# Miguel Angel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>, 2006.
# Daniel Fuertes Pérez (DaniFP) <danifp25@yahoo.es>, 2006.
# Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>, 2008-2010.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-28 19:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 18:35+0100\n"
-"Last-Translator: Abel Martín Ruiz <abel.martin.ruiz@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-15 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-15 12:44-0600\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1307
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:671
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2739 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2740 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Fallo al renombrar «%s»"
#: ../thunar/thunar-application.c:1409
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2289 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2290 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1410
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2290 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2291 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crear nueva carpeta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1415
msgid "Create New File"
-msgstr "Crear nuevo archivo"
+msgstr "Crear un archivo nuevo"
#. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2334
+#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2335
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Crear documento a partir de la plantilla \"%s\""
+msgstr "Crear documento desde la plantilla «%s»"
#: ../thunar/thunar-application.c:1536
msgid "Copying files..."
-msgstr "Copiando archivos..."
+msgstr "Copiando archivos…"
#: ../thunar/thunar-application.c:1572
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Copiando archivos a «%s»..."
+msgstr "Copiando archivos a «%s»…"
#: ../thunar/thunar-application.c:1618
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»..."
+msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»…"
#: ../thunar/thunar-application.c:1671
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Moviendo archivos dentro de «%s»..."
+msgstr "Moviendo archivos dentro de «%s»…"
#: ../thunar/thunar-application.c:1753
#, c-format
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-"¿Esta seguro de que desea borrar\n"
-"\"%s\" permanentemente?"
+"¿Está seguro de que quiere eliminar\n"
+"permanentemente «%s»?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1758
#, c-format
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
-"¿Esta seguro de que desea borrar permanentemente\n"
-"el archivo seleccionado?"
+"¿Está seguro de que quiere eliminar\n"
+"permanentemente el archivo seleccionado?"
msgstr[1] ""
-"¿Esta seguro de que desea borrar permanentemente\n"
-"los %u archivos seleccionados?"
+"¿Está seguro de que quiere eliminar\n"
+"permanentemente los %u archivos seleccionados?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1778
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Si borra un archivo, se perderá para siempre."
+msgstr "Si elimina un archivo, se perderá para siempre."
#: ../thunar/thunar-application.c:1788
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Borrando archivos..."
+msgstr "Eliminando archivos…"
#: ../thunar/thunar-application.c:1823
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Moviendo archivos a la papelera..."
+msgstr "Moviendo archivos a la papelera…"
#: ../thunar/thunar-application.c:1869
msgid "Creating files..."
-msgstr "Creando archivos..."
+msgstr "Creando archivos…"
#: ../thunar/thunar-application.c:1908
msgid "Creating directories..."
-msgstr "Creando carpetas..."
+msgstr "Creando carpetas…"
#: ../thunar/thunar-application.c:1947
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "¿Eliminar todos los archivos y carpetas de la papelera?"
+msgstr "¿Quiere eliminar todos los archivos y carpetas de la papelera?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1191 ../thunar/thunar-tree-view.c:1183
#: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vaciar papelera"
+msgstr "_Vaciar la papelera"
#: ../thunar/thunar-application.c:1957
msgid ""
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para "
-"siempre. Por favor, tenga en cuenta que también puede borrarlos por separado."
+"siempre. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado."
#: ../thunar/thunar-application.c:1974
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Vaciando la papelera..."
+msgstr "Vaciando la papelera…"
#: ../thunar/thunar-application.c:2020
#, c-format
#: ../thunar/thunar-application.c:2045
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Restaurando archivos..."
+msgstr "Restaurando archivos…"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
"La aplicación seleccionada se usa para abrir éste y otros archivos del tipo "
-"\"%s\"."
+"«%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
msgid "Other Application..."
-msgstr "Otra aplicación..."
+msgstr "Otra aplicación…"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181
msgid "Open With"
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar..."
+msgstr "_Examinar…"
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
"Esto eliminará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú de "
"contexto de archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n"
"\n"
-"Sólo puede borrar lanzadores de aplicación que hayan sido creados utilizando "
-"la entrada de comando personalizada en el diálogo \"Abrir con\" del "
-"administrador de archivos."
