526
6885 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6888 #: ../clients/cli/settings.c:5569
6890 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6891 msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie »%s« oder »%s«"
6893 #: ../clients/cli/settings.c:7615
6894 msgid "don't know how to get the property value"
6895 msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"
6897 #: ../clients/cli/settings.c:7668 ../clients/cli/settings.c:7708
6898 msgid "the property can't be changed"
6899 msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"
6901 #: ../clients/cli/settings.c:7792
6902 msgid "(not available)"
6903 msgstr "(nicht verfügbar)"
6905 #: ../clients/cli/settings.c:7817
6906 msgid "[NM property description]"
6907 msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"
6909 #: ../clients/cli/settings.c:7822
6910 msgid "[nmcli specific description]"
6911 msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"
6913 #. ----------------------------------------------------------------------------
6914 #: ../clients/cli/settings.c:7871
6916 msgstr "<verborgen>"
6918 #: ../clients/cli/utils.c:124
6920 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6921 msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
6923 #: ../clients/cli/utils.c:149
6925 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6926 msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
6928 #: ../clients/cli/utils.c:152
6930 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6931 msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«."
6933 #: ../clients/cli/utils.c:202
6935 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6936 msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
6938 #: ../clients/cli/utils.c:230
6940 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6941 msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
6943 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6944 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6946 #: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577
6948 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6949 msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s)"
6951 #: ../clients/cli/utils.c:556
6953 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6954 msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
6956 #: ../clients/cli/utils.c:589
6958 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6959 msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s], [%s] oder [%s]."
6961 #: ../clients/cli/utils.c:688
6963 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6964 msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
6966 #: ../clients/cli/utils.c:700
6968 msgid "missing name, try one of [%s]"
6969 msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"
6971 #: ../clients/cli/utils.c:964
6973 msgid "field '%s' has to be alone"
6974 msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
6976 #: ../clients/cli/utils.c:967
6978 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6979 msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s"
6981 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6982 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6983 msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
6985 #: ../clients/cli/utils.c:1028
6987 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6988 msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
6990 #: ../clients/cli/utils.c:1390
6993 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6994 "nocheck to suppress the warning.\n"
6996 "Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
6997 "überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
6999 #: ../clients/cli/utils.c:1399
7002 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
7003 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
7005 "Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
7006 "überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
7007 "Resultate sind unvorhersehbar."
7009 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
7010 msgid "An authentication session is already underway."
7013 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
7014 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
7015 #. * (and don't even care of which one)
7017 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
7018 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
7019 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
7021 msgstr "Benutzername"
7023 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
7024 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
7025 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
7026 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
7027 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
7028 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
7029 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
7030 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101
7031 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102
7032 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
7033 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
7034 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
7038 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
7042 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
7043 msgid "Private key password"
7044 msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
7046 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
7047 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
7051 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
7052 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
7056 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
7057 msgid "Authentication required by wireless network"
7058 msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
7060 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
7063 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
7066 "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
7069 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
7070 msgid "Wired 802.1X authentication"
7071 msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
7073 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
7074 msgid "Network name"
7075 msgstr "Netzwerkname"
7077 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
7078 msgid "DSL authentication"
7079 msgstr "DSL-Legitimierung"
7081 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
7082 msgid "PIN code required"
7083 msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
7085 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
7086 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
7087 msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"
7089 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
7093 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
7094 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
7095 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
7096 msgid "Mobile broadband network password"
7097 msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
7099 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
7100 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
7101 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
7102 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
7104 msgid "A password is required to connect to '%s'."
7105 msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
7107 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
7108 msgid "VPN password required"
7109 msgstr "VPN-Passwort ist erforderlich"
7111 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61
7112 msgid "could not get VPN plugin info"
7115 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
7116 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106
7117 msgid "Group password"
7118 msgstr "Gruppenpasswort"
7120 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
7121 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
7125 # https://de.wikipedia.org/wiki/Cookie
7126 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109
7130 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
7132 #| msgid "invalid certificate format"
7133 msgid "Gateway certificate hash"
7134 msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"
7136 #: ../clients/nm-online.c:94
7138 msgstr "Wird verbunden"
7140 #: ../clients/nm-online.c:147
7142 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
7145 "Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
7146 "Voreinstellung 30)"
7148 #: ../clients/nm-online.c:148
7149 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
7151 "Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder eine "
7152 "Verbindung herstellt"
7154 #: ../clients/nm-online.c:149
7155 msgid "Don't print anything"
7156 msgstr "Nichts ausgeben"
7158 #: ../clients/nm-online.c:150
7159 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
7160 msgstr "Auf Start von NetworkManager anstatt auf eine Verbindungen warten"
7162 #: ../clients/nm-online.c:171
7164 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
7166 "Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten"
7168 #: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
7169 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
7171 "Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
7174 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
7175 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
7176 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
7177 #: ../clients/tui/nmtui.c:114
7181 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
7182 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
7184 msgid "Could not create temporary file: %s"
7185 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
7187 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
7189 msgid "Editor failed: %s"
7190 msgstr "Editor fehlgeschlagen: %s"
7192 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
7194 msgid "Editor failed with status %d"
7195 msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
7197 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
7199 msgid "Editor failed with signal %d"
7200 msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
7202 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
7204 msgid "Could not re-read file: %s"
7205 msgstr "Datei konnte nicht erneut eingelesen werden: %s"
7207 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
7209 msgid "Ethernet connection %d"
7210 msgstr "Ethernet-Verbindung %d"
7212 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
7214 msgid "Wi-Fi connection %d"
7215 msgstr "WLAN-Verbindung %d"
7217 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
7219 msgid "InfiniBand connection %d"
7220 msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
7222 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
7223 #: ../libnm/nm-device.c:1810
7224 msgid "Mobile Broadband"
7225 msgstr "Mobiles Breitband"
7227 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
7229 msgid "Mobile broadband connection %d"
7230 msgstr "Mobile Breitband-Verbindung %d"
7232 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
7236 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
7238 msgid "DSL connection %d"
7239 msgstr "DSL-Verbindung %d"
7241 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
7242 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1595
7243 #: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4190
7247 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
7249 msgid "Bond connection %d"
7250 msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
7252 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
7253 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1599
7254 #: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4487
7258 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
7260 msgid "Bridge connection %d"
7261 msgstr "Brückenverbindung %d"
7263 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
7264 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1597
7265 #: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4296
7269 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
7271 msgid "Team connection %d"
7272 msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
7274 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
7276 msgid "VLAN connection %d"
7277 msgstr "VLAN-Verbindung %d"
7279 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
7281 msgid "VPN connection %d"
7282 msgstr "VPN-Verbindung %d"
7284 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
7286 msgstr "Auswählen …"
7288 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
7292 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
7293 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
7294 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
7296 msgstr "Bearbeiten …"
7298 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
7299 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
7303 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7307 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7311 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
7313 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
7314 msgstr "Editor für Verbindung »%s« vom Typ »%s« konnte nicht erstellt werden."
7316 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
7318 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
7319 msgstr "Editor für ungültige Verbindung »%s« konnte nicht erstellt werden."
