#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
msgid "IS-SOFTWARE"
-msgstr ""
+msgstr "IS-SOFTWARE"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
-msgstr "die Eigenschaft enthält kein alternative Themen passend zu »%s«"
+msgstr "die Eigenschaft enthält keine alternativen Themen passend zu »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3431
msgid ""
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
-msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
+msgstr ""
+"die Eigenschaft enthält nicht »phase2«, alternative Themen passend zu »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3479
msgid ""
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
-msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
+msgstr "NetworkManager konnte nicht erreicht werden: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
msgid "NetworkManager is not running."
#: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
-msgstr ""
+msgstr "Aufrufer gab keinen D-Bus-Pfad für Objekt an"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent { ORDE | help}\n"
+"\n"
+"ORDE := { secret | polkit | all}\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:49
#, c-format
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agenc secret { help }\n"
+"\n"
+"Executa nmcli como o axente secreto de NetworkMnager. Cando NetworkManager "
+"require\n"
+"un contrasinal pregunta por axentes rexistrados por el. Esta orde mantén "
+"nmcli \n"
+"executándose e se se require un contrsinal pregúntalle ao usuario por ela.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:59
#, c-format
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
+"\n"
+"Rexistra nmcli como unha acción de polkit para a sesión do usuario.\n"
+"Cando un daemon de polkit require autorización, nmcli preguntaralle ao "
+"usuario\n"
+"e daralle a resposta de volta a polkit.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:69
#, c-format
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent all { help }\n"
+"\n"
+"Executa nmcli como un axente secreto e un polkit de NetworkManager.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nmcli rexistrado con éxito como axente secreto de NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
-msgstr "Fallou a inicialización do módem"
+msgstr "Erro: produciuse un fallo ao iniciar do axente secreto"
#: ../clients/cli/agent.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
-msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao activar a conexión: %s"
+msgstr "Erro: produciuse un fallo ao iiniciar o xecte de plkit: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nmcli rexistrado con éxito como un axente de polkit.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
#: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
msgstr "Erro: NetworkManager non está a funcionar."
#: ../clients/cli/agent.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
-msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: a orde «agent» «%s» non é válida."
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
-msgstr ""
+msgstr "prefixo «%s» non válido: <1-%d> permitido"
#: ../clients/cli/common.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
-msgstr "segredos VPN non válidos"
+msgstr "enderezo IP non válido: %s"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
-msgstr "campo «%s» non válido"
+msgstr "métrica «%s» non válida"
#: ../clients/cli/common.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid route: %s"
-msgstr "campo «%s» non válido"
+msgstr "ruta non válida: %s"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
+"a ruta por omisión non puido engadirse (NetworkManager xestionase a si mesmo)"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "yes (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "sí (adiviñado)"
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "no (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "non (adiviñado)"
#: ../clients/cli/common.c:546
msgid "No reason given"
#: ../clients/cli/common.c:711
msgid "DCB or FCoE setup failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a configuración de DCB ou FCoE "
#: ../clients/cli/common.c:714
-#, fuzzy
msgid "teamd control failed"
-msgstr "produciuse un fallo na conexión"
+msgstr "Fallou o control de teamd"
#: ../clients/cli/common.c:717
-#, fuzzy
msgid "Modem failed or no longer available"
-msgstr "ModemManager non está dispoñíbel"
+msgstr "Fallou o modem ou non está dispoñíbel"
#: ../clients/cli/common.c:720
-#, fuzzy
msgid "Modem now ready and available"
-msgstr "ModemManager non está dispoñíbel"
+msgstr "O módem está agora listo e dispoñíbel"
#: ../clients/cli/common.c:723
msgid "SIM PIN was incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "O PIN da SIM é incorrecto"
#: ../clients/cli/common.c:726
-#, fuzzy
msgid "New connection activation was enqueued"
-msgstr "Erro: A activación da conexión fallou."
+msgstr "A nova activación de conexión foi engadida á cola"
#: ../clients/cli/common.c:729
-#, fuzzy
msgid "The device's parent changed"
-msgstr "O dispositivo eliminouse"
+msgstr "O pai do dispositivo cambiou"
#: ../clients/cli/common.c:732
-#, fuzzy
msgid "The device parent's management changed"
-msgstr "O dispositivo eliminouse"
+msgstr "A xestión do pai do dispositivo cambiou"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
msgstr "Descoñecido"
#: ../clients/cli/common.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
-msgstr "campo «%s» non válido"
+msgstr "mapa de prioridade «%s» non válida"
#: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
-msgstr "Erro: O valor do tempo de espera máximo «%s» non é válido."
+msgstr "a prioridade «%s» non é válida (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:858
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» non é unha configuración de equipo ou nome de ficheiro válido"
#: ../clients/cli/common.c:960
#, fuzzy, c-format
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
+"Aviso: o contrasinal para «%s» non está fornecido en «passwd-file» e nmcli "
+"non pode preguntar sen unha opción «--ask».\n"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
-msgstr ""
+msgstr "Nome da preferencia?"
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
-msgstr ""
+msgstr "Nome da propiedade?"
#: ../clients/cli/connections.c:44
-#, fuzzy
msgid "Enter connection type: "
-msgstr "Estado da conexión activa: %s\n"
+msgstr "Introduza o tipo de conexión:"
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:47
-#, fuzzy
msgid "Connection type: "
-msgstr "Lista de conexións"
+msgstr "Tipo de conexión:"
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "VPN type: "
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de VPN:"
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Master: "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
-msgstr ""
+msgstr "Conexión (nome, UUID ou ruta):"
#: ../clients/cli/connections.c:51
#, fuzzy
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
-msgstr ""
+msgstr "Conexión(s) (nome, UUID ou ruta):"
#: ../clients/cli/connections.c:53
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:80
-#, fuzzy
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
-msgstr "AUTOCONECTAR"
+msgstr "AUTOCONECTAR-PRIORIDADE"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:81
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:86
-#, fuzzy
msgid "ACTIVE-PATH"
-msgstr "RUTA-MASTER"
+msgstr "RUTA-ACTIVA"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:196
msgstr "Desconectado á VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
-msgstr "produciuse un erro ao actualizar a caché de ligazóns: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao actualizar os segredos para %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:765
-#, fuzzy
msgid "Connection profile details"
-msgstr "Detalles da conexión"
+msgstr "Detalles do perfíl da conexión"
#: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgstr "nunca"
#: ../clients/cli/connections.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Activate connection details"
-msgstr "Detalles da conexión activa"
+msgstr "Activar detalles da conexión"
#: ../clients/cli/connections.c:1394
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
-msgstr ""
+msgstr "campo «%s» non válido: campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
-msgstr "o campo «%s» ten que estar só"
+msgstr "«%s» ten que estar só"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1632
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager active profiles"
-msgstr "Estado de NetworkManager"
+msgstr "O perfiles de NetworkManager activos"
#: ../clients/cli/connections.c:1633
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection profiles"
-msgstr "NetworkManager púxose a durmir"
+msgstr "Perfiles de conexión de NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
#: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
msgstr "Erro: falta o argumento %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
-msgstr "Erro: %s - non existe dita conexión."
+msgstr "Erro: %s - non existe o perfíl de conexión."
#: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
#: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa de D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
-msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa de D-Bus: %s)\n"
+msgstr ""
+"Conexión activada con éxito (mestre agardando polos escravos) (ruta activa "
+"de D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
#, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:2223
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un fallo ao ler o ficheiro passwd «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2235
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta o punto e coma na entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2243
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta un punto na entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2256
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nome de configuración non válido na entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
-#, fuzzy
msgid "unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+msgstr "erro descoñecido"
#: ../clients/cli/connections.c:2312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
-msgstr "Nivel de rexistro «%s» descoñecido"
+msgstr "dispositivo descoñecido «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2317
-#, fuzzy
msgid "neither a valid connection nor device given"
-msgstr "non hai conexións activas ou dispositivo"
+msgstr "non se forneceu unha conexión válida nin un dispositivo"
#: ../clients/cli/connections.c:2400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
-msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida"
+msgstr "Erro: A conexión «%s» non existe."
#: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
#: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
#: ../clients/cli/connections.c:2460
msgid "preparing"
-msgstr ""
+msgstr "preparando"
#: ../clients/cli/connections.c:2481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
-msgstr "Éxito: O dispositivo «%s» desconectouse correctamente."
+msgstr "Conexión «%s» (%s) eliminada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2497
#, fuzzy, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' non entre [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:3046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
-msgstr "Error: o dispositivo «%s» non é un dispositivo WiMAX."
+msgstr "Error: «%s»: «%s» non é un enderezo MAC válido %s."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
msgid "InfiniBand"
-msgstr ""
+msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
msgid "Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
-msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «mtu»: o MTU «%s» non é válido."
#: ../clients/cli/connections.c:3083
#, fuzzy, c-format
msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
#: ../clients/cli/connections.c:3163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
-msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «%s» «%s» non é un %s %s válido."
#: ../clients/cli/connections.c:3176
msgid "Wi-Fi mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Wifi"
#: ../clients/cli/connections.c:3185
-#, fuzzy
msgid "InfiniBand transport mode"
-msgstr "Conexión InfiniBand %d"
+msgstr "Modo de transporte InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3197
msgid "ADSL protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo do ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3208
-#, fuzzy
msgid "ADSL encapsulation"
-msgstr "Conexión ADSL %d"
+msgstr "Conexión ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3217
#, fuzzy
msgstr "O dispositivo eliminouse"
#: ../clients/cli/connections.c:3230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
-msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «bandeiras»: «%s» non é válida; use <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:3252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
-msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «%s»: «%s» non é válida; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3430
#, c-format
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
-msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «%s»: «%s» non é válida; use <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
-msgstr[0] "Erro: falta o argumento para a opción «%s»."
-msgstr[1] "Erro: falta o argumento para a opción «%s»."
