# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010.
+# Walter Garcia Fontes <walter.garcia@upf.edu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:26+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-04 13:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-04 20:13+0100\n"
+"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n"
+"\n"
+"ORDRE := { secret | polkit | all }\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:49
#, c-format
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli agent secret { help }\n"
+"\n"
+"Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al "
+"NetworkManager\n"
+"li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre "
+"manté\n"
+"el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:59
#, c-format
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli agent polkit { help }\n"
+"\n"
+"Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n"
+"Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a "
+"l'usuari\n"
+"i torna la resposta al polkit.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:69
#, c-format
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli agent all { help }\n"
+"\n"
+"Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent "
+"polkit.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
+"El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió."
+msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret"
#: ../clients/cli/agent.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s"
+msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
#: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
#: ../clients/cli/general.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
-msgstr "Estat del NetworkManager"
+msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant"
#: ../clients/cli/agent.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida."
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
#: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
msgid "GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "GRUP"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "ROUTE"
-msgstr ""
+msgstr "RUTA"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
msgid "DOMAIN"
-msgstr ""
+msgstr "DOMINI"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:46
msgid "WINS"
-msgstr ""
+msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "OPCIÓ"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
-msgstr ""
+msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>"
#: ../clients/cli/common.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
-msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
+msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
+"el segon component de la ruta («%s») no és ni una adreça de salt següent ni "
+"una mètrica"
#: ../clients/cli/common.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "mètrica «%s» no vàlida"
#: ../clients/cli/common.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid route: %s"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
+"no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la gestiona)"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
#: ../clients/cli/common.c:510
-#, fuzzy
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
-msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
+msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)"
#: ../clients/cli/common.c:512
-#, fuzzy
msgid "connecting (starting secondary connections)"
-msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
+msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
msgid "connected"
msgstr "connectat"
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
-#, fuzzy
msgid "deactivating"
-msgstr "s'està activant"
+msgstr "s'està desactivant"
#: ../clients/cli/common.c:518
msgid "connection failed"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "yes (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "sí (endevinat)"
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "no (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "no (endevinat)"
#: ../clients/cli/common.c:546
msgid "No reason given"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha donat cap raó"
#: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "Error desconegut"
#: ../clients/cli/common.c:552
msgid "Device is now managed"
-msgstr ""
+msgstr "Ara es gestiona el dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:555
msgid "Device is now unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:558
-#, fuzzy
msgid "The device could not be readied for configuration"
-msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
+msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració"
#: ../clients/cli/common.c:561
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
+"No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, "
+"temps d'espera, etc.)"
#: ../clients/cli/common.c:564
msgid "The IP configuration is no longer valid"
-msgstr ""
+msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida"
#: ../clients/cli/common.c:567
msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat"
#: ../clients/cli/common.c:570
msgid "802.1X supplicant disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:573
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:576
msgid "802.1X supplicant failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:579
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se"
#: ../clients/cli/common.c:582
-#, fuzzy
msgid "PPP service failed to start"
-msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
+msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP"
#: ../clients/cli/common.c:585
-#, fuzzy
msgid "PPP service disconnected"
-msgstr "S'ha desconnectat la VPN"
+msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
#: ../clients/cli/common.c:588
msgid "PPP failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat el PPP"
#: ../clients/cli/common.c:591
-#, fuzzy
msgid "DHCP client failed to start"
-msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
+msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:594
msgid "DHCP client error"
-msgstr ""
+msgstr "Error del client DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:597
-#, fuzzy
msgid "DHCP client failed"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
+msgstr "Ha fallat el client DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:600
-#, fuzzy
msgid "Shared connection service failed to start"
-msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
+msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida"
#: ../clients/cli/common.c:603
-#, fuzzy
msgid "Shared connection service failed"
-msgstr "no s'ha pogut connectar"
+msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
#: ../clients/cli/common.c:606
-#, fuzzy
msgid "AutoIP service failed to start"
-msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
+msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:609
msgid "AutoIP service error"
-msgstr ""
+msgstr "Error del servei AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:612
-#, fuzzy
msgid "AutoIP service failed"
-msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
+msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:615
msgid "The line is busy"
-msgstr ""
+msgstr "La línia està ocupada"
#: ../clients/cli/common.c:618
msgid "No dial tone"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha to de trucada"
#: ../clients/cli/common.c:621
msgid "No carrier could be established"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir cap operador"
#: ../clients/cli/common.c:624
msgid "The dialing request timed out"
-msgstr ""
+msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera"
#: ../clients/cli/common.c:627
msgid "The dialing attempt failed"
-msgstr ""
+msgstr "L'intent de trucada ha fallat"
#: ../clients/cli/common.c:630
-#, fuzzy
msgid "Modem initialization failed"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió."
+msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem"
#: ../clients/cli/common.c:633
-#, fuzzy
msgid "Failed to select the specified APN"
-msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
+msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
#: ../clients/cli/common.c:636
msgid "Not searching for networks"
-msgstr ""
+msgstr "No s'estan buscant xarxes"
#: ../clients/cli/common.c:639
-#, fuzzy
msgid "Network registration denied"
-msgstr "Xarxa habilitada"
+msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
#: ../clients/cli/common.c:642
msgid "Network registration timed out"
-msgstr ""
+msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera"
#: ../clients/cli/common.c:645
msgid "Failed to register with the requested network"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada"
#: ../clients/cli/common.c:648
-#, fuzzy
msgid "PIN check failed"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
+msgstr "Ha fallat la verificació del PIN"
#: ../clients/cli/common.c:651
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
-msgstr ""
+msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:654
-#, fuzzy
msgid "The device was removed"
-msgstr "s'ha suprimit la connexió"
+msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:657
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager went to sleep"
-msgstr "Estat del NetworkManager"
+msgstr "El NetworkManager s'ha suspès"
#: ../clients/cli/common.c:660
-#, fuzzy
msgid "The device's active connection disappeared"
-msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
+msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:663
msgid "Device disconnected by user or client"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client"
#: ../clients/cli/common.c:666
msgid "Carrier/link changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç"
#: ../clients/cli/common.c:669
-#, fuzzy
msgid "The device's existing connection was assumed"
-msgstr "s'ha suprimit la connexió"
+msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:672
msgid "The supplicant is now available"
-msgstr ""
+msgstr "Ara està disponible el suplicant"
#: ../clients/cli/common.c:675
-#, fuzzy
msgid "The modem could not be found"
-msgstr "s'ha trobat el «dhcpcd»."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
#: ../clients/cli/common.c:678
-#, fuzzy
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
-msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps"
+msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
#: ../clients/cli/common.c:681
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
-msgstr ""
+msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:684
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
-msgstr ""
+msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:687
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
-msgstr ""
+msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:690
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
-msgstr ""
+msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta"
#: ../clients/cli/common.c:693
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat"
#: ../clients/cli/common.c:696
-#, fuzzy
msgid "A dependency of the connection failed"
-msgstr "no s'ha pogut connectar"
+msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
#: ../clients/cli/common.c:699
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL"
#: ../clients/cli/common.c:702
msgid "ModemManager is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "El ModemManager no està disponible"
#: ../clients/cli/common.c:705
-#, fuzzy
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
-msgstr "s'ha trobat el «dhclient»."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
#: ../clients/cli/common.c:708
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base"
#: ../clients/cli/common.c:711
msgid "DCB or FCoE setup failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE"
#: ../clients/cli/common.c:714
-#, fuzzy
msgid "teamd control failed"
-msgstr "no s'ha pogut connectar"
+msgstr "ha fallat el control teamd"
#: ../clients/cli/common.c:717
msgid "Modem failed or no longer available"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible"
#: ../clients/cli/common.c:720
msgid "Modem now ready and available"
-msgstr ""
+msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible"
#: ../clients/cli/common.c:723
msgid "SIM PIN was incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte"
#: ../clients/cli/common.c:726
-#, fuzzy
msgid "New connection activation was enqueued"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió."
+msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua"
#: ../clients/cli/common.c:729
msgid "The device's parent changed"
-msgstr ""
+msgstr "El pare del dispositiu ha canviat"
#: ../clients/cli/common.c:732
msgid "The device parent's management changed"
-msgstr ""
+msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
msgstr "Desconegut"
#: ../clients/cli/common.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
#: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
-msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid."
+msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:858
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid."
#: ../clients/cli/common.c:960
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s"
+msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Editor failed with status %d"
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
+msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
#: ../clients/cli/common.c:969
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Editor failed with signal %d"
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
#: ../clients/cli/common.c:1047
#, c-format
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
+"Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el "
+"nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
-msgstr ""
+msgstr "Nom del paràmetre de configuració?"
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la propietat?"
#: ../clients/cli/connections.c:44
-#, fuzzy
msgid "Enter connection type: "
-msgstr "Estat de la connexió activa: %s\n"
+msgstr "Entreu el tipus de connexió: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:47
-#, fuzzy
msgid "Connection type: "
-msgstr "Detalls de la connexió"
+msgstr "TIpus de connexió: "
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "VPN type: "
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de VPN: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Master: "
-msgstr ""
+msgstr "Mestre: "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
-msgstr ""
+msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
#: ../clients/cli/connections.c:51
#, fuzzy
+#| msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
-msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)"
+msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
-msgstr ""
+msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): "
#: ../clients/cli/connections.c:53
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
-msgstr ""
+msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): "
#: ../clients/cli/connections.c:54
msgid "Tunnel mode: "
-msgstr ""
+msgstr "Mode de túnel: "
#: ../clients/cli/connections.c:55
msgid "MACVLAN mode: "
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:80
-#, fuzzy
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
-msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA"
+msgstr "PRIORITAT-AUTOCONNEXIÓ"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:81
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:86
-#, fuzzy
msgid "ACTIVE-PATH"
-msgstr "ACTIU"
+msgstr "CAMÍ-ACTIU"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:196
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:199
-#, fuzzy
msgid "DEFAULT6"
-msgstr "PREDETERMINAT"
+msgstr "PREDETERMINAT6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:200
msgid "SPEC-OBJECT"
-msgstr "OBJECTE-ESPEC"
+msgstr "OBJECTE-SPEC"
#. 7
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
#: ../clients/cli/devices.c:79
msgid "CON-PATH"
-msgstr ""
+msgstr "CAMÍ-CONNEXIÓ"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:204
msgid "ZONE"
-msgstr ""
+msgstr "ZONA"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:205
-#, fuzzy
msgid "MASTER-PATH"
-msgstr "CAMÍ-DBUS"
+msgstr "CAMÍ-MESTRE"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:217
-#, fuzzy
msgid "USERNAME"
-msgstr "NOM"
+msgstr "NOM D'USUARI"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:219
msgid "BANNER"
-msgstr ""
+msgstr "RÈTOL"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:220
-#, fuzzy
msgid "VPN-STATE"
-msgstr "ESTAT"
+msgstr "ESTAT-VPN"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:221
msgid "CFG"
-msgstr ""
+msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "GENERAL"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
-#, fuzzy
msgid "IP4"
-msgstr "DNS-IP4"
+msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "DHCP4"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
-#, fuzzy
msgid "IP6"
-msgstr "DNS-IP6"
+msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
msgid "DHCP6"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:273
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
+#| "\n"
+#| "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
+#| "load }\n"
+#| "\n"
+#| " show [--active] [--order <order spec>]\n"
+#| " show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
+#| "\n"
+#| " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-"
+#| "file <file with passwords>]\n"
+#| "\n"
+#| " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
+#| "\n"
+#| " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
+#| "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
+#| "\n"
+#| " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
+#| "<value>)+\n"
+#| "\n"
+#| " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
+#| "\n"
+#| " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
+#| " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
+#| "\n"
+#| " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
+#| "\n"
+#| " reload\n"
+#| "\n"
+#| " load <filename> [ <filename>... ]\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n"
+"\n"
+"ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
+"load }\n"
+"\n"
+" show [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
+" show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
+"\n"
+" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [password-file "
+"<fitxer amb contrasenyes>]\n"
+"\n"
+" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
+"\n"
+" add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP "
+"[-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
+"\n"
+" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parametre>.<propietat> "
+"<valor>)+\n"
+"\n"
+" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nom nou>\n"
+"\n"
+" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
+" edit [type <tipus_connexió_nova>] [con-name <nom_connexió_nova>]\n"
+"\n"
+" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
+"\n"
+" reload\n"
+"\n"
+" load <fitxer> [ <fitxer>... ]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:295
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
+#| "\n"
+#| "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also "
+#| "be\n"
+#| "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
+#| "all\n"
+#| "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
+#| "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
+#| "page).\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
+#| "<ID> ...\n"
+#| "\n"
+#| "Show details for specified connections. By default, both static "
+#| "configuration\n"
+#| "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
+#| "output\n"
+#| "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
+#| "information.\n"
+#| "When --active option is specified, only the active profiles are taken "
+#| "into\n"
+#| "account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
+"\n"
+"Fes una llista dels perfils de connexió a la memòria i al disc, algunes de "
+"les\n"
+"quals poden ser actives si un dispositiu està usant aquest perfil de "
+"connexió. Si no \n"
+"es dóna un paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --active "
+"sols es\n"
+"mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels "
+"perfils (vegeu\n"
+"la pàgina del manual).\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
+"<ID> ...\n"
+"\n"
+"Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es "
+"mostren tant\n"
+"les dades de connexions de configuració estàtica i actives. És possible "
+"filtrar la\n"
+"sortida usant l'opció global «--fields».Referiu-vos a la pàgina del manual "
+"per a més \n"
+"informació. Quan s'especifica l'opció --active, sols es prenen en "
+"consideració els\n"
+"perfiles actius. L'opció --show-secrets també revelarà els secrets "
+"associats.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:316
#, c-format
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
+"<nom>] [passwd-file <fitxer amb contrasenyes>]\n"
+"\n"
+"Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel "
+"seu \n"
+"nom, UUID o camí D-Bus.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nom>] [passwd-file <fitxer "
+"amb contrasenyes>]\n"
+"\n"
+"Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n"
+"automàticament el perfil de la connexió.\n"
+"\n"
+"ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n"
+"ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a "
+"Wi-Fi)\n"
+"nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n"
+"passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:337
#, c-format
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
+"\n"
+"Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n"
+"s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n"
+"seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:349
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS "
+#| "IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
+#| "\n"
+#| " COMMON_OPTIONS:\n"
+#| " type <type>\n"
+#| " ifname <interface name> | \"*\"\n"
+#| " [con-name <connection name>]\n"
+#| " [autoconnect yes|no]\n"
+#| " [save yes|no]\n"
+#| " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
+#| " [slave-type <master connection type>]\n"
+#| "\n"
+#| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
+#| " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
+#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
+#| " [mtu <MTU>]\n"
+#| "\n"
+#| " wifi: ssid <SSID>\n"
+#| " [mac <MAC address>]\n"
+#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
+#| " [mtu <MTU>]\n"
+#| " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
+#| "\n"
+#| " wimax: [mac <MAC address>]\n"
+#| " [nsp <NSP>]\n"
+#| "\n"
+#| " pppoe: username <PPPoE username>\n"
+#| " [password <PPPoE password>]\n"
+#| " [service <PPPoE service name>]\n"
+#| " [mtu <MTU>]\n"
+#| " [mac <MAC address>]\n"
+#| "\n"
+#| " gsm: apn <APN>\n"
+#| " [user <username>]\n"
+#| " [password <password>]\n"
+#| "\n"
+#| " cdma: [user <username>]\n"
+#| " [password <password>]\n"
+#| "\n"
+#| " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
+#| " [mtu <MTU>]\n"
+#| " [transport-mode datagram | connected]\n"
+#| " [parent <ifname>]\n"
+#| " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
+#| "\n"
+#| " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
+#| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
+#| "\n"
+#| " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
+#| " id <VLAN ID>\n"
+#| " [flags <VLAN flags>]\n"
+#| " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
+#| " [egress <egress priority mapping>]\n"
+#| " [mtu <MTU>]\n"
+#| "\n"
+#| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor "
+#| "(2) | broadcast (3) |\n"
+#| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
+#| "(6)]\n"
+#| " [primary <ifname>]\n"
+#| " [miimon <num>]\n"
+#| " [downdelay <num>]\n"
+#| " [updelay <num>]\n"
+#| " [arp-interval <num>]\n"
+#| " [arp-ip-target <num>]\n"
+#| " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
+#| "\n"
+#| " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
+#| "\n"
+#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+#| "\n"
+#| " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
+#| " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+#| "\n"
+#| " bridge: [stp yes|no]\n"
+#| " [priority <num>]\n"
+#| " [forward-delay <2-30>]\n"
+#| " [hello-time <1-10>]\n"
+#| " [max-age <6-40>]\n"
+#| " [ageing-time <0-1000000>]\n"
+#| " [multicast-snooping yes|no]\n"
+#| " [mac <MAC address>]\n"
+#| "\n"
+#| " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
+#| " [priority <0-63>]\n"
+#| " [path-cost <1-65535>]\n"
+#| " [hairpin yes|no]\n"
+#| "\n"
+#| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|"
+#| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
+#| " [user <username>]\n"
+#| "\n"
+#| " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
+#| " [channel <1-13>]\n"
+#| " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
+#| "\n"
+#| " adsl: username <username>\n"
+#| " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
+#| " [password <password>]\n"
+#| " [encapsulation vcmux|llc]\n"
+#| "\n"
+#| " tun: mode tun|tap\n"
+#| " [owner <UID>]\n"
+#| " [group <GID>]\n"
+#| " [pi yes|no]\n"
+#| " [vnet-hdr yes|no]\n"
