Polish update
authorJamie Cameron <jcameron@webmin.com>
Tue, 27 Apr 2010 22:25:17 +0000 (15:25 -0700)
committerJamie Cameron <jcameron@webmin.com>
Tue, 27 Apr 2010 22:25:17 +0000 (15:25 -0700)
backup-config/config.info.pl [new file with mode: 0644]
backup-config/help/config_date_subs.pl.html [new file with mode: 0755]
backup-config/lang/pl [new file with mode: 0644]
backup-config/module.info

diff --git a/backup-config/config.info.pl b/backup-config/config.info.pl
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a31879e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2 @@
+date_subs=Wykonaæ zastêpowanie <tt>strftime</tt> miejsc docelowych kopii zapasowej?,1,1-Tak,0-Nie
+from_addr=Od: adres dla wiadomo¶ci email,3,webmin@hostname
diff --git a/backup-config/help/config_date_subs.pl.html b/backup-config/help/config_date_subs.pl.html
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..a4e17bf
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,106 @@
+<header>Wykonaæ zastêpowanie strftime miejsc docelowych kopii zapasowej?</header>\r
+\r
+Je¶li ta opcja jest ustawiona na <b>Tak</b>, w nazwach plików miejsc docelowych\r
+kopii zapasowej mo¿na u¿ywaæ kodów takich jak %d, %m, %Y i %u. Zostan± one \r
+zast±pione przez dzieñ, miesi±c rok i dzieñ tygodnia w momencie wykonywania kopii\r
+zapasowej. Jest to u¿yteczne je¶li wykonujesz codziennie inn± kopiê zapasow±,\r
+zw³aszcza gdy chcesz przywróciæ stan systemu do poprzedniej daty. <p>\r
+\r
+Niektóre z pozosta³ych kodów, których mo¿na u¿yæ:<br>\r
+\r
+<pre><font size=3px>\r
+ %a     Skórcona nazwa tygodnia w zale¿no¶ci od bie¿±cych ustawieñ jêzykowych.\r
+\r
+ %A     Pe³na nazwa tygodnia w zale¿no¶ci od bie¿±cych ustawieñ jêzykowych.\r
+\r
+ %b     Skrócona nazwa miesi±ca w zale¿no¶ci od bie¿±cych ustawieñ jêzykowych.\r
+\r
+ %B     Pe³na nazwa miesi±ca w zale¿no¶ci od bie¿±cych ustawieñ jêzykowych.\r
+\r
+ %c     Preferowana reprezentacja daty i czasu w zale¿no¶ci od bie¿±cych ustawieñ jêzykowych.\r
+\r
+ %C     Numer wieku (rok/100) jako ca³kowita liczba 2-cyfrowa.\r
+\r
+ %d     Dzieñ miesi±ca dziesiêtnie (zakres od 01 do 31).\r
+\r
+ %e     Tak jak %d, dzieñ miesi±ca jako liczba dziesiêtna, ale zero na pocz±tku jest zastêpowane przez spacjê.\r
+\r
+ %E     Modyfikator: u¿ywa alternatywnego formatowania, spójrz poni¿ej.\r
+\r
+ %G     Rok wed³ug ISO 8601 z wiekiem jako liczb± dziesiêtn±.4-cyfrowy rok koresponduje z numerem tygodnia\r
+        wed³ug ISO (zobacz %V).  Posiada ten sam format i warto¶æ co %y, za wyj±tkiem sytuacji je¿eli numer\r
+        tygodnia ISO nale¿y do poprzedniego lub nastêpnego roku, wówczas u¿ywany jest ten rok.\r
+\r
+ %g     Tak jak %G, ale bez wieku, n.p., z 2-cyfrowym rokiem (00-99).\r
+\r
+ %h     Zamiennik %b.\r
+\r
+ %H     Godzina jako liczba dziesiêtna z u¿yciem zegara 24-godzinnego(zakres od 00 do 23).\r
+\r
+ %I     Godzina jako liczba dziesiêtna z u¿yciem zegara 24-godzinnego(zakres od 01 do 12).\r
+\r
+ %j     Dzieñ roku jako liczba dziesiêtna (zakres od 001 do 366).\r