+msgstr[0] "Hai %d argumento opcional para o tipo de conexión «%s».\n"
+msgstr[1] "Hai %d argumentos opcionais para o tipo de conexión «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3514
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Desexa fornecelo? %s"
+msgstr[1] "Desexa fornecelos? %s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3531
msgid "ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
#: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
msgid "MTU [auto]: "
-msgstr ""
+msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
#: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
#: ../clients/cli/connections.c:4115
msgid "MAC [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "MAC [ningunha]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3558
msgid "Cloned MAC [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "MAC clonada [ningunha]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3606
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de transporte %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3619
msgid "Parent interface [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Interface pai [ningunha]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3630
msgid "P_KEY [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "P_KEY [ningunha]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3640
#, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wifi"
#: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
#, c-format
msgid "Mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
#: ../libnm/nm-device.c:1809
msgid "WiMAX"
-msgstr ""
+msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3708
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
#: ../clients/cli/connections.c:4237
msgid "Password [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal [ningunha]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3714
msgid "Service [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Servizo [ningún]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3744
msgid "mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "banda larga móbil"
#: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
msgid "Username [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuario [ningún]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3763
msgid "bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3770
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth tipo %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
-msgstr "Erro: «dev» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «bt-type»: «%s» non é un tipo de bluetooth válido.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3808
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Bandeiras de VLAN (<0-7>) [ningún]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3819
msgid "Ingress priority maps [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Mapas de prioridade de ingreso [ningún]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3830
msgid "Egress priority maps [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Mapas de prioridade de egreso [ningún]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3841
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
-msgstr ""
+msgstr "Modo de bonding [balance-rr]:"
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3857
msgid "bond"
-msgstr ""
+msgstr "bond"
#: ../clients/cli/connections.c:3879
msgid "Bonding primary interface [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Interface primario do bonding [ningún]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
-msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «primary»: «%s» non é un nome de interface válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3890
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de monitorización de bonding %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
-msgstr "Erro: «%s» non é un argumento válido para a opción «%s»."
+msgstr "Erro: «%s» non é un modo de monitorización válido; use «%s» ou «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3905
msgid "Bonding miimon [100]: "
-msgstr ""
+msgstr "Bonding miimon [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
-msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «miimon»: «%s» non é un número <0-%u> válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3916
msgid "Bonding downdelay [0]: "
-msgstr ""
+msgstr "Bonding downdelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
-msgstr "Erro: «dev» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «downdelay»: «%s» non é un número <0-%u> válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3927
msgid "Bonding updelay [0]: "
-msgstr ""
+msgstr "Bonding updelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
-msgstr "Erro: «dev» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «updelay»: «%s» non é un número <0-%u> válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3939
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
-msgstr ""
+msgstr "Bonding arp-interval [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
-msgstr "Erro: O valor do argumento bssid «%s» non é un BSSID válido."
+msgstr "Erro: «arp-interval»: «%s» non é un número <0-%u> válido.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3950
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Bonding arp-ip-target [ningún]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3957
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
-msgstr ""
+msgstr "Taxa LACP («slow» ou «fast») [slow]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
-msgstr ""
-"Erro: o valor do argumento wep-key-type «%s» non é válido, use «key» ou "
-"«phrase»"
+msgstr "Erro: «lacp_rate»: «%s» non é válido ('slow' ou 'fast').\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3986
-#, fuzzy
msgid "Team JSON configuration [none]: "
-msgstr "A configuración IP xa non é válida"
+msgstr "Configuración JSON de equipo [ningunha]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4003
msgid "team"
-msgstr ""
+msgstr "equipo"
#: ../clients/cli/connections.c:4009
msgid "team-slave"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4021
-#, fuzzy
msgid "bridge"
-msgstr "Bridge"
+msgstr "bridge"
#: ../clients/cli/connections.c:4027
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
-msgstr ""
+msgstr "Activar sTP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
-msgstr "Erro: 'con list': %s"
+msgstr "Erro: 'stp': %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4040
msgid "STP priority [32768]: "
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade STP [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
-msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida"
+msgstr "Erro: «priority»: «%s» non é un número <0-%d> válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4052
msgid "Forward delay [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4065
msgid "Hello time [2]: "
-msgstr ""
+msgstr "Hello time [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
-msgstr "Erro: O valor do tempo de espera máximo «%s» non é válido."
+msgstr "Erro: «hello-time»: «%s» non é un número <0-10> válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4077
msgid "Max age [20]: "
-msgstr ""
+msgstr "Idade máxima [20]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
-msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «max-age»: «%s» non é un número <6-40> válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4089
msgid "MAC address ageing time [300]: "
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de envellecemento do enderezo MAC [300]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
-msgstr "Erro: O valor do argumento bssid «%s» non é un BSSID válido."
+msgstr "Erro: «ageing-time»: «%s» non é un número <0-1000000> válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4102
#, c-format
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4134
msgid "bridge-slave"
-msgstr ""
+msgstr "bridge-slave"
#: ../clients/cli/connections.c:4139
msgid "Bridge port priority [32]: "
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade do porto do Bridge [32]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4152
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4166
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s de Hairpin"
#: ../clients/cli/connections.c:4171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
-msgstr "Erro: «dev wifi»: %s"
+msgstr "Erro: 'hairpin': %s.\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
#: ../libnm/nm-device.c:1807
msgid "OLPC Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "OLPC Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:4203
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
-msgstr ""
+msgstr "Canle de OLPC Mesh [1]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
-msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
+msgstr "Erro: «channel»: «%s» non é un número <013> válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4214
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo MAC de anycast de DHCP [ningún]:"
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
#: ../libnm/nm-device.c:1823
msgid "ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
-msgstr "Conexión ADSL %d"
+msgstr "Encapsulado %s de ADSL"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4259
#: ../clients/cli/connections.c:4388
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo IPv4 (IP[/plen]) [ningún]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4390
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo IPv6 (IP[/plen]) [ningún]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4404
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Enderezo engadido con éxitoÑ %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4406
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Aviso: o enderezo xa está presente: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4408
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " Aviso: ignorando o lixo ao final: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
#: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
#: ../clients/cli/connections.c:6610
-#, fuzzy
msgid "Error: "
-msgstr "Erro: %s."
+msgstr "Erro:"
#: ../clients/cli/connections.c:4430
msgid "IPv4 gateway [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Porta de enlace IPv4 [ningún]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4433
msgid "IPv6 gateway [none]: "
-msgstr ""
+msgstr "Porta de enlace IPv6 [ningún]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4453
#, fuzzy, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:4466
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
-msgstr ""
+msgstr "DEsexa engadir enderezos IP? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4474
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prema <Intro> para rematar de engadir enderezos.\n"
#. Ask for optional 'tun' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4518
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface: "
-msgstr ""
+msgstr "Interface: "
#: ../clients/cli/devices.c:37
msgid "Interface(s): "
-msgstr ""
+msgstr "Interface(s): "
#. 3
#. 20
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
-#, fuzzy
msgid "CON-UUID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:59
-#, fuzzy
msgid "NM-TYPE"
-msgstr "TIPO"
+msgstr "NM-TYPE"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:60
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:68
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
msgid "IS-SOFTWARE"
-msgstr ""
+msgstr "É-SOFTWARE"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:72
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "PHYS-PORT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-PORTO-PHYS"
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "METERED"
-msgstr ""
+msgstr "METERED"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
-msgstr ""
+msgstr "RUTAS-DE-CONEXIÓN-DISPOÑÍBEIS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:92
-#, fuzzy
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
-msgstr "CONEXIÓN"
+msgstr "CONEXIÓNS-DISPOÑÍBEIS"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:101
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "ADHOC"
-msgstr ""
+msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
-msgstr ""
+msgstr "2GHZ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
-msgstr ""
+msgstr "5GHZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:153
-#, fuzzy
msgid "SSID-HEX"
-msgstr "SSID"
+msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "CHAN"
-msgstr ""
+msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:157
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "BARS"
-msgstr ""
+msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:161
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:166
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#. 0
#. 5
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "PARENT"
-msgstr ""
+msgstr "PAI"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
msgid "TEAM"
-msgstr ""
+msgstr "TEAM"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
msgid "BRIDGE"
-msgstr ""
+msgstr "BRIDGE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "BLUETOOTH"
-msgstr ""
+msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:242
-#, fuzzy
msgid "CONNECTIONS"
-msgstr "CONEXIÓN"
+msgstr "CONEXIÓNS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:254
#: ../clients/cli/devices.c:722
msgid "WPA1"
-msgstr ""
+msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:731
msgid "802.1X"
-msgstr ""
+msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:747
msgid "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:748
msgid "Infra"
-msgstr ""
+msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:749
msgid "N/A"
msgstr "Detalles do dispositivo"
#: ../clients/cli/devices.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
-msgstr "Erro: «dev list»: %s"
+msgstr "Erro: «dev show»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
msgid "(unknown)"
msgstr "desactivado"
#: ../clients/cli/devices.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
-msgstr "Erro: «dev status»: %s"
+msgstr "Erro: «device status»: %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1336
msgstr "Estado dos dispositivos"
#: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
-msgstr "Erro: parámetro «wwan» non válido: «%s»."
+msgstr "Erro: parámetro adicional non válido: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
#: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
msgstr "Erro: Non é posíbel encontrar o dispositivo %s."
#: ../clients/cli/devices.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
-msgstr "Éxito: O dispositivo «%s» desconectouse correctamente."
+msgstr "Éxito: «%s» activado con éxito con «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1468
#, fuzzy, c-format
"«phrase»"
#: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
-msgstr "Erro: %s."