7321 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
7322 msgid "Edit Connection"
7323 msgstr "Verbindung bearbeiten"
7325 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
7327 msgid "Unable to save connection: %s"
7328 msgstr "Verbindung kann nicht gespeichert werden: %s"
7330 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
7332 msgid "Unable to add new connection: %s"
7333 msgstr "Neue Verbindung kann nicht hinzugefügt werden: %s"
7335 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
7336 msgid "Profile name"
7339 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
7340 msgid "Ethernet device"
7341 msgstr "Ethernet-Gerät"
7343 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
7347 #. And finally the bottom widgets
7348 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
7349 msgid "Automatically connect"
7350 msgstr "Automatisch verbinden"
7352 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
7353 msgid "Available to all users"
7354 msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
7356 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
7357 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
7358 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
7362 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
7366 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
7368 msgstr "Rundlaufverfahren"
7370 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
7371 msgid "Active Backup"
7372 msgstr "Aktive Sicherung"
7374 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
7378 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
7382 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
7386 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
7387 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7388 msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7390 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
7391 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7392 msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
7394 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
7395 msgid "MII (recommended)"
7396 msgstr "MII (empfohlen)"
7398 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7402 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
7403 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
7407 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
7411 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
7415 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
7416 msgid "Link monitoring"
7417 msgstr "Verbindungsüberwachung"
7419 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
7420 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
7421 msgctxt "milliseconds"
7425 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7426 msgid "Monitoring frequency"
7427 msgstr "Überwachungsfrequenz"
7429 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7430 msgid "Link up delay"
7431 msgstr "Verzögerung bei der Aktivierung einer Verbindung"
7433 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
7434 msgid "Link down delay"
7435 msgstr "Verzögerung bei der Deaktivierung einer Verbindung"
7437 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
7441 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
7443 msgstr "Bridge-Port"
7445 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
7446 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
7450 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
7454 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
7455 msgid "Hairpin mode"
7456 msgstr "Hairpin-Modus"
7458 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
7459 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
7463 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
7465 msgstr "Alterungszeit"
7467 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
7468 msgid "Enable IGMP snooping"
7469 msgstr "IGMP Snooping aktivieren"
7471 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
7472 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7473 msgstr "STP aktivieren (Spanning Tree Protocol)"
7475 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7476 msgid "Forward delay"
7477 msgstr "Verzögerung beim Weiterleiten"
7479 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
7481 msgstr "Hello-Zeitintervall"
7483 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7485 msgstr "Höchstzulässiges Alter"
7487 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
7491 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
7492 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
7493 msgid "Cloned MAC address"
7494 msgstr "Geklonte MAC-Adresse"
7496 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
7500 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7504 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
7508 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
7509 msgid "Transport mode"
7510 msgstr "Transportmodus"
7512 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
7514 msgstr "Deaktiviert"
7516 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7518 msgstr "Automatisch"
7520 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7524 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7528 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
7532 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
7533 msgid "(No custom routes)"
7534 msgstr "(Keine eigenen Routen)"
7536 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
7538 msgid "One custom route"
7539 msgid_plural "%d custom routes"
7540 msgstr[0] "Eine eigene Route"
7541 msgstr[1] "%d eigene Routen"
7543 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
7544 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7545 msgstr "IPv4-Konfiguration"
7547 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
7551 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
7555 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
7556 msgid "Search domains"
7557 msgstr "Suchdomänen"
7559 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
7563 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
7564 msgid "Never use this network for default route"
7565 msgstr "Dieses Netz niemals für die Standard-Route verwenden"
7567 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
7568 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7569 msgstr "Automatisch erhaltene Routen ignorieren"
7571 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
7572 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7573 msgstr "Eine IPv4-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
7575 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
7579 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7580 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7581 msgstr "Automatisch (nur DHCP)"
7583 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
7584 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7585 msgstr "IPv6-Konfiguration"
7587 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
7588 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7589 msgstr "Eine IPv6-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
7591 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
7592 msgid "PPP CONFIGURATION"
7593 msgstr "PPP-KONFIGURATION"
7595 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
7596 msgid "Allowed authentication methods:"
7597 msgstr "Zulässige Legitimierungsmethoden:"
7599 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
7603 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
7607 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
7611 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
7615 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
7619 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
7620 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7621 msgstr "Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
7623 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
7624 msgid "Require 128-bit encryption"
7625 msgstr "128-Bit-Verschlüsselung verlangen"
7627 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
7628 msgid "Use stateful MPPE"
7629 msgstr "Stateful MPPE verwenden"
7631 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
7632 msgid "Allow BSD data compression"
7633 msgstr "BSD-Datenkomprimierung erlauben"
7635 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
7636 msgid "Allow Deflate data compression"
7637 msgstr "Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
7639 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
7640 msgid "Use TCP header compression"
7641 msgstr "TCP-Header-Komprimierung verwenden"
7643 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
7644 msgid "Send PPP echo packets"
7645 msgstr "PPP-Echo Pakete senden"
7647 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
7649 msgstr "Bündelungsport"
7651 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
7652 msgid "JSON configuration"
7653 msgstr "JSON-Konfiguration"
7655 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
7659 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
7661 msgstr "VLAN Kennung"
7663 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
7668 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7669 msgid "Access Point"
7670 msgstr "Zugriffspunkt"
7672 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7673 msgid "Ad-Hoc Network"
7674 msgstr "Ad-Hoc Netzwerk"
7676 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
7679 msgstr "Automatisch"
7681 #. 802.11a Wi-Fi network
7682 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
7686 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7687 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
7688 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7689 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7691 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
7692 msgctxt "Wi-Fi security"
7696 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7697 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7698 msgstr "WPA & WPA2 Persönlich"
7700 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7701 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7702 msgstr "WPA & WPA2 Unternehmen"
7704 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7705 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7706 msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII-Zeichen)"
7708 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7709 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7710 msgstr "WEP 128 Bit Passphrase"
7712 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7713 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7714 msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
7716 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7720 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
7721 msgctxt "WEP key index"
7723 msgstr "1 (Vorgabe)"
7725 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7726 msgctxt "WEP key index"
7730 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7731 msgctxt "WEP key index"
7735 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7736 msgctxt "WEP key index"
7740 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
7742 msgstr "Offenes System"
7744 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7746 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
7748 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
7752 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
7756 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
7762 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
7763 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7764 msgstr "(WPA-Unternehmen wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
7766 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
7770 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
7771 msgid "Authentication"
7772 msgstr "Legitimierung"
7776 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
7777 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7778 msgstr "(Dynamisches WEP wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
7780 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7781 msgid "Ask for this password every time"
7782 msgstr "Nach diesem Passwort jedes Mal fragen"
7784 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7785 msgid "Show password"
7786 msgstr "Passwort zeigen"
7788 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7792 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7796 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7800 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7804 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7805 msgid "No custom routes are defined."
7806 msgstr "Es sind keine eigenen Routen festgelegt."
7808 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7809 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7810 msgstr "Wählen Sie die Art der Slave-Verbindung, die Sie hinzufügen möchten."
7812 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7814 msgstr "Hinzufügen …"
7816 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7820 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7822 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7823 "It will return to nmtui when completed."
7826 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7828 #| msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
7829 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7830 msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
7832 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7834 #| msgid "Editor failed with status %d"
7835 msgid "openconnect failed with status %d"
7836 msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
7838 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7840 #| msgid "Editor failed with signal %d"
7841 msgid "openconnect failed with signal %d"
7842 msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
7844 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7845 msgid "Activation failed"
7846 msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
7848 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7849 msgid "Connecting..."
7850 msgstr "Verbindungsaufbau …"
7852 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7854 msgid "Could not activate connection: %s"
7855 msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
7857 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7861 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7863 msgstr "Deaktivieren"
7865 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7866 #: ../clients/tui/nmtui.c:108
7870 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7872 msgid "No such connection '%s'"
7873 msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht"
7875 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7876 msgid "Connection is already active"
7877 msgstr "Verbindung ist bereits aktiv"
7879 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7883 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7884 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7885 msgstr "Wählen Sie den Verbindungstyp, den Sie anlegen möchten."