+#| " [multi-queue yes|no]\n"
+#| "\n"
+#| " SLAVE_OPTIONS:\n"
+#| " bridge: [priority <0-63>]\n"
+#| " [path-cost <1-65535>]\n"
+#| " [hairpin yes|no]\n"
+#| "\n"
+#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+#| "\n"
+#| " IP_OPTIONS:\n"
+#| " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
+#| " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#: ../clients/cli/connections.c:461
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
+"Utilització: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
+"ARGUMENTS := OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES "
+"OPCIONS_IP [-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
"\n"
-"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
-"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
-"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
-"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
-"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
+" OPCIONS_COMUNS:\n"
+" type <tipus>\n"
+" ifname <nom de la interfície> | \"*\"\n"
+" [con-name <nom de la connexió>]\n"
+" [autoconnect yes|no]\n"
+" [save yes|no]\n"
+" [master <(nom d'interfície, o UUID de la connexió o nom) "
+"mestre>]\n"
+" [slave-type <tipus de la connexió mestra>]\n"
"\n"
-"Examples:\n"
-"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
-"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
-"10.10.1.5/8\"\n"
-"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
-"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
-"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
-"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
-"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
+" OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS:\n"
+" ethernet: [mac <adreça MAC>]\n"
+" [cloned-mac <adreça MAC clonada>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../clients/cli/connections.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
+" wifi: ssid <SSID>\n"
+" [mac <adreça MAC>]\n"
+" [cloned-mac <adreça MAC clonada>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
+" wimax: [mac <adreça MAC>]\n"
+" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
-"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
-"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
-"and\n"
-"id (provided as <new name> argument).\n"
+" pppoe: username <nom d'usuari PPPoE>\n"
+" [password <contrasenya PPPoE>]\n"
+" [service <nom de servei PPPoE>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+" [mac <adreça MAC>]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../clients/cli/connections.c:496
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
+" gsm: apn <APN>\n"
+" [user <nom d'usuari>]\n"
+" [password <contrasenya>]\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
+" cdma: [user <nom de usuari>]\n"
+" [password <contrasenya>]\n"
"\n"
-"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
-"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
+" infiniband: [mac <adreça MAC>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+" [transport-mode datagram | connected]\n"
+" [parent <nom de la interfície>]\n"
+" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
+" bluetooth: [addr <adreça bluetooth>]\n"
+" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
-"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
+" vlan: dev <(UUID de la connexió, nom de la interfície o MAC) del "
+"dispositiu pare>\n"
+" id <VLAN ID>\n"
+" [flags <etiquetes del VLAN>]\n"
+" [ingress <assignació de prioritat de l'ingress>]\n"
+" [egress <assignació de prioriat de l'egress>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../clients/cli/connections.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
+" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
+"| broadcast (3) |\n"
+" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
+"(6)]\n"
+" [primary <nom de la interfície>]\n"
+" [miimon <número>]\n"
+" [downdelay <número>]\n"
+" [updelay <número>]\n"
+" [arp-interval <número>]\n"
+" [arp-ip-target <número>]\n"
+" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
+"\n"
+" bond-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
+"nom) mestre>\n"
+"\n"
+" team: [config <fitxer>|<dades en brut del JSON>]\n"
+"\n"
+" team-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
+"nom) mestre>\n"
+" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+"\n"
+" bridge: [stp yes|no]\n"
+" [priority <número>]\n"
+" [forward-delay <2-30>]\n"
+" [hello-time <1-10>]\n"
+" [max-age <6-40>]\n"
+" [ageing-time <0-1000000>]\n"
+" [multicast-snooping yes|no]\n"
+" [mac <adreça MAC>]\n"
+"\n"
+" bridge-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
+"nom) mestre>\n"
+" [priority <0-63>]\n"
+" [path-cost <1-65535>]\n"
+" [hairpin yes|no]\n"
+"\n"
+" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
+"ssh|l2tp|iodine|...\n"
+" [user <nom d'usuari>]\n"
+"\n"
+" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
+" [channel <1-13>]\n"
+" [dhcp-anycast <adreça MAC>]\n"
+"\n"
+" adsl: username <nom d'usuari>\n"
+" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
+" [password <contrasenya>]\n"
+" [encapsulation vcmux|llc]\n"
+"\n"
+" tun: mode tun|tap\n"
+" [owner <UID>]\n"
+" [group <GID>]\n"
+" [pi yes|no]\n"
+" [vnet-hdr yes|no]\n"
+" [multi-queue yes|no]\n"
+"\n"
+" OPCIONS_ESCLAVES:\n"
+" bridge: [priority <0-63>]\n"
+" [path-cost <1-65535>]\n"
+" [hairpin yes|no]\n"
+"\n"
+" team: [config <fitxer>|dades en brut JSON>]\n"
+"\n"
+" OPCIONS_IP:\n"
+" [ip4 <adreça IPv4>] [gw4 <passarel·la IPv4>]\n"
+" [ip6 <adreça IPv6>] [gw6 <passarel·la IPv6>]\n"
+"\n"
+
+#: ../clients/cli/connections.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
+"\n"
+"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
+"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
+"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
+"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
+"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
+"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
+"10.10.1.5/8\"\n"
+"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
+"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
+"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
+"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
+"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
+"<valor>)+\n"
+"\n"
+"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
+"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
+"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
+"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
+"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
+"del valor sencer.\n"
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
+"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
+"10.10.1.5/8\"\n"
+"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
+"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
+"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
+"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
+"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
+"\n"
+
+#: ../clients/cli/connections.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
+"\n"
+"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
+"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
+"and\n"
+"id (provided as <new name> argument).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nom nou>\n"
+"\n"
+"Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la "
+"còpia\n"
+"exacta de la <ID>, excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït "
+"com\n"
+"a argument <nom nou>).\n"
+"\n"
+
+#: ../clients/cli/connections.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
+"\n"
+"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
+"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
+"\n"
+"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
+"\n"
+"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
+"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
+"connexió>]\n"
+"\n"
+"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
+"\n"
+
+#: ../clients/cli/connections.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
+"\n"
+"Esborra un perfil de connexió.\n"
+"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:522
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
+#| "\n"
+#| "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
+#| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection "
+#| "name>]\n"
+#| "\n"
+#| "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
+"\n"
+"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
+"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
+"connexió>]\n"
+"\n"
+"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:534
#, c-format
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection reload { help }\n"
+"\n"
+"Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:542
#, c-format
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := <fitxer> [<fitxer>...]\n"
+"\n"
+"Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això "
+"després \n"
+"d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en "
+"compte\n"
+"el seu últim estat.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:554
#, c-format
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:567
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
+#| "\n"
+#| "Delete a connection profile.\n"
+#| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
+"\n"
+"Esborra un perfil de connexió.\n"
+"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:645
msgid "activating"
msgstr "activada"
#: ../clients/cli/connections.c:651
-#, fuzzy
msgid "deactivated"
-msgstr "activada"
+msgstr "desactivada"
#: ../clients/cli/connections.c:663
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "S'ha desconnectat la VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
-msgstr "s'ha produït un error en actualitzar la memòria cau de l'enllaç: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:765
-#, fuzzy
msgid "Connection profile details"
-msgstr "Detalls de la connexió"
+msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
#: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
-msgstr "Error: «con list»: %s"
+msgstr "Error: «connection show»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ../clients/cli/connections.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Activate connection details"
-msgstr "Connexions actives"
+msgstr "Detalls de l'activació de la connexió"
#: ../clients/cli/connections.c:1394
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
-msgstr ""
+msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
-msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol"
+msgstr "«%s» ha d'estar sol"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1632
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager active profiles"
-msgstr "Estat del NetworkManager"
+msgstr "Perfils actius del NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1633
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection profiles"
-msgstr "Estat del NetworkManager"
+msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
#: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
#: ../clients/cli/devices.c:3380
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
-msgstr "Error: Falta l'argument %s."
+msgstr "Error: falta l'argument %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
-msgstr "Error: %s - no existeix la connexió."
+msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió."
#: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
#: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1974
#, c-format
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
+"La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les "
+"esclaves) (camí\n"
+"actiu D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió."
+msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió."
#: ../clients/cli/connections.c:2051
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "La connexió VPN s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2059
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s."
+msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
+msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
#: ../clients/cli/connections.c:2138
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s"
+msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2223
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2235
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2243
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2256
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
-#, fuzzy
msgid "unknown error"
-msgstr "raó desconeguda"
+msgstr "error desconegut"
#: ../clients/cli/connections.c:2312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
-msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»"
+msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2317
-#, fuzzy
msgid "neither a valid connection nor device given"
-msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
+msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu"
#: ../clients/cli/connections.c:2400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: la connexió «%s» no existeix."
#: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
#: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
#: ../clients/cli/connections.c:2460
msgid "preparing"
-msgstr ""
+msgstr "s'està preparant"
#: ../clients/cli/connections.c:2481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
-msgstr "Èxit: El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament."
+msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2497
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
+"S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
#: ../clients/cli/connections.c:10493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
#: ../clients/cli/connections.c:2600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
-msgstr "Error: %s - no existeix la connexió."
+msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
-msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir la connexió activa per «%s»."
+msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
#: ../clients/cli/connections.c:2610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
-msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
+msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa."
#: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no està entre [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:3046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
-msgstr "Error: El dispositiu «%s» no és un dispositiu WiMAX."
+msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una adreça MAC %s."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
msgid "InfiniBand"
-msgstr ""
+msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
msgid "Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «mtu»: «%s» no és una MTU no vàlida."
#: ../clients/cli/connections.c:3083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «parent»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície."
#: ../clients/cli/connections.c:3104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
+msgstr "Error: «p-key»: «%s» no és una P_KEY InfiniBand vàlida."
#: ../clients/cli/connections.c:3119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error:«%s» no és una UID/GID vàlida."
#: ../clients/cli/connections.c:3163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una %s %s vàlida."
#: ../clients/cli/connections.c:3176
msgid "Wi-Fi mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3185
msgid "InfiniBand transport mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de transport InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3197
msgid "ADSL protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3208
msgid "ADSL encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulament ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3217
msgid "TUN device mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de dispositiu TUN"
#: ../clients/cli/connections.c:3230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:3252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; «%s» "
#: ../clients/cli/connections.c:3430
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; useu <«%u»-«%u»>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
-msgstr[0] "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»."
-msgstr[1] "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»."
+msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n"
+msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3514
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s"
+msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3531
msgid "ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
#: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
msgid "MTU [auto]: "
-msgstr ""
+msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
#: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
#: ../clients/cli/connections.c:4115
msgid "MAC [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "MAC [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3558
msgid "Cloned MAC [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "MAC clonada [cap]"
#: ../clients/cli/connections.c:3606
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de transport %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3619
msgid "Parent interface [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Interfície pare [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3630
msgid "P_KEY [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "P_KEY [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3640
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: «p-key» és obligatòria quan s'especifica «pare».\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
#, c-format
msgid "Mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mode %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
#: ../libnm/nm-device.c:1809
msgid "WiMAX"
-msgstr ""
+msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3708
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
#: ../clients/cli/connections.c:4237
msgid "Password [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3714
msgid "Service [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Servei [cap]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3744
msgid "mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "banda ampla mòbil"
#: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
msgid "Username [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari [cap]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3763
msgid "bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3770
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de bluetooth %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
+msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és un tipus de bluetooth vàlid.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
msgid "VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3808
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3819
msgid "Ingress priority maps [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3830
msgid "Egress priority maps [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3841
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
-msgstr ""
+msgstr "Mode de vinculació [balance-rr]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3857
msgid "bond"
-msgstr ""
+msgstr "vincle"
#: ../clients/cli/connections.c:3879
msgid "Bonding primary interface [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «primary»: «%s» no és nom vàlid d'interfície.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3890
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3905
msgid "Bonding miimon [100]: "
-msgstr ""
+msgstr "Miimon de vinculació [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3916
msgid "Bonding downdelay [0]: "
-msgstr ""
+msgstr "Downdelay de vinculació [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
+msgstr "Error: «downdelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3927
msgid "Bonding updelay [0]: "
-msgstr ""
+msgstr "Updelay de vinculació [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
+msgstr "Error: «updelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3939
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
-msgstr ""
+msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
-msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid."
+msgstr "Error: «arp-interval»: «%s» no és un número vàlid <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3950
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3957
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
-msgstr ""
+msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3963
#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: «lacp-rate»: «%s» no és vàlid («slow» o «fast»).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3986
msgid "Team JSON configuration [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4003
msgid "team"
-msgstr ""
+msgstr "equip"
#: ../clients/cli/connections.c:4009
msgid "team-slave"
-msgstr ""
+msgstr "esclava-equip"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4021
msgid "bridge"
-msgstr ""
+msgstr "pont"
#: ../clients/cli/connections.c:4027
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
-msgstr "Error: «con list»: %s"
+msgstr "Error: «stp»: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4040
msgid "STP priority [32768]: "
-msgstr ""
+msgstr "Prioritat STP [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4052
msgid "Forward delay [15]: "
-msgstr ""
+msgstr "Retard de retransmissió [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4056
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «forward-delay»: «%s» no és un número vàlid <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4065
msgid "Hello time [2]: "
-msgstr ""
+msgstr "Temps de «Hello» [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
-msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid."
+msgstr "Error: «hello-time»: «%s» no és un número vàlid <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4077
msgid "Max age [20]: "
-msgstr ""
+msgstr "Edat màxima [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «max-age»: «%s» no és un número vàlid <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4089
msgid "MAC address ageing time [300]: "
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «ageing-time»: «%s» no és un número vàlid <0-1000000>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4102
#, c-format
msgid "Enable IGMP snooping %s"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
-msgstr "Error: «nm status»: %s"
+msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4134
msgid "bridge-slave"
-msgstr ""
+msgstr "esclava-pont"
#: ../clients/cli/connections.c:4139
msgid "Bridge port priority [32]: "
-msgstr ""
+msgstr "Prioritat de port de pont [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4152
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
-msgstr ""
+msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4166
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hairpin %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
-msgstr "Error: «dev wifi»: %s"
+msgstr "Error: «hairpin»: %s.\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
#: ../libnm/nm-device.c:1807
msgid "OLPC Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "OLPC Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:4203
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
-msgstr ""
+msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «channel»: «%s» no és un número vàlid <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4214
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: "
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
#: ../libnm/nm-device.c:1823
msgid "ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4241
#, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulació ADSL %s"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4259
#: ../clients/cli/connections.c:4270
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
-msgstr "Error: «nm status»: %s"
+msgstr "Error: «stp»: %s.\n"
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4286
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
+#, fuzzy
+#| msgid "Parent interface [none]: "
msgid "Parent device [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Interfície pare [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:4305
+#, fuzzy
+#| msgid "Local endpoint [none]: "
msgid "Local address [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Punt final local [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4310
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4319
msgid "Minimum source port [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4323
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4332
msgid "Maximum source port [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4336
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4345
+#, fuzzy
+#| msgid "Destination"
msgid "Destination port [8472]: "
-msgstr ""
+msgstr "Destinació"
#: ../clients/cli/connections.c:4349
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev wifi» no és vàlida."
+msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4388
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4390
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <"
#: ../clients/cli/connections.c:4404
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha afegit correctament l'adreça: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4406
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advertiment: ja està present l'adreça: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4408
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advertiment: s'ignoraran les deixalles al final: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
#: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
#: ../clients/cli/connections.c:6610
-#, fuzzy
msgid "Error: "
-msgstr "Error: %s."
+msgstr "Error: "
#: ../clients/cli/connections.c:4430
msgid "IPv4 gateway [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4433
msgid "IPv6 gateway [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <"
#: ../clients/cli/connections.c:4453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
-msgstr "Error: El paràmetre «wwan» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: adreça «%s» no vàlida de passsarel·la \n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4466
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu afegir les adreces IP? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4474
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Premeu <Intro> per acabar d'afegir adreces.\n"
#. Ask for optional 'tun' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4518
msgid "Tun"
-msgstr ""
+msgstr "Tun"
#: ../clients/cli/connections.c:4523
msgid "User ID [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "ID d'usuari [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4536
msgid "Group ID [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "ID de grup [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4550
#, c-format
msgid "Enable PI %s"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita PI %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
-msgstr "Error: %s."
+msgstr "Error: «pi»: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4563
#, c-format
msgid "Enable VNET header %s"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la capçalera VNET %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
-msgstr "Error: «con list»: %s"
+msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4576
#, c-format
msgid "Enable multi queue %s"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la multi cua %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
-msgstr "Error: «nm status»: %s"
+msgstr "Error: «multi-queue»: %s.\n"
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4595
msgid "IP Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Tunel IP"
#: ../clients/cli/connections.c:4600
msgid "Local endpoint [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Punt final local [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
-msgstr "Error: Falta l'argument %s."
+msgstr "Error: falta l'argument a <configuració>.<propietat>."
#: ../clients/cli/connections.c:4666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
-msgstr "Error: Falten els camps per a les opcions «%s»."
+msgstr "Error: falta el valor per a «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
-msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: <configuració>.<propietat> no vàlida «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
-msgstr "Error: El paràmetre «wwan» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
-msgstr "Error: No s'han pogut obtenir els paràmetres de l'usuari."
+msgstr "Error: no se sap com crear el paràmetre de configuració «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
-msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4724
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4743
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4776
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr ""
+"Advertiment: s'ignora «type». Useu en canvi \"nmcli connection add «%s» ..."
+"\"."
#: ../clients/cli/connections.c:4784
-#, fuzzy
msgid "Error: redundant 'master' option."
-msgstr "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»."
+msgstr "Error: opció «master» redudant."
#: ../clients/cli/connections.c:4794
-#, fuzzy
msgid "Error: 'master' is required."
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
+msgstr "Error: es requereix «master»."
#: ../clients/cli/connections.c:4948
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
-msgstr ""
+msgstr "Error: «parent»: no és vàlid sense «p-key»."
#: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
-#, fuzzy
msgid "SSID: "
-msgstr "SSID"
+msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
-#, fuzzy
msgid "Error: 'ssid' is required."
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
+msgstr "Error: es requereix «ssid»."
#: ../clients/cli/connections.c:5070
-#, fuzzy
msgid "WiMAX NSP name: "
-msgstr "Llista de WiMAX NSP"
+msgstr "Nom WiMAX NSP: "
#: ../clients/cli/connections.c:5073
msgid "Error: 'nsp' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Error: es requereix «nsp»."
#: ../clients/cli/connections.c:5125
msgid "PPPoE username: "
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari PPPoE: "
#: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
-#, fuzzy
msgid "Error: 'username' is required."
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
+msgstr "Error: es requereix «username»."
#: ../clients/cli/connections.c:5197
msgid "APN: "
-msgstr ""
+msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:5200
msgid "Error: 'apn' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Error: es requereix «apn»."
#: ../clients/cli/connections.c:5258
msgid "Bluetooth device address: "
-msgstr ""
+msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: "
#: ../clients/cli/connections.c:5261
-#, fuzzy
msgid "Error: 'addr' is required."
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
+msgstr "Error: es requereix «addr»."
#: ../clients/cli/connections.c:5302
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
-msgstr ""
+msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:5346
-#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
-msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
+msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
#: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
-#, fuzzy
msgid "Error: 'dev' is required."
-msgstr "Error: «dev list»: %s"
+msgstr "Error: es requereix «dev»."
#: ../clients/cli/connections.c:5353
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
-msgstr ""
+msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
-#, fuzzy
msgid "Error: 'id' is required."
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
+msgstr "Error: es requereix «id»"
#: ../clients/cli/connections.c:5362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
+msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
-msgstr ""
+msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:5504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
-msgstr "Error: «dev list»: %s"
+msgstr "Error: «mode»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «primary»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície."
#: ../clients/cli/connections.c:5681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
-msgstr "Error: «con list»: %s"
+msgstr "Error: «stp»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
-msgstr "Error: «nm status»: %s"
+msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5787
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Error: es requereix «vpn-type»."
#: ../clients/cli/connections.c:5794
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advertiment: «vpn-type»: %s és desconegut.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5855
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «channel»: «%s» no és vàlid, useu <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:5906
msgid "Username: "
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari: "
#: ../clients/cli/connections.c:5915
#, c-format
msgid "Protocol %s"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5918
-#, fuzzy
msgid "Error: 'protocol' is required."
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
+msgstr "Error: es requereix «protocol»."
#: ../clients/cli/connections.c:5975
+#, fuzzy
+#| msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
#: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
#: ../clients/cli/connections.c:6177
-#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is required."
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
+msgstr "Error: es requereix «mode»."
#: ../clients/cli/connections.c:6001
#, fuzzy
+#| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'mode' is not valid."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: l'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
#: ../clients/cli/connections.c:6014
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'stp': %s."
msgid "Error: 'tap': %s."
-msgstr "Error: «nm status»: %s"
+msgstr "Error: «stp»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'pi': %s."
-msgstr "Error: %s."
+msgstr "Error: «pi»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
-msgstr "Error: «con list»: %s"
+msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
-msgstr "Error: «nm status»: %s"
+msgstr "Error: «multi-queue»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: «mode»: «%s» no és vàlida, useu una de %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6197
msgid "Remote endpoint: "
-msgstr ""
+msgstr "Punt final remot: "
#: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
-#, fuzzy
msgid "Error: 'remote' is required."
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
+msgstr "Error: es requereix «remote»."
#: ../clients/cli/connections.c:6207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
-msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid."
+msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP"
#: ../clients/cli/connections.c:6221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP"
#: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
-msgstr ""
+msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:6291
+#, fuzzy
+#| msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgid "VXLAN ID: "
-msgstr ""
+msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:6299
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove"
msgid "Remote: "
-msgstr ""
+msgstr "Remou"
#: ../clients/cli/connections.c:6308
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
+msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:6334
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
-msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid."
+msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP"
#: ../clients/cli/connections.c:6343
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP"
#: ../clients/cli/connections.c:6352
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:6361
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:6370
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev wifi» no és vàlida."
+msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:6410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
-msgstr "Error: %s - no existeix la connexió."
+msgstr "Error: %s no és un tipus vàlid de connexió."
#: ../clients/cli/connections.c:6517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
-msgstr "Error: «dev wifi»: %s"
+msgstr "Error: «hairpin»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6589
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv4 sense adreces IPv4"
#: ../clients/cli/connections.c:6593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
-msgstr "Error: S'ha d'especificar l'iface."
+msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv4 múltiples"
#: ../clients/cli/connections.c:6597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
-msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: passarel·la IPv4 «%s» no vàlida"
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv6 sense adreces IPv4<"
#: ../clients/cli/connections.c:6626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
-msgstr "Error: S'ha d'especificar l'iface."
+msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv6 multiples"
#: ../clients/cli/connections.c:6630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
-msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: passarel·la IPv6 «%s» no vàlida"
#: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6683
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
-msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
+msgstr "Error: es requereix l'argument «type»"
#: ../clients/cli/connections.c:6967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
-msgstr "Error: «con list»: %s"
+msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
-msgstr "Error: «nm status»: %s"
+msgstr "Error: «save»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:7003
msgid "Interface name [*]: "
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'interfície [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:7008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
-msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
+msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»."
#: ../clients/cli/connections.c:7010
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha vist «ifname» abans «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:7019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "Error: «ifname»: «%s» no és una interfície vàlida ni «*»."
#: ../clients/cli/connections.c:7981
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[«%s» establint valors]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
+"---[ Menú principal ]---\n"
+"goto [<paràm> | <prop>] :: ves a un paràmetre de configuració o "
+"propietat\n"
+"remove <paràm>[.<prop>] | <prop> :: elimina un paràmetre o restableix el "
+"valor d'una propietat\n"
+"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor d'una propietat\n"
+"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
+"print [all | <paràm>[.<prop>]] :: imprimeix la connexió\n"
+"verify [all | fix] :: verifica la connexió\n"
+"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
+"activate [<nom d'interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
+"back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n"
+"help/? [<ordre>] :: mostra aquesta ajuda\n"
+"nmcli <opció-conf> <valor> :: configuració del nmcli\n"
+"quit :: surt nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8090
#, c-format
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
+"goto <paràm>[.<prop>] | <prop> :: entra al paràmetre/propietat per editar\n"
+"\n"
+"Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n"
+"\n"
+"Exemples: nmcli> goto connection\n"
+" nmcli connection> goto secondaries\n"
+" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8097
#, c-format
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
+"remove <paràm>[.<prop>] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una "
+"propietat\n"
+"\n"
+"Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n"
+"propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n"
+"\n"
+"Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n"
+" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8104
#, c-format
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
+"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor de la propietat\n"
+"\n"
+"Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
+"\n"
+"Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8109
#, c-format
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
+"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
+"\n"
+"Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
+"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats "
+"del NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8114
#, c-format
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
+"print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n"
+"\n"
+"Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n"
+"\n"
+"Exemple: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8119
#, c-format
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
+"verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n"
+"\n"
+"Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n"
+"Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden "
+"corregir\n"
+"automàticaent amb l'opció «fix».\n"
+"\n"
+"Exemples: nmcli> verify\n"
+" nmcli> verify fix\n"
+" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8128
#, c-format
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
+"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
+"\n"
+"Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n"
+"persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n"
+"significa «desa de forma persistent».\n"
+"Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes "
+"configuracions\n"
+"es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n"
+"temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades "
+"o \n"
+"reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha "
+"d'eliminar\n"
+"el perfil de la connexió.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8139
#, c-format
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
+"activate [<nom de la interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
+"\n"
+"Activa la connexió\n"
+"\n"
+"Opcions disponibles\n"
+"<nom de la interfície> - dispositiu on s'activarà la connexió\n"
+"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica "
+"<nom de la interfície>\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
#, c-format
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
+"back :: ves al nivell de menú superior\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8149
#, c-format
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
+"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8152
#, c-format
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
+"nmcli [<opció-conf> <valor>] :: configuració del nmcli\n"
+"\n"
+"Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n"
+"status-line yes | no [per defecte: no]\n"
+"save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n"
+"show-secrets yes | no [per defecte: no]\n"
+"prompt-color <color> | <0-8> [per defecte: 0]\n"
+"%s\n"
+"Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
+" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
+" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
#, c-format
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
+"quit :: surt del nmcli\n"
+"\n"
+"Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està "
+"editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
#: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
-msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»"
+msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
+"---[ Menú de propietats ]---\n"
+"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
+"add [<valor>] :: afegeix una opció nova a la propietat\n"
+"change :: canvia el valor actual\n"
+"remove [<índex> | <opció>] :: esborra el valor\n"
+"describe :: descriu la propietat\n"
+"print [paràmetre | connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la propietat "
+"(paràmetre/connexió)\n"
+"back :: ves al nivell superior\n"
+"help/? [<ordre>] :: imprimeix aquesta ajuda o la descripció "
+"de l'ordre\n"
+"quit :: surt del nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8270
#, c-format
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
+"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
+"\n"
+"Aquesta ordre estableix el <valor> proporcionat per a aquesta propietat\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8274
#, c-format
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
+"add [<valor>] :: annexa el valor nou a la propietat\n"
+"\n"
+"Aquesta ordre afegeix el <valor> proporcionat a aquesta propietat, si la "
+"propietat és d'un tipus contenidor. Per a propietats amb valor únic el valor "
+"de la propietat es reemplaça (el mateix que «set»).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8280
#, c-format
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
+"change :: canvia el valor actual\n"
+"\n"
+"Mostra el valor actual i permet editar-lo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8284
#, c-format
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
+"remove [<valor>|<índex>|<nom-opció>] :: esborra el valor\n"
+"\n"
+"Elimina el valor de la propietat. Per a propietats de valor únic, això "
+"restableix\n"
+"el valor de la propietat al seu valor predeterminat. Per a propietats de "
+"tipus \n"
+"contenidor, això elimina tots els valors d'aquesta propietat, o podeu "
+"especificar\n"
+"un argument per eliminar sols un element o opció únics. L'argument és o bé "
+"un valor\n"
+"o un índex de l'element a eliminar, o un nom d'opció (per a propietats amb "
+"opcions amb nom).\n"
+"\n"
+"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
+" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
+" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8295
#, c-format
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
+"describe :: descriu una propietat\n"
+"\n"
+"Mostra la descripció d'una propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
+"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i les "
+"propietats del NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8300
#, c-format
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
+"print [propietat|paràmetre|connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la "
+"propietat (paràmetre, connexió)\n"
+"\n"
+"Mostra el valor d'una propietat. Proporcionant un argument també podeu "
+"mostrar els valors per al paràmetre o \n"
+"la connexió complets.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8308
#, c-format
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
+"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió."
+msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8489
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: el paràmetre «%s» és obligatori i no es pot eliminar.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8507
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8543
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha desat la connexio. Realment voleu sortir? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8592
#, c-format
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
+"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
+"«desa» al menú principal per restaurar-la.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
#: ../clients/cli/connections.c:9081
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Valors permesos per a la propietat «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
#: ../clients/cli/connections.c:9085
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
-msgstr ""
+msgstr "Entreu el valor «%s»: "
#: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
#: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8652
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
-msgstr ""
+msgstr "Edita el valor «%s»: "
#: ../clients/cli/connections.c:8681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s."
+msgstr "Error: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
#: ../clients/cli/connections.c:9210
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
-msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
+msgstr "Argument desconegut d'ordre: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8812
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
-msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: nom no vàlid de paràmetre: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8838
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats disponibles: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
-msgstr "Error: %s."
+msgstr "Error: propietat %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8887
#, c-format
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
+"Es desarà la connexió amb «autoconnect=yes». Això pot resultar en una \n"
+"activació immediata de la connexió.\n"
+"Encara voleu desar-la? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8965
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu editar els paràmetres següents: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8993
#, c-format
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
+"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
+"«desa» per a restaurar-la.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha seleccionat cap paràmetre, [%s] són vàlids\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9036
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
-msgstr ""
+msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
#: ../clients/cli/connections.c:9269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
-msgstr ""
-"Error: El paràmetre «sleep» no és vàlid: «%s»; utilitzeu «true» (cert) o "
-"«false» (fals)."
+msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
-msgstr "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»."
+msgstr "Error: falta un paràmetre per a la propietat «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
-msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: paràmetre desconegut «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9130
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu editar les propietats següents: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9174
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha donat cap argument; els vàlids són [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
-msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
+msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9228
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: %s propietats, tampoc és el nom d'un paràmetre.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9253
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
-msgstr ""
+msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «describe <paràmetre>.<propietat>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9294
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: propietat no vàlida: %s, tampoc un nom vàlid de paràmetre.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: paràmetre desconegut: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
-msgstr "Error: %s - no existeix la connexió."