+"Solo puede eliminar lanzadores de aplicación que se hayan creado mediante la "
+"entrada de comando personalizada en el diálogo «Abrir con» del gestor de "
+"archivos."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Script de Perl"
+msgstr "Script en Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
-"Por defecto, las columnas serán expandidas automáticamente si\n"
-"es necesario para asegurar que el texto se vea completamente. Si\n"
-"desactiva este comportamiento abajo, el administrador de \n"
-"archivos usará siempre el ancho especificado por el usuario."
+"De manera predeterminada, las columnas se expandirán automáticamente\n"
+"si es necesario para asegurar que el texto se vea completamente. Si\n"
+"desactiva este comportamiento abajo, el gestor de archivos\n"
+"usará siempre la anchura especificada por el usuario."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre:"
+msgstr "Escriba el nombre nuevo:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr ""
-"No se puede convertir el nombre de archivo \"%s\" a la codificación actual"
+"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación local"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nombre de archivo «%s» inválido"
+msgstr "El nombre de archivo «%s» no es válido"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Configurar _columnas..."
+msgstr "Configurar _columnas…"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:539
msgid "S_kip All"
-msgstr "S_altar todo"
+msgstr "_Omitir todo"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:540
msgid "_Skip"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "¿Desea reemplazar el enlace existente"
+msgstr "¿Quiere reemplazar el enlace existente"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "¿Desea reemplazar la carpeta existente"
+msgstr "¿Quiere reemplazar la carpeta existente"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "¿Desea sustituir el archivo existente"
+msgstr "¿Quiere reemplazar el archivo existente"
+#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:456
msgid "Size:"
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr ""
-"El archivo del escritorio \"%s\" está en una ubicación insegura y no está "
-"marcado como ejecutable. Si no confía en este programa, pulse Cancelar."
+"El archivo .desktop «%s» está en una ubicación insegura y no está marcado "
+"como ejecutable. Si no confía en este programa, pulse Cancelar."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
msgid "_Launch Anyway"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
msgid "Mark _Executable"
-msgstr "Marcar como _Ejecutable"
+msgstr "Marcar como _ejecutable"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
-msgstr "Sólo el nombre"
+msgstr "Solo el nombre"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
-msgstr "Sólo el sufijo"
+msgstr "Solo el sufijo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
+#.
#. Permissions chooser
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:528
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427
#, c-format
msgid "%s of %s (%d%% used)"
-msgstr "%s de %s (%d%% usado)"
+msgstr "%s de %s (%d%% en uso)"
#. extend history tooltip with function of the button
#: ../thunar/thunar-history-action.c:372
#: ../thunar/thunar-history.c:352
msgid "The item will be removed from the history"
-msgstr "El ítem será eliminado del historial"
+msgstr "Se eliminará el elemento del histórico"
#: ../thunar/thunar-history.c:355
#, c-format
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
msgid "Preparing..."
-msgstr "Preparando..."
+msgstr "Preparando…"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
#, c-format
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%uº copia de %s"
+msgstr "%u.ª copia de %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%uº enlace a %s"
+msgstr "%u.º enlace a %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"El archivo \"%s\" ya existe. ¿Desea reemplazarlo?\n"
+"El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?\n"
"\n"
-"Si reemplaza un archivo existente se sobreescribirán sus contenidos."
+"Si reemplaza un archivo existente, se sobreescribirá su contenido."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "¿Desea sobreescribirlo?"
+msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "¿Desea crearlo?"
+msgstr "¿Quiere crearlo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "¿Desea omitirlo?"
+msgstr "¿Quiere omitirlo?"
#: ../thunar/thunar-job.c:539
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
-"Sin suficiente espacio en el destino. Pruebe a remover archivos para hacer "
-"más espacio."
+"No hay espacio suficiente en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
+"hacer más espacio."
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
#. **
#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:859
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1124
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir en una nueva _pestaña"
+msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:853
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Abrir con _otra aplicación..."
+msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
#: ../thunar/thunar-launcher.c:962
#: ../thunar/thunar-launcher.c:721
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "¿Seguro que quiere abrir todas las carpetas?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todas las carpetas?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:723
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana diferente para el administrador de archivos."
-msgstr[1] ""
-"Esto abrirá %d ventanas diferentes para el administrador de archivos."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana diferente para el gestor de archivos."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas diferentes para el gestor de archivos."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:727
#, c-format
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Utiliza «%s» para abrir el archivo seleccionado"
-msgstr[1] "Utiliza «%s» para abrir los archivos seleccionados"
+msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el archivo seleccionado"
+msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los archivos seleccionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:961
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Abrir con otra aplicación..."