7887 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7889 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7890 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7892 "Wenn Sie eine VPN-Verbindung erstellen möchten und die gewünschte Methode "
7893 "erscheint nicht in der Liste, dann haben Sie das korrekte Plugin nicht "
7896 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7897 msgid "New Connection"
7898 msgstr "Neue Verbindung"
7900 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7902 msgid "Unable to delete connection: %s"
7903 msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
7905 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7907 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7908 msgstr "Verbindung »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
7910 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7912 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7913 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung »%s« entfernen möchten?"
7915 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7916 msgid "Set Hostname"
7917 msgstr "Rechnername festlegen"
7919 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7921 msgstr "Rechnername"
7923 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7924 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7926 msgid "Set hostname to '%s'"
7927 msgstr "Rechnernamen auf »%s« festlegen"
7929 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7931 msgid "Unable to set hostname: %s"
7932 msgstr "Fehler beim Festlegen des Rechnernamens: %s"
7934 #: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
7938 #: ../clients/tui/nmtui.c:54
7939 msgid "Edit a connection"
7940 msgstr "Eine Verbindung bearbeiten"
7942 #: ../clients/tui/nmtui.c:57
7943 msgid "Activate a connection"
7944 msgstr "Eine Verbindung aktivieren"
7946 #: ../clients/tui/nmtui.c:59
7947 msgid "new hostname"
7948 msgstr "neuer Rechnername"
7950 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7951 msgid "Set system hostname"
7952 msgstr "Den Rechnernamen des Systems festlegen"
7954 #: ../clients/tui/nmtui.c:83
7955 msgid "NetworkManager TUI"
7956 msgstr "NetworkManager Terminal-Benutzeroberfläche (TUI)"
7958 #: ../clients/tui/nmtui.c:91
7959 msgid "Please select an option"
7960 msgstr "Bitte wählen Sie eine Option"
7962 #: ../clients/tui/nmtui.c:143
7966 #: ../clients/tui/nmtui.c:224
7967 msgid "Could not parse arguments"
7968 msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
7970 #: ../clients/tui/nmtui.c:234
7972 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7973 msgstr "NetworkManager konnte nicht erreicht werden: %s.\n"
7975 #: ../clients/tui/nmtui.c:239
7976 msgid "NetworkManager is not running."
7977 msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt."
7979 #: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
7981 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7982 msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
7984 #: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
7986 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7987 msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
7989 #: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
7991 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7992 msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
7994 #: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
7996 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7997 msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
7999 #: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
8001 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
8002 msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
8004 #: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
8006 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
8007 msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
8009 #: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
8011 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
8012 msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
8014 #: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
8016 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
8017 msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
8019 #: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
8021 msgid "Could not decode private key."
8022 msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
8024 #: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
8025 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
8026 msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
8028 #: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
8030 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
8031 msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
8033 #: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
8034 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
8035 msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
8037 #: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
8039 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
8040 msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
8042 #: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
8044 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
8045 msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
8047 #: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
8048 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
8049 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
8050 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
8051 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
8053 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
8054 msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
8056 #: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
8058 msgid "Unable to determine private key type."
8059 msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
8061 #: ../libnm-core/crypto.c:502
8063 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
8066 #: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
8068 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
8069 msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
8071 #: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
8073 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
8074 msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
8076 #: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
8078 msgid "Failed to decode certificate."
8079 msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
8081 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
8082 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
8083 msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
8085 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
8087 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
8088 msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
8090 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
8092 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
8094 "Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)."
8096 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
8098 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
8099 msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s (%s)."
8101 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
8102 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
8104 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
8106 "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
8109 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
8110 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
8112 msgid "Failed to decrypt the private key."
8113 msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
8115 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
8117 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
8119 "Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)"
8121 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
8123 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
8124 msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s (%s)"
8126 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
8128 msgid "Error initializing certificate data: %s"
8129 msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
8131 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
8133 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
8134 msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
8136 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
8138 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
8139 msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
8141 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
8143 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
8144 msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
8146 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
8148 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
8149 msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
8151 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
8153 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
8154 msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
8156 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
8158 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
8159 msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
8161 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
8163 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
8164 msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
8166 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
8168 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
8169 msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
8171 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
8173 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
8174 msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
8176 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
8178 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
8180 "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
8182 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
8184 msgid "Failed to set IV for decryption."
8185 msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
8187 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
8189 msgid "Failed to initialize the decryption context."
8190 msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
8192 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
8194 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
8195 msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
8197 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
8199 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
8201 "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
8202 "Daten sind zu groß."
8204 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
8206 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
8208 "Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
8210 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
8212 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
8213 msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
8215 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
8217 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
8219 "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
8221 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
8223 msgid "Failed to set IV for encryption."
8224 msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
8226 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
8228 msgid "Failed to initialize the encryption context."
8229 msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
8231 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
8233 msgid "Failed to encrypt: %d."
8234 msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
8236 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
8238 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
8239 msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
8241 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
8243 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
8244 msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
8246 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
8248 msgid "Password must be UTF-8"
8249 msgstr "Passwort muss in UTF-8 vorliegen"
8251 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
8253 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
8254 msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
8256 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
8258 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
8259 msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
8261 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
8263 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
8264 msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
8266 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
8267 msgid "Could not generate random data."
8268 msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
8270 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
8271 msgid "wrong type; should be a list of strings."