+msgstr "Error: el paràmetre %s no està present a la connexió\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
-msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: propietat no vàlida: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9355
msgid ", neither a valid setting name"
-msgstr ""
+msgstr ", tampoc un nom vàlid de paràmetre"
#: ../clients/cli/connections.c:9372
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9380
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
-msgstr "Connexions d'usuari"
+msgstr "Verifiqueu la connexió: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9398
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'error no es pot arreglar automàticament.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
-msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: argument no vàlid «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut desconnectar del dispositiu «%s» (%s): %s"
+msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9455
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha desat correctament.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9456
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s"
+msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9490
-#, fuzzy
msgid "(unknown error)"
-msgstr "(desconegut)"
+msgstr "(error desconegut)"
#: ../clients/cli/connections.c:9491
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu provar d'executar «verify fix» per arreglar els errors.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9513
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: la connexió s'ha desat. Escriviu «save» primer.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s"
+msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut desconnectar del dispositiu «%s» (%s): %s"
+msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9543
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
+"S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per "
+"continuar)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
-msgstr "Error: «nm status»: %s"
+msgstr "Error: línia d'estat: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
-msgstr "Error: «con list»: %s"
+msgstr "Error: confirmació de desada: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
-msgstr "Error: «con status»: %s"
+msgstr "Error: mostra els secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
-msgstr "Error: «con list»: %s"
+msgstr "Error: color incorrecte: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9620
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració actual del nmcli:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9630
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9885
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
-msgstr ""
+msgstr "Error: sols es pot proveir un de «id», uuid o «path»."
#: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
#: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
#: ../clients/cli/connections.c:10685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:9915
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
+"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «type» "
+"s'ignorarà\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9918
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
+"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «con-name» "
+"s'ignorarà\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
-msgstr "Estat de la connexió activa: %s\n"
+msgstr "Tipus vàlids de connexió: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
-msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
+msgstr "===| editor interactiu de connexions nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:9976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
-msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
+msgstr "S'està editant la connexió «%s» existent: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:9978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
-msgstr "Connexions actives"
+msgstr "S'està afegint una connexió «%s» nova"
#: ../clients/cli/connections.c:9980
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
-msgstr ""
+msgstr "Escriviu «help» o «?» per veure les ordres disponibles."
#: ../clients/cli/connections.c:9982
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
+"Escriviu «describe [<paràmetre>.<propietat>]» per a una descripció detallada "
+"d'una propietat."
#: ../clients/cli/connections.c:10020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: no s'ha pogut modificar la connexió «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10027
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha modificat correctament.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
#: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
-msgstr "Error: Falta l'argument %s."
+msgstr "Error: no s'han especificat arguments."
#: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
#: ../clients/cli/connections.c:10679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
-msgstr "Error: Falta l'argument %s."
+msgstr "Error: falta la ID de la connexió."
#: ../clients/cli/connections.c:10131
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) clonat com %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10163
-#, fuzzy
msgid "New connection name: "
-msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
+msgstr "Nom nou de connexió: "
#: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
-msgstr "Error: Falta l'argument %s."
+msgstr "Error: falta l'argument <nom nou>."
#: ../clients/cli/connections.c:10190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
-msgstr "Error: El paràmetre «wwan» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: argument extra «%s» inesperat"
#: ../clients/cli/connections.c:10259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
#: ../clients/cli/connections.c:10260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s"
+msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: no connection provided."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:10361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr ""
+"Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
+"desconegudes): %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10373
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connection profile details"
msgid "%s: connection profile changed\n"
-msgstr "no s'ha pogut connectar"
+msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
#: ../clients/cli/connections.c:10399
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connection profile details"
msgid "%s: connection profile created\n"
-msgstr "no s'ha pogut connectar"
+msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
#: ../clients/cli/connections.c:10408
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "the connection was removed"
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
#: ../clients/cli/connections.c:10451
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: not all active connections found."
msgid "Error: not all connections found."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
#: ../clients/cli/connections.c:10474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: no s'han pogut recarregar les connexions: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10523
#, fuzzy
+#| msgid "Failed to encrypt: %d."
msgid "File to import: "
msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
#: ../clients/cli/connections.c:10571
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10586
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgid "Error: 'file' argument is required."
-msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
+msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»."
#: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10602
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
-msgstr "Error: El paràmetre «wimax» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10648
+#, fuzzy
+#| msgid "Profile name"
msgid "Output file name: "
-msgstr ""
+msgstr "Nom de perfil"
#: ../clients/cli/connections.c:10672
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
#: ../clients/cli/connections.c:10692
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgid "Error: the connection is not VPN."
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10713
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create temporary file: %s"
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10722
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
-msgstr "Error: «dev status»: %s"
+msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10733
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10879
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
-msgstr ""
+msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:10905
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
-msgstr ""
+msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:10992
-#, fuzzy
msgid "'--order' argument is missing"
-msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
+msgstr "Falta l'argument «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:11057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "Error: «%s» no és una ordre «connexió» vàlida"
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface: "
-msgstr ""
+msgstr "Interfície: "
#: ../clients/cli/devices.c:37
msgid "Interface(s): "
-msgstr ""
+msgstr "Interfície(s): "
#. 3
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
-#, fuzzy
msgid "CONNECTION"
-msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA"
+msgstr "CONNEXIÓ"
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
-#, fuzzy
msgid "CON-UUID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:59
-#, fuzzy
msgid "NM-TYPE"
-msgstr "TIPUS"
+msgstr "TIPUS-NM"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "VENDOR"
-msgstr ""
+msgstr "PROVEÏDOR"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCTE"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:62
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:63
-#, fuzzy
msgid "DRIVER-VERSION"
-msgstr "CONTROLADOR"
+msgstr "VERSIÓ-CONTROLADOR"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "FIRMWARE-VERSION"
-msgstr ""
+msgstr "VERSIÓ-MICROPROGRAMARI"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:65
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "REASON"
-msgstr ""
+msgstr "RAÓ"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "UDI"
-msgstr ""
+msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "IP-IFACE"
-msgstr ""
+msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
msgid "IS-SOFTWARE"
-msgstr ""
+msgstr "PROGRAMARI-IS"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "NM-MANAGED"
-msgstr ""
+msgstr "NM-GESTIONAT"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "FIRMWARE-MISSING"
-msgstr ""
+msgstr "MICROPROGRAMARI-FALTANT"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
-msgstr ""
+msgstr "CONNECTOR-NM-FALTANT"
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "PHYS-PORT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "PHYS-PORT-ID"
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "METERED"
-msgstr ""
+msgstr "MESURAT"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
-msgstr ""
+msgstr "CAMINS-CONNEXIONS-DISPONIBLES"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:92
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:101
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:113
msgid "S390-SUBCHANNELS"
-msgstr ""
+msgstr "SUBCANALS-S390"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "ADHOC"
-msgstr ""
+msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
-msgstr ""
+msgstr "2GHZ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
-msgstr ""
+msgstr "5GHZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:153
-#, fuzzy
msgid "SSID-HEX"
-msgstr "SSID"
+msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "CHAN"
-msgstr ""
+msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:157
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "BARS"
-msgstr ""
+msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:161
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:166
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#. 0
#. 5
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:193
msgid "SLAVES"
-msgstr ""
+msgstr "ESCLAVES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "PARENT"
-msgstr ""
+msgstr "PARE"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
msgid "BOND"
-msgstr ""
+msgstr "VINCULADA"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
msgid "TEAM"
-msgstr ""
+msgstr "EQUIP"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
msgid "BRIDGE"
-msgstr ""
+msgstr "PONT"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "BLUETOOTH"
-msgstr ""
+msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:242
-#, fuzzy
msgid "CONNECTIONS"
-msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA"
+msgstr "CONNEXIONS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:254
msgid "CHASSIS-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-XASSÍS"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:255
msgid "PORT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-PORT"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:256
msgid "PORT-DESCRIPTION"
-msgstr ""
+msgstr "DESCRIPCIÓ-PORT"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:257
msgid "SYSTEM-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOM-SISTEMA"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:258
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
-msgstr ""
+msgstr "DESCRIPCIÓ-SISTEMA"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:259
-#, fuzzy
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
-msgstr "CAPACITATS"
+msgstr "CAPACITATS-DEL-SISTEMA"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:260
msgid "IEEE-802-1-PVID"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE-802-1-PVID"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:261
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:262
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE-802-1-PPVID-ETIQUETES"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:263
msgid "IEEE-802-1-VID"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE-802-1-VID"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:264
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE-802-1-NOM-VLAN"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:265
msgid "DESTINATION"
-msgstr ""
+msgstr "DESTINACIÓ"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:266
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "ID-TIPUS-XASSÍS"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:267
msgid "PORT-ID-TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TIPUS-ID-PORT"
#: ../clients/cli/devices.c:284
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
+#| "\n"
+#| "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | "
+#| "lldp }\n"
+#| "\n"
+#| " status\n"
+#| "\n"
+#| " show [<ifname>]\n"
+#| "\n"
+#| " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
+#| "\n"
+#| " connect <ifname>\n"
+#| "\n"
+#| " disconnect <ifname> ...\n"
+#| "\n"
+#| " delete <ifname> ...\n"
+#| "\n"
+#| " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
+#| "\n"
+#| " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
+#| "[ifname <ifname>]\n"
+#| " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
+#| "[hidden yes|no]\n"
+#| "\n"
+#| " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|"
+#| "bg] [channel <channel>]\n"
+#| "\n"
+#| " [password <password>] [--show-password]\n"
+#| "\n"
+#| " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
+#| "\n"
+#| " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli device { ORDRE | help }\n"
+"\n"
+"ORDRE := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | lldp }\n"
+"\n"
+" status\n"
+"\n"
+" show [<nom-interfície>]\n"
+"\n"
+" set [nom-interfície] <nom-interfície> [autoconnect yes|no] [managed yes|"
+"no]\n"
+"\n"
+" connect <nom-interfície>\n"
+"\n"
+" disconnect <nom-interfície> ...\n"
+"\n"
+" delete <nom-interfície> ...\n"
+"\n"
+" wifi [list [nom-interfície <nom-interfície>] [bssid <BSSID>]]\n"
+"\n"
+" wifi connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|phrase] "
+"[nom-interfície <nom-interfície>]\n"
+" [bssid <BSSID>] [name <no>] [private yes|no] "
+"[hidden yes|no]\n"
+"\n"
+" wifi hotspot [nom-interfície <nom-interfície>] [con-name <nom>] [ssid "
+"<SSID>] [band a|bg] [channel <cancal>]\n"
+"\n"
+" [password <contrasenya>] [--show-password]\n"
+"\n"
+" wifi rescan [nom-interfície <nom-interfície>] [[ssid <SSID a "
+"escanejar>] ...]\n"
+"\n"
+" lldp [list [nom-interfície <nom-interfície>]]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli device status { help }\n"
+"\n"
+"Mostra l'estat per a tots els dispositius.\n"
+"Per defecte es mostren les columnes següents:\n"
+" DEVICE - nom de la interfície\n"
+" TYPE - tipus del dispositiu\n"
+" STATE - estat del dispositiu\n"
+" CONNECTION - connexió activada al dispositiu (si n'hi ha)\n"
+"Les columnes mostrades es poden canviar usant l'opció global «--fields». "
+"«status»\n"
+"és l'ordre predeterminada, cosa que significa que el «dispositiu nmcli» "
+"crida \n"
+"l'«estat del dispositiu nmcli».\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:320
#, c-format
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
+"\n"
+"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
+"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
+"donat.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:331
#, c-format
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := <nom-interfície>\n"
+"\n"
+"Connecta el dispositiu.\n"
+"El NetworkManager intentarà trobar una connexió adequada que s'activarà.\n"
+"També considerarà connexions que no estan configurades per autoconnectar-"
+"se.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
#, c-format
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
+"\n"
+"Desconnecta dispositius.\n"
+"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
+"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:355
#, c-format
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
+"\n"
+"Esborra els dispositius de programari.n\n"
+"L'ordre elimina les interfícies. Sols funciona per a dispositius de "
+"programari\n"
+"(com ara vinculades, ponts, etc.). Els dispositius de maquinari no es "
+"poden \n"
+"esborrar per l'ordre.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:368
#, c-format
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := DISPOSITIU { PROPIETAT [ PROPIETAT ... ] }\n"
+"DISPOSITIU := [nom-interfície] <nom-interfície> \n"
+"PROPIETAT := { autoconnect { yes | no } |\n"
+" { managed { yes | no }\n"
+"\n"
+"Modifica les propietats del dispositiu.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:381
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
+#| "\n"
+#| "Show details of device(s).\n"
+#| "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
+"\n"
+"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
+"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
+"donat.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:393
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
+#| "\n"
+#| "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
+#| "\n"
+#| "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can "
+#| "be\n"
+#| "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
+#| "phrase] [ifname <ifname>]\n"
+#| " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
+#| "[hidden yes|no]\n"
+#| "\n"
+#| "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command "
+#| "creates\n"
+#| "a new connection and then activates it on a device. This is a command-"
+#| "line\n"
+#| "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always "
+#| "creates\n"
+#| "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-"
+#| "Fi\n"
+#| "networks. If a connection for the network already exists, it is better "
+#| "to\n"
+#| "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note "
+#| "that\n"
+#| "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is "
+#| "also\n"
+#| "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid "
+#| "<SSID>]\n"
+#| " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
+#| "<password>]\n"
+#| " [--show-password]\n"
+#| "\n"
+#| "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
+#| "to stop the hotspot.\n"
+#| "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
+#| "ifname - Wi-Fi device to use\n"
+#| "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
+#| "ssid - SSID of the hotspot\n"
+#| "band - Wi-Fi band to use\n"
+#| "channel - Wi-Fi channel to use\n"
+#| "password - password to use for the hotspot\n"
+#| "--show-password - tell nmcli to print password to stdout\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
+#| "\n"
+#| "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
+#| "points.\n"
+#| "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
+#| "might\n"
+#| "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a "
+#| "specific\n"
+#| "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters "
+#| "can be\n"
+#| "given. Note that this command does not show the APs,\n"
+#| "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"Realitza una operació sobre dispositius Wi-Fi.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [list [nom-interfície <nom-interfície>] [bssid <BSSID>]]\n"
+"\n"
+"Mostre els punts d'accés Wi-Fi disponibles. Les opccions «nom-interfície» i "
+"«bssid»\n"
+"poden usar-se per mostrar els punts d'accés per a una interfície particular, "
+"o per a un BSSID específic.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|"
+"phrase] [ifname <nom-interfície>]\n"
+" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
+"yes|no]\n"
+"\n"
+"Connecta a una xarxa Wi-Fi especificada per SSID o BSSID. L'ordre crea\n"
+"una connexió nova i després l'activa a un dispositiu. Això és una "
+"contrapart\n"
+"de línia d'ordres de clicar un client SSID a una interfície gràfica. "
+"L'ordre\n"
+"sempre crea una connexió nova i així és sobretot útil per connectar-se a "
+"xarxes\n"
+"Wi-Fi noves. Si ja existeix una connexió de la xarxa, és millor recuperar el "
+"perfil\n"
+"existent de la següent manera: nmcli con up <nom>. Noteu que actualment sols "
+"es\n"
+"suporten xarxes WEP i WPA-PSK obertes. També se suposa que la configuració "
+"IP\n"
+"s'obté mitjançant DHCP.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <nom-interfície>] [con-name <nom>] [ssid "
+"<SSID>]\n"
+" [band a|bg] [channel <canal>] [password "
+"<contrasenya>]\n"
+" [--show-password]\n"
+"\n"
+"Crea un punt d'accés Wi-Fi. Useu «connection down» o «device disconnet»\n"
+"per aturar el punt d'accés.\n"
+"Els paràmetres del punt d'accés es poden influenciar pels paràmetres "
+"opcionals:\n"
+"ifname - dispositiu Wi-Fi a usar\n"
+"con-name - nom del perfil de connexió de punt d'accés creada\n"
+"ssid - SSID del punt d'accés\n"
+"band - banda Wi-Fi a usar\n"
+"channel - canal Wi-Fi a usar\n"
+"password - contrasenya a usar per al punt d'accés\n"
+"--show-password - li diu al nmcli que escrigui la contrasenya a la sortida "
+"estàndard\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := rescan [ifname <nom-interfície>] [[ssid <SSID a "
+"escanejar>] ...]\n"
+"\n"
+"Demana que el NetworkManager torni a explorar per punts d'accés "
+"disponibles.\n"
+"El NetworkManager explora per xarxes Wi-Fi periòdicament, però en alguns "
+"casos \n"
+"pot ser útil començar a explorar manualment. «ssid» permet explorar per a "
+"una SSID\n"
+"específica, cosa que és útil per a punts d'accés amb SSID amagats. Es poden "
+"donar més\n"
+"paràmetres «ssid». Noteu que aquesta ordre no mostra els punts d'accés, "
+"useu \n"
+"«nmcli device wifi list» per això.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:440
#, c-format
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [list [ifname <nom-interfície>]]\n"
+"\n"
+"Mostra els dispositius propers descoberts a través de LLDP. L'opció «ifname» "
+"es\n"
+"pot usar per mostrar els veïns per a una interfície particular. \n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
#: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
#: ../clients/cli/devices.c:1987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
-msgstr "Error: S'ha d'especificar l'iface."
+msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
#: ../clients/cli/devices.c:536
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advertiment: l'argument «%s» està duplicat.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
-msgstr "Error: No s'ha trobat el dispositiu «%s»."
+msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
-msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat."
+msgstr "Error: no s'han trobat tots els dispositius."
#: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
msgid "(none)"
#: ../clients/cli/devices.c:722
msgid "WPA1"
-msgstr ""
+msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:731
msgid "802.1X"
-msgstr ""
+msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:747
msgid "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:748
msgid "Infra"
-msgstr ""
+msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:749
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "No disponible"
#: ../clients/cli/devices.c:903
msgid "Device details"
msgstr "Detalls del dispositiu"
#: ../clients/cli/devices.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
-msgstr "Error: «dev list»: %s"
+msgstr "Error: «device show»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
msgid "(unknown)"
msgstr "inactiu"
#: ../clients/cli/devices.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
-msgstr "Error: «dev status»: %s"
+msgstr "Error: «device status»: %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1336
msgstr "Estat dels dispositius"
#: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
-msgstr "Error: El paràmetre «wwan» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
#: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
#: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
#: ../clients/cli/devices.c:3431
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
-msgstr "Error: No s'ha trobat el dispositiu «%s»."
+msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
-msgstr "Èxit: El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament."
+msgstr "L'argument «%s» s'ha activat correctament amb «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s."
+msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1504
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
-msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s."
+msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1517
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:1519
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: Error desconegut"
#: ../clients/cli/devices.c:1531
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
+"La connexió amb UUID «%s» ha estat creada i activada al dispositiu «%s»\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
-msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
+msgstr "S'ha activat el Hotspot «%s» al dispositiu «%s»\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s"
+msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s"
+msgstr ""
+"Error: No s'ha pogut activar el dispositiu: el dispositiu estava desconnectat"
#: ../clients/cli/devices.c:1622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
-msgstr "Èxit: El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament."
+msgstr ""
+"El dispositiu «%s» s'ha desconnectat.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
-msgstr "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»."
+msgstr "Error: no es permet un argument extra: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
#: ../clients/cli/devices.c:1841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
-msgstr "Èxit: El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament."
+msgstr "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
-msgstr "Èxit: El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament."
+msgstr "El dispositiu «%s» s'ha suprimit correctament.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
-msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat."
+msgstr "Error: no s'han desconnectat tots els dispositius."
#: ../clients/cli/devices.c:1827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut desconnectar del dispositiu «%s» (%s): %s"
+msgstr "Error: la desconnexió del dispositiu «%s» (%s) ha fallat: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
-msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat."
+msgstr "Error: no s'han esborrat tots els dispositius."
#: ../clients/cli/devices.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut desconnectar del dispositiu «%s» (%s): %s"
+msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: No property specified."
-msgstr "Error: No s'ha especificat cap paràmetre vàlid."
+msgstr "Error: no s'ha especificat cap propietat."
#: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
#, c-format
msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
-msgstr "Error: «dev wimax»: %s"
+msgstr "Error: «managed»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
-msgstr "Error: No s'ha trobat el dispositiu «%s»."
+msgstr "Error: la propietat «%s» és desconeguda."
#: ../clients/cli/devices.c:2097
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgid "%s: using connection '%s'\n"
-msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
+msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2123
#, c-format
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2130
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The device was removed"
msgid "%s: device removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
#: ../clients/cli/devices.c:2216
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Llista d'escaneig Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:2254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
-msgstr "Error: «dev wifi»: %s"
+msgstr "Error: «device wifi»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
-msgstr "Error: No s'ha trobat el punt d'accés amb l'adreça física «%s»."
+msgstr "Error: no s'ha trobat el punt d'accés amb bssid «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2323
#, c-format
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
+"Error: el dispositiu «%s» no s'ha reconegut com un dispositiu Wi-Fi, "
+"verifiqueu el connector Wi-Fi del NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
#: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
-msgstr "Error: El dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
+msgstr "Error: el dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2537
msgid "SSID or BSSID: "
-msgstr ""
+msgstr "SSID o BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
-msgstr "Error: Falta l'argument %s."
+msgstr "Error: falten la SSID o la BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
-msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid."
+msgstr ""
+"Error: el valor «%s» de l'argumenta de la bssid no és una BSSID vàlida."
#: ../clients/cli/devices.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
+"Error: el valor «%s» de l'argument wep-key-type no és vàlid, useu «key» o "
+"«phrase»."
#: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
-msgstr "Error: %s."
+msgstr "Error: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2638
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
+"Error: el BSSID per connectar a (%s) és diferent de l'argument bssid (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2644
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
-msgstr ""
+msgstr "Error: El paràmetre «%s» no és ni SSID ni BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
#: ../clients/cli/devices.c:3228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
-msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat."
+msgstr "Error: no s'ha trobat cap dispositiu Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2679
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha pogut escanejar l'SSID amagat: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
-msgstr "Error: No s'ha trobat l'NSP amb el nom «%s»."
+msgstr "Error: no s'ha trobat cap xarxa amb la SSID «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
-msgstr "Error: No s'ha trobat el punt d'accés amb l'adreça física «%s»."
+msgstr "Error: no s'ha trobat cap punt d'accés amb la BSSID «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
+"Advertiment: «%s» hauria de ser SSID per als punts d'accés amagats, però "
+"sembla un BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2762
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya:"
#: ../clients/cli/devices.c:2911
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida"
#: ../clients/cli/devices.c:2928
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
+"«%s» no és una clau WEP vàlida (hauria de tenir 5 o 13 caràcters ASCII)"
#: ../clients/cli/devices.c:2944
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya del punt d'accés: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
-msgstr "Error: No s'ha trobat el dispositiu «%s»."
+msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
#: ../clients/cli/devices.c:3014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
-msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid."
+msgstr ""
+"Error: el valor «%s» de l'argument de banda no és vàlid; useu «a» o «bg»."
#: ../clients/cli/devices.c:3038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
-msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
+msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3057
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
-msgstr ""
+msgstr "Error: el canal requereix també una banda."
#: ../clients/cli/devices.c:3063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "Error: el canal «%s» no és vàlid per a la banda «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
-msgstr "Error: El dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
+msgstr "Error: el dispositiu «%s» no dóna suport ni al mode AP ni a l'Ad-Hoc."
#: ../clients/cli/devices.c:3126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
-msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: 'password' no és vàlid: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
-msgstr "Error: No s'ha trobat el dispositiu «%s»."
+msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
#: ../clients/cli/devices.c:3276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev wifi» no és vàlida."
+msgstr "Error: l'ordre «%s» de «device wifi» no és vàlida."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3302
msgid "Device LLDP neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "Veïns LLDP del dispositiu"
#: ../clients/cli/devices.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
-msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
+msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
-msgstr "Error: «dev list»: %s"
+msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
+msgstr "Error: l'ordre «%s» de «device lldp» no és vàlida."
#: ../clients/cli/devices.c:3646
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
+msgstr "Error: l'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "RUNNING"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "VERSION"
-msgstr ""
+msgstr "VERSIÓ"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "STARTUP"
-msgstr ""
+msgstr "INICI"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:39
-#, fuzzy
msgid "CONNECTIVITY"
-msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA"
+msgstr "CONNECTIVITAT"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "NETWORKING"
-msgstr ""
+msgstr "XARXA"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:41
-#, fuzzy
msgid "WIFI-HW"
-msgstr "WI-FI"
+msgstr "WI-FI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:42
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:43
-#, fuzzy
msgid "WWAN-HW"
-msgstr "WWAN"
+msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:44
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:45
-#, fuzzy
msgid "WIMAX-HW"
-msgstr "WIMAX"
+msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:46
#: ../clients/cli/general.c:62
msgid "PERMISSION"
-msgstr ""
+msgstr "PERMÍS"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:63
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "VALOR"
#: ../clients/cli/general.c:71
msgid "LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "NIVELL"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:72
msgid "DOMAINS"
-msgstr ""
+msgstr "DOMINIS"
#: ../clients/cli/general.c:86
#, c-format
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilitizació: nmcli general { ORDRE | help }\n"
+"\n"
+"ORDRE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
+"\n"
+" status\n"
+"\n"
+" hostname [<nom del sistema>]\n"
+"\n"
+" permissions\n"
+"\n"
+" logging [level <nivell de registre>] [domains <domini del registre>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:97
#, c-format
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli general status { help }\n"
+"\n"
+"Mostra l'estat general del NetworkManager.\n"
+"«status» és l'acció predeterminada, cosa que significa «nmcli gen» crida "
+"«nmcli gen status»\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:106
#, c-format
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
+"\n"
+"Obté o canvia el nom persistent del sistema.\n"
+"Sense arguments, això imprimeix el nom del sistema configurat actualment. "
+"Quan\n"
+"passeu un argument, el NetworkManager l'establirà com a nou nom persistent "
+"de sistema.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:118
#, c-format
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli general permissions { help }\n"
+"\n"
+"Crida els permisos de l'agent que crida per a operacions autenticades.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:126
#, c-format
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [level <nivell de registre>] [domains <dominis de registre>]\n"
+"\n"
+"Obté o canvia els nivells i dominis de registre del NetworkManager.\n"
+"Sense cap argument es mostren els nivells i dominis actuals de registre. "
+"Per \n"
+"canviar l'estat de registre, proveeix el nivell i/o el domini. Si us plau "
+"referiu-vos\n"
+"a la pàgina del manual per a la llista de possibles dominis de registre.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:139
#, c-format
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli networking { ORDRE | help }\n"
+"\n"
+"ORDRE := { [ on | off | connectivity ] }\n"
+"\n"
+" on\n"
+"\n"
+" off\n"
+"\n"
+" connectivity [check]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:149
#, c-format
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli networking on { help }\n"
+"\n"
+"Activa la connexió a la xarxa.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:157
#, c-format
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli networking off { help }\n"
+"\n"
+"Desactiva la connexió a la xarxa.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:165
#, c-format
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [check]\n"
+"\n"
+"Obté l'estat de connectivitat a la xarxa.\n"
+"L'argument opcional «check» fa que el NetworkManager torni a verificar la "
+"connectivitat.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilització: nmcli nm { ORDRE | help }\n"
+"Utilització: nmcli radio { ORDRE | help }\n"
"\n"
-" ORDRE := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
+" ORDRE := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
-" status\n"
-" enable [true|false]\n"
-" sleep [true|false]\n"
-" wifi [on|off]\n"
-" wwan [on|off]\n"
-" wimax [on|off]\n"
+" all | wifi | wman [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:186
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [on | off]\n"
+"\n"
+"Obté l'estat de tots els botons d'opcions, o activeu-los/desactiveu-los.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:196
#, c-format
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [on | off]\n"
+"\n"
+"Obté l'estat del botó d'opció del Wi-Fi, o activeu-lo/desactiveu-lo.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:206
#, c-format
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilització: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := [on | off]\n"
+"\n"
+"Obté l'estat del botó d'opció de la banda ampla mòbil, o activeu-lo/"
+"desactiveu-lo.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:216
#, c-format
#: ../clients/cli/general.c:238
msgid "connected (local only)"
-msgstr ""
+msgstr "connectat (sols local)"
#: ../clients/cli/general.c:240
-#, fuzzy
msgid "connected (site only)"
-msgstr "connectat"
+msgstr "connectat (sols el lloc)"
#: ../clients/cli/general.c:244
-#, fuzzy
msgid "disconnecting"
-msgstr "s'està connectant"
+msgstr "s'està desconnectant"
#: ../clients/cli/general.c:280
msgid "portal"
-msgstr ""
+msgstr "portal"
#: ../clients/cli/general.c:282
msgid "limited"
-msgstr ""
+msgstr "limitat"
#: ../clients/cli/general.c:284
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "complet"
#: ../clients/cli/general.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
-msgstr "Error: «con status»: %s; camps permesos: %s"
+msgstr "Error: sols estan permesos aquests camps: %s"
#: ../clients/cli/general.c:361
msgid "NetworkManager status"
msgstr "s'està executant"
#: ../clients/cli/general.c:369
-#, fuzzy
msgid "starting"
-msgstr "s'està activant"
+msgstr "s'està iniciant"
#: ../clients/cli/general.c:369
msgid "started"
-msgstr ""
+msgstr "iniciat"
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
#: ../clients/cli/general.c:447
msgid "auth"
-msgstr ""
+msgstr "auten"
#: ../clients/cli/general.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
-msgstr "Error: «con list»: %s"
+msgstr "Error: «general permissions»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:490
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager permissions"
-msgstr "Estat del NetworkManager"
+msgstr "Permisos del NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
-msgstr "Error: «con list»: %s"
+msgstr "Error: «general logging»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:546
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager logging"
-msgstr "Estat del NetworkManager"
+msgstr "Registre del NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
-msgstr "Error: «dev status»: %s"
+msgstr "Error: no s'ha pogut establir el nom de l'ordiador: %s"
#: ../clients/cli/general.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
-msgstr "Error: «dev list»: %s"
+msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
#: ../clients/cli/general.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "Error: l'ordre «%s» de «general» no és vàlida."
#: ../clients/cli/general.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
-msgstr ""
-"Error: Aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields»; camps permesos: %s"
+msgstr "Error: aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields» (camp permès: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
-msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»."
+msgstr "Error: paràmetre «%s» no és vàlid: «%s» (useu on/off)."
#: ../clients/cli/general.c:744
-#, fuzzy
msgid "Connectivity"
-msgstr "s'està connectant"
+msgstr "Connectivitat"
#: ../clients/cli/general.c:759
-#, fuzzy
msgid "Networking"
-msgstr "Xarxa habilitada"
+msgstr "Xarxa"
#: ../clients/cli/general.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: l'ordre «%s» de «network-connectivity» no és vàlida."
#: ../clients/cli/general.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: l'ordre «%s» de «networking» no és vàlida."
#: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
msgid "Radio switches"
-msgstr ""
+msgstr "Botons d'opcions"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:867
msgid "Wi-Fi radio switch"
-msgstr ""
+msgstr "Botó d'opció del Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:883
msgid "WWAN radio switch"
-msgstr ""
+msgstr "Botó d'opció del WWAN"
#: ../clients/cli/general.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: l'ordre «%s» de «ràdio» no és vàlida."
#: ../clients/cli/general.c:915
#, fuzzy
+#| msgid "NetworkManager status"
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Estat del NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:918
#, fuzzy
+#| msgid "NetworkManager status"
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Estat del NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:932
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set hostname to '%s'"
msgid "Hostname set to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
#: ../clients/cli/general.c:947
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
#: ../clients/cli/general.c:949
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Team connection"
msgid "There's no primary connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connexió equip"
#: ../clients/cli/general.c:961
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connectivity"
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connectivitat"
#: ../clients/cli/general.c:974
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "NetworkManager is not running."
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
-msgstr ""
+msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
#: ../clients/cli/general.c:985
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida."
+msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida."
#: ../clients/cli/general.c:999
+#, fuzzy
+#| msgid "NetworkManager is not running."
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
-msgstr ""
+msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
#: ../clients/cli/nmcli.c:84
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
+#| "\n"
+#| "OPTIONS\n"
+#| " -t[erse] terse output\n"
+#| " -p[retty] pretty output\n"
+#| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
+#| " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
+#| "output\n"
+#| " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
+#| " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
+#| "values\n"
+#| " -n[ocheck] don't check nmcli and "
+#| "NetworkManager versions\n"
+#| " -a[sk] ask for missing parameters\n"
+#| " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
+#| "finishing operations\n"
+#| " -v[ersion] show program version\n"
+#| " -h[elp] print this help\n"
+#| "\n"
+#| "OBJECT\n"
+#| " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
+#| " n[etworking] overall networking control\n"
+#| " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
+#| " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
+#| " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
+#| " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"Utilització: %s [OPCIONS] OBJECTE { ORDRE | help }\n"
"\n"
"OPCIONS\n"
-" -t[erse] sortida terse\n"
-" -p[retty] sortida pretty\n"
+" -t[erse] sortida lacònica\n"
+" -p[retty] sortida embellida\n"
" -m[ode] tabular|multiline mode de sortida\n"
-" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common especifica els camps de la "
+" -f[ields] <camp1,camp2,...>|all|common especifica els camps de la "
"sortida\n"
" -e[scape] yes|no escapa els separadors de "
"columnes en valors\n"
+" -n[ocheck] no verifiquis les versions del "
+"nmcli i del NetworkManager\n"
+" -a[sk] demana els paràmetres que "
+"faltin\n"
+" -w[ait] <segons> estableix el temps d'espera per "
+"operacions sense acabar\n"
" -v[ersion] mostra la versió del programa\n"
" -h[elp] imprimeix aquesta ajuda\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
-msgstr "Error: L'objecte «%s» és desconegut, proveu «nmcli help»."
+msgstr "Error: l'objecte «%s» és desconegut, proveu «nmcli help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:174
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
-msgstr "Error: L'opció «--terse» s'ha especificat dos cops."
+msgstr "Error: l'opció «--terse» s'ha especificat dos cops."
#: ../clients/cli/nmcli.c:179
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
-msgstr "Error: L'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»."
+msgstr "Error: l'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
-msgstr "Error: L'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops."
+msgstr "Error: l'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops."
#: ../clients/cli/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
-msgstr "Error: L'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»."
+msgstr "Error: l'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
#: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
-msgstr "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»."
+msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
#: ../clients/cli/nmcli.c:252
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
-msgstr "Error: Falten els camps per a les opcions «%s»."
+msgstr "Error: falten els camps per a les opcions «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "Error: «%s» no és un temps d'espera vàlid per a l'opció «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:279
#, c-format
#: ../clients/cli/nmcli.c:285
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
-msgstr "Error: L'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»."
+msgstr "Error: l'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
#, c-format
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: el nmcli ha tancat amb senyal %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
-msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
+msgstr "No s'ha pogut establir la màscara del senyal: %d.\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:416
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear el fil de gestió de senyals: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
-msgstr ""
-"Error: No s'ha pogut crear el servidor intermediari d'objectes del D-Bus."
+msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
#: ../clients/cli/nmcli.c:530
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
-msgstr "Estat de la connexió activa: %s\n"
+msgstr "Missatge d'autenticació: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
-msgstr "Estat de la connexió activa: %s\n"
+msgstr "Error d'autenticació: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advertiment: no s'ha pogut iniciar l'agent polkit: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (key)"
-msgstr "%d (clau-hex-ascii)"
+msgstr "%d (clau)"
#: ../clients/cli/settings.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
-msgstr "%d (contrasenya de 104/128-bit)"
+msgstr "%d (contrasenya)"
#: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
#, c-format
#: ../clients/cli/settings.c:849
msgid "0 (NONE)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (CAP)"
#: ../clients/cli/settings.c:855
msgid "REORDER_HEADERS, "
-msgstr ""
+msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, "
#: ../clients/cli/settings.c:857
msgid "GVRP, "
-msgstr ""
+msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:859
msgid "LOOSE_BINDING, "
-msgstr ""
+msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, "
#: ../clients/cli/settings.c:861
msgid "MVRP, "
-msgstr ""
+msgstr "MVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (disabled)"
-msgstr "inhabilitat"
+msgstr "%d (inhabilitat)"
#: ../clients/cli/settings.c:902
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (habilitat, prefereix IP pública)"
#: ../clients/cli/settings.c:904
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (habilitat, prefereix IP temporal)"
#: ../clients/cli/settings.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (no)"
-msgstr "%d (desconegut)"
+msgstr "%d (no)"
#: ../clients/cli/settings.c:921
#, c-format
msgid "%d (yes)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (sí)"
#: ../clients/cli/settings.c:924
#, c-format
msgid "%d (default)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (predeterminat)"
#: ../clients/cli/settings.c:937
-#, fuzzy
msgid "0 (none)"
-msgstr "(cap)"
+msgstr "0 (cap)"
#: ../clients/cli/settings.c:943
msgid "agent-owned, "
-msgstr ""
+msgstr "posseït-per-agent"
#: ../clients/cli/settings.c:945
-#, fuzzy
msgid "not saved, "
-msgstr "sense definir"
+msgstr "sense desar."
#: ../clients/cli/settings.c:947
msgid "not required, "
-msgstr ""
+msgstr "no requerit, "
#: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(predeterminat)"
#: ../clients/cli/settings.c:1264
-#, fuzzy
msgid "0 (disabled)"
-msgstr "inhabilitat"
+msgstr "0 (inhabilitat)"
#: ../clients/cli/settings.c:1270
-#, fuzzy
msgid "enabled, "
-msgstr "habilitat"
+msgstr "habilitat."
#: ../clients/cli/settings.c:1272
msgid "advertise, "
-msgstr ""
+msgstr "publicita, "
#: ../clients/cli/settings.c:1274
msgid "willing, "
-msgstr ""
+msgstr "complaent, "
#: ../clients/cli/settings.c:1302
msgid "-1 (unset)"
-msgstr ""
+msgstr "-1 (no establert)"
#: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
#: ../clients/cli/settings.c:1856
#: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "predeterminat"
#: ../clients/cli/settings.c:1762
#, c-format
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
+"opció «%s» no vàlida, useu una combinacio de [%s} o «ignora», "
+"«predeterminat» o «cap»"
#: ../clients/cli/settings.c:1773
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
-msgstr ""
+msgstr "«default» i «ignore» són incompatibles amb altres etiquetes"
#: ../clients/cli/settings.c:1809
#, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
-msgstr ""
+msgstr "mode «%s» no vàlid, useu un de %s"
#: ../clients/cli/settings.c:1872
#, c-format
msgid "yes (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "sí (%u)"
#: ../clients/cli/settings.c:1886
#, c-format
msgid "always"
-msgstr ""
+msgstr "sempre"
#: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
#: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
#: ../clients/cli/settings.c:2103
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
-msgstr ""
+msgstr "Voleu també establir «%s» a «%s»? [sí]: "
#: ../clients/cli/settings.c:2105
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
-msgstr ""
+msgstr "Voleu també netejar «%s»? [sí]: "
#: ../clients/cli/settings.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
+"Advertiment: %s.%s establert a «%s», però potser s'ignorarà al mode "
+"infraestructura\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2285
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
+"Advertiment: el paràmetre %s.%s requereix que es remoguin els paràmetres "
+"ipv4 i ipv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2287
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
-msgstr ""
+msgstr "Voleu remoure'ls? [sí] "
#: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
#: ../clients/cli/settings.c:5138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "«%s» no és vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:2406
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
-msgstr ""
+msgstr "«%d» no és vàlid; useu <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2428
#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
-msgstr ""
+msgstr "'%lld' no és vàlid; useu <%lld-%lld>"
#: ../clients/cli/settings.c:2450
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
-msgstr ""
+msgstr "«%u» no és vàlid; useu <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2489
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
#: ../clients/cli/settings.c:2556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "«%s» no és vàlid; useu <opció>=<valor>"
#: ../clients/cli/settings.c:2590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
-msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida."
+msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
msgid "no item to remove"
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha cap element a remoure"
#: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
-msgstr ""
+msgstr "l'índex «%d» no està al rang <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:2641
msgid "missing option"
-msgstr ""
+msgstr "opció faltant"
#: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
#: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "«%s» no és un nombre vàlid (o està fora de rang)"
#: ../clients/cli/settings.c:2762
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid; useu -1, 0 o 1"
#: ../clients/cli/settings.c:2794
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:2843
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és número d'etiqueta vàlid; useu <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2855
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
+"Advertiment: la suma «%s» és més gran que totes les etiquetes => totes les "
+"etiquetes han estat establertes\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2896
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un caràcter hexadecimal vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:2926
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una MAC vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:3019
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté el permís «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3031
msgid ""
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
+"Entreu una llista de permisos d'usuari. Això és una llista de noms d'usuaris "
+"amb format:\n"
+" [user:]<nom d'usuari 1>, [user:]<nom d'usuari 2>,...\n"
+"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
+"\n"
+"Exemple: alícia pep carles\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "«%s» no és un mestre vàlid; useu ifname o la UUID de la connexió"
#: ../clients/cli/settings.c:3094
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advertiment: %s no és una UUID o cap perfil existent de connexió\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
+msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:3107
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un nom d'un perfil existent"
#: ../clients/cli/settings.c:3141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
-msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid."
+msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:3148
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3160
msgid ""
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
+"Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa "
+"aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID "
+"(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el "
+"NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions "
+"secundàries.\n"
+"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
+"\n"
+"Exemple: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3227
msgid ""
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
+"Entreu un valor que indica si la connexió està subjecte a una quota de "
+"dades, costos d'ús o d'altres limitacions. Les opcions acceptades són:\n"
+"«true»,«yes»,«on» per establir la connexió com a mesurada\n"
+"«false»,«no»,«off» per establir la connexió com a no mesurada\n"
+"«unknown» perquè el NetworkManager escolli un valor usant alguna heurística\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3351
msgid "private key password not provided"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha proporcionat la contrasenya de la clau privada"
#: ../clients/cli/settings.c:3379
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
#: ../clients/cli/settings.c:3396
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
+"Entreu el camí de fitxers per al certificat CA (opcionalment prefixat amb "
+"file://).\n"
+" [file://]<camí de fitxer>\n"
+"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
+"blob sense processar.\n"
+"Exemple: /home/usuari/cacert.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3415
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté una concordança alternativa de subjecte «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3431
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
+"Entreu el camí de fitxer per als certificats de client (opcionalment "
+"prefixat amb file://).\n"
+" [file://]<camí de fitxer>\n"
+"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a data "
+"blot sense epecificar.\n"
+"Exemple: /home/usuari/jara.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3443
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
+"Entreu el camí de fitxer per al certificar CA per a l'autenticació interior "
+"(opcionalment prefixat amb file://)\n"
+" [file://]<camí de fitxer>\n"
+"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
+"blob sense processar.\n"
+"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3463
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
+"la propietat no conté la concordança «%s» de subjecte l'alterativa «phase2»"
#: ../clients/cli/settings.c:3479
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
+"Entreu el camí de fitxer per al certificar de client per a l'autenticació "
+"interior (opcionalment prefixat amb file://)\n"
+" [file://]<camí de fitxer>\n"
+"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
+"blob sense processar.\n"
+"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3499
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
+"Entreu el camí per a una clau privada i la contrasenya de la clau (si no "
+"s'ha establert encara):\n"
+" [file://]<camí de fitxer> [<contrasenya>]\n"
+"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar la clau privada com a dades "
+"blob sense processar.\n"
+"Exemple: /home/usuari/usuari-clau-priv lamevacontrasenya\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3570
msgid ""
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
+"Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n"
+"S'accepten dos formats:\n"
+"(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un "
+"byte\n"
+"(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas "
+"(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n"
+"\n"
+"Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n"
+" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3673
#, c-format
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
+"Entreu una llista d'opcions de vinculació amb format:\n"
+" opció = <valor>, opció = <valor>,... \n"
+"Són opcions vàlides: %s\n"
+"«mode» es pot proporcionar com un nom o un número:\n"
+"balance-rr = 0\n"
+"active-backup = 1\n"
+"balance-xor = 2\n"
+"broadcast = 3\n"
+"802.3ad = 4\n"
+"balance-tlb = 5\n"
+"balance-alb = 6\n"
+"\n"
+"Exemple: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3704
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una MAC InfiniBand vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:3741
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una P_Key IBoIP vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:3772
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no vàlid (el format és: ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica])"
#: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "adreça «%s» IPV4 no vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté un servidor DNS «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3857
msgid ""
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
+"Entreu una llista d'adreces IPv4 de servidors DNS.\n"
+"\n"
+"Exemple: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté el domini de cerca DNS «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté l'opció DNS «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté l'adreça IP «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3998
msgid ""
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
+"Entre una llista d'adreces IPv4 amb format:\n"
+" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
+"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32.\n"
+"\n"
+"Exemple: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "adreça «%s» no vàlida de passarel·la"
#: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4082
msgid ""
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
+"Entreu una llista de rutes IPv4 amb format:\n"
+" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
+"\n"
+"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32\n"
+"Si no hi ha salt-hop s'interpreta com a 0.0.0.0.\n"
+"Si no hi ha mètrica significa predeterminat (el nucli del NM establirà un "
+"valor predeterminat).\n"
+"\n"
+"Exemples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
+" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "adreça «%s» IPv6 no vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:4165
msgid ""
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
+"Entreu una llisa d'adreces IPv6 de servidors DNS. Si el mètode de "
+"configuració IPv6 \n"
+"és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) "
+"la \n"
+"configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes "
+"de \n"
+"configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. "
+"A tots\n"
+"els altres mètodes de configuració IPv6, aquests servidors DNS s'usen com a "
+"únics\n"
+"servidors DNS per a aquesta connexió.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4311
msgid ""
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
+"Entreu una llista d'adreces IPv6 amb format:\n"
+" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
+"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
+"\n"
+"Exemple: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4395
msgid ""
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
-"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
+"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
+"db8:beef::3 2\n"
+" abbe::/64 55\n"
+msgstr ""
+"Entreu una llista de rutes IPv6 amb format:\n"
+" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
+"\n"
+"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
+"Si falta salt-següent s'interpreta com a «::».\n"
+"Si falta mètrica s'interpreta predeterminat (el nucli del NM establirà un "
+"valor predeterminat).\n"
+"\n"
+"Exemples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
-msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un número"
#: ../clients/cli/settings.c:4419
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és vàlid, useu 0, 1 o 2"
#: ../clients/cli/settings.c:4466
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un canal vàlid, useu <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:4503
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és vàlid, useu [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:4531
msgid ""
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
+"El nmcli accepta tant dades directes de configuració JSON i un fitxer de nom "
+"que conté la configuració. En aquest últim cas es llegeix el fitxer i es "
+"posen els continguts dins d'aquesta propietat.\n"
+"\n"
+"Exemples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
+"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
+" set team.config /etc/el-meu-equip.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4571
msgid "no priority to remove"
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha cap prioritat a remoure"
#: ../clients/cli/settings.c:4575
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
-msgstr ""
+msgstr "l'índex «%d» no està al rang de <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:4614
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
+"Advertiment: sols es dóna suport a una assignació per cop; s'agafarà la "
+"primera (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4621
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4669
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no pot estar buit"
#: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté una adreça MAC vàlida «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4768
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr ""
+"«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters"
#: ../clients/cli/settings.c:4782
msgid ""
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
+"Entreu una llista de subcanals (separats per comes o espais).\n"
+"\n"
+"Exemple: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4804
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' string value should consists of 1 - 199 characters"
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr ""
+"El valor «%s» de cadena de caràcters hauria de consistir de 1-199 caràcter"
#: ../clients/cli/settings.c:4836
#, c-format
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
+"Entreu una llista d'opcions S/390 amb format:\n"
+" option = <valor>, option = <valor>,...\n"
+"Són opcions vàlides: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4882
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un canal vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:4888
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
-msgstr ""
+msgstr "«%ld» no és un canal vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:4936
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid powersave value"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un valor powersave vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:4969
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
-msgstr ""
+msgstr "opció no vàlida «%s», useu «default», «never» o «always»"
#: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
#: ../clients/cli/settings.c:5108
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no conté el protocol «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:5147
#, c-format
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
+"«%s» no és compatible amb %s «%s», si us plau canvieu la clau o establiu %s "
+"correctament primer."