+msgstr "_Abrir con otra aplicación…"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:970
msgid "_Open With Default Applications"
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "«%s» montable"
-#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
-#. content type
+#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2246
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgid "\"%s\" %s"
msgstr "«%s» %s"
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
-#. (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
-#. trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2265 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
msgid "Original Path:"
msgstr "Ruta original:"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 ../thunar/thunar-tree-view.c:1199
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Crear _carpeta..."
+msgstr "Crear _carpeta…"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propiedades..."
+msgstr "_Propiedades…"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:231
msgid "Spacing"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir lugar"
+msgstr "Abrir ubicación"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
msgid "_Location:"
-msgstr "_Lugar:"
+msgstr "_Ubicación:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Reload the current folder"
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
msgid "Unmounting device"
-msgstr "Desmontando dispositivo"
+msgstr "Desmontando el dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:169
#, c-format
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
-"El dispositivo \"%s\" esta siendo desmontando por el sistema. Por favor no "
-"extraiga el soporte o desconecte el dispositivo"
+"El sistema está desmontando el dispositivo «%s». No extraiga el soporte o "
+"desconecte el dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
msgid "Writing data to device"
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
-"Hay datos que deben ser escritos en el dispositivo \"%s\" antes de que pueda "
-"ser desconectado. Por favor, no extraiga el soporte ni desconecte el "
-"dispositivo."
+"Hay datos que deben escribirse en el dispositivo «%s» antes de que pueda ser "
+"desconectado. No extraiga el soporte o desconecte el dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
msgid "Ejecting device"
-msgstr "Expulsando dispositivo"
+msgstr "Expulsando el dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:209
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""
-"El dispositivo \"%s\" esta siendo expulsado. Esto puede llevar algo de tiempo"
+"Se está expulsando el dispositivo «%s». Esto puede llevar algo de tiempo"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
#, c-format
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño de icono"
+msgstr "Tamaño de iconos"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
msgid "The icon size for the path entry"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "Corregir permisos de la carpeta..."
+msgstr "Corre_gir permisos de la carpeta…"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
msgid "Please wait..."
-msgstr "Por favor, espere..."
+msgstr "Espere un momento…"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
msgid "Stop applying permissions recursively."
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, su respuesta será recordada y no se le preguntará "
+"Si selecciona esta opción, su respuesta se recordará y no se le preguntará "
"de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere "
"cambiar su decisión."
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995
msgid "Write only"
-msgstr "Sólo escritura"
+msgstr "Solo escritura"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
msgid "Read only"
-msgstr "Sólo lectura"
+msgstr "Solo lectura"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
-"Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Sólo los "
+"Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Solo los "
"usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferencias del administrador de archivos"
+msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
+#.
#. Display
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
msgid "Display"
msgstr "Vista"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
+#.
#. Side Pane
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid "Side Pane"
msgstr "Panel lateral"
"en árbol para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en "
"el diálogo de propiedades del directorio."
+#.
#. Behavior
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
-"Cuando la activación mediante clic simple está habilitada, detenerse con el "
-"puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después "
-"de un retardo determinado. Puede deshabilitar este comportamiento moviendo "
-"la barra de desplazamiento tanto como sea posible hacia la izquierda. Este "
-"comportamiento puede ser útil cuando los clics simples activan elementos y "
-"sólo se desea seleccionar el elemento sin activarlo."
+"Cuando la activación mediante una sola pulsación está activada, detenerse "
+"con el puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente "
+"después de un retardo determinado. Puede desactivar este comportamiento "
+"moviendo la barra de desplazamiento tanto como sea posible hacia la "
+"izquierda. Este comportamiento puede ser útil cuando las pulsaciones simples "
+"activan elementos y solo se quiere seleccionar el elemento sin activarlo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529
msgid "Disabled"
msgid "Open folder in new _tab"
msgstr "Abrir carpeta in una nueva _pestaña"
+#.
#. Advanced
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:612
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Aplicar sólo a la carpeta"
+msgstr "Aplicar solo a la carpeta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:613
msgid "Apply to Folder and Contents"
"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos\n"
"y soportes extraíbles (por ej., cómo debería tratarse una cámara)."