+msgstr "Erro: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2638
#, c-format
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "STARTUP"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:39
-#, fuzzy
msgid "CONNECTIVITY"
-msgstr "CONEXIÓN"
+msgstr "CONECTIVIDADE"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "NETWORKING"
-msgstr ""
+msgstr "REDE"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:41
-#, fuzzy
msgid "WIFI-HW"
-msgstr "WIFI"
+msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:42
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:43
-#, fuzzy
msgid "WWAN-HW"
-msgstr "WWAN"
+msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:44
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:45
-#, fuzzy
msgid "WIMAX-HW"
-msgstr "WIMAX"
+msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:46
#: ../clients/cli/general.c:71
msgid "LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "NIVEL"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:72
-#, fuzzy
msgid "DOMAINS"
-msgstr "DOMINIO"
+msgstr "DOMINIOS"
#: ../clients/cli/general.c:86
#, fuzzy, c-format
#: ../clients/cli/general.c:280
msgid "portal"
-msgstr ""
+msgstr "Portal"
#: ../clients/cli/general.c:282
msgid "limited"
-msgstr ""
+msgstr "limitado"
#: ../clients/cli/general.c:284
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "completo"
#: ../clients/cli/general.c:335
#, fuzzy, c-format
#: ../clients/cli/general.c:369
msgid "started"
-msgstr ""
+msgstr "iniciado"
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
msgstr "auth"
#: ../clients/cli/general.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
-msgstr "Erro: «'nm permission»: %s"
+msgstr "Erro: «permisos xerais»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:490
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permisos de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
-msgstr "Erro: 'con list': %s"
+msgstr "Erro: 'rexistro xeral': %s"
#: ../clients/cli/general.c:546
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager logging"
-msgstr "Permisos de NetworkManager"
+msgstr "Rexistro de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:568
#, fuzzy, c-format
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:867
msgid "Wi-Fi radio switch"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador da radio da Wifi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:883
msgid "WWAN radio switch"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador da radio do WWAN"
#: ../clients/cli/general.c:894
#, fuzzy, c-format
msgstr "%d (activado, prefire IP temporal)"
#: ../clients/cli/settings.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (no)"
-msgstr "%d (descoñecido)"
+msgstr "%d (non)"
#: ../clients/cli/settings.c:921
#, c-format
msgid "%d (yes)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (sí)"
#: ../clients/cli/settings.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (default)"
-msgstr "%d (desactivado)"
+msgstr "%d (por omisión)"
#: ../clients/cli/settings.c:937
-#, fuzzy
msgid "0 (none)"
-msgstr "(ningún)"
+msgstr "0 (ningún)"
#: ../clients/cli/settings.c:943
msgid "agent-owned, "
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:945
-#, fuzzy
msgid "not saved, "
-msgstr "non definido"
+msgstr "non gardado,"
#: ../clients/cli/settings.c:947
msgid "not required, "
-msgstr ""
+msgstr "non requirido,"
#: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(por omisión)"
#: ../clients/cli/settings.c:1264
-#, fuzzy
msgid "0 (disabled)"
-msgstr "%d (desactivado)"
+msgstr "0 (desactivado)"
#: ../clients/cli/settings.c:1270
-#, fuzzy
msgid "enabled, "
-msgstr "activado"
+msgstr "activado,"
#: ../clients/cli/settings.c:1272
msgid "advertise, "
-msgstr ""
+msgstr "publicitar,"
#: ../clients/cli/settings.c:1274
msgid "willing, "
#: ../clients/cli/settings.c:1302
msgid "-1 (unset)"
-msgstr ""
+msgstr "-1 (sen estabelecer)"
#: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
#: ../clients/cli/settings.c:1856
#: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "por omisión"
#: ../clients/cli/settings.c:1762
#, c-format
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "nome-de-ficheiro"
+msgstr "Nome de usuario"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identidade"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
msgid "Private key password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal da chave privada"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizo"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
#, c-format
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Pasarela"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
msgid "Cookie"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
#: ../libnm/nm-device.c:1811
msgid "Mobile Broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Banda larga móbil"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
-msgstr "Conexión Bond %d"
+msgstr "Conexión de banda larga móbil %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
-#, fuzzy
msgid "DSL"
-msgstr "DNS"
+msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DSL connection %d"
-msgstr "Conexión ADSL %d"
+msgstr "Conexión DSL %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
#: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Team"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Team connection %d"
-msgstr "Conexión cableada %d"
+msgstr "Conexión Team %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
msgid "Ethernet device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
-#, fuzzy
msgid "Device"
-msgstr "Detalles do dispositivo"
+msgstr "Dispositivo"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
msgid "Automatically connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar automaticamente"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
msgid "Available to all users"
-msgstr ""
+msgstr "Dispoñíbel para todos os usuarios"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bytes"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
-msgstr ""
+msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Respaldo activo"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
-msgstr ""
+msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "MII (recomendado)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
-#, fuzzy
msgid "ARP"
-msgstr "AP"
+msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
msgid "Slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Escravos"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
msgid "Primary"
-msgstr ""
+msgstr "Primario"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
msgid "Link monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorización da ligazón"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Monitoring frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar frecuencia"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
msgid "Link up delay"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "segundos"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
msgid "Aging time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de envecellamento"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Enable IGMP snooping"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
msgid "Forward delay"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
msgid "Hello time"
-msgstr ""
+msgstr "Hello time"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "Max age"
-msgstr ""
+msgstr "Idade máxima"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
msgid "ETHERNET"
-msgstr ""
+msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
msgid "Cloned MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Clonar enderezo MAC"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Datagram"
-msgstr ""
+msgstr "Datagrama"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
-#, fuzzy
msgid "Connected"
-msgstr "conectado"
+msgstr "Conectado"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
msgid "INFINIBAND"
-msgstr ""
+msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
msgid "Transport mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de transporte"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "desactivado"
+msgstr "Desactivado"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Link-Local"
-msgstr ""
+msgstr "Ligazón-local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
msgid "Shared"
-msgstr ""
+msgstr "Compartido"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
msgid "(No custom routes)"
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Unha ruta personalizada"
+msgstr[1] "%d rutas personalizadas"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezos"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
msgid "DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
msgid "Search domains"
-msgstr ""
+msgstr "Dominios de busca"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
msgid "Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Enrutado"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Never use this network for default route"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca usar esta rede para a ruta por omisión"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
msgid "Ignore automatically obtained routes"
-msgstr ""
+msgstr "Igorar automaticamente as rutas obtidas"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Automatic (DHCP-only)"
-msgstr ""
+msgstr "Automático (só DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "PPP CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓN PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "Allowed authentication methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de autenticación permitidos:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
-#, fuzzy
msgid "EAP"
-msgstr "AP"
+msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
-#, fuzzy
msgid "PAP"
-msgstr "AP"
+msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
msgid "CHAP"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
msgid "MSCHAP"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Pai"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
-#, fuzzy
msgid "VLAN id"
-msgstr "VLAN"
+msgstr "VLAN id"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Access Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de acceso"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Network"
-msgstr "Ad-Hoc"
+msgstr "Rede Ad-Hoc"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "A (5 GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "B/G (2.4 GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ningunha"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Personal WPA & WPA2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
-#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "Empresa "
+msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "LEAP"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (Predeterminada)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
-#, fuzzy
msgid "Open System"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Sistema aberto"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
msgid "Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave compartida"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
msgid "WI-FI"
-msgstr ""
+msgstr "WIFI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canle"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguranza"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
-#, fuzzy
msgid "WEP index"
-msgstr "WEP "
+msgstr "Índice WEP "
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar por esta contrasinal cada vez"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar contrasinal"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destino"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte Hop"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
-msgstr ""
+msgstr "Non se definiron rutas personalizadas."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccoine o tipo de conexión escrava que quere engadir."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Engadir…"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
-#, fuzzy
msgid "Activation failed"
-msgstr "produciuse un fallo na conexión"
+msgstr "Produciuse un fallo na activación"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando"
+msgstr "Conectando…"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
-msgstr "non hai conexións activas no dispositivo «%s»"
+msgstr "Non foi posíbel activar a conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
-#, fuzzy
msgid "Activate"
-msgstr "activada"
+msgstr "Activado"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
-#, fuzzy
msgid "Deactivate"
-msgstr "activada"
+msgstr "Desactivado"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:109
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Saír"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
-msgstr "Conexión PAN %d"
+msgstr "Non existe a conexión «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
-#, fuzzy
msgid "Connection is already active"
-msgstr "Conexión activada\n"
+msgstr "A conexión xa está activa"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Crear"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccoine o tipo de conexión que quere crear."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
-#, fuzzy
msgid "New Connection"
-msgstr "Conectando"
+msgstr "Nova conexión"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
-msgstr "non é posíbel conectar coa ligazón de rede: %s"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
-msgstr "non foi posíbel encontrar un dispositivo para a conexión «%s»"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a conexión «%s»: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ten certeza que quere eliminar a conexión «%s»?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer o nome do equipo"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do equipo"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do equipo estabelecido a «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, fuzzy, c-format
msgstr "non é posíbel conectar coa ligazón de rede: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
-#, fuzzy
msgid "connection"
-msgstr "conectando"
+msgstr "conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
-#, fuzzy
msgid "Edit a connection"
-msgstr "desconectando"
+msgstr "Editar unha conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
-#, fuzzy
msgid "Activate a connection"
-msgstr "Conexións activas"
+msgstr "Activar unha conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "new hostname"
-msgstr ""
+msgstr "novo nome de equipo"
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
-#, fuzzy
msgid "Set system hostname"
-msgstr "Modificar o nome persistente do anfitrión do sistema"
+msgstr "Estabelecer o nome do equipo do sisetma"
#: ../clients/tui/nmtui.c:84
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager TUI"
-msgstr "Estado de NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:92
msgid "Please select an option"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione unha opción"
#: ../clients/tui/nmtui.c:144
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso"
#: ../clients/tui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel analizar os argumentos"
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
-msgstr "Debe ser superusuario para executar NetworkManager!\n"
+msgstr "Non foi posíbel contactar con NetworkManager: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running."
-msgstr "Erro: NetworkManager non está a funcionar."
+msgstr "NetworkManager non está executándose."
#: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
#, c-format
#: ../libnm-core/crypto.c:503
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal fornecido, máis a chave non está cifrada."