8274 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
8275 msgid "unknown setting name"
8276 msgstr "Unbekannter Einstellungsname"
8278 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
8279 msgid "setting not found"
8280 msgstr "Einstellung nicht gefunden"
8282 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
8284 #| msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
8285 msgid "setting not allowed in slave connection"
8286 msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
8288 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
8290 #| msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
8291 msgid "setting is required for non-slave connections"
8293 "Einstellung »%s« ist für die Verbindung notwendig, wenn die Eigenschaft "
8296 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
8298 #| msgid "Unable to delete connection: %s"
8299 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
8300 msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
8302 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
8304 #| msgid "Unable to delete connection: %s"
8305 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
8306 msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
8308 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
8309 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
8310 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
8311 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
8312 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
8313 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
8314 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
8315 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
8316 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
8317 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
8318 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
8319 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8320 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
8321 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
8322 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
8323 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
8324 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
8325 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
8326 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
8327 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
8328 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
8329 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
8330 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
8331 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
8332 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
8333 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
8334 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
8335 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
8336 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
8337 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
8338 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
8339 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
8340 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
8341 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
8342 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
8343 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
8344 msgid "property is missing"
8345 msgstr "Eigenschaft fehlt"
8347 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
8349 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
8352 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
8353 msgid "ignoring missing number"
8354 msgstr "fehlende Zahl wird ignoriert"
8356 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
8358 msgid "ignoring invalid number '%s'"
8359 msgstr "Ungültige Zahl »%s« wird ignoriert"
8361 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
8363 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
8364 msgstr "Ungültige %s-Adresse wird ignoriert: %s"
8366 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
8368 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
8371 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
8373 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
8374 msgstr "Ungültige %s-Route wird ignoriert: %s"
8376 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
8378 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
8381 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
8383 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
8386 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
8388 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
8391 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
8393 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
8394 msgstr " Unsinn am Ende von Wert %s: »%s«"
8396 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
8398 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8401 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
8403 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8406 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
8408 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8411 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
8413 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8414 msgstr "Ungültige DNS-Server IPv4-Adresse »%s« wird ignoriert"
8416 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
8418 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8419 msgstr "Ungültige DNS-Server IPv6-Adresse »%s« wird ignoriert"
8421 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
8422 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
8424 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8427 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
8428 msgid "ignoring invalid MAC address"
8429 msgstr "Ungültige MAC-Adresse wird ignoriert"
8431 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
8433 #| msgid "Error: invalid property: %s\n"
8434 msgid "ignoring invalid binary property"
8435 msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
8437 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
8438 msgid "ignoring invalid SSID"
8439 msgstr "ungültige SSID wird ignoriert"
8441 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
8442 msgid "ignoring invalid raw password"
8445 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
8447 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8448 msgstr "Zertifikat oder Schlüsseldatei »%s« ist nicht vorhanden"
8450 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
8452 #| msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8453 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8454 msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
8456 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
8457 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8460 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
8461 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8464 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
8465 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8466 msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat ist kein gültiger blob"
8468 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
8469 msgid "invalid key/cert value"
8470 msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat"
8472 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
8474 #| msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8475 msgid "invalid parity value '%s'"
8476 msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
8478 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
8480 msgid "error loading setting value: %s"
8481 msgstr "Fehler beim Laden des Einstellungswerts: %s"
8483 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
8485 msgid "invalid negative value (%i)"
8486 msgstr "ungültiger negativer Wert (%i)"
8488 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
8490 msgid "invalid char value (%i)"
8491 msgstr "ungültiger Zeichen-Wert (%i)"
8493 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
8495 msgid "invalid int64 value (%s)"
8496 msgstr "ungültiger in64-Wert (%s)"
8498 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
8500 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8503 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
8505 #| msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
8506 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8507 msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
8509 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
8511 msgid "invalid setting name '%s'"
8512 msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«"
8514 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
8515 msgid "data missing"
8516 msgstr "Daten fehlen"
8518 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
8519 msgid "binary data missing"
8520 msgstr "Binärdaten fehlen"
8522 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
8523 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8524 msgstr "Adresse file:// ist nicht mit NUL terminiert"
8526 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
8527 msgid "file:// URI is empty"
8528 msgstr "Adresse file:// ist leer"
8530 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
8531 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8532 msgstr "Die Adressangabe file:// ist kein gültiges UTF-8"
8534 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8535 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8536 msgstr "CA-Zertifikat muss im X.509-Format vorliegen"
8538 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
8539 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8540 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8541 msgid "invalid certificate format"
8542 msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"
8544 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8545 msgid "invalid private key"
8546 msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
8548 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8549 msgid "invalid phase2 private key"
8550 msgstr "Ungültiger privater Schlüssel in Phase 2"
8552 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
8553 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
8554 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
8555 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
8556 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8557 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8558 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8559 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8560 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8561 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2168
8562 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
8563 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
8564 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8565 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8566 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8567 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8568 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8569 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1052 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8570 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8571 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8572 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8573 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8574 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8575 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8576 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8577 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8578 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
8579 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
8580 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8581 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8582 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8583 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8584 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8585 msgid "property is empty"
8586 msgstr "Eigenschaft ist leer"
8588 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
8589 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8590 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8592 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8593 msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
8595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8597 msgid "certificate is invalid: %s"
8598 msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"
8600 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8601 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8602 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8603 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8604 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
8605 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8606 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8607 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
8608 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8609 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8610 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8611 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8612 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8613 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8614 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8615 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8616 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8617 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8618 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8619 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8620 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8621 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8622 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8623 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8624 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8625 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
8626 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
8627 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8628 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8629 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8630 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8631 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8632 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8633 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8634 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8635 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8636 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8637 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8638 msgid "property is invalid"
8639 msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
8641 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
8642 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
8643 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8644 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8645 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8646 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8647 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8648 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8649 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8650 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8652 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8653 msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8657 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8658 msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
8660 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8662 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8663 msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
8665 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8667 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8668 msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
8670 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8672 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8673 msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
8675 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8677 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8678 msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
8680 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8682 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8683 msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
8685 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8687 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8688 msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname für die Option »%s«"
8690 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8692 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8693 msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."
8695 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8697 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8698 msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8701 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8702 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8703 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8705 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8706 msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
8708 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8710 msgid "'%s' option is empty"
8711 msgstr "Option »%s« ist leer"
8713 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8715 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8716 msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"
8718 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8720 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8721 msgstr "Die Option »%s« ist nur gültig im Modus »%s«"
8723 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8725 msgid "'%s' option should be string"
8726 msgstr "Option »%s« sollte eine Zeichenkette sein"
8728 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8729 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8730 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8731 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8733 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8734 msgstr "»%d« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft (sollte <= %d sein)"
8736 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8737 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8739 msgid "missing setting"
8740 msgstr "fehlende Einstellung"
8742 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8743 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8746 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8747 "Instead it is '%s'"
8750 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8752 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8753 msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
8755 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8756 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8757 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8758 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8759 msgid "is not a valid MAC address"
8760 msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
8762 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8764 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8765 msgstr "Einstellung ist für den Verbindungstyp »%s« notwendig"
8767 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8769 msgid "connection type '%s' is not valid"
8770 msgstr "Verbindungstyp »%s« ist ungültig"
8772 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8773 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8775 msgid "Unknown slave type '%s'"
8776 msgstr "Unbekannter Sklaventyp »%s«"
8778 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8779 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8781 #| msgid "Shared connection service failed"
8782 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8783 msgstr "Es muss ein gültiger Server-Pfad eingegeben werden"