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
-#. configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:708
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Fallo al mostrar la configuración del gestor de volúmenes"
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
msgid "Cancelling..."
-msgstr "Cancelando..."
+msgstr "Cancelando…"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:241
msgid "General"
msgid "Names:"
msgstr "Nombres:"
+#.
#. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:311
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378
msgid "Location:"
-msgstr "_Lugar:"
+msgstr "Ubicación:"
+#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:403
msgid "Deleted:"
-msgstr "Borrado:"
+msgstr "Eliminado:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
msgid "Accessed:"
msgid "Free Space:"
msgstr "Espacio libre:"
+#.
#. Emblem chooser
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:518
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1203
msgid "mixed"
-msgstr "mezclar"
+msgstr "mezclado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347
msgid "_File"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Añadir archivos..."
+msgstr "_Añadir archivos…"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr ""
-"Haga clic aquí para hacer efectivo el cambio de nombre de los archivos "
-"listados arriba."
+"Pulse aquí para hacer efectivo el cambio de nombre de los archivos listados "
+"arriba."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438
msgid "New Name"
-msgstr "Nuevo nombre"
+msgstr "Nombre nuevo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
"Pulse aquí para ver la documentación de la operación de renombrado "
"seleccionada."
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
-#. from $libdir/thunarx-2/,
-#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
-#. files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
+#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
+#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
-"¿Desea omitir este archivo y continuar renombrando los siguientes archivos?"
+"¿Quiere omitir este archivo y continuar renombrando los siguientes archivos?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:596
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:954
msgid "PLACES"
-msgstr "LUGARES"
+msgstr "UBICACIONES"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294
msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Calculando…"
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:253
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Seleccionar _según patrón..."
+msgstr "Seleccionar _según patrón…"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4352
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4353
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un en_lace"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1307
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renombrar..."
+msgstr "_Renombrar…"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "_Restore"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1628
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Cargando el contenido de la carpeta..."
+msgstr "Cargando el contenido de la carpeta…"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2195 ../thunar/thunar-window.c:2787
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2196 ../thunar/thunar-window.c:2787
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Fallo al abrir la carpeta personal"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2245
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2246
msgid "New Empty File"
msgstr "Nuevo archivo vacío"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2246
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2247
msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nuevo archivo vacío..."
+msgstr "Nuevo archivo vacío…"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2571
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2572
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Seleccionar según patrón"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2577
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2578
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2586
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2587
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
-#. invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3156
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nombre de archivo proporcionado por XDS no válido"
#. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3336
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3337
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Fallo al crear un enlace para la URL «%s»"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3729 ../thunar/thunar-window.c:2882
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3730 ../thunar/thunar-window.c:2882
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Fallo al abrir el directorio «%s»"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4303
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4304
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Preparar los archivos seleccionados para mover mediante el comando pegar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4311
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4312
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Preparar los archivos seleccionados para copiar mediante el comando pegar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4323
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4324
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Enviar el archivo seleccionado a la Papelera"
msgstr[1] "Enviar los archivos seleccionados a a la Papelera"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4331
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4332
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
-msgstr[0] "Borrar el archivo seleccionado permanentemente"
-msgstr[1] "Borrar los archivos seleccionados permanentemente"
+msgstr[0] "Eliminar el archivo seleccionado permanentemente"
+msgstr[1] "Eliminar los archivos seleccionados permanentemente"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4345
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4346
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplicar el archivo seleccionado"
msgstr[1] "Duplicar cada archivo seleccionado"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4354
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4355
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Crear un enlace simbólico para el archivo seleccionado"
msgstr[1] "Crear un enlace simbólico para cada archivo seleccionado"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4362
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4363
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Renombrar el archivo seleccionado"
msgstr[1] "Renombrar los archivos seleccionados"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4370
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4371
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Restaurar el archivo seleccionado"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Reuniendo archivos..."
+msgstr "Recopilando archivos…"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"No se pudo mover \"%s\" directamente. Reuniendo archivos para copiar..."
+msgstr "No se pudo mover «%s» directamente. Recopilando archivos para copiar…"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s copia de %s"
+msgstr "%s de %s"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104
#, c-format
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1247
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1366
msgid "P_roperties..."