#: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
#, c-format
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "O contrasinal de estar en UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
-msgstr ""
+msgstr "tipo incorrecto; debería ser unha lista de cadeas."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:279
msgid "unknown setting name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da configuración descoñecido"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:803
msgid "setting not found"
-msgstr ""
+msgstr "configuración non atopada"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:867
#, fuzzy
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
+"\n"
+"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:49
#, c-format
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
+"\n"
+"Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
+"Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n"
+"richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n"
+"in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n"
+"richiesta all'utente.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:59
#, c-format
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
+"\n"
+"Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n"
+"Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n"
+"interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:69
#, c-format
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent all { help }\n"
+"\n"
+"Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente "
+"polkit.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
+"nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
-msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
+msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita"
#: ../clients/cli/agent.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
-msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
+msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
#: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
#: ../clients/cli/agent.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
-msgstr "Errore: comando «general» «%s» non valido."
+msgstr "Errore: comando \"agent\" \"%s\" non valido."
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
msgstr "OPZIONE"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
-msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-32>"
+msgstr "prefisso \"%s\" non valido; consentito <1-%d>"
#: ../clients/cli/common.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
-msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
+msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
+"il secondo componente di route (\"%s\") non è né l'indirizzo di un hop "
+"successivo né una metrica"
#: ../clients/cli/common.c:459
#, c-format
msgstr "metrica «%s» non valida"
#: ../clients/cli/common.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid route: %s"
-msgstr "instradamento IPv4 «%s» non valido"
+msgstr "instradamento non valido: %s"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
+"impossibile aggiungere instradamento predefinito (NetworkManager lo gestisce "
+"automaticamente)"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "yes (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "sì (ipotizzato)"
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "no (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "no (ipotizzato)"
#: ../clients/cli/common.c:546
msgid "No reason given"
msgstr "controllo teamd non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:717
-#, fuzzy
msgid "Modem failed or no longer available"
-msgstr "ModemManager non è disponibile"
+msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile"
#: ../clients/cli/common.c:720
-#, fuzzy
msgid "Modem now ready and available"
-msgstr "ModemManager non è disponibile"
+msgstr "Modem pronto e disponibile"
#: ../clients/cli/common.c:723
msgid "SIM PIN was incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "PIN della SIM non corretto"
#: ../clients/cli/common.c:726
-#, fuzzy
msgid "New connection activation was enqueued"
-msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
+msgstr "Attivazione nuova connessione accodata"
#: ../clients/cli/common.c:729
-#, fuzzy
msgid "The device's parent changed"
-msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
+msgstr "Il dispositivo genitore è stato modificato"
#: ../clients/cli/common.c:732
-#, fuzzy
msgid "The device parent's management changed"
-msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
+msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido."
#: ../clients/cli/common.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
-msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
+msgstr "Errore: openconnect interrotto: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
-msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
+msgstr "Errore: openconnect interrotto con stato %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
-msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
+msgstr "Errore: openconnect interrotto con segnale %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:1047
#, c-format
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
+"Attenzione: password per \"%s\" non fornita in \"passwd-file\" e nmcli non "
+"può richiederla senza l'opzione \"--ask\".\n"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
#: ../clients/cli/connections.c:52
-#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
-msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
+msgstr "Connessioni (nome, UUID o percorso): "
#: ../clients/cli/connections.c:53
#, fuzzy
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:80
-#, fuzzy
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
-msgstr "CONN-AUTOMATICA"
+msgstr "PRIORITÀ-CONN-AUTOMATICA"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:81
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:86
-#, fuzzy
msgid "ACTIVE-PATH"
-msgstr "PERCORSO-MASTER"
+msgstr "PERCORSO-ATTIVO"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:196
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
-" [nsp <nome>]\n"
-"Attiva una connessione su un device. Il profilo da attivare è identificato\n"
+" [nsp <nome>] [passwd-file <file con password>]\n"
+"\n"
+"Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è "
+"identificato\n"
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
+" [passwd-file <file con password>]\n"
"\n"
-"Attiva un device con una connessione. Il profilo della connessione viene\n"
+"Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione "
+"viene\n"
"selezionato automaticamente.\n"
"\n"
-"nomeif - Indica il device su cui attivare la connessione\n"
-"ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
-"nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
+"nomeif - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n"
+"ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
+"nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
+"passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
-"ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
+"ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
-"Disattiva una connessione da un device (facendo in modo che il device non "
-"possa\n"
+"Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n"
"più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
+"\n"
+"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<imp>.<propr> <valore>)+\n"
+"\n"
+"Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n"
+"Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n"
+"proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome "
+"della\n"
+"proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n"
+"sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli "
+"elementi\n"
+"selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n"
+"\n"
+"Esempi:\n"
+"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
+"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
+"10.10.1.5/8\"\n"
+"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
+"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
+"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
+"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
+"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:484
#, c-format
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
-msgstr "Errore nel salvare la connessione: %s"
+msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:765
-#, fuzzy
msgid "Connection profile details"
-msgstr "Dettagli connessione"
+msgstr "Dettagli profilo connessione"
#: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
-msgstr "Errore: «device show»: %s"
+msgstr "Errore: \"connection show\": %s"
#: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
msgid "never"
msgstr "mai"
-# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
#: ../clients/cli/connections.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Activate connection details"
-msgstr "Dettagli connessione attiva"
+msgstr "Attiva dettagli connessione"
#: ../clients/cli/connections.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
-msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
+msgstr "campo \"%s\" non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
-msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
+msgstr "\"%s\" deve essere isolato"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1632
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager active profiles"
-msgstr "Stato NetworkManager"
+msgstr "Profili NetworkManager attivi"
#: ../clients/cli/connections.c:1633
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection profiles"
-msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
+msgstr "Profili connessione NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
#: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
-msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."
+msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente."
#: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
#: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
-msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
+msgstr ""
+"Connessione attivata con successo (master in attesa di slave) (percorso D-"
+"Bus attivo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
#, c-format
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
-msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
+msgstr "Lettura del passwd-file \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2235
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mancano i due punti nella voce \"password\" \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:2243
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "manca il punto nella voce \"password\" \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:2256
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nome impostazione non valido nelle voce \"password\" \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
msgid "unknown error"
msgstr "non sono stati forniti un dispositivo e una connessione validi"
#: ../clients/cli/connections.c:2400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
-msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
+msgstr "Errore: la connessione \"%s\" non esiste."
#: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
#: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
msgstr "preparazione"
#: ../clients/cli/connections.c:2481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
-msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
+msgstr "Connessione \"%s\" (%s) eliminata con successo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
+msgstr ""
+"Connessione \"%s\" disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
#: ../clients/cli/connections.c:10493
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
#: ../clients/cli/connections.c:2600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
-msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva."
+msgstr "Errore: \"%s\" non è una connessione attiva.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
-msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva."
+msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate."
#: ../clients/cli/connections.c:2610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
-msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
+msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita."
#: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
#, c-format
msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è un MTU valido."
#: ../clients/cli/connections.c:3163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
-msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; %s "
+msgstr "Errore: \"%s\": \"%s\" non è \"%s\" valido %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3176
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi mode"
-msgstr "Wi-Fi"
+msgstr "Modalità Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3185
-#, fuzzy
msgid "InfiniBand transport mode"
-msgstr "Modalità trasporto"
+msgstr "Modalità trasporto InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3197
msgid "ADSL protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3208
-#, fuzzy
msgid "ADSL encapsulation"
-msgstr "Autenticazione DSL"
+msgstr "Incapsulamento DSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3217
#, fuzzy
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
+"Attenzione: master=\"%s\" non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3455
#, c-format
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
-msgstr[0] "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «%s».\n"
-msgstr[1] "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «%s».\n"
+msgstr[0] "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione \"%s\".\n"
+msgstr[1] "Ci sono %d argomenti opzionali per il tipo di connessione \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
-msgstr[0] "Fornirlo? (sì/no) [sì] "
-msgstr[1] "Fornirlo? (sì/no) [sì] "
+msgstr[0] "Fornirlo ora?"
+msgstr[1] "Fornirli ora? %s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3531
msgstr "MAC clonato [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transport mode %s"
-msgstr "Modalità trasporto"
+msgstr "Modalità trasporto %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3619
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mode %s"
-msgstr "Modalità"
+msgstr "Modalità %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3708
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
#: ../clients/cli/connections.c:4237
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3744
-#, fuzzy
msgid "mobile broadband"
-msgstr "Banda larga mobile"
+msgstr "banda larga mobile"
#: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
msgid "Username [none]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3763
-#, fuzzy
msgid "bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth tipo %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3776
#, c-format
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3857
msgid "bond"
-msgstr ""
+msgstr "bond"
#: ../clients/cli/connections.c:3879
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome d'interfaccia valido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
-msgstr "Monitoraggio collegamento"
+msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3896
#, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:3957
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
-msgstr ""
+msgstr "Velocità LACP (\"slow\" o \"fast\") [slow]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
-msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia valido"
+msgstr "Errore: \"lacp_rate\": \"%s\" non è valido (\"slow\" o \"fast\").\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3986
msgid "Team JSON configuration [none]: "
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4021
-#, fuzzy
msgid "bridge"
-msgstr "Bridge"
+msgstr "bridge"
#: ../clients/cli/connections.c:4027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enable STP %s"
-msgstr "Abilitare STP (sì/no) [sì]: "
+msgstr "Abilitare STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
-msgstr "Errore: «stp»: %s."
+msgstr "Errore: \"stp\": %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4040
-#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]: "
-msgstr "Priorità STP [128]: "
+msgstr "Priorità STP [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4044
#, c-format
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4134
-#, fuzzy
msgid "bridge-slave"
-msgstr "team-slave"
+msgstr "bridge-slave"
#: ../clients/cli/connections.c:4139
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hairpin %s"
-msgstr "Modalità hairpin"
+msgstr "Hairpin %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
-msgstr "Errore: «hairpin»: %s."