+\r
+ %k     Godzina (zegar 24-godzinny) jako liczba dziesiêtna (zakres od 0 do 23); pojedyncze cyfry s±\r
+        zastêpowane przez pusty znak.(Zobacz tak¿e %H.)\r
+\r
+ %l     Godzina (zegar 12-godzinny) jako liczba dziesiêtna (zakres od 1 do 12); pojedyncze cyfry s± \r
+        zastêpowane przez pusty znak.(Zobacz tak¿e %I.)\r
+\r
+ %m     Miesi±c jako liczba dziesiêtna (zakres od 01 do 12).\r
+\r
+ %M     Minuta jako liczba dziesiêtna (zakres od 00 do 59).\r
+\r
+ %n     Znak nowego wiersza.\r
+\r
+ %O     Modyfikator: u¿ywa alternatywnego formatowania, zobacz poni¿ej.\r
+\r
+ %p     Dodaje `AM' lub `PM' w zale¿no¶ci od warto¶ci czasu lub powi±zanych ci±gów dla bie¿±cej lokalizacji.\r
+        Po³udnie jest poprzedzane `pm' a pó³noc `am'.\r
+\r
+ %P     Tak jak %p ale ma³ymi literami: `am' lub `pm' lub powi±zany ci±g dla bie¿±cej lokalizacji.\r
+\r
+ %r     Czas w notacji a.m. lub p.m.. W lokalizacji POSIX jest zamiennikiem `%I:%M:%S %p'.\r
+\r
+ %R     Czas w notacji 24-godzinnej (%H:%M). Dla wersji zawieraj±cej sekundy zobacz %T.\r
+\r
+ %s     Liczba sekund od pocz±tku epoki, np: od 1970-01-01 00:00:00 UTC.\r
+\r
+ %S     Sekunda jako liczba dziesiêtna (zakres od 00 do 61).\r
+\r
+ %t     Znak tabulatora.\r
+\r
+ %T     Czas w notacji 24-godzinnej (%H:%M:%S).\r
+\r
+ %u     Dzieñ tygodnia jako liczba dziesiêtna,  zakres od 1 do 7, Poniedzia³ek to 1. Zobacz tak¿e %w.\r
+\r
+ %U     Numer tygodnia w bie¿±cym roku jako liczba dziesiêtna, zakres od 00 do 53, rozpoczêcie od \r
+        pierwszej niedzieli jako pierwszego dnia w tygodniu 01. Zobacz tak¿e %V i %W.\r
+\r
+ %V     Numer tygodnia w bie¿±cym roku wed³ug ISO 8601:1988 jako liczba dziesiêtna, zakres od 01 do 53,\r
+        gdzie tydzieñ 1 jest pierwszym tygodniem, który ma co najmniej 4 dni w bie¿±cym roku, Ponidzia³ek\r
+        jest pocz±tkiem tygodnia. Zobacz tak¿e %U i %W.\r
+\r
+ %w     Dzieñ tygodnia jako liczba dziesiêtna, zakres od 0 do 6, Niedziela to 0. Zobacz tak¿e %u.\r
+\r
+ %W     Numer tygodnia w bie¿±cym roku jako liczba dziesiêtna, zakres od 00 do 53, rozpoczyna siê \r
+        Poniedzia³kiem jako pierwszym dniem tygodnia 01.\r
+\r
+ %x     Preferowana reprezentacja daty dla bie¿±cej lokalizacji bez czasu.\r
+\r
+ %X     Preferowana reprezentacja czasu dla bie¿±cej lokalizacji bez daty.\r
+\r
+ %y     Rok jako liczba dziesiêtna bez wieku (zakres od 00 do 99).\r
+\r
+ %Y     Rok jako liczba dziesiêtna z wiekiem.\r
+\r
+ %z     Przesuniêcie strefy czasowej w stosunku do GMT. Wymagane do u¿ywania dat zgodnych z RFC822 (u¿ywa\r
+        "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z").\r
+\r
+ %Z     Strefa czasowa lub nazwa lub skrót.\r
+\r
+ %%     Znak `%'.\r
+</font></pre>\r
+\r
+<footer>\r
+\r
diff --git a/backup-config/lang/pl b/backup-config/lang/pl
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8d1be74
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,104 @@
+backup_doing=Uruchamianie kopii zapasowej plików konfiguracyjnych modu³u do $1 ...
