Updated Spanish translation
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Fri, 9 Nov 2012 11:50:33 +0000 (12:50 +0100)
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Fri, 9 Nov 2012 11:50:33 +0000 (12:50 +0100)
po/es.po

index 2e8e943..03096e8 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 09:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-07 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-08 12:53+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
 msgid "_Password:"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticación VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
@@ -89,8 +90,8 @@ msgstr "Elija un certificado de una autoridad certificadora…"
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
-#: ../properties/auth-helpers.c:1578
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1637
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -106,51 +107,59 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
+#: ../properties/auth-helpers.c:1087 ../properties/auth-helpers.c:1163
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1185
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1186
+#: ../properties/auth-helpers.c:1187
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1238
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1409 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "No necesario"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1363
+#: ../properties/auth-helpers.c:1411
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1365
+#: ../properties/auth-helpers.c:1413
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
@@ -198,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "Número de puerto TCP/UDP para el par local.\n"
 "opción: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Usar intervalo de _renegociación personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -211,11 +220,11 @@ msgstr ""
 "especificado.\n"
 "opción: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Usar compresión L_ZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -224,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "opción: comp-lzo"
 
 # include/printconf/dialogs.ycp:150
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Usar conexión _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
@@ -239,11 +248,11 @@ msgstr ""
 # include/scanner/scanner_usb.ycp:47
 # include/scanner/scanner_usb.ycp:47
 # include/scanner/scanner_usb.ycp:47
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid "Use a TA_P device"
 msgstr "Usar dispositivo TA_P"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid ""
 "Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
 "config: dev tap | tun"
@@ -251,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "Usar un dispositivo TAP virtual de red en lugar de TUN.\n"
 "opción: dev tap | tun"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Usar unidad máxima de transmisión (MTU) del _túnel personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -265,11 +274,11 @@ msgstr ""
 "obtener el MTU del enlace de este valor.\n"
 "opción: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usar tamaño de _fragmentación UDP personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -277,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Activar la fragmentación interna de datos con este tamaño máximo.\n"
 "opción: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Restringir el tamaño del segmento máximo del túnel TCP (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -289,11 +298,11 @@ msgstr ""
 "Restringir túnel TCP MSS.\n"
 "opción: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Aleatori_zar los equipos remotos"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -303,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "de medida de balanceo de carga básica.\n"
 "opción: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -317,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
 "opción: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -330,23 +339,23 @@ msgstr ""
 # clients/inst_custom_part.ycp:2337
 # clients/inst_custom_part.ycp:2336
 # clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticación HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Coincidencia de asunto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -355,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "proporcionado.\n"
 "Ejemplo: /CN=mivpn.empresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -365,19 +374,45 @@ msgstr ""
 "al especificado.\n"
 "opción: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgstr ""
+"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
+"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+msgstr ""
+"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
+"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
+"opción: remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Usar autenticación TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Añadir una capa adicional de autenticación HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid ""
 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
@@ -388,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "está seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.</"
 "i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -398,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "control para protegerse de ataques de DoS.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -406,15 +441,15 @@ msgstr ""
 "Parámetro de dirección para el modo de clave estática. \n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Archivo de clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticación TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -422,11 +457,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -434,11 +469,11 @@ msgstr ""
 "<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
 "proxy para acceder a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Dirección del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -446,11 +481,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "_Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -458,55 +493,53 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-#| msgid "Retry indefinitely when errors occur"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
-""
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
 "Reintentar indefinidamente ante errores del proxy. Simula un reinicio "
 "SIGUSR1.\n"
 "opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Usuario del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Contraseña del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostrar contraseña"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>General</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Pasarela:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
 "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
@@ -516,23 +549,23 @@ msgstr ""
 "por redundancia (use comas para separar las entradas).\n"
 "opción: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "<b>Authentication</b>"
 msgstr "<b>Autenticación</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Mostrar contraseñas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Contraseña para la clave privada"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Contraseña de la clave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Local peer's private key in .pem format.\n"
 "config: key"
@@ -540,11 +573,11 @@ msgstr ""
 "Clave privada del par local, en formato .pem.\n"
 "opción: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Clave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -552,15 +585,15 @@ msgstr ""
 "Archivo de autoridad certificadora (CA) en formato .pem.\n"
 "opción: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "Certificado CA:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificado de usuario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
@@ -570,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "certificado de una CA).\n"
 "opción: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -578,20 +611,19 @@ msgstr ""
 "Contraseña pasada a OpenVPN cuando se solicita.\n"
 "opción: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "User name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
 "Nombre de usuario pasado a OpenVPN cuando se solicita.\n"
-"opción: auth-user-"
-"pass"
+"opción: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -599,15 +631,15 @@ msgstr ""
 "Dirección IP del cliente VPN.\n"
 "opción: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Dirección IP remota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Dirección IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -615,133 +647,128 @@ msgstr ""
 "Dirección IP del servidor VPN.\n"
 "opción: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
-#| msgid "Key _Direction:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Clave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static "
-"<file>"
+"config: static <file>"
 msgstr ""
 "Archivo precompartido para el modo de cifrado de clave estática.\n"
-"opción: "
-"static <file>"
+"opción: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static "
-"<file> [direction]"
+"config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Dirección para el modo de cifrado de clave estática (no TLS).\n"
-"opción: "
-"static <file> [direction]"
+"opción: static <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Ad_vanced..."
 msgstr "A_vanzado…"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:194
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "dirección «%s» no válida"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:206
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:217
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:235
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:252
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:275
 msgid "No VPN secrets!"
 msgstr "No hay secretos VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:748
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:759
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticación HMAC no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:771 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1254
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexión no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:816
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:852
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:909
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:933
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:948
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1016
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1029
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1054
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1173 ../src/nm-openvpn-service.c:1244
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -749,22 +776,22 @@ msgstr ""
 "No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
 "no es válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1198
 msgid "Could not process the request because no username was provided."
 msgstr ""
 "No se pudo procesar la solicitud porque no se ha proporcionado un nombre de "
 "usuario."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1388
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1389
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1403
 msgid ""
 "nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""