+msgstr "Errore: \"hairpin\": \"%s\".\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
-msgstr "Connessione ADSL %d"
+msgstr "Incapsulamento ADSL %s"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4259
msgstr "Errore: «miimon»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4388
-#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
-msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [nessuno]: "
+msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen]) [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4390
-#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
-msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [nessuno]: "
+msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen]) [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
-msgstr " Indirizzo aggiunto con successo: %s %s\n"
+msgstr " Indirizzo aggiunto con successo: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
-msgstr " Attenzione: indirizzo già presente: %s %s\n"
+msgstr " Attenzione: indirizzo già presente: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4408
#, c-format
msgstr "Errore: "
#: ../clients/cli/connections.c:4430
-#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]: "
-msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [nessuno]: "
+msgstr "Gateway IPv4 [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4433
-#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]: "
-msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [nessuno]: "
+msgstr "Gateway IPv6 [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
-msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
+msgstr "Errore: indirizzo gateway \"%s\" non valido\n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
-msgstr "Aggiungere indirizzi IP? (sì/no) [sì]"
+msgstr "Aggiungere indirizzi IP? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4474
#, c-format
msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
#: ../clients/cli/connections.c:4666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
-msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»."
+msgstr "Errore: manca il valore per \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:4684
#, c-format
msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
-msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
+msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4776
#, c-format
msgstr "Errore: è richiesto «vpn-type»."
#: ../clients/cli/connections.c:5794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
-msgstr "Errore: «vpn-type»: %s."
+msgstr "Attenzione: \"vpn-type\": %s sconosciuto.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5855
#, c-format
msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:5906
-#, fuzzy
msgid "Username: "
-msgstr "Nome utente"
+msgstr "Nome utente: "
#: ../clients/cli/connections.c:5915
#, c-format
msgid "Protocol %s"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5918
-#, fuzzy
msgid "Error: 'protocol' is required."
-msgstr "Errore: è richiesto «nsp»."
+msgstr "Errore: è richiesto \"protocollo\"."
#: ../clients/cli/connections.c:5975
#, fuzzy
#: ../clients/cli/connections.c:6589
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Errore: gateway IPv4 specificato senza indirizzo IPv4"
#: ../clients/cli/connections.c:6593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
-msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
+msgstr "Errore: molteplici gateway IPv4 specificati"
#: ../clients/cli/connections.c:6597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
-msgstr "gateway «%s» non valido"
+msgstr "Errore: gateway IPv4 \"%s\" non valido"
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Errore: gateway IPv6 specificato senza indirizzo IPv6"
#: ../clients/cli/connections.c:6626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
-msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
+msgstr "Errore: molteplici gateway IPv6 specificati"
#: ../clients/cli/connections.c:6630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
-msgstr "gateway «%s» non valido"
+msgstr "Errore: gateway IPv6 \"%s\" non valido"
#: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
-msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
+msgstr "Errore: aggiunta della connessione \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6683
#, c-format
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
-msgstr "Errore: «stp»: %s."
+msgstr "Errore: \"save\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:7003
msgid "Interface name [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:7010
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Errore: \"ifname\" obbligatorio non trovato prima di \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:7019
#, c-format
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della "
"proprietà\n"
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
-"print [all] :: Stampa la connessione\n"
-"verify [all] :: Verifica la connessione\n"
-"save :: Salva la connessione\n"
+"print [all | <impostazione>[.<propr>]\n"
+" :: Stampa la connessione\n"
+"verify [all | fix] :: Verifica la connessione\n"
+"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: Attiva la connessione\n"
"back :: Va al livello superiore "
"(indietro)\n"
"Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
-"verify [all] :: Verifica la validità dell'impostazione o della connessione\n"
+"verify [all | fix] :: Verifica la validità dell'impostazione o della "
+"connessione\n"
"\n"
"Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
-"Indica i valori non validi in caso di errore.\n"
+"Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n"
+"corretti automaticamente\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> verify\n"
+" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8128
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
+"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
+"\n"
+"Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n"
+"permanente o per tenerla in memoria. \"save\" senza alcun argomento indica\n"
+"\"save persistent\".\n"
+"Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono "
+"mantenute\n"
+"ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse "
+"temporanee\n"
+"o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i "
+"riavvii.\n"
+"Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario "
+"eliminare\n"
+"definitivamente il profilo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8139
#, c-format
"Questo comando imposta il <valore> fornito a questa proprietà.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
-"add [<valore>] :: Aggiunge una nuova opzione alla proprietà\n"
+"add [<valore>] :: Aggiunge un nuovo valore alla proprietà\n"
"\n"
-"Questo comando aggiunge il <valore> fornito a questa proprietà, se essa è "
-"di\n"
-"tipo contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore\n"
-"(come il comando «set»).\n"
+"Questo comando aggiunge il <valore> fornito a questa proprietà, se essa è di "
+"tipo contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore (come "
+"il comando \"set\").\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8280
#, c-format
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
+"remove [<valore>|<indice>|<nome opzione>] :: Elimina il valore\n"
+"\n"
+"Rimuove il valore della proprietà. Per proprietà di un solo valore, "
+"ripristina\n"
+"il valore predefinito. Per proprietà contenitore, ciò rimuove tutti i "
+"valori\n"
+"della proprietà oppure è possibile specificare un parametro per rimuovere\n"
+"solamente un singolo elemento o una singola opzione. Il parametro può "
+"essere\n"
+"l'indice dell'elemento da rimuovere o un nome di opzione (per proprietà con\n"
+"opzioni con nome).\n"
+"\n"
+"Esempi: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
+" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
+" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8295
#, c-format
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
-msgstr "[ Tipo connessione: %s | nome: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
+msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
-msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? [y/n]\n"
+msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8592
#, c-format
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
+"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
+"digitare \"save\" nel menù principale per ripristinarla.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
#: ../clients/cli/connections.c:9081
msgstr "Errore: proprietà %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
-"Viene salvata la connessione con «autoconnect=yes»: potrebbe attivare la "
+"Viene salvata la connessione con \"autoconnect=yes\": potrebbe attivare la "
"connessione immediatamente.\n"
-"Salvarla veramente? [yes]"
+"Salvarla veramente? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8965
#, c-format
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
+"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
+"digitare \"save\" per ripristinarla.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
#, c-format
msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
-msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
+msgstr "Errore: impostazione \"%s\" non presente nella connessione\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
-msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
+msgstr "Errore: proprietà non valida: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9355
-#, fuzzy
msgid ", neither a valid setting name"
-msgstr ""
-"Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
-"un'impostazione.\n"
+msgstr ", non è nemmeno il nome valido di un'impostazione"
#: ../clients/cli/connections.c:9372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
-msgstr "opzione «%s» non valida"
+msgstr "Opzione di verifica non valida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9380
#, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:9398
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'errore non può essere corretto automaticamente.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
-msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
+msgstr "Errore: parametro \"%s\" non valido\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
-msgstr ""
-"Errore: salvataggio della connessione «%s» (%s) non riuscita: (%d) %s\n"
+msgstr "Errore: salvataggio della connessione \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9455
#, c-format
msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
-msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
+msgstr "Connessione \"%s\" (%s) aggiornata con successo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9489
#, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:9491
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Provare a eseguire \"verify fix\" per correggere gli errori.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9513
#, c-format
msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
-msgstr "Errore: attivazione di «%s» (%s) non riuscita: (%d) %s\n"
+msgstr "Errore: attivazione della connessione \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9543
#, c-format
msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
-msgstr "Errore: «show active»: %s"
+msgstr "Errore: show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9606
#, fuzzy, c-format
"sulla proprietà."
#: ../clients/cli/connections.c:10020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
-msgstr "Errore: modifica della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
+msgstr "Errore: modifica della connessione \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10027
#, c-format
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
#: ../clients/cli/connections.c:10259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
-msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
+msgstr "Errore: non tutte le connessioni sono state eliminate."
#: ../clients/cli/connections.c:10260
#, c-format
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
-msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s\n"
+msgstr "Errore: connessione sconosciuta \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: no connection provided."
-msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
+msgstr "Errore: nessuna connessione fornita."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:10361
msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
#: ../clients/cli/connections.c:10474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
-msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
+msgstr "Errore: ricaricamento della connessione non riuscito: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
-msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
+msgstr "Errore: caricamento connessione non riuscita: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10514
#, c-format
msgstr "Interfaccia:"
#: ../clients/cli/devices.c:37
-#, fuzzy
msgid "Interface(s): "
-msgstr "Interfaccia:"
+msgstr "Interfacce: "
#. 3
#. 20
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:59
-#, fuzzy
msgid "NM-TYPE"
-msgstr "TIPO"
+msgstr "TIPO-NM"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:60
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
msgid "IS-SOFTWARE"
-msgstr ""
+msgstr "IS-SOFTWARE"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:72
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "PHYS-PORT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-PORT-FIS"
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "METERED"
-msgstr ""
+msgstr "METERED"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:91
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
-msgstr ""
+msgstr "2GHZ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
-msgstr ""
+msgstr "5GHZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "PARENT"
-msgstr ""
+msgstr "GENITORE"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "BLUETOOTH"
-msgstr ""
+msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:242
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
-"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
+"ARGOMENTI := <nomeif> ...\n"
"\n"
-"Disconnette il device.\n"
-"Il comando disconnette il device e fa in modo che non possa attivare più\n"
+"Disconnette dispositivi.\n"
+"Il comando disconnette il dispositivo e fa in modo che non possa attivare "
+"più\n"
"automaticamente connessione senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
+"Uso: mmcli device delete { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
-"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
+"ARGOMENTI := <nomeif> ...\n"
"\n"
-"Mostra i dettagli dei device.\n"
-"Elenca i dettagli per i device o per uno specifico\n"
+"Elimina i dispositivi software.\n"
+"Il comando rimuove le interfacce e funziona solamente con dispositivi\n"
+"software (come bond, bridge, ...). Dispositivi hardware non possono essere\n"
+"eliminati dal comando.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:368
#: ../clients/cli/devices.c:536
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione: argomento \"%s\" duplicato.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
-msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
+msgstr "Errore: dispositivo \"%s\" non trovato.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
-msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
+msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati trovati."