8785 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8786 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8788 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8789 msgstr "»%s« kann nicht ohne »%s« gesetzt werden"
8791 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8793 msgid "metered value %d is not valid"
8794 msgstr "Der gemessene Wert %d ist ungültig"
8796 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8798 msgid "property type should be set to '%s'"
8799 msgstr "Der Eigenschaftentyp sollte auf »%s« eingestellt sein"
8801 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8803 #| msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
8804 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8805 msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
8807 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8810 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8814 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8815 msgid "flags invalid"
8816 msgstr "Ungültige Flags"
8818 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8819 msgid "flags invalid - disabled"
8820 msgstr "Ungültige Flags - deaktiviert"
8822 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8823 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8824 msgid "property invalid (not enabled)"
8825 msgstr "Eigenschaft ist ungültig (nicht aktiviert)"
8827 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8828 msgid "element invalid"
8829 msgstr "ungültiges Element"
8831 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8832 msgid "sum not 100%"
8833 msgstr "Summe nicht 100%"
8835 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8836 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8837 msgid "property invalid"
8838 msgstr "Ungültige Eigenschaft"
8840 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8841 msgid "property missing"
8842 msgstr "Eigenschaft fehlt"
8844 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8846 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8847 msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
8849 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8851 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8852 msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
8854 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8856 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8857 msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
8859 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8860 msgid "property is empty or wrong size"
8861 msgstr "Eigenschaft ist leer oder hat eine falsche Größe"
8863 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8864 msgid "property must contain only digits"
8865 msgstr "die Eigenschaft darf nur Ziffern enthalten"
8867 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8868 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8869 msgid "not a valid interface name"
8870 msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"
8872 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8873 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8874 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8875 msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
8877 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8878 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8879 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8881 "InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
8882 "Schnittstellennamen"
8884 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8885 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8888 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8891 "Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht "
8892 "festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)"
8894 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8896 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8897 msgstr "mtu für Transportmodus »%s« darf höchstens %d sein, ist aber %d"
8899 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:132
8901 msgid "Missing IPv4 address"
8902 msgstr "Fehlende IPv4-Adresse"
8904 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:132
8906 msgid "Missing IPv6 address"
8907 msgstr "Fehlende IPv6-Adresse"
8909 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:137
8911 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8912 msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
8914 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:137
8916 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8917 msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
8919 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:151
8921 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8922 msgstr "Ungültiges IPv4-Adressenpräfix »%u«"
8924 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:151
8926 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8927 msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«"
8929 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:169
8931 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8932 msgstr "Ungültige Routing-Metrik »%s«"
8934 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2181
8936 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8937 msgstr "%d. DNS-Server-Adresse ist ungültig"
8939 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2197
8941 msgid "%d. IP address is invalid"
8942 msgstr "%d. IP-Adresse ist ungültig"
8944 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2209
8946 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8947 msgstr "%d. IP-Adresse hat die Eigenschaft »label« mit einem ungültigen Typ"
8949 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2218
8951 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8952 msgstr "%d. IP-Adresse hat den ungültigen Typ »%s«"
8954 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2232
8955 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8957 "»gateway« kann nicht festgelegt werden, wenn keine Adressen eingerichtet sind"
8959 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2241
8960 msgid "gateway is invalid"
8961 msgstr "Gateway ist ungültig"
8963 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2255
8965 msgid "%d. route is invalid"
8966 msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"
8968 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2264
8970 msgid "%d. route cannot be a default route"
8971 msgstr "%d. Route darf nicht die Vorgabe-Route sein"
8973 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
8974 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8975 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
8976 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
8978 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8979 msgstr "Diese Eigenschaft darf nicht für »%s=%s« leer sein"
8981 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
8982 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8983 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8984 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8985 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8986 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8987 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
8988 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
8989 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
8990 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
8991 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
8992 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
8994 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8995 msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
8997 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
8999 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
9000 msgstr "»%s« ist keine gültiger FQDN"
9002 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
9003 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
9006 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
9008 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
9009 msgstr "»%d« ist kein gültiger Tunnel-Modus"
9011 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
9012 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
9013 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
9015 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
9016 msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
9018 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
9019 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
9021 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
9022 msgstr "»%s« ist keine gültige IPv%c-Adresse"
9024 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
9025 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
9026 msgstr "Tunnel-Schlüssel können nur für GRE-Tunnel angegeben werden"
9028 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
9029 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
9031 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
9032 msgstr "»%s« ist kein gültiger Tunnel-Schlüssel"
9034 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
9035 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
9038 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
9039 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
9041 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
9042 msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
9044 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
9045 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
9048 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
9049 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
9050 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
9051 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
9052 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
9053 msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
9055 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
9056 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
9057 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
9058 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
9060 msgid "'%d' is not a valid channel"
9061 msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
9063 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
9065 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
9066 msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
9068 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
9070 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
9072 "Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
9075 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
9077 msgid "'%u': invalid mode"
9078 msgstr "»%u«: ungültiger Modus"
9080 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
9082 msgid "'%s': invalid user ID"
9083 msgstr "»%s«: ungültige Benutzerkennung"
9085 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
9087 msgid "'%s': invalid group ID"
9088 msgstr "»%s«: ungültige Gruppenkennung"
9090 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
9092 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
9093 msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
9095 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
9097 msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
9100 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
9101 msgid "flags are invalid"
9102 msgstr "Flags sind ungültig"
9104 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
9106 msgid "secret was empty"
9107 msgstr "Passwort war leer"
9109 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
9110 msgid "setting contained a secret with an empty name"
9113 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
9115 msgid "secret value was empty"
9118 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1702
9119 msgid "not a secret property"
9122 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
9123 msgid "secret is not of correct type"
9126 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
9128 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
9129 msgstr "Umwandeln des Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"
9131 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
9132 msgid "secret flags property not found"
9135 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
9137 msgid "'%s' is not a valid IP address"
9138 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse"
9140 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
9142 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
9143 msgstr "»%s« ist keine gültige IP%c-Adresse"
9145 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
9147 msgid "%d is greater than local port max %d"
9150 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
9152 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
9153 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
9155 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
9157 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
9158 msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
9160 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
9162 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
9163 msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
9165 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
9166 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
9169 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
9170 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
9173 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
9174 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
9176 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
9177 msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
9179 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
9180 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
9182 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
9183 msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
9185 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
9186 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
9188 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
9189 msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"
9191 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
9192 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
9194 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
9195 msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
9197 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
9198 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
9200 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
9201 msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
9203 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
9204 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
9206 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
9207 msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
9209 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
9210 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
9212 msgid "'%s' is not a valid band"
9213 msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
9215 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
9217 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
9218 msgstr "»%s« erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
9220 #: ../libnm-core/nm-setting.c:830
9222 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
9225 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1600
9226 msgid "secret not found"
9227 msgstr "Passwort nicht gefunden"
9229 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1692
9230 msgid "secret is not set"
9233 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2452
9235 msgid "failed stat file %s: %s"
9236 msgstr "Abfragen der Datei %s schlug fehl: %s"
9238 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2461
9240 msgid "not a file (%s)"
9241 msgstr "Keine Datei (%s)"
9243 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2472
9245 msgid "invalid file owner %d for %s"
9246 msgstr "Ungültiger Dateibesitzer %d für %s"
9248 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2483
9250 msgid "file permissions for %s"
9251 msgstr "Dateiberechtigungen für %s"
9253 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2493
9256 msgstr "%s zurückweisen"
9258 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2513
9260 msgid "path is not absolute (%s)"
9261 msgstr "Der Pfad ist nicht absolut (%s)"
9263 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2527
9265 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
9268 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2535
9270 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
9271 msgstr "Plugin ist keine gültige Datei (%s)"
9273 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2545
9275 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
9276 msgstr "libtool-Archive werden nicht unterstützt (%s)"
9278 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2627 ../libnm-util/nm-utils.c:1820
9280 msgid "Could not find \"%s\" binary"
9281 msgstr "Binärdatei »%s« konnte nicht gefunden werden"
9283 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:132
9285 msgid "cannot load plugin %s"
9286 msgstr "Plugin %s kann nicht geladen werden"
9288 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:160
9290 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
9291 msgstr "VPN-Plugin in »%s« kann nicht geladen werden: Name des Plugin fehlt"
9293 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:167
9295 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
9296 msgstr "VPN-Plugin in »%s« kann nicht geladen werden: Ungültiger Dienstname"
9298 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:183
9300 msgid "unknown error initializing plugin %s"
9301 msgstr "Unbekannter Fehler beim Initialisieren des Plugins %s"
9303 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:195
9305 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
9308 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:256
9310 msgid "the plugin does not support import capability"
9313 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:276
9315 msgid "the plugin does not support export capability"
9318 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:109
9320 msgid "missing filename"
9321 msgstr "Dateiname fehlt"
9323 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:117
9325 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
9326 msgstr "Der Dateiname muss ein absoluter Pfad sein (%s)"
9328 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:126
9330 msgid "filename has invalid format (%s)"
9331 msgstr "Dateiname hat ein ungültiges Format (%s)"
9333 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:383
9335 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
9338 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:421
9340 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
9343 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:740
9345 msgid "missing \"plugin\" setting"
9346 msgstr "Einstellung »plugin« fehlt"
9348 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:750
9350 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
9353 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:842
9354 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
9357 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:854
9358 msgid "missing name for VPN plugin info"
9361 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:863
9362 msgid "missing service for VPN plugin info"
9365 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
9369 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
9375 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
9377 #| msgid "IP Tunnel"
9381 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
9385 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
9387 msgstr "Kabelgebunden"
9389 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
9393 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
9397 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
9398 #. * product name, the second is a device type (eg,
9399 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
9400 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
9401 #. * the strings otherwise.