-msgstr "P_ropiedades"
+msgstr "P_ropiedades…"
#: ../thunar/thunar-util.c:160
#, c-format
#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "New _Tab"
-msgstr "Nueva _pestaña"
+msgstr "_Pestaña nueva"
#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir una nueva pestaña de Thunar en el lugar mostrado"
+msgstr "Abrir una pestaña nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
#: ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "New _Window"
-msgstr "Nueva _ventana"
+msgstr "_Ventana nueva"
#: ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Abrir una nueva ventana de Thunar en el lugar mostrado"
+msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Detac_h Tab"
#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferencias..."
+msgstr "Pr_eferencias…"
#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Editar preferencias de Thunar"
+msgstr "Editar las preferencias de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "_View"
#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "_Location Selector"
-msgstr "Selector de _lugar"
+msgstr "Selector de _ubicación"
#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "_Side Pane"
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "_Open Location..."
-msgstr "Abrir _lugar..."
+msgstr "Abrir _ubicación…"
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Especificar un lugar para abrir"
+msgstr "Especifique una ubicación a abrir"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+msgstr "_Contenido"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Mostrar manual de usuario de Thunar"
+msgstr "Mostrar el manual de usuario de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Muestra información acerca de Thunar"
+msgstr "Mostrar información acerca de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de la ventana"
+#.
#. * add view options
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-window.c:764
msgid "View as _Icons"
msgstr "Ver como _iconos"
#: ../thunar/thunar-window.c:2011
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
-msgstr "Abrir el lugar «%s»"
+msgstr "Abrir la ubicación «%s»"
#: ../thunar/thunar-window.c:2209
#, c-format
#: ../thunar/thunar-window.c:2857
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "La carpeta «%s» no existe. ¿Desea crearla?"
+msgstr "La carpeta «%s» no existe. ¿Quiere crearla?"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2939
#: ../thunar/thunar-window.c:2961
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
-"Todos los archivos de la carpeta aparecerán en el menú \"Crear documento\""
+"Todos los archivos en esta carpeta aparecerán en el menú «Crear documento»."
#: ../thunar/thunar-window.c:2968
msgid ""
msgstr ""
"Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y "
"colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en "
-"el menú \"Crear documento\".\n"
+"el menú «Crear documento».\n"
"\n"
-"Entonces podrá seleccionar la entrada del menú \"Crear documento\" y una "
-"copia del documento será creada en el directorio que esté viendo."
+"Entonces podrá seleccionar la entrada del menú «Crear documento» y se creará "
+"una copia del documento en el directorio que esté viendo."
#: ../thunar/thunar-window.c:2980
msgid "Do _not display this message again"
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
-"Thunar es un administrador de archivos rápido\n"
-"y fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce"
+"Thunar es un gestor de archivos rápido y\n"
+"fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce"
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:3218 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
-msgstr "Administrador de archivos"
+msgstr "Gestor de archivos"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
-"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: \"Navegador web\" en el caso "
-"de Firefox."
+"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: «Navegador web» en el caso de "
+"Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
msgid "Command:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
msgid "The working directory for the program."
-msgstr "La carpeta de trabajo para el programa"
+msgstr "La carpeta de trabajo para el programa."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
msgid "URL:"
"notification."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar la notificación de arranque al ejecutar "
-"el comando desde el administrador de archivos o desde este menú. No todas "
-"las aplicaciones lo soportan."
+"el comando desde el gestor de archivos o desde este menú. No todas las "
+"aplicaciones son compatibles."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Run in _terminal"
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d pixel"
-msgstr[1] "%dx%d pixeles"
+msgstr[0] "%d × %d píxel"
+msgstr[1] "%d × %d píxeles"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Mayúsculas/Minúsculas"
+msgstr "Mayúsculas/minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Insertar fecha / hora"
+msgstr "Insertar fecha/hora"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescritura"
+msgstr "Sobreescribir"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "1, 2, 3, ..."
-msgstr "1, 2, 3, ..."
+msgstr "1, 2, 3, …"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "01, 02, 03, ..."
-msgstr "01, 02, 03, ..."
+msgstr "01, 02, 03, …"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "001, 002, 003, ..."
-msgstr "001, 002, 003, ..."
+msgstr "001, 002, 003, …"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
-msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
+msgstr "0001, 0002, 0003, …"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c, d, ..."