#: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
msgid "(none)"
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
#: ../clients/cli/devices.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
-msgstr "Successo: dispositivo «%s» attivato con successo."
+msgstr "Dispositivo \"%s\" attivato con successo con \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
-msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s."
+msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
-msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: (%d) %s"
+msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgstr "Errore: attivazione device non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
-msgstr "Errore: attivazione device non riuscita: %s"
+msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: disconnesso"
#: ../clients/cli/devices.c:1622
#, c-format
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
#: ../clients/cli/devices.c:1841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
-msgstr "Successo: dispositivo «%s» scollegato con successo."
+msgstr "Dispositivo \"%s\" scollegato con successo.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
-msgstr "Successo: dispositivo «%s» attivato con successo."
+msgstr "Dispositivo \"%s\" rimosso con successo.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
-msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
+msgstr "Errore: non tutte i dispositivi sono stati scollegati."
#: ../clients/cli/devices.c:1827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
-msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s"
+msgstr "Errore: scollegamento dispositivo \"%s\" (%s) non riuscito: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
-msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
+msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati eliminati."
#: ../clients/cli/devices.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
-msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s"
+msgstr "Errore: eliminazione dispositivo \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
#: ../clients/cli/devices.c:2323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
-msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Errore: il dispositivo \"%s\" non è stato riconosciuto come un dispositivo "
+"Wi-Fi, verificare il plugin Wi-Fi di NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
#: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
#: ../clients/cli/devices.c:2679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
-msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
+msgstr "Errore: analisi dello SSID nascosto non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2704
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
+"Attenzione: \"%s\" dovrebbe essere lo SSID per AP nascosti, ma sembra un "
+"BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2762
msgid "Password: "
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
-msgstr "Errore: impostazione «%s» assente\n"
+msgstr "Errore: impossibile ripetere \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:3276
#, c-format
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
-msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: (%d) %s"
+msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/general.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
-msgstr "Errore: accesso non consentito per impostare la registrazione; %s"
+msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/general.c:690
#, c-format
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Errore: mmcli terminato dal segnale %d."
+"Errore: mmcli terminato dal segnale %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
-msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d"
+msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
-msgstr "Creazione del thread per la gestione dei segnali non riuscita: %d"
+msgstr "Creazione del thread per la gestione dei segnali non riuscita: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
-msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient."
+msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."
#: ../clients/cli/nmcli.c:530
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
-msgstr "Autenticazione"
+msgstr "Messaggio di autenticazione: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
-msgstr "Autenticazione"
+msgstr "Errore di autenticazione: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
-msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
+msgstr "Attenzione: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (key)"
-msgstr "%d (hex-ascii-key)"
+msgstr "%d (chiave)"
#: ../clients/cli/settings.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
-msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"
+msgstr "%d (passphrase)"
#: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
#, c-format
msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)"
#: ../clients/cli/settings.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (no)"
-msgstr "%d (sconosciuto)"
+msgstr "%d (no)"
#: ../clients/cli/settings.c:921
#, c-format
msgid "%d (yes)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (sì)"
#: ../clients/cli/settings.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (default)"
-msgstr "(predefinito)"
+msgstr "%d (predefinito)"
#: ../clients/cli/settings.c:937
msgid "0 (none)"
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
+"opzione \"%s\" non valida, usare una combinazione di [%s] o \"ignore\", "
+"\"default\" oppure \"none\""
#: ../clients/cli/settings.c:1773
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
-msgstr ""
+msgstr "\"default\" e \"ignore\" sono incompatibili con altri flag"
#: ../clients/cli/settings.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
+"Attenzione: %s.%s impostata a \"%s\", ma potrebbe essere ignorata in "
+"modalità infrastructure\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2285
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
+"Attenzione: l'impostazione %s.%s richiede la rimozione delle impostazione "
+"ipv4 e ipv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2287
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
-msgstr "Fornirli? (sì/no) [sì] "
+msgstr "Rimuoverli ora? [sì] "
#: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
#: ../clients/cli/settings.c:5138
msgstr "«%d» non è valido; usare <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
-msgstr "«%d» non è valido; usare <%d-%d>"
+msgstr "\"%lld\" non è valido; usare <%lld-%lld>"
#: ../clients/cli/settings.c:2450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
-msgstr "«%u» non è valido; usare <%d-%d>"
+msgstr "\"%u\" non è valido; usare <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
-msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
+msgstr "\"%u\" flag non sono validi, usare una combinazione di %s"
#: ../clients/cli/settings.c:2556
#, c-format
msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
#: ../clients/cli/settings.c:2762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
-msgstr "«%s» non è valido; usare 0, 1 o 2"
+msgstr "\"%s\" non è valore valido; usare -1, 0 o 1"
#: ../clients/cli/settings.c:2794
#, c-format
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia"
#: ../clients/cli/settings.c:2843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
-msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
+msgstr "\"%s\" non è un numero di flag valido; usare <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2855
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
+"Attenzione: la somma \"%s\" è maggiore di tutti i flag => tutti i flag "
+"impostati\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2896
#, c-format
#: ../clients/cli/settings.c:3019
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la proprietà non contiene il permesso \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3031
msgid ""
#: ../clients/cli/settings.c:3094
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione: %s non è uno UUID di un profilo di connessione esistente\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
-msgstr "Errore: «%s» non è tipo di connessione valido."
+msgstr "\"%s\" non è un profilo di una connessione VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:3107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
-msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido."
+msgstr "\"%s\" non è il nome di un profilo esistente"
#: ../clients/cli/settings.c:3141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
-msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
+msgstr "il valore \"%s\" non è uno UUID valido"
#: ../clients/cli/settings.c:3148
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la proprietà non contiene lo UUID \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3160
msgid ""
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
+"Inserire la connessione secondaria da attivare quando questa connessione\n"
+"è attivata. Le connessioni possono essere specificate per UUID o ID (nome).\n"
+"nmcli trasforma automaticamente i nomi in UUID. NetworkManager attualmente\n"
+"supporta solamente VPN come connessioni secondarie.\n"
+"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
+"\n"
+"Esempio: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3227
msgid ""
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
+"Inserire un valore che indica se la connessione è vincolata da un limite\n"
+"di dati, di costi o di altra natura. Le opzioni accettate sono:\n"
+"\"true\", \"yes\", \"on\" per impostare la connessione come limitata\n"
+"\"false\", \"no\", \"off\" per impostare la connessione come non limitata\n"
+"\"unknown\" per consentire a NetworkManager di scegliere un valore in base\n"
+"a delle euristiche\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3351
msgid "private key password not provided"
msgstr "password della chiave privata non fornita"
#: ../clients/cli/settings.c:3379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
-msgstr "la proprietà non può essere modificata"
+msgstr "la proprietà non contiene il metodo EAP \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3396
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
+"Digitare il percorso al certificato CA (col prefisso file:// opzionale):\n"
+" [file://]<percorso file>\n"
+"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
+"Esempio: /home/mario/cacert.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3415
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr ""
+"la proprietà non contiene un oggetto alternativo che corrisponde a \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3431
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
+"Digitare il percorso al certificato client (col prefisso file:// "
+"opzionale):\n"
+" [file://]<percorso file>\n"
+"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
+"Esempio: /home/mario/jara.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3443
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
+"Digitare il percorso al certificato CA per autenticazione interna\n"
+"(col prefisso file:// opzionale):\n"
+" [file://]<percorso file>\n"
+"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
+"Esempio: /home/mario/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3463
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
+"la proprietà non contiene un oggetto alternativo \"phase2\" che corrisponde "
+"a \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3479
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
+"Digitare il percorso al certificato client per autenticazione interna\n"
+"(col prefisso file:// opzionale):\n"
+" [file://]<percorso file>\n"
+"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
+"Esempio: /home/mario/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3499
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
-"Digirare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
+"Digitare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
"impostata):\n"
-" <percorso file> [<password>]\n"
+" [file://]<percorso file> [<password>]\n"
+"nmcli non supporta le chiavi private passate come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3570
msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
#: ../clients/cli/settings.c:3772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
-msgstr "«%s» non è valido (usare ip/[prefisso] next-htop [metrica])"
+msgstr "\"%s\" non è valido (il formato è: ip[/prefisso] [next-hop] [metrica])"
#: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
#, c-format
#: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la proprietà non contiene il server DNS \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3857
msgid ""
#: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la proprietà non contiene il dominio di ricerca DNS \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
#, c-format
#: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo IP \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3998
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
-" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso] [gateway],...\n"
+" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"\n"
-"Esempio: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
+"Esempio: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
-msgstr "gateway «%s» non valido"
+msgstr "indirizzo gateway \"%s\" non valido"
#: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
-msgstr "la proprietà non può essere modificata"
+msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:4082
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
-"Digitare un elenco di instradamenti IPv4 formattato in questo modo:\n"
+"Digitare un elenco di instradamenti IPv4 strutturato in questo modo:\n"
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
-"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
+"Se manca text-hop, viene inteso come 0.0.0.0..\n"
+"Se manca la metrica, viene intesa come predefinita (NM/kernel imposterà un "
+"valore).\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
+" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
#, c-format
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4311
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
-" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso] [gateway],...\n"
+" ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"\n"
-"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
-"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
+"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4395
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
-" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
+" ip/[prefisso] [next-hop] [metrica],... \n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
-"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
+"Se manca next-hop, viene inteso come \"::\".\n"
+" Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
"\n"
"Esempio: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
+" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
+"Attenzione: solo una associazione alla volta è supportata, viene considerata "
+"solo la prima (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
-msgstr "la proprietà non può essere modificata"
+msgstr "la proprietà non contiene la mappatura \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:4669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
-msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
+msgstr "\"%s\" non può essere vuota"
#: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo MAC \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:4768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
-msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 3 stringhe"
+msgstr "\"%s\" non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
#: ../clients/cli/settings.c:4782
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
-"Digitare un elenco di 3 canali (separato da virgole o spazi).\n"
+"Digitare un elenco di sotto-canali (separato da virgole o spazi).\n"
"\n"
"Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4804
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
-msgstr ""
+msgstr "il valore stringa \"%s\" deve essere di 1 - 199 caratteri"
#: ../clients/cli/settings.c:4836
#, c-format
#: ../clients/cli/settings.c:5108
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la proprietà non contiene il protocollo \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:5147
#, c-format
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
+"\"%s\" non è compatibile con %s \"%s\", modificare la chiave o impostare per "
+"prima cosa il corretto %s."