#: ../clients/cli/settings.c:5155
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "La clau WEP se suposa que és de «%s».\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5157
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "l'índex de clau WEP s'ha establert a «%d»\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5180
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr ""
+"«%s» no està entre [0 (desconegut), 1 (clau), 2 (frase de contrasenya)]"
#: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
#: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
+"Advertiment: «%s» no és compatible amb el tipus «%s», si us plau canvieu o "
+"esborreu la clau.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5218
#, c-format
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
+"Entreu el tipus de les claus WEP. Els valors acceptats són: 0 per a "
+"desconegut, 1 per a clau, i 2 per a frase de contrasenya.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5231
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:5275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:5298
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una prioritat d'app DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:5324
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
-msgstr ""
+msgstr "ha de contenir 8 nombres separats per comes"
#: ../clients/cli/settings.c:5341
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs) o %u"
#: ../clients/cli/settings.c:5344
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs)"
#: ../clients/cli/settings.c:5366
#, c-format
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
+"Advertiment: els canvis no tindran efecte fins que «%s» inclogui 1 "
+"(habilitat)\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5419
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
-msgstr ""
+msgstr "els percentatges de l'ample de banda han de tenir un total de 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
-msgstr ""
+msgstr "L'IDE de l'operador SIM ha de tenir un codi MCCMNC de 5 o 6 números"
#: ../clients/cli/settings.c:5554
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s"
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "opció no vàlida «%s», useu «%s» o «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:7579
msgid "don't know how to get the property value"
-msgstr ""
+msgstr "no se sap com obtenir el valor de la propietat"
#: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
msgid "the property can't be changed"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no es pot canviar"
#: ../clients/cli/settings.c:7756
-#, fuzzy
msgid "(not available)"
-msgstr "no disponible"
+msgstr "(no disponible)"
#: ../clients/cli/settings.c:7781
msgid "[NM property description]"
-msgstr ""
+msgstr "[descripció de la propietat del NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:7786
msgid "[nmcli specific description]"
-msgstr ""
+msgstr "[descripció específica del nmcli]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7835
msgid "<hidden>"
-msgstr ""
+msgstr "<amagat>"
#: ../clients/cli/utils.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
-msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
+msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»."
#: ../clients/cli/utils.c:150
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
-msgstr ""
+msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»."
#: ../clients/cli/utils.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
-msgstr "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»."
+msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
#: ../clients/cli/utils.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en convertir l'adreça IP4 0x%X"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error quan s'estava convertint l'adreça IP4 «0x%X» a format "
+"de text"
#: ../clients/cli/utils.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en convertir l'adreça IP4 0x%X"
+msgstr ""
+"S'ha prooduït un error quan s'estava convertint l'adreça IP6 «%s» a format "
+"de text"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» és ambitu (%s)"
#: ../clients/cli/utils.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:585
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:684
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:696
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:960
#, c-format
msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol"
#: ../clients/cli/utils.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
-msgstr "Error: «dev wifi»: %s; camps permesos: %s"
+msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:1020
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
+"Advertiment: les versions del nmcli (%s) i del NetworkManager (%s) no "
+"concorden. Useu --nocheck per suprimir l'advertiment.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1395
#, c-format
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
+"Error: les versions del nmcli (%s) i del NetworkManager (%s) no concorden. "
+"Forceu l'execució usant --nocheck, però els resultats no són predicibles."
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
msgid "An authentication session is already underway."
-msgstr ""
+msgstr "Ja està en marxa una sessió d'autenticació."
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identitat"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
msgid "Private key password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servei"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
#, c-format
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
+"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
+"fil «%s»."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
-#, fuzzy
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "s'està connectant (cal autenticació)"
+msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
-#, fuzzy
msgid "Network name"
-msgstr "Xarxa habilitada"
+msgstr "Nom de la xarxa"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
-#, fuzzy
msgid "DSL authentication"
-msgstr "s'està connectant (cal autenticació)"
+msgstr "Autenticació DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
msgid "PIN code required"
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix el codi PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
-#, fuzzy
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil"
+msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "VPN"
+msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
+#, fuzzy
+#| msgid "PIN code required"
msgid "VPN password required"
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix el codi PIN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
+#, fuzzy
+#| msgid "missing name for VPN plugin info"
msgid "could not get VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Show password"
msgid "Group password"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la contrasenya"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passarel·la"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
msgid "Cookie"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid certificate format"
msgid "Gateway certificate hash"
-msgstr ""
+msgstr "format de certificat no vàlid"
#: ../clients/nm-online.c:96
-#, fuzzy
msgid "Connecting"
-msgstr "s'està connectant"
+msgstr "S'està connectant"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
+"Temps d'espera per a una connexió, en segons (sense l'opció, el valor "
+"predeterminat és 30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
+"Surt immediatament si el NetworkManager no s'està executant o connectant"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
-msgstr ""
+msgstr "No imprimeixis res"
#: ../clients/nm-online.c:152
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
-msgstr ""
+msgstr "Espera per a l'inici del NetworkManager en comptes d'una connexió"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
+"Espera perquè el NetworkManager acabi d'activar les connexions d'inici de "
+"xarxa."
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
-#, fuzzy
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
-"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides.\n"
+"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:115
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "D'acord"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al fitxer de dades PEM."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
-msgstr "S'ha produït un en dormir: %s"
+msgstr "Ha fallat l'editor: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a llegir el fitxer: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "Connexions d'usuari"
+msgstr "Connexions Ethernet %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
-msgstr "no s'ha pogut connectar"
+msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
-msgstr ""
+msgstr "Connexió InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
#: ../libnm/nm-device.c:1811
msgid "Mobile Broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Banda ampla mòbil"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
-msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
+msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
-#, fuzzy
msgid "DSL"
-msgstr "DNS"
+msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DSL connection %d"
-msgstr "no s'ha pogut connectar"
+msgstr "Connexió DSL %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
#: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Vinculada"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bond connection %d"
-msgstr "no s'ha pogut connectar"
+msgstr "Connexió vinculada %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
#: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Pont"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "Connexions actives"
+msgstr "Connexió de pont %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
#: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equip"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Team connection %d"
-msgstr "Connexions del sistema"
+msgstr "Connexió d'equip %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
+msgstr "Connexió VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VPN connection %d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
+msgstr "Connexió VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Edita..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Amaga"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió «%s» de tipus «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la creació del fitxer PEM."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió no vàlida: «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
-#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
-msgstr "Connexions del sistema"
+msgstr "Edita la connexió"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
-msgstr "Connexions d'usuari"
+msgstr "No s'ha pogut desar la connexió: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
-msgstr "no ha pogut unir-se al grup netlink: %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió nova; %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
msgid "Profile name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de perfil"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
msgid "Ethernet device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
-#, fuzzy
msgid "Device"
-msgstr "Detalls del dispositiu"
+msgstr "Dispositiu"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
msgid "Automatically connect"
-msgstr ""
+msgstr "Connecta automàticament"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
msgid "Available to all users"
-msgstr ""
+msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bytes"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
-msgstr ""
+msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Còpia de seguretat activa"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Difusió"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
-msgstr ""
+msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» <"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "MII (recomendat)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
-#, fuzzy
msgid "ARP"
-msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
+msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
msgid "Slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Esclaves"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
msgid "Primary"
-msgstr ""
+msgstr "Primària"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
msgid "Link monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoratge de l'enllaç"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Monitoring frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència de monitoratge"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
msgid "Link up delay"
-msgstr ""
+msgstr "Demora de l'enllaçament cap amunt"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link down delay"
-msgstr ""
+msgstr "Demora de l'enllaçament cap avall"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgid "ARP targets"
-msgstr ""
+msgstr "Destins ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "BRIDGE PORT"
-msgstr ""
+msgstr "PORT DEL PONT"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritat"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
msgid "Path cost"
-msgstr ""
+msgstr "Cost del camí"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Hairpin mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode hairpin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "segons"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
msgid "Aging time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'envelliment"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Enable IGMP snooping"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el tafaneig IGMP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
msgid "Forward delay"
-msgstr ""
+msgstr "Demora cap endavant"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
msgid "Hello time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de benviguda"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "Max age"
-msgstr ""
+msgstr "Edat màxima"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
msgid "ETHERNET"
-msgstr ""
+msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
msgid "Cloned MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreces MAC clonades"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Datagram"
-msgstr ""
+msgstr "Datagrama"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
-#, fuzzy
msgid "Connected"
-msgstr "connectat"
+msgstr "Connectat"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
msgid "INFINIBAND"
-msgstr ""
+msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
msgid "Transport mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de transport"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "inhabilitat"
+msgstr "Inhabilitat"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automàtic"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Link-Local"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaça-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
msgid "Shared"
-msgstr ""
+msgstr "Compartit"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
msgid "(No custom routes)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sense rutes personalitzades)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Una ruta personalitzada"
+msgstr[1] "%d rutes personalitzades"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓ IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adreces"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
msgid "DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidors DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
msgid "Search domains"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca els dominis"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
msgid "Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Enrutament"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Never use this network for default route"
-msgstr ""
+msgstr "No usis mai aquesta xarxa per a la ruta predeterminada"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
msgid "Ignore automatically obtained routes"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
-msgstr ""
+msgstr "Requereix l'adreçament IPv4 per a aquesta connexió"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Automatic (DHCP-only)"
-msgstr ""
+msgstr "Automàtica (sols DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓ IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
-msgstr ""
+msgstr "Requereix l'adreçament IPv6 per a aquesta connexió"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "PPP CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓ PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "Allowed authentication methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Mètodes d'autenticació permesos:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
-#, fuzzy
msgid "EAP"
-msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
+msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
-#, fuzzy
msgid "PAP"
-msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
+msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
msgid "CHAP"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
msgid "MSCHAP"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa l'encriptat punt-a-punt (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
msgid "Require 128-bit encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Requereix encriptat de 128-bit"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Use stateful MPPE"
-msgstr ""
+msgstr "Usa MPPE amb estat"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
msgid "Allow BSD data compression"
-msgstr ""
+msgstr "Permet la compressió de les dades BSD"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
msgid "Allow Deflate data compression"
-msgstr ""
+msgstr "Permet la compressió de dades deflactades"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
msgid "Use TCP header compression"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la compressió de la capçalera TCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
msgid "Send PPP echo packets"
-msgstr ""
+msgstr "Envia els paquets d'eco PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
msgid "TEAM PORT"
-msgstr ""
+msgstr "PORT D'EQUIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
msgid "JSON configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Pare"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
msgid "VLAN id"
-msgstr ""
+msgstr "id del VLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Access Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punt d'accés"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Network"
-msgstr "Ad-Hoc"
+msgstr "Xarxa Ad-Hoc"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automàtic"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "A (5 GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "B/G (2.4 GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Cap"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr ""
+msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
-#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "Empresa "
+msgstr "WPA i WPA2 d'empresa "
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
-#, fuzzy
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "%d (contrasenya de 104/128-bit)"
+msgstr "Contrasenya WEP de 128-bit"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr ""
+msgstr "WEP dinàmica (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "LEAP"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (Predeterminat)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
-#, fuzzy
msgid "Open System"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Sistema obert"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
msgid "Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau compartida"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
msgid "WI-FI"
-msgstr ""
+msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguretat"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
-msgstr ""
+msgstr "(No hi ha suport encara per a wpa d'empresa...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
-#, fuzzy
msgid "WEP index"
-msgstr "WEP "
+msgstr "Índex WEP "
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticació"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
-msgstr ""
+msgstr "(No hi ha suport encara per a web dinàmica...)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
-msgstr ""
+msgstr "Demana aquesta contrasenya cada cop"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la contrasenya"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destinació"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Salt següent"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Mètrica"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha rutes personalitzades definides"
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió esclava que voleu afegir."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remou"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgid "Error: openconnect failed: %s"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s"
+msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Editor failed with status %d"
msgid "openconnect failed with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Editor failed with signal %d"
msgid "openconnect failed with signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
-#, fuzzy
msgid "Activation failed"
-msgstr "no s'ha pogut connectar"
+msgstr "Ha fallat l'activació"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "s'està connectant"
+msgstr "S'està connectant..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
-msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
-#, fuzzy
msgid "Activate"
-msgstr "activada"
+msgstr "Activada"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
-#, fuzzy
msgid "Deactivate"
-msgstr "activada"
+msgstr "Desactivada"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:109
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Surt"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
-msgstr "Connexions d'usuari"
+msgstr "La connexió no existeix «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
-#, fuzzy
msgid "Connection is already active"
-msgstr "S'ha activat la connexió\n"
+msgstr "La connexió ja està activada"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Crea"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
+"Si esteu creant una VPN, i la connexió VPN que voleu crear no apareix a la "
+"llista, potser no teniu instal·lat el connector VPN correcte."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
-#, fuzzy
msgid "New Connection"
-msgstr "Connexions d'usuari"
+msgstr "Connexions nova"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
-msgstr "no ha pogut unir-se al grup netlink: %s"
+msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
-msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió «%s»: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Realment voleu esborrar la connexió %s?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el nom del sistema"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del sistema"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir el nom del sistema: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
-#, fuzzy
msgid "connection"
-msgstr "s'està connectant"
+msgstr "connexió"
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
-#, fuzzy
msgid "Edit a connection"
-msgstr "Connexions del sistema"
+msgstr "Edita una connexió"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
-#, fuzzy
msgid "Activate a connection"
-msgstr "Connexions actives"
+msgstr "Activa una connexió"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "new hostname"
-msgstr ""
+msgstr "nou nom del sistema"
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
-#, fuzzy
msgid "Set system hostname"
-msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent"
+msgstr "Estableix el nom de sistema de l'ordinador"
#: ../clients/tui/nmtui.c:84
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager TUI"
-msgstr "Estat del NetworkManager"
+msgstr "TUI del NetworkManager"
#: ../clients/tui/nmtui.c:92
msgid "Please select an option"
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau seleccioneu una opció"
#: ../clients/tui/nmtui.c:144
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ús"
#: ../clients/tui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al NetworkManager."
+msgstr "No s'ha pogut contactar el NetworkManager: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running."
-msgstr "Estat del NetworkManager"
+msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
#: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
#, c-format
#: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
#: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
#: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
-#, fuzzy
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
-msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
+msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8."
#: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
#, c-format
#: ../libnm-core/crypto.c:503
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada."
#: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%2$s» al certificat PEM «%1$s»."
+msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici."
#: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%2$s» al certificat PEM «%1$s»."
+msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament."
#: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
#, c-format
"La longitud del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s / "
-"%s."
+"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s "
+"(%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s / %s."
+msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s / %s."
+"No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
-msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s / %s."
+msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
#, c-format
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
+msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
#, c-format
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
-msgstr ""
+msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:279
msgid "unknown setting name"
-msgstr ""
+msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:803
msgid "setting not found"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:867
msgid "setting not allowed in slave connection"
-msgstr ""
+msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:878
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
+"es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:972
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
-#, fuzzy
msgid "property is missing"
-msgstr "Error: Falta l'argument %s."