+backup_done=... zakoñczono. Ostateczny rozmiar kopii zapasowej to $1, zawiera $2 plików.
+backup_edest=Brakuj±cy lub nieprawid³owy plik lokalny
+backup_egunzip=Kopia zapasowa jest skompresowana, a nie zainstalowano programu <tt>gunzip</tt>
+backup_emods=Nie wybrano modu³ów
+backup_enone=¯aden z podanych modu³ów nie zawiera plików do wykonania kopii zapasowej!
+backup_enone2=W kopii zapasowej nie ma ¿adnego z plików dla wybranych modu³ów
+backup_epass=Niepoprawne znaki w ha¶le serwera FTP
+backup_epath=Brakuj±cy lub nieprawid³owa ¶cie¿ka na serwerze FTP
+backup_epath2=Brakuj±ca lub nieprawid³owa ¶cie¿ka na serwerze SSH
+backup_eport=Brakuj±cy lub niepoprawny port FTP
+backup_epre=Modu³ $1 odrzuci³ kopiê zapasow±: $2
+backup_epre2=Modu³ $1 odrzuci³ przywracanie: $2
+backup_err=B³±d wykonywania kopii zapasowej
+backup_eserver1=Brakuj±cy lub nieprawid³owy serwer FTP
+backup_eserver2=Brakuj±cy lub nieprawid³owy serwer SSH
+backup_esport=Brakuj±cy lub niepoprawny port serwera SSH
+backup_etar=B³±d TAR: $1
+backup_euntar=B³±d un-TAR: $1
+backup_euser=Niepoprawne znaki w loginie do serwera FTP
+backup_failed=... b³±d! $1
+backup_login=Zaloguj jako u¿ytkownik
+backup_mode0=Plik lokalny
+backup_mode1=Serwer FTP
+backup_mode2=Serwer SSH
+backup_mode3=Wys³any plik
+backup_mode4=Pobierz w przegl±darce
+backup_pass=z has³em
+backup_path=plik na serwerze
+backup_port=Port serwera
+backup_title=Konfiguracja kopii zapasowej
+edit_dest=Miejsce docelowe kopii zapasowej
+edit_dest2=Przywróæ z
+edit_email=Wy¶lij maila z rezultatami na adres
+edit_emode=Kiedy wysy³aæ email
+edit_emode0=Zawsze
+edit_emode1=Tylko, gdy wyst±pi b³±d
+edit_header=Opcje zaplanowanej kopii zapasowej
+edit_mods=Modu³y do wykonania kopii zapasowej
+edit_mods2=Modu³y do przywrócenia
+edit_nofiles=Pliki konfiguracyjne serwera
+edit_other=Inne pliki z listy...
+edit_return=kopia zapasowa z
+edit_run=Zapisz i wykonaj kopiê zapasow±
+edit_sched=W³±czyæ zaplanowan± kopiê zapasow±?
+edit_schedyes=Tak, w czasie wybranym poni¿ej...
+edit_title1=Utwórz zaplanowan± kopiê zapasow±
+edit_title2=Edycja zaplanowanych kopii zapasowych
+edit_webmin=Pliki konfiguracyjne modu³u Webmina
+edit_what=Uwzglêdnij w kopii zapasowej
+email_failed=do $1 z b³êdem:
+email_final=Rozmiar pliku kopii zapasowej to $1
+email_mods=Kopia zapasowa modu³ów:
+email_ok=do $1 poprawnie.