+msgstr "a, b, c, d, …"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the front (left)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Nombre anterior - Texto - Número"
+msgstr "Nombre anterior – texto – número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Número - Texto - Nombre anterior"
+msgstr "Número – texto – nombre anterior"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Text - Number"
-msgstr "Texto - Número"
+msgstr "Texto – número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Number - Text"
-msgstr "Número - Texto"
+msgstr "Número – texto"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Current"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Fecha de la fotografía:"
+msgstr "Fecha de captura de la foto"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Insertar / Reescritura"
+msgstr "Insertar/sobreescribir"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
-msgstr "A _posición:"
+msgstr "A la _posición:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Introduzca el texto a buscar en los archivos nombrados."
+msgstr "Escriba el texto a buscar en los nombres de archivo."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
-"Si activa esta opción, el patrón será tratado como una expresión regular y "
-"comparado mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). "
+"Si activa esta opción, el patrón se tratará como una expresión regular y "
+"comparará mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). "
"Compruebe la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las "
"expresiones regulares."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Comprimiendo archivos..."
+msgstr "Comprimiendo archivos…"
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Fallo al crear el enlace simbólico \"%s\""
+msgstr "Fallo al crear el enlace simbólico para «%s»"
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
"Puede configurar acciones personalizadas que aparecerán en el\n"
-"menú contextual del administrador de archivos para cierta clase de archivos."
+"menú contextual del gestor de archivos para cierta clase de archivos."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Borrar la acción actualmente seleccionada."
+msgstr "Eliminar la acción seleccionada actualmente."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr ""
-"¿Esta seguro de querer borrar\n"
-"la acción \"%s\"?"
+"¿Está seguro de que quiere eliminar\n"
+"la acción «%s»?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Si borra una acción personalizada, se perderá para siempre."
+msgstr "Si elimina una acción personalizada, se perderá para siempre."
+#.
#. Basic
-#.
+#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "El nombre de la acción que será mostrado en el menú contextual."
+msgstr "El nombre de la acción que se mostrará en el menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
msgid "_Description:"
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
-"Mensaje descriptivo de la acción que será mostrado en la barra de estado "
-"como un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú "
-"contextual."
+"Mensaje descriptivo de la acción que se mostrará en la barra de estado como "
+"un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
msgid "_Command:"
msgstr ""
"El comando (incluyendo los parámetros necesarios) para realizar la acción. "
"Vea la leyenda inferior para tener una lista de parámetros y variables "
-"soportadas (que serán sustituidas al ejecutar el comando). Si usa letras "
+"soportadas (que se sustituirán al ejecutar el comando). Si usa letras "
"mayúsculas (p.e: %F, %D, %N) la acción se ejecutará incluso si se "
-"seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción sólo se "
+"seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción solo se "
"ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
-"Active esta opción si desea que el cursor de espera se muestre mientras se "
+"Active esta opción si quiere que el cursor de espera se muestre mientras se "
"ejecuta la acción. Esto es algo especialmente recomendable si tiene activada "
"la prevención de pérdida de foco del gestor de ventanas."
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
-"Haga clic en este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú "
+"Pulse en este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú "
"contextual además del nombre de la acción elegida antes."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
-"Los siguientes parámetros serán sustituidos\n"
+"Los siguientes parámetros se sustituirán\n"
"al ejecutar la acción:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
"files."
msgstr ""
"Esta página muestra las condiciones que harán que la\n"
-"acción aparezca en el menú contextual del administrador\n"
-"de archivos. Los patrones de archivos se especifican como\n"
+"acción aparezca en el menú contextual del gestor de\n"
+"archivos. Los patrones de archivos se especifican como\n"
"una lista de patrones simples separados por punto y coma\n"
"(p. ej.: *.txt;*.doc). Para que una acción aparezca en el\n"
"menú contextual de un archivo o carpeta, como mínimo,\n"
"uno de esos patrones debe coincidir con el nombre de un\n"
"archivo o directorio. Además puede especificar que la\n"
-"acción sólo aparezca para ciertos tipos de archivos."
+"acción solo aparezca para ciertos tipos de archivos."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
#, c-format
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "C_onfigurar acciones personalizadas..."