+msgstr "falta la propietat"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
msgid "ignoring missing number"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà el número faltant"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
+"caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Brutícia al final del valor %s: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr ""
+msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr ""
+msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv6 de servidor DNS «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
msgid "ignoring invalid MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
msgid "ignoring invalid binary property"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà la propietat binària no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
msgid "ignoring invalid SSID"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
msgid "ignoring invalid raw password"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
-msgstr ""
+msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
-msgstr ""
+msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
-msgstr ""
+msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
msgid "invalid key/cert value"
-msgstr ""
+msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
-msgstr "s'ha produït un error en actualitzar la memòria cau de l'enllaç: %s"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "valor negatiu no vàlid (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "valor de caràcter no vàlid (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "valor int64 no vàlid (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
-msgstr ""
+msgstr "propietat FLAGS «%s» massa gran (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tipus no gestionant «%s» de propietat de paràmetre de sistema"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
msgid "data missing"
-msgstr ""
+msgstr "dades faltants"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
msgid "binary data missing"
-msgstr ""
+msgstr "falten dades binàries"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
msgid "file:// URI not NUL terminated"
-msgstr ""
+msgstr "file:// URI no acaba amb NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
msgid "file:// URI is empty"
-msgstr ""
+msgstr "file:// URI està buida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
-msgstr ""
+msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
-#, fuzzy
msgid "invalid certificate format"
-msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
+msgstr "format de certificat no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
-msgstr ""
+msgstr "clau privada no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
-#, fuzzy
msgid "invalid phase2 private key"
-msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
+msgstr "clau privada phase2 no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat està buida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
-msgstr ""
+msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
-msgstr ""
+msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
-msgstr ""
+msgstr "sols es pot establir un de «%s» o «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
-msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
+msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "«%s» no és una interfície vàlida per a l'opció «%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
-msgstr ""
+msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
-msgstr ""
+msgstr "l'opció «%s» està buida"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
-msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
+msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
-msgstr ""
+msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
-msgstr ""
+msgstr "«%d» no és un valor vàlid per a la propietat (hauria de ser <= %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
#, c-format
msgid "missing setting"
-msgstr ""
+msgstr "falta un paràmetre"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
+"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
+"a «%s». És, en canvi, «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
-msgstr ""
+msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "no és una adreça MAC"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
-msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
+msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
-msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid."
+msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
-msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»"
+msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
-msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
+msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
-msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid."
+msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
-msgstr ""
+msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
+"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
+"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
-msgstr ""
+msgstr "etiquetes no vàlides"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
-msgstr ""
+msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
-msgstr ""
+msgstr "element no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
-msgstr ""
+msgstr "la suma no és 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
-msgstr ""
+msgstr "propietat no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
-msgstr ""
+msgstr "propietat faltant"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
-msgstr ""
+msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
-msgstr ""
+msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
msgid "property is empty or wrong size"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
msgid "property must contain only digits"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
-msgstr ""
+msgstr "no és un nom d'interfície vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
+"La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
+"el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
+"establerta (en comptes és «%s»)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
-msgstr ""
+msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IPv4 faltant"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IPv6 faltant"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça %d. del servidor DNS no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
msgid "gateway is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "la passarel·la no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
-msgstr ""
+msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no una FQDN vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
+"la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
-msgstr ""
+msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
+"es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
-msgstr ""
+msgstr "la longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
-msgstr ""
+msgstr "«%d» no és un canal vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
-msgstr ""
+msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
-msgstr ""
+msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
-msgstr ""
+msgstr "«%u»: mode no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
-msgstr ""
+msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
-msgstr ""
+msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "les etiquetes no són vàlides"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
-msgstr ""
+msgstr "el secret estava buit"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
-msgstr ""
+msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
-msgstr ""
+msgstr "el valor del secret estava buit"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
msgid "not a secret property"
-msgstr ""
+msgstr "no és una propietat de secret"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
-msgstr ""
+msgstr "el secret no és del tipus correcte"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut convertir el valor «%s» a uint"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut trobar la propietat d'etiquetes de secret"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgid "'%s' is not a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "«%s» o el seu valor «%s» no són vàlids"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
+"Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
+"La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet "
+"màgic"
+# ls seguretat «%s» requereix «%s=%s»
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
-msgstr ""
+msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
-msgstr ""
+msgstr "el valor «%d» està fora de rang <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
-msgstr ""
+msgstr "les connexions «%s» requereixen «%s» a aquesta propietat"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
-msgstr "Error: El dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
+msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:831
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
+"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
+"«%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
msgid "secret not found"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha trobat el secret"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
msgid "secret is not set"
-msgstr ""
+msgstr "el secret no està establert"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "no és un fitxer (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
-msgstr "el camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "permisos de fitxer per a %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
#, c-format
msgid "reject %s"
-msgstr ""
+msgstr "rebutja %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "el camí no és absolut (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
#, c-format
msgid "cannot load plugin %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot carregar el connector %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
-msgstr ""
+msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
#, c-format
msgid "missing filename"
-msgstr ""
+msgstr "falta el nom del fitxer"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
+"hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
-msgstr ""
+msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
+"%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
msgid "missing name for VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
msgid "missing service for VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Cablejat"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
msgid "PCI"
-msgstr ""
+msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
-#, fuzzy
msgid "Disconnected by D-Bus"
-msgstr "desconnectat"
+msgstr "Desconnectat per D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
-msgstr ""
+msgstr "La longitud del hash és massa gran (%d > %d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s / %s."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s (%s)"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
#, c-format
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
-msgstr ""
+msgstr "requereix un paràmetre «%s» o «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
-msgstr ""
+msgstr "requereix la presència del paràmetre «%s» a la connexió"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "l'adreça IPv4 %d. no és vàlida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
-msgstr ""
+msgstr "l'adreça IPv4 %d. té un prefix no vàlid"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
-msgstr ""
+msgstr "la ruta %d. té un prefix no vàlida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "l'adreça IPv6 %d. no és vàlida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
-msgstr ""
+msgstr "l'adreça IPv6 %d. té un prefix no vàlid"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut convertir el valor «%s» «%s» a uint"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
-msgstr ""
+msgstr "es requereix establir la propietat «%s»"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
msgid "The connection was not an ADSL connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió ADSL"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:113
msgid "The connection was not a bond connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a bridge connection."
-msgstr "s'ha suprimit la connexió"
+msgstr "La connexió no era una connexió pont."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:138
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:147
msgid "Invalid device Bluetooth address."
-msgstr ""
+msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:154
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:163
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
+"El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
msgid "Invalid device MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
-msgstr ""
+msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
+"La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a generic connection."
-msgstr "s'ha suprimit la connexió"
+msgstr "La connexió no era una connexió genèrica."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
msgid "The connection did not specify an interface name."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:210
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a tun connection."
-msgstr "s'ha suprimit la connexió"
+msgstr "La connexió no era una connexió tun."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:219
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
-msgstr ""
+msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP."
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
+#, fuzzy
+#| msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:121
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a modem connection."
-msgstr "s'ha suprimit la connexió"
+msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:129
msgid "The connection was not a valid modem connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:136
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh."
#: ../libnm/nm-device-team.c:119
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
-msgstr "s'ha suprimit la connexió"
+msgstr "La connexió no era una connexió equip."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
msgid "The connection was not a VLAN connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
+#, fuzzy
+#| msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
+#, fuzzy
+#| msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
+"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
+"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la "
+"connexió."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexió no era una connexió WIMAX."
#: ../libnm/nm-device.c:2401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
-msgstr "s'ha suprimit la connexió"
+msgstr "La connexió no era vàlida: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2410
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i la connexió."
#: ../libnm/nm-manager.c:875
-#, fuzzy
msgid "Active connection could not be attached to the device"
-msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
+msgstr "La connexió activa no s'ha pogut adjuntar al dispositiu"
#: ../libnm/nm-manager.c:1099
msgid "Active connection removed before it was initialized"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha eliminat la connexió activa abans que s'inicialitzés"
#: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
-msgstr ""
+msgstr "El cridador no ha especificat el camí D-Bus per a l'objecte"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
-#, fuzzy
msgid "No service name specified"
-msgstr "Error: S'ha d'especificar l'iface."
+msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
"Wi-Fi oberta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Modify personal network connections"
-msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
+msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
-"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres del sistema"
+"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de "
+"xarxa"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Modify network connections for all users"
-msgstr "Modifica les connexions del sistema"
+msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
-"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres del sistema"
+"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per "
+"a tots els usuaris"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
-#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
-"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
-"forma permanent"
+"La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació: %s / "
-"%s."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
-#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager version and exit"
-msgstr "Estat del NetworkManager"
+msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt"
#: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Don't become a daemon"
-msgstr ""
+msgstr "No et converteixis en un dimoni"
#: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de registre: un de [%s]"
#: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]"
#: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals"
#: ../src/main.c:248
msgid "Specify the location of a PID file"
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID"
#: ../src/main.c:249
msgid "State file location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del fitxer d'estat"
#: ../src/main.c:251
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
#: ../src/main.c:261
msgid ""
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
+"El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n"
+"automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n"
+"especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n"
+"de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar."
#: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
#, c-format
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
+"S'ignorarà el(s) domini(s) de registre «%s» passats a la línia d'ordres.\n"
#: ../src/main.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació: %s / "
-"%s."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
-msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s."
+msgstr "Error al fitxer de configuracióó: %s.\n"
#: ../src/main.c:390
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
+"S'ignorarà el(s) domini(s) no reconeguts «%s» dels fitxers de configuració.\n"
#: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:120
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot crear «%s»: %s"
#: ../src/main-utils.c:172
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:182
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Heu de ser root per executar %s!\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
msgid "# Created by NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "el suport de «%s» no s'ha trobat o no està habilitat."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "Pot ser que no es reconeguin els servidors de noms llistats aquí sota."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
-#, fuzzy
msgid "ADSL connection"
-msgstr "Connexions del sistema"
+msgstr "Connexió ADSL"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
msgid "%s Network"
-msgstr ""
+msgstr "Xarxa %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
+"Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
-#, fuzzy
msgid "PAN connection"
-msgstr "S'està connectant a la VPN"
+msgstr "Connexió PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
-msgstr ""
+msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
-#, fuzzy
msgid "GSM connection"
-msgstr "Connexions del sistema"
+msgstr "Connexió GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
-#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
-msgstr "Connexions actives"
+msgstr "Connexió CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
-#, fuzzy
msgid "connection does not match device"
-msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
+msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
-#, fuzzy
msgid "Bond connection"
-msgstr "s'està connectant"
+msgstr "Connexió vinculada"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
-#, fuzzy
msgid "Bridge connection"
-msgstr "Connexions actives"
+msgstr "Connexió pont"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
-#, fuzzy
msgid "PPPoE connection"
-msgstr "S'està connectant a la VPN"
+msgstr "Connexió PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
-#, fuzzy
msgid "Wired connection"
-msgstr "Connexions actives"
+msgstr "Connexions per xarxa amb fil"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wired connection %d"
-msgstr "Connexions actives"
+msgstr "Connexions per xarxa amb fil %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
-#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
-msgstr "Connexions actives"
+msgstr "Connexió InfiniBand"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
-#, fuzzy
msgid "IP tunnel connection"
-msgstr "Connexions del sistema"
+msgstr "Connexió per túnel IP"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
#, fuzzy
+#| msgid "VLAN connection"
msgid "MACVLAN connection"
-msgstr "S'està connectant a la VPN"
+msgstr "Connexió VLAN"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
-#, fuzzy
msgid "TUN connection"
-msgstr "Connexions d'usuari"
+msgstr "Connexió TUN"
-#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
-#, fuzzy
+#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:460
msgid "VLAN connection"
-msgstr "S'està connectant a la VPN"
+msgstr "Connexió VLAN"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
#, fuzzy
+#| msgid "VLAN connection"
msgid "VXLAN connection"
-msgstr "S'està connectant a la VPN"
+msgstr "Connexió VLAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
-#, fuzzy
msgid "Team connection"
-msgstr "Connexions del sistema"
+msgstr "Connexió equip"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
msgid "Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "Mesh"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha deshabilitat WPA Ad-Hoc a causa d'errors al nucli"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
-msgstr ""
+msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
-msgstr ""
+msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
-msgstr ""
+msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
+"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar xifrats WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
+"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
-msgstr ""
+msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
-msgstr ""
+msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
-msgstr ""
+msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal un punt d'accés de mode Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
-msgstr ""
+msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
-msgstr ""
+msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
-msgstr ""
+msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
-msgstr ""
+msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
-msgstr ""
+msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
+"El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
+"El mode del punt d'accés és Ad-Hoc però a la configuració li cal seguretat "
+"Infrastructure"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
-msgstr ""
+msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
-msgstr ""
+msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
+"El mode del punt d'accés és Infrastructure però a la configuració li cal "
+"seguretat Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
-msgstr ""
+msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
+"El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la "
+"seguretat"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
+"L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
+"L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
-#, fuzzy
msgid "Failed to determine AP security information"
-msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
+msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
-msgstr ""
+msgstr "A la connexió de banda ampla mòbil GSM li cal un paràmetre «gsm»"
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config file location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
#: ../src/nm-config.c:467
msgid "Config directory location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del directori de configuració"
#: ../src/nm-config.c:468
-#, fuzzy
msgid "System config directory location"
-msgstr "Connexions del sistema"
+msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema"
#: ../src/nm-config.c:469
msgid "Internal config file location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
+"Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament"
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "List of plugins separated by ','"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de connectors separada per «,»"
#: ../src/nm-config.c:472
msgid "Quit after initial configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Surt després de la configuració inicial"
#: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
+"No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:476
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet"
#: ../src/nm-config.c:477
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)"
#: ../src/nm-config.c:478
msgid "The expected start of the response"
-msgstr ""
+msgstr "L'inici esperat de la resposta"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "The interface to manage"
-msgstr ""
+msgstr "La interfície a gestionar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "eth0"
-msgstr ""
+msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
-#, fuzzy
msgid "Connection UUID"
-msgstr "Detalls de la connexió"
+msgstr "UUID de la connexió"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
-msgstr ""
+msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha de gestionar IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Whether SLAAC must be successful"
-msgstr ""
+msgstr "Si SLAAC ha de tenir èxit"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
-msgstr ""
+msgstr "Usa una adreça privada temporal IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Current DHCPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça DHCPv4 actual"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
-msgstr ""
+msgstr "Si DHCPv4 ha de tenir èxit"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
-#, fuzzy
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
-msgstr "el client DHCP «%s» no és compatible"
+msgstr "ID de client DHCPv4 codificat en hexadecimals"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Hostname to send to DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "El nom d'ordinador a enviar al servidor DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "barbar"
-msgstr ""
+msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "FQDN to send to DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN a enviar al servidor DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "host.domain.org"
-msgstr ""
+msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "Route priority for IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritat de ruta per a IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Route priority for IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritat de ruta per a IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "1024"
-msgstr ""
+msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador d'interfície codificat en hexadecimals"
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
+"El valor de configuració de la plataforma de registre. Vegeu loggin.backend "
+"a NetworkManager.conf"
#: ../src/nm-iface-helper.c:320
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
+"el nm-iface-helper és un procés petit i independent que gestiona una sola "
+"interfície de xarxa"
#: ../src/nm-iface-helper.c:378
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
-msgstr ""
+msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:384
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex d'interfície per a %s (%s)\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:171
#, c-format
msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»"
#: ../src/nm-manager.c:3545
-#, fuzzy
msgid "VPN connection"
-msgstr "S'està connectant a la VPN"
+msgstr "Connexió VPN"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
-msgstr "Estat del NetworkManager"
+msgstr "El NetworkManager ha de desactivar les xarxes"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
msgid "System"
msgstr "Sistema"
+#~ msgid "Error: no valid device provided."
+#~ msgstr "Error: no s'ha especificat cap dispositiu vàlid."
+
+#~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: El dispositiu «%s» és un dispositiu de maquinari. No es pot "
+#~ "suprimir.\n"
+
+#~ msgid "Error: not all devices valid."
+#~ msgstr "Error: no tots els dispositius són vàlids."
+
#~ msgid "SCOPE"
#~ msgstr "ABAST"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "no s'està executant"
+#~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
+#~ msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
+
#~ msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
#~ msgstr ""
#~ "Error: El paràmetre «enable» no és vàlid: «%s»; utilitzeu «true» (cert) o "
#~ msgid "WiMAX enabled"
#~ msgstr "WiMAX habilitat"
+#~ msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
+#~ msgstr "Error: El paràmetre «wimax» no és vàlid: «%s»."
+
#~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
#~ msgstr "S'ha capturat el senyal %d, s'està aturant..."