+email_sfailed=B³±d wykonywania kopii zapasowej $1
+email_sok=Poprawnie wykonano kopiê zapasow± $1
+index_add=Dodaj now± zaplanowan± kopiê zapasow±.
+index_apply=Zastosowaæ konfiguracjê?
+index_count=$1 modu³ów
+index_dest=Miejsce docelowe kopii zapasowej
+index_emods=¯aden z modu³ów Webmina w Twoim systemie nie obs³uguje kopii zapasowej konfiguracji.
+index_header=Wykonaj kopiê zapasow± konfiguracji
+index_header2=Przywróæ kopiê zapasow±
+index_jobs=Zaplanowane kopie zapasowe
+index_mods=Modu³y webmina
+index_none=Nie zdefiniowano zaplanowanych kopii zapasowych.
+index_nostrftime=Ostrze¿enie - niektóre zadania kopii zapasowej u¿ywaj± % w nazwach plików, a zastêpowanie strftime nie zosta³o w³±czone na stronie konfiguracji modu³u.
+index_now=Wykonaj kopiê zapasow±
+index_now2=Przywróæ teraz
+index_return=lista zaplanowanych kopii zapasowych
+index_return2=formularze kopii zapasowej i przywracania
+index_sched=Zaplanowane?
+index_tabbackup=Wykonaj kopiê zapasow±
+index_tabrestore=Przywróæ teraz
+index_tabsched=Zaplanowane kopie zapasowe
+index_test=Wy¶wietliæ co zostanie przywrócone?
+index_title=Kopia zapasowa plików konfiguracyjnych
+index_when=Tak, $1
+log_backup=Wykonano kopiê zapasow± $1 modu³ów do $2
+log_create_backup=Utworzono kopiê zapasow± $1 modu³ów do $2
+log_delete_backup=Usuniêto kopiê zapasow± $1 modu³ów do $2
+log_modify_backup=Zmodyfikowano kopiê zapasow± $1 modu³ów do $2
+log_restore=Przywrócono $1 modu³ów z $2
+log_run_backup=Wykonano kopiê zapasow± $1 modu³ów do $2
+nice_download=przegl±darka
+nice_ftp=$2 na $1 za pomoc± FTP
+nice_ftpp=$2 na $1 port $3 za pomoc± FTP
+nice_ssh=$2 na $1 za pomoc± SSH
+nice_sshp=$2 na $1 port $3 za pomoc± SSH
+nice_upload=za³adowany plik
+restore_doing=Uruchamianie przywracania plików konfiguracyjnych modu³u z $1 ...
+restore_done=... zakoñczono. Przywrócono $1 plików.
+restore_done2=... pliki zawarte w kopii zapasowej:
+restore_err=B³±d przywracania
+restore_failed=... z b³êdem! $1
+restore_testing=Wyodrêbnianie zawarto¶ci kopii zapasowej z $1 ...
+restore_title=Przywróæ konfiguracjê
+run_doing=Uruchamianie kopii zapasowej $1 modu³ów do $2 ...
+run_failed=... b³±d kopii zapasowej! Obejrzyj powy¿szy komunikat b³êdu.
+run_ok=... kopia zapasowa zakoñczona poprawnie.
+run_title=Konfiguracje kopii zapasowej
+save_emods=Nie wybrano modu³ów
+save_err=B³±d zapisu kopii zapasowej
+save_ewebmin=Nie wybrano plików konfiguracyjnych webmina lub serwera
index a00a2e2..f28630d 100644 (file)
@@ -19,3 +19,4 @@ desc_nl=Backup Configuratie Files
 desc_ja_JP.euc=ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×
 desc_ja_JP.UTF-8=設定ファイルのバックアップ
 desc_ru_RU=Ðåçåðâíîå êîïèðîâàíèå êîíôèãóðàöèîííûõ ôàéëîâ
+desc_pl=Kopia zapasowa plików konfiguracyjnych