9403 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
9404 #: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
9406 msgctxt "long device name"
9410 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:148
9411 msgid "Disconnected by D-Bus"
9412 msgstr "Durch D-Bus getrennt"
9414 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
9416 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
9417 msgstr "Hash-Länge ist zu lang (%d > %d)."
9419 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
9421 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
9422 msgstr "Die Initialisierung der MD5-Engine scheiterte: %s (%s)"
9424 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
9426 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9427 msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
9429 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
9431 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9432 msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
9434 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9436 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9437 msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
9439 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9441 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9442 msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
9444 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
9446 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9447 msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
9449 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
9451 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9452 msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
9454 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
9455 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
9457 msgid "%d. route has invalid prefix"
9458 msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
9460 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
9462 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9463 msgstr "%d. IPv6-Adresse ist ungültig"
9465 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
9467 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9468 msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
9470 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9472 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9475 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9477 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9480 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9482 msgid "requires setting '%s' property"
9483 msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
9485 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
9486 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9487 msgstr "Die Verbindung war keine ADSL-Verbindung."
9489 #: ../libnm/nm-device-bond.c:112
9490 msgid "The connection was not a bond connection."
9491 msgstr "Die Verbindung war keine gebündelte Verbindung."
9493 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
9494 msgid "The connection was not a bridge connection."
9495 msgstr "Die Verbindung war keine Brückenverbindung."
9497 #: ../libnm/nm-device-bt.c:137
9499 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9500 msgstr "Die Verbindung war keine Bluetooth-Verbindung."
9502 #: ../libnm/nm-device-bt.c:146
9503 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9504 msgstr "Ungültige Bluetooth-Adresse des Geräts."
9506 #: ../libnm/nm-device-bt.c:153
9507 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9509 "Die Bluetooth-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
9511 #: ../libnm/nm-device-bt.c:162
9513 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9515 "Dem Gerät fehlen Bluetooth-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig "
9518 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
9519 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9520 msgstr "Die Verbindung war keine Ethernet- oder PPPoE-Verbindung."
9522 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
9523 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9526 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
9527 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
9528 msgid "Invalid device MAC address."
9529 msgstr "Ungültige MAC-Adresse des Geräts."
9531 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
9532 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9533 msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
9535 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
9537 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9538 msgstr "Ungültige MAC-Adresse in der Sperrliste: %s."
9540 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
9542 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9543 msgstr "Geräte-MAC (%s) ist von der Verbindung gesperrt."
9545 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9546 msgid "The connection was not a generic connection."
9547 msgstr "Die Verbindung war keine allgemeine Verbindung."
9549 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9550 msgid "The connection did not specify an interface name."
9551 msgstr "Die Verbindung definierte keinen Schnittstellennamen."
9553 #: ../libnm/nm-device-tun.c:209
9554 msgid "The connection was not a tun connection."
9555 msgstr "Die Verbindung war keine tun-Verbindung."
9557 #: ../libnm/nm-device-tun.c:218
9558 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9559 msgstr "Der Gerätemodus und die Verbindung passen nicht zusammen"
9561 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
9562 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9563 msgstr "Die Verbindung war keine InfiniBand-Verbindung."
9565 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
9566 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
9567 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9568 msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
9570 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
9571 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9572 msgstr "Die Verbindung war keine IP-Tunnel-Verbindung."
9574 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
9575 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9576 msgstr "Die Verbindung war keine MAC-VLAN-Verbindung."
9578 #: ../libnm/nm-device-modem.c:120
9579 msgid "The connection was not a modem connection."
9580 msgstr "Die Verbindung war keine Modem-Verbindung."
9582 #: ../libnm/nm-device-modem.c:128
9583 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9584 msgstr "Die Verbindung war keine gültige Modem-Verbindung."
9586 #: ../libnm/nm-device-modem.c:135
9587 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9588 msgstr "Dem Gerät fehlen Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
9590 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
9591 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9592 msgstr "Die Verbindung war keine »OLPC Mesh«-Verbindung."
9594 #: ../libnm/nm-device-team.c:118
9595 msgid "The connection was not a team connection."
9596 msgstr "Die Verbindung war keine Team-Verbindung."
9598 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
9599 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9600 msgstr "Die Verbindung war keine VLAN-Verbindung."
9602 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
9603 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9606 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
9607 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9610 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
9611 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9612 msgstr "Die Verbindung war keine VXLAN-Verbindung."
9614 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
9616 #| msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9617 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9618 msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
9620 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
9621 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9622 msgstr "Die Verbindung war keine WLAN-Verbindung."
9624 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
9625 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9627 "Dem Gerät fehlen WPA-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
9629 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
9630 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9632 "Dem Gerät fehlen WPA2/RSN-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
9634 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
9635 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9636 msgstr "Die Verbindung war keine WiMAX-Verbindung."
9638 #: ../libnm/nm-device.c:2723
9640 msgid "The connection was not valid: %s"
9641 msgstr "Die Verbindung war ungültig: %s"
9643 #: ../libnm/nm-device.c:2732
9645 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9648 #: ../libnm/nm-manager.c:874
9649 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9650 msgstr "Die aktive Verbindung konnte nicht mit dem Gerät verbunden werden"
9652 #: ../libnm/nm-manager.c:1098
9653 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9654 msgstr "Die aktive Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"
9656 #: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
9657 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9660 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9661 msgid "Connection removed before it was initialized"
9664 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
9665 msgid "No service name specified"
9666 msgstr "Es wurde kein Dienstname angegeben"
9668 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9669 msgid "Enable or disable system networking"
9670 msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
9672 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9673 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9675 "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
9678 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9680 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9683 "NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
9684 "nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
9686 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9687 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9689 "Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
9690 "von NetworkManager"
9692 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9693 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9694 msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
9696 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9697 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9699 "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
9702 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9703 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9704 msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
9706 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9707 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9709 "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
9712 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9713 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9714 msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
9716 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9718 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9720 "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
9721 "WiMAX-Breitbandgeräte"
9723 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9724 msgid "Allow control of network connections"
9725 msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
9727 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9728 msgid "System policy prevents control of network connections"
9730 "Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
9732 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9733 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9734 msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
9736 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9737 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9739 "Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
9742 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9743 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9744 msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
9746 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9747 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9749 "Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
9752 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9753 msgid "Modify personal network connections"
9754 msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
9756 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9757 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9759 "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
9760 "Netzwerkeinstellungen"
9762 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9763 msgid "Modify network connections for all users"
9764 msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
9766 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9767 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9769 "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
9772 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9773 msgid "Modify persistent system hostname"
9774 msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
9776 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9777 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9779 "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
9782 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9784 #| msgid "Quit after initial configuration"
9785 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9786 msgstr "Nach Erstkonfiguration beenden"
9788 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9790 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9793 "Die Systemrichtlinien verhindern das Ändern der ständigen globalen DNS-"
9796 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9797 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9798 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9800 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
9802 msgctxt "connection id fallback"
9806 #: ../src/main.c:220 ../src/main.c:358
9808 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9809 msgstr "Lesen der Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s\n"
9811 #. Logging/debugging
9812 #: ../src/main.c:234 ../src/nm-iface-helper.c:297
9813 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9814 msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
9816 #: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:298
9817 msgid "Don't become a daemon"
9818 msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
9820 #: ../src/main.c:236 ../src/nm-iface-helper.c:300
9822 msgid "Log level: one of [%s]"
9823 msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
9825 #: ../src/main.c:238 ../src/nm-iface-helper.c:302
9827 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9829 "Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
9832 #: ../src/main.c:240 ../src/nm-iface-helper.c:304
9833 msgid "Make all warnings fatal"
9834 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
9836 #: ../src/main.c:241
9837 msgid "Specify the location of a PID file"
9838 msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
9840 #: ../src/main.c:242
9841 msgid "State file location"
9842 msgstr "Speicherort der Statusdatei"
9844 #: ../src/main.c:244
9845 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9846 msgstr "NetworkManager-Konfiguration ausgeben und beenden"
9848 #: ../src/main.c:254
9850 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9851 "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
9852 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9853 "should associate with."