#: ../clients/cli/settings.c:5155
#, c-format
msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
-msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»\n"
+msgstr "Indice della chiave WEP impostato a \"%d\"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5180
#, c-format
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
+"Attenzione: \"%s\" non è compatibile con il tipo \"%s\", modificare o "
+"eliminare la chiave.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5218
#, c-format
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
#: ../clients/cli/settings.c:7756
-#, fuzzy
msgid "(not available)"
-msgstr "non disponibile"
+msgstr "(non disponibile)"
#: ../clients/cli/settings.c:7781
msgid "[NM property description]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7835
msgid "<hidden>"
-msgstr ""
+msgstr "<nascosta>"
#: ../clients/cli/utils.c:125
#, c-format
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
-msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)"
+msgstr "\"%s\" è ambiguo (%s)"
#: ../clients/cli/utils.c:552
#, c-format
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
-msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
+msgstr "\"%s\" non è valido; usare [%s], [%s] o [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:684
#, c-format
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
msgid "An authentication session is already underway."
-msgstr ""
+msgstr "Una sessione di autenticazione è già in corso."
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
-#, fuzzy
msgid "VPN password required"
-msgstr "Richiesto codice PIN"
+msgstr "Richiesta password VPN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
msgid "could not get VPN plugin info"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
-#, fuzzy
msgid "Group password"
-msgstr "Mostra password"
+msgstr "Password di gruppo"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
msgid "Gateway certificate hash"
-msgstr ""
+msgstr "Hash certificato gateway"
#: ../clients/nm-online.c:96
msgid "Connecting"
"predefinito a 30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
-#, fuzzy
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
-msgstr "Esce immediatamente se il programma non è in esecuzione"
+msgstr ""
+"Esce immediatamente se NetworkManager non è in esecuzione o in connessione"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "Non stampa nulla"
#: ../clients/nm-online.c:152
-#, fuzzy
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
-msgstr ""
-"Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
-"di avvio"
+msgstr "Attende l'avvio di NetworkManager al posto di una connessione"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
-msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
+msgstr "Editor interrotto con stato %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
-msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
+msgstr "Editor interrotto con segnale %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
#, c-format
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
-#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifica connessione"
msgstr "Nome profilo"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
-#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Dispositivo Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
msgid "Device"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
msgid "Ignore automatically obtained routes"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora gli instradamenti ottenuti automaticamente"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Richiede indirizzamento IPv6 per questa connessione"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
-#, fuzzy
msgid "PPP CONFIGURATION"
-msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"
+msgstr "CONFIGURAZIONE PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
-#, fuzzy
msgid "Allowed authentication methods:"
-msgstr "Autenticazione"
+msgstr "Metodi di autenticazione consentiti:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
-#, fuzzy
msgid "EAP"
-msgstr "LEAP"
+msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
-#, fuzzy
msgid "PAP"
-msgstr "AP"
+msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
msgid "CHAP"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
msgid "MSCHAP"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
msgid "Require 128-bit encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Richiede cifratura a 128 bit"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Use stateful MPPE"
-msgstr ""
+msgstr "Usa MPPE con stato"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
msgid "Allow BSD data compression"
-msgstr ""
+msgstr "Permette la compressione BSD dei dati"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
msgid "Allow Deflate data compression"
-msgstr ""
+msgstr "Permette la compressione dei dati Deflate"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
msgid "Use TCP header compression"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la compressione delle intestazioni TCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
msgid "Send PPP echo packets"
-msgstr ""
+msgstr "Invia pacchetti eco PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
msgid "TEAM PORT"
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
+"Viene eseguito openconnect per l'autenticazione.\n"
+"Una volta completato, il controllo tornerà a nmtui."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
-msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
+msgstr "Errore: openconnect interrotto: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect interrotto con stato %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect interrotto con segnale %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "Attiva"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
-#, fuzzy
msgid "Deactivate"
-msgstr "disattivata"
+msgstr "Disattiva"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:109
msgstr "Esci"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
-msgstr "Connessione PAN %d"
+msgstr "Connessione \"%s\" non trovata"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
-#, fuzzy
msgid "Connection is already active"
-msgstr "connessione non riuscita"
+msgstr "La connessione è già attiva"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
-msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
+msgstr "Impossibile eliminare la connessione \"%s\": %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
-#, fuzzy
msgid "connection"
-msgstr "connessione in corso"
+msgstr "connessione"
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Edit a connection"
msgstr "Attiva una connessione"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
-#, fuzzy
msgid "new hostname"
-msgstr "Imposta nome host"
+msgstr "nuovo nome host"
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
msgid "Set system hostname"
#: ../clients/tui/nmtui.c:144
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso"
#: ../clients/tui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
-msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
+msgstr "Impossibile contattare NetworkManager: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running."
-msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
+msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
#: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
#, c-format
#: ../libnm-core/crypto.c:503
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "È stata fornita la password, ma la chiave non era cifrata."
#: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
#, c-format
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "La password deve essere UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
-msgstr ""
+msgstr "tipo errato, dovrebbe essere un elenco di stringhe."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:279
-#, fuzzy
msgid "unknown setting name"
-msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
+msgstr "nome impostazione sconosciuto"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:803
msgid "setting not found"
-msgstr ""
+msgstr "impostazione non trovata"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:867
-#, fuzzy
msgid "setting not allowed in slave connection"
-msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
+msgstr "impostazione non consentita nella connessione slave"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:878
msgid "setting is required for non-slave connections"
-msgstr ""
+msgstr "l'impostazione è richiesta per connessioni non slave"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:972
-#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
-msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
+msgstr "Errore inatteso nel verificare la connessione"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
-#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
-msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
+msgstr "Errore inatteso nel normalizzare la connessione"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
msgid "ignoring missing number"
-msgstr ""
+msgstr "numero mancante ignorato"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
-msgstr "metrica «%s» non valida"
+msgstr "numero non valido \"%s\" ignorato"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
-msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
+msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
-msgstr "gateway «%s» non valido"
+msgstr "gateway non valido \"%s\" per l'instradamento %s ignorato"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
-msgstr "instradamento IPv4 «%s» non valido"
+msgstr "instradamento non valido %s ignorato: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "carattere \"%c\" non atteso per l'indirizzo %s: \"%s\" (posizione %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "carattere \"%c\" non atteso per %s: \"%s\" (posizione %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
+"carattere \"%c\" non atteso nella lunghezza del prefisso per %s: \"%s"
+"\" (posizione %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "dati non necessari alla fine del valore %s: \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "punto e virgola non più supportato alla fine del valore %s: \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
+"lunghezza prefisso per %s \"%s\" non valida, usato valore predefinito %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr ""
+msgstr "lunghezza prefisso per %s \"%s\" mancante, usato valore predefinito %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
-msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
+msgstr "ignorato indirizzo server DNS IPv4 \"%s\" non valido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
-msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
+msgstr "ignorato indirizzo server DNS IPv6 \"%s\" non valido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
+"ignorato elemento byte \"%d\" non valido (non nell'intervallo inclusivo "
+"0-255)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
-#, fuzzy
msgid "ignoring invalid MAC address"
-msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
+msgstr "ignorato indirizzo MAC non valido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
-#, fuzzy
msgid "ignoring invalid binary property"
-msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
+msgstr "ignorata proprietà binaria non valida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
msgid "ignoring invalid SSID"
-msgstr ""
+msgstr "ignorato SSID non valido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
msgid "ignoring invalid raw password"
-msgstr ""
+msgstr "ignorata password raw non valida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "il certificato o il file chiave \"%s\" non esiste"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
-msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
+msgstr "valore percorso \"%s\" chiave/certificato non valido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
-msgstr ""
+msgstr "valore chiave/certificato data:;base64, non è base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
-msgstr ""
+msgstr "valore chiave/certificato data:;base64,file:// non valido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
-msgstr ""
+msgstr "valore chiave/certificato non valido non è un blob valido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
-#, fuzzy
msgid "invalid key/cert value"
-msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
+msgstr "valore chiave/certificato non valido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
-msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
+msgstr "valore di parità \"%s\" non valido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
-msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
+msgstr "errore nel caricare il valore d'impostazione: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
-msgstr "gateway «%s» non valido"
+msgstr "valore negativo non valido (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
-msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
+msgstr "valore carattere non valido (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
-msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
+msgstr "valore int64 non valido (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
-msgstr ""
+msgstr "FLAG troppo grandi per la proprietà \"%s\" (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
-msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
+msgstr "tipo di proprietà d'impostazione \"%s\" non gestito"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
-msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
+msgstr "nome impostazione \"%s\" non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
-#, fuzzy
msgid "data missing"
-msgstr "manca la proprietà"
+msgstr "dati mancanti"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
msgid "binary data missing"
-msgstr ""
+msgstr "dati binari mancanti"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
msgid "file:// URI not NUL terminated"
-msgstr ""
+msgstr "URI fil:// non termina con NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
msgid "file:// URI is empty"
-msgstr ""
+msgstr "URI file:// vuoto"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
-#, fuzzy
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
-msgstr "l'indice «%s» non è valido"
+msgstr "URI file:// non è UTF-8 valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
-msgstr ""
+msgstr "Il certificato CA deve essere nel formato X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
-#, fuzzy
msgid "invalid certificate format"
-msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
+msgstr "formato del certificato non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
-#, fuzzy
msgid "invalid private key"
-msgstr "gateway «%s» non valido"
+msgstr "chiave privata non valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
-#, fuzzy
msgid "invalid phase2 private key"
-msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
+msgstr "chiave privata phase2 non valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
-msgstr "la proprietà non è valida"
+msgstr "certificato non valido: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
-msgstr "richiede l'impostazione «%s» o «%s»"
+msgstr "la connessione \e\"%s\" richiede \"%s\" o l'impostazione \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
-msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
+msgstr "l'opzione \"%s\" è valida solamente con la modalità \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
-msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
+msgstr "l'opzione \"%s\" dovrebbe essere una stringa"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing setting"
-msgstr "opzione mancante"
+msgstr "impostazione mancante"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
+"Una connessione con un'impostazione \"%s\" deve avere slave-type impostato a "
+"\"%s\", invece è \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
-msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."
