# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2010.
-# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013.
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 0.8.x\n"
+"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-01 17:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-01 17:26+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-18 15:46+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
-#. that is needed to build it
-#: ../auth-dialog/main.c:168
+#: ../auth-dialog/main.c:175
#, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
-msgstr ""
-"È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."
-
-#: ../auth-dialog/main.c:177 ../auth-dialog/main.c:201
-msgid "Authenticate VPN"
-msgstr "Autenticazione VPN"
+msgid "Authenticate VPN %s"
+msgstr "Autenticazione VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:180 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../auth-dialog/main.c:220
+#: ../auth-dialog/main.c:192 ../auth-dialog/main.c:240
msgid "Certificate password:"
msgstr "Password del certificato:"
-#: ../auth-dialog/main.c:206
+#: ../auth-dialog/main.c:226
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Autenticazione VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:231
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Pass_word del certificato:"
+#: ../auth-dialog/main.c:478
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr ""
+"È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."
+
#: ../properties/auth-helpers.c:148
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato personale..."
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanzate..."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:195
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:198
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "Indirizzo «%s» non valido"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:207
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:210
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "Proprietà intera «%s» non valida o fuori intervallo [%d → %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:218
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "Proprietà booleana «%s» non valida (non yes o no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:225
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:228
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "proprietà «%s» di tipo %s non gestita"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:239
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "Proprietà «%s» non valida o non supportata"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:253
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:256
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:276
-msgid "No VPN secrets!"
-msgstr "Nessun segreto VPN."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:425
+msgid "A username is required."
+msgstr "È richiesto un nome utente."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+msgid "A password is required."
+msgstr "È richiesta una password."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Un nome utente e una password sono richiesti."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Una password della chiave privata è richiesta."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:465
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Un nome utente per il proxy HTTP è richiesto."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:749
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Una password per il proxy HTTP è richiesta."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Un nome utente e una password per il proxy HTTP sono richiesti."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:876
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Impossibile trovare il file binario di openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:760
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:887
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Autorizzazione HMAC non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:772 ../src/nm-openvpn-service.c:1196
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1266
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:898 ../src/nm-openvpn-service.c:1374
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo di connessione non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:943
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo di proxy «%s» non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:853
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:979
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Numero porta «%s» non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:910
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Secondi di rinegoziazione «%s» non validi."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:934
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1060
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Dimensione «%s» TUN MTU non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:949
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1075
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Dimensione «%s» del frammento non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1017
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1143
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
"Manca l'indirizzo IP locale richiesto per la modalità a chiave statica."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1030
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1156
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
"Manca l'indirizzo IP remoto richiesto per la modalità a chiave statica."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1055
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1181
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo di connessione «%s» sconosciuta."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1185 ../src/nm-openvpn-service.c:1256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1399
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
"Impossibile elaborare la richiesta poiché le impostazioni della connessione "
"VPN non sono corrette."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1210
-msgid "Could not process the request because no username was provided."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1301
+msgid ""
+"Could not process the request because the openvpn connection type was "
+"invalid."
msgstr ""
-"Impossibile elaborare la richiesta poiché non è stato fornito il nome utente."
+"Impossibile elaborare la richiesta poiché il tipo di connessione openvpn non "
+"è valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Autenticazione non gestita."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1401
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Abilita output prolisso per il debug (potrebbe visualizzare password)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1424
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1578
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""