+msgstr "C_onfigurar acciones personalizadas…"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
"Establecer acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales "
-"del administrador de archivos"
+"del gestor de archivos"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
#, c-format
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Explore el sistema de archivos con el administrador de archivos"
+msgstr "Explore el sistema de archivos con el gestor de archivos"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Administrador de archivos Thunar"
+msgstr "Gestor de archivos Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Configure el administrador de archivos Thunar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display previewable files within a folder as "
-#~ "automatically generated thumbnail icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para mostrar una vista previa en miniatura de los "
-#~ "archivos dentro de la carpeta."
-
-#~ msgid "Go to the documents folder"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta documentos"
-
-#~ msgid "Go to the downloads folder"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta descargas"
-
-#~ msgid "Go to the music folder"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta música"
-
-#~ msgid "Go to the pictures folder"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta imágenes"
-
-#~ msgid "Go to the videos folder"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta vídeos"
-
-#~ msgid "Go to the public folder"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta pública"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgid "Failed to open folder \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al abrir la carpeta \"%s\""
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Abrir en una nueva ventana"
-
-#~ msgid "E_ject Volume"
-#~ msgstr "E_xpulsar volumen"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grupo:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al determinar el punto de montaje para \"%s\""
-
-#~ msgid "%s Bytes"
-#~ msgstr "%s bytes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al cargar el icono de reserva desde \"%s\" (%s). Compruebe su "
-#~ "instalación."
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al ejecutar \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Moviendo archivos..."
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Fallo al leer el contenido del directorio"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Fallo al procesar el archivo"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "El nombre del archivo no es válido"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Sólo se pueden renombrar archivos locales"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Fallo al abrir \"%s\" para lectura"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Fallo al abrir \"%s\" para escritura"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al escribir los datos en \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al leer datos de \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al determinar la información de archivo para \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create directory \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al crear el directorio \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al crear fifo con nombre \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al crear el enlace simbólico \"%s\""
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Los archivos especiales no pueden ser copiados"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "No se soportan los enlaces simbólicos"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al copiar \"%s\" a \"%s\"."
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al enlazar \"%s\" a \"%s\"."
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al mover \"%s\" a \"%s\"."
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "El URI \"%s\" no se refiere a un recurso válido en la papelera"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papelera"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "No se pueden mover o copiar archivos dentro de la papelera"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Fallo al cargar la aplicación desde el archivo %s"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fallo al eliminar \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "El comando para ejecutar el manejador MIME"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Indicadores"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Los indicadores para el manejador MIME"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icono"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "El icono del manejador MIME"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "El nombre del manejador MIME"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "documento %s"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "El URI \"%s\" no es válido"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "La ruta es demasiado larga para caber en el buffer"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "La URI es demasiado larga para caber en el buffer"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operación no soportada"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Caracteres escapados de forma no válida"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "El tamaño deseado para la miniatura"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Fallo al conectar con el demonio HAL: %s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "¿Crear la carpeta \"%s\"?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "Crear _carpeta"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Fallo al cambiar el grupo"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Fallo al aplicar los nuevos permisos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalar el paquete \"thunar-volman\" para usar\n"
-#~ "el soporte de gestión de volúmenes de Thunar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compilar thunar-vfs con soporte HAL para usar\n"
-#~ "el soporte de gestión de volúmenes de Thunar."
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Configuración del administrador de archivos"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Configuración de Thunar"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "_Vistas"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
-#~ msgid "_Hidden"
-#~ msgstr "_Oculto/a"
-
-#~ msgid "Don't display any location selector"
-#~ msgstr "No mostrar ningún selector de localización"
-
-#~ msgid "Delete the selected file permanently"
-#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
-#~ msgstr[0] "Eliminar permanentemente el archivo seleccionado"
-#~ msgstr[1] "Eliminar permanentemente los archivos seleccionados"
-
-#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
-#~ msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fallo al determinar la información del archivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al eliminar \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere dejarlo como está?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al crear el archivo vacío \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere saltarse este paso?"
-
-#~ msgid "Deleting directories..."
-#~ msgstr "Eliminando directorios..."
-
-#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se pud eliminar el directorio \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
-#~ msgstr "No se puede transferir el directorio raíz"
-
-#~ msgid "Operation canceled"
-#~ msgstr "Operación cancelada"
-
-#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al leer el enlace desde \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al copiar el archivo especial \"%s\""
+msgstr "Configure el gestor de archivos Thunar"