9855 "Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
9856 "automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
9858 "dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
9859 "die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
9861 #: ../src/main.c:343 ../src/main-utils.c:269 ../src/nm-iface-helper.c:392
9863 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
9865 "%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
9868 #: ../src/main.c:348 ../src/nm-iface-helper.c:397
9870 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9872 "Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« wurden über die Befehlszeile erhalten.\n"
9874 #: ../src/main.c:373
9876 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9877 msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n"
9879 #: ../src/main.c:378
9881 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9883 "Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden "
9886 #: ../src/main.c:389 ../src/nm-iface-helper.c:407
9888 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9889 msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
9891 #: ../src/main-utils.c:99
9893 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9894 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
9896 #: ../src/main-utils.c:105
9898 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9899 msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
9901 #: ../src/main-utils.c:110
9903 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9904 msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
9906 #: ../src/main-utils.c:145
9908 msgid "Cannot create '%s': %s"
9909 msgstr "»%s« kann nicht erstellt werden: %s"
9911 #: ../src/main-utils.c:197
9913 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9914 msgstr "%s läuft bereits (pid %ld)\n"
9916 #: ../src/main-utils.c:207
9918 msgid "You must be root to run %s!\n"
9919 msgstr "Sie müssen als root angemeldet sein, um %s auszuführen.\n"
9921 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
9922 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9923 msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
9925 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
9928 "# Merged from %s\n"
9931 "# Zusammengeführt aus %s\n"
9934 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9935 msgid "ADSL connection"
9936 msgstr "ADSL-Verbindung"
9938 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:197
9941 msgstr "%s-Netzwerk"
9943 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
9944 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9947 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
9948 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9951 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
9952 msgid "PAN connection"
9953 msgstr "PAN-Verbindung"
9955 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
9956 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9959 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
9960 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9963 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
9964 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:655
9965 msgid "GSM connection"
9966 msgstr "GSM-Verbindung"
9968 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
9969 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:679
9970 msgid "CDMA connection"
9971 msgstr "CDMA-Verbindung"
9973 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
9974 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9977 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
9978 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1415
9979 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
9980 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:872
9981 msgid "connection does not match device"
9982 msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Gerät"
9984 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
9985 msgid "Bond connection"
9986 msgstr "Bündel-Verbindung"
9988 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
9989 msgid "Bridge connection"
9990 msgstr "Brückenverbindung"
9992 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
9993 msgid "PPPoE connection"
9994 msgstr "PPPoE-Verbindung"
9996 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
9997 msgid "Wired connection"
9998 msgstr "Kabelgebundene Verbindung"
10000 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
10002 msgid "Wired connection %d"
10003 msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
10005 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:174
10006 msgid "InfiniBand connection"
10007 msgstr "InfiniBand-Verbindung"
10009 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
10010 msgid "IP tunnel connection"
10011 msgstr "IP-Tunnel-Verbindung"
10013 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:428
10014 msgid "MACVLAN connection"
10015 msgstr "MACVLAN-Verbindung"
10017 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
10018 msgid "TUN connection"
10019 msgstr "TUN-Verbindung"
10021 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:447
10022 msgid "VLAN connection"
10023 msgstr "VLAN-Verbindung"
10025 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:373
10026 msgid "VXLAN connection"
10027 msgstr "VXLAN-Verbindung"
10029 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:115
10030 msgid "Team connection"
10031 msgstr "Netzwerk-Team"
10033 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
10035 msgstr "Maschennetz"
10037 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
10038 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
10039 msgstr "Ad-Hoc WPA ist wegen kernel-Fehlern ausgeschaltet"
10041 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
10043 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
10044 msgstr "%s ist nicht kompatibel mit statischen WEP-Schlüsseln"
10046 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
10047 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
10048 msgstr "Eine LEAP-Legitimierung erfordert einen LEAP-Benutzernamen"
10050 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
10051 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
10052 msgstr "Ein LEAP-Benutzername erfordert »leap«-Legitimierung"
10054 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
10055 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
10056 msgstr "Eine LEAP-Legitmierung erfordert Schlüsselverwaltung nach IEEE 802.1x"
10058 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
10059 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
10060 msgstr "Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit Ad-Hoc-Modus"
10062 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
10063 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
10065 "Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"
10067 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
10069 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
10071 "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Schlüsselverwaltung "
10074 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
10076 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
10078 "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf nicht das WPA-Protokoll angeben"
10080 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
10081 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
10083 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
10084 msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Chiffre angeben"
10086 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
10088 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
10089 msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf kein WPA-Passwort angeben"
10091 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
10092 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
10093 msgstr "Dynamisches WEP erfordert eine 802.1x-Einstellung"
10095 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
10096 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
10097 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
10098 msgstr "Dynamisches WEP erfordert »offene« Legitimierung"
10100 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
10101 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
10102 msgstr "Dynamisches WEP erfordert »ieee8021x«-Schlüsselverwaltung"
10104 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
10105 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
10106 msgstr "WPA-PSK-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"
10108 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
10109 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
10110 msgstr "WPA-PSK erfordert die »open«-Legitimierung"
10112 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
10113 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
10114 msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert den Ad-Hoc-Modus im Zugriffspunkt"
10116 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
10117 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
10118 msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert das WPA-Protokoll"
10120 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
10121 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
10123 "Die WPA Ad-Hoc-Legitimierung erfordert den paarweisen Chiffrierschlüssel "
10126 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
10127 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
10130 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
10131 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
10134 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
10135 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
10136 msgstr "WPA-EAP-Legitimierung erfordert Einstellungen für 802.1x"
10138 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
10139 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
10140 msgstr "WPA-EAP erfordert die »open«-Legitimierung"
10142 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
10143 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
10144 msgstr "Die Einstellung 802.1x setzt die Schlüsselverwaltung »wpa-eap« voraus"
10146 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
10147 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
10149 "Der Zugriffspunkt unterstützt nicht 802.1x, aber die Einstellung setzt es "
10152 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
10154 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
10157 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
10158 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
10159 msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit 802.1x-Sicherheit"
10161 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
10162 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
10163 msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit LEAP-Sicherheit"
10165 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
10166 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
10167 msgstr "Ad-hoc-Modus erfordert »offene« Legitimierung"
10169 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
10171 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
10174 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
10175 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
10177 msgid "connection does not match access point"
10178 msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Zugriffspunkt"
10180 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
10181 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
10184 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
10186 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
10190 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
10191 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
10193 "WPA-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der Einstellung »Gemeinsamer "
10196 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
10197 msgid "Failed to determine AP security information"
10198 msgstr "Das Ermitteln der AP-Sicherheitsinformationen scheiterte"
10200 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641
10201 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
10202 msgstr "Mobile GSM-Breitband-Verbindung erfordert die Einstellung »gsm«"
10204 #: ../src/nm-config.c:465
10205 msgid "Config file location"
10206 msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
10208 #: ../src/nm-config.c:466
10209 msgid "Config directory location"
10210 msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
10212 #: ../src/nm-config.c:467
10213 msgid "System config directory location"
10214 msgstr "Speicherort des System-Konfigurationsordners"
10216 #: ../src/nm-config.c:468
10217 msgid "Internal config file location"
10218 msgstr "Speicherort der internen Konfigurationsdatei"
10220 #: ../src/nm-config.c:469
10221 msgid "State file for no-auto-default devices"
10224 #: ../src/nm-config.c:470
10225 msgid "List of plugins separated by ','"
10226 msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
10228 #: ../src/nm-config.c:471
10229 msgid "Quit after initial configuration"
10230 msgstr "Nach Erstkonfiguration beenden"
10232 #: ../src/nm-config.c:472 ../src/nm-iface-helper.c:299
10233 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
10234 msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
10236 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
10237 #: ../src/nm-config.c:475
10238 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
10239 msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
10241 #: ../src/nm-config.c:476
10242 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
10243 msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
10245 #: ../src/nm-config.c:477
10246 msgid "The expected start of the response"
10247 msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
10249 #. Interface/IP config
10250 #: ../src/nm-iface-helper.c:280
10251 msgid "The interface to manage"
10252 msgstr "Die zu verwaltende Schnittstelle"
10254 #: ../src/nm-iface-helper.c:280
10258 #: ../src/nm-iface-helper.c:281
10259 msgid "Connection UUID"
10260 msgstr "Verbindungs-UUID"
10262 #: ../src/nm-iface-helper.c:281
10263 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10264 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10266 #: ../src/nm-iface-helper.c:282
10267 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
10270 #: ../src/nm-iface-helper.c:283
10271 msgid "Whether SLAAC must be successful"
10274 #: ../src/nm-iface-helper.c:284
10275 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
10278 #: ../src/nm-iface-helper.c:285
10279 msgid "Current DHCPv4 address"
10280 msgstr "Aktuelle DHCPv4-Adresse"
10282 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
10283 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
10284 msgstr "Legt fest, ob DHCPv4 erfolgreich abschließen muss"
10286 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10287 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
10288 msgstr "Hexadezimal angegebene DHCPv4 Client-Kennung"
10290 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
10291 msgid "Hostname to send to DHCP server"
10292 msgstr "Rechnername, der an den DHCP-Server gesendet wird"
10294 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
10298 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
10299 msgid "FQDN to send to DHCP server"
10300 msgstr "FQDN (Rechnername), der an den DHCP-Server gesendet wird"
10302 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
10303 msgid "host.domain.org"
10306 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
10307 msgid "Route priority for IPv4"
10308 msgstr "Routen-Priorität für IPv4"
10310 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
10314 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
10315 msgid "Route priority for IPv6"
10316 msgstr "Routen-Priorität für IPv6"
10318 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
10322 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
10323 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
10326 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
10327 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
10330 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
10332 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
10333 "NetworkManager.conf"
10336 #: ../src/nm-iface-helper.c:314
10338 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
10342 #: ../src/nm-iface-helper.c:373
10344 msgid "An interface name and UUID are required\n"
10347 #: ../src/nm-iface-helper.c:379
10349 #| msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
10350 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
10351 msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
10353 #: ../src/nm-iface-helper.c:441
10355 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
10358 #: ../src/nm-logging.c:216
10360 msgid "Unknown log level '%s'"
10361 msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
10363 #: ../src/nm-logging.c:309
10365 msgid "Unknown log domain '%s'"
10366 msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
10368 #: ../src/nm-manager.c:3577
10369 msgid "VPN connection"
10370 msgstr "VPN-Verbindung"
10372 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:131
10373 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10374 msgstr "NetworkManager muss Netzwerke abschalten"
10376 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108
10380 #~ msgid "no usable DHCP client could be found."
10381 #~ msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
10383 #~ msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
10385 #~ "HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
10388 #~ msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
10390 #~ "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt."
10392 #~ msgid "unknown error"
10393 #~ msgstr "unbekannter Fehler"
10395 #~ msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
10396 #~ msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
10399 #~| msgid "Unknown parameter: %s\n"
10400 #~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
10401 #~ msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
10403 #~ msgid "yes (%u)"
10404 #~ msgstr "Ja (%u)"
10407 #~| msgid "'%s' is not a valid duplex value"
10408 #~ msgid "'%s' is not a valid powersave value"
10409 #~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
10411 #~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
10413 #~ "Fehler: Gerät »%s« ist ein Hardware-Gerät und kann nicht entfernt "
10416 #~ msgid "Error: not all devices valid."
10417 #~ msgstr "Fehler: Nicht alle Geräte sind gültig."
10419 #~ msgid "Error: Argument missing."
10420 #~ msgstr "Fehler: Argument fehlt."
10422 #~ msgid "property is empty'"
10423 #~ msgstr "Eigenschaft ist leer"
10425 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10426 #~ msgstr "»%s« ist nicht erlaubt für %s=%s"
10428 #~ msgid "Team master: "
10429 #~ msgstr "Bündelungs-Master: "
10431 #~ msgid "Bridge master: "
10432 #~ msgstr "Master der Netzwerkbrücke: "
10435 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10438 #~ "Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-"
10439 #~ "slaves unterstützt.\n"
10441 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10442 #~ msgstr "Fehler: ungültige Farbnummer: »%s«. Verwenden Sie <0-8>\n"
10445 #~ msgstr "Zu Hause"
10448 #~ msgstr "Partner"
10452 #~ msgstr "Roaming"
10454 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10455 #~ msgstr "WiMAX NSP-Liste"
10457 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10458 #~ msgstr "Fehler: »device wimax«: %s"
10460 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10461 #~ msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
10463 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10464 #~ msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
10466 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10467 #~ msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
10469 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10470 #~ msgstr "Fehler: Der »device wimax«-Befehl für »%s« ist ungültig."
10473 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10475 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10477 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10480 #~ "Aufruf: nmcli radio wimax { PARAMETER | help }\n"
10482 #~ "PARAMETER := [on | off]\n"
10484 #~ "Ruft den Status des WiMAX-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
10487 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10488 #~ msgstr "WiMAX-Funkschalter"
10490 #~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
10491 #~ msgstr "»%s« ist mehrdeutig (ein x aus)"
10493 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10495 #~ "Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: "
10498 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10499 #~ msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
10501 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10503 #~ "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: "
10506 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10507 #~ msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
10509 #~ msgid "/path/to/state.file"
10510 #~ msgstr "/pfad/zur/status.datei"
10512 #~ msgid "/path/to/config.file"
10513 #~ msgstr "/pfad/zur/config.datei"
10515 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10516 #~ msgstr "/Pfad/zur/Konfiguration/Ordner"
10518 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10519 #~ msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
10525 #~| msgid "Wired connection %d"
10526 #~ msgid "ibft: read connection '%s'"
10527 #~ msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
10529 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10530 #~ msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
10533 #~| msgid "Shared connection service failed"
10534 #~ msgid "Slave connections need a valid '"
10535 #~ msgstr "Es muss ein gültiger Server-Pfad eingegeben werden"
10538 #~ msgid "Cannot set '"
10539 #~ msgstr " ' kann nicht gesetzt werden"
10541 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10542 #~ msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
10544 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
10545 #~ msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-32> ist erlaubt"
10547 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
10548 #~ msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-128> ist erlaubt"
10550 #~ msgid "invalid route destination address '%s'"
10551 #~ msgstr "ungültige Routen-Zieladresse »%s«"
10553 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
10554 #~ msgstr "ungültige next-hop-Adresse »%s«"
10557 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10560 #~ "Fehler: Gerät »%s« wartet auf »Slaves«, bevor mit der Aktivierung "
10561 #~ "fortgefahren wird."
10564 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10567 #~ "Fehler: »mode»: »%s« ist kein gültiger InfiniBand-Transportmodus "
10568 #~ "[datagram, connected]."