+msgstr "impostazione richiesta per il tipo di connessione \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
-msgstr "l'indice «%s» non è valido"
+msgstr "tipo di connessione \"%s\" non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
-msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
+msgstr "Tipo di slave \"%s\" sconosciuto"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
-msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
+msgstr "Le connessioni slave necessitano di una proprietà \"%s\" valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare \"%s\" senza \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
-msgstr "l'indice «%s» non è valido"
+msgstr "il valore di limite %d non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "il tipo della proprietà dovrebbe essere impostato a \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
-msgstr "richiede la presenza dell'impostazione «%s» nella connessione"
+msgstr "il tipo slave \"%s\" richiede un'impostazione \"%s\" nella connessione"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
+"Rilevata una connessione slave con \"%s\" impostato e un tipo di porta \"%s"
+"\". \"%s\" dovrebbe essere impostato a \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
+"il nome dell'interfaccia del dispositivo software infiniband deve essere \"%s"
+"\" o non impostato (ora è \"%s\")"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
+"mtu per la modalità di trasporto \"%s\" deve essere al massimo %d, ma invece "
+"è %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
-msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
+msgstr "Indirizzo IPv4 mancante"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
-msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
+msgstr "Indirizzo IPv6 mancante"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
-msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
+msgstr "Indirizzo IPv4 \"%s\" non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, fuzzy, c-format
msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
-msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
+msgstr "Prefisso \"%u\" dell'indirizzo IPv4 non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
-msgstr "metrica «%s» non valida"
+msgstr "Metrica di instradamento \"%s\" non valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
-msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
+msgstr "%d. Il server DNS non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
-msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
+msgstr "%d. L'indirizzo IP non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
-msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
+msgstr "%d. Proprietà \"label\" dell'indirizzo IP di tipo non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
-msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
+msgstr "%d. Label \"%s\" dell'indirizzo IP non valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
-msgstr ""
+msgstr "impossibile impostare il gateway se non è configurato alcun indirizzo"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
-#, fuzzy
msgid "gateway is invalid"
-msgstr "la proprietà non è valida"
+msgstr "il gateway non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
-msgstr ""
+msgstr "%d. L'instradamento non può essere quello predefinito"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
-msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
+msgstr "questa proprietà non può essere vuota per \"%s=%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
msgstr "i flag non sono validi"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "secret was empty"
-msgstr "la proprietà è vuota"
+msgstr "il segreto era vuoto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
-msgstr ""
+msgstr "l'impostazione conteneva un segreto senza nome"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
-msgstr ""
+msgstr "valore del segreto vuoto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
msgid "not a secret property"
-msgstr ""
+msgstr "non è una proprietà segreta"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
-msgstr ""
+msgstr "il segreto non è di tipo corretto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
-msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
+msgstr "Conversione del valore \"%s\" in uint non riuscita"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
-msgstr ""
+msgstr "flag segreto della proprietà non trovato"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
-msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
+msgstr "\"%s\" non è un valore valido per una porta Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
-msgstr ""
+msgstr "Le modalità Wake-on-LAN \"default\" e \"ignore\" sono flag esclusivi"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
+"La password per Wake-on-LAN può essere usata solo in modalità pacchetti "
+"\"magic\""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
msgstr "«%s» non è una banda valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
-msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
+msgstr "\"%s\" richiede l'impostazione della proprietà \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:831
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
+"impossibile impostare la proprietà di tipo \"%s\" da un valore di tipo \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
msgid "secret not found"
-msgstr ""
+msgstr "segreto non trovato"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
msgid "secret is not set"
-msgstr ""
+msgstr "segreto non impostato"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
#, fuzzy, c-format
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare il binario di \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
#, c-format
msgstr "%2$s %1$s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
-#, fuzzy
msgid "Disconnected by D-Bus"
-msgstr "scollegato"
+msgstr "Disconnesso da D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
#, c-format
msgstr "%d. L'instradamento ha un prefisso non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
-msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
+msgstr "%d. L'indirizzo IPv6 non è valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
-msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
+msgstr "%d. L'indirizzo IPv6 ha un prefisso non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
-msgstr ""
+msgstr "Conversione del valore \"%2$s\" di \"%1$s\" in uint non riuscita"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Flag segreto della proprietà \"%s\" non trovato"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
-#, fuzzy
msgid "The connection was not an ADSL connection."
-msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
+msgstr "La connessione non era una connessione ADSL."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:113
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a bond connection."
-msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
+msgstr "La connessione non era una connessione aggregata."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a bridge connection."
-msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
+msgstr "La connessione non era una connessione bridge."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
-msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «Bluetooth».\n"
+msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:147
msgid "Invalid device Bluetooth address."
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth non valido."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:154
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
+"Gli indirizzi Bluetooth del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:163
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
+"Il dispositivo non dispone delle funzionalità Bluetooth richieste dalla "
+"connessione."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
-#, fuzzy
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
-msgstr "Ci sono 4 argomenti opzionali per il tipo di connessione «PPPoE».\n"
+msgstr "La connessione non era una connessione Ethernet o PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
-#, fuzzy
msgid "Invalid device MAC address."
-msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
+msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a generic connection."
-msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
+msgstr "La connessione non era una connessione generica."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
-#, fuzzy
msgid "The connection did not specify an interface name."
-msgstr ""
-"La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
-"genitore"
+msgstr "La connessione non ha specificato il nome di un'interfaccia."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:210
#, fuzzy
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
-#, fuzzy
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
-msgstr ""
-"Ci sono 5 argomenti opzionali per il tipo di connessione «InfiniBand».\n"
+msgstr "La connessione non era una connessione InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-modem.c:121
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a modem connection."
-msgstr "la connessione è stata rimossa"
+msgstr "La connessione non era una connessione modem."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:129
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a valid modem connection."
-msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
+msgstr "La connessione non era una connessione modem valida."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:136
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
+"Il dispositivo non dispone delle funzionalità richieste dalla connessione."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
-#, fuzzy
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
-msgstr ""
-"Ci sono 2 argomenti opzionali per il tipo di connessione «Mesh OLPC».\n"
+msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC."
#: ../libnm/nm-device-team.c:119
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
-msgstr "la connessione è stata rimossa"
+msgstr "La connessione non era una connessione team."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a VLAN connection."
-msgstr "Ci sono 4 argomenti opzionali per il tipo di connessione «VLAN».\n"
+msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
+"Gli identificatori VLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
+"L'indirizzo hardware del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
#, fuzzy
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
+"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA richieste dalla "
+"connessione."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
+"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA2/RSN richieste dalla "
+"connessione."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
-msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «WiMax».\n"
+msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX."
#: ../libnm/nm-device.c:2401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
-msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
+msgstr "La connessione non era valida: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2410
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
+"Il nome dell'interfaccia del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: ../libnm/nm-manager.c:875
-#, fuzzy
msgid "Active connection could not be attached to the device"
-msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
+msgstr "La connessione attiva non può essere collegata al dispositivo"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
#: ../libnm/nm-manager.c:1099
-#, fuzzy
msgid "Active connection removed before it was initialized"
-msgstr "Dettagli connessione attiva"
+msgstr "La connessione attiva è stata rimossa prima di essere inizializzata"
#: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
-msgstr ""
+msgstr "Il chiamante non ha specificato il percorso D-Bus per l'oggetto"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
-msgstr ""
+msgstr "La connessione è stata rimosso prima di essere inizializzata"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
-#, fuzzy
msgid "No service name specified"
-msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
+msgstr "Nessun nome di servizio specificato"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
-msgstr "%2$s %1$s"
+msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
-msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n"
+msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
msgstr "Posizione file di stato"
#: ../src/main.c:251
-#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
#: ../src/main-utils.c:120
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare \"%s\": %s"
#: ../src/main-utils.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
-msgstr "NetworkManager è già in esecuzione (pid %ld)\n"
+msgstr "%s è già in esecuzione (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
-msgstr "È necessario essere root per eseguire NetworkManager.\n"
+msgstr "È necessario essere root per eseguire %s.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
msgid "# Created by NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "supporto \"%s\" non trovato o non abilitato."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
-#, fuzzy
msgid "ADSL connection"
-msgstr "Connessione ADSL %d"
+msgstr "Connessione ADSL"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
-msgstr ""
+msgstr "È stato richiesto PAN, ma il dispositivo Bluetooth non supporta NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
+"Le connessioni PAN non possono specificare le impostazione GSM, CDMA o "
+"seriale"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
-#, fuzzy
msgid "PAN connection"
-msgstr "Connessione PAN %d"
+msgstr "Connessione PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesto DUN, ma il dispositivo Bluetooth non lo supporta"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
-msgstr ""
+msgstr "La connessione DUN deve includere un'impostazione GSM o CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
-#, fuzzy
msgid "GSM connection"
-msgstr "Connessione GSM %d"
+msgstr "Connessione GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
-#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
-msgstr "Connessione CDMA %d"
+msgstr "Connessione CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di connessione Bluetooth sconosciuta/non gestita"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
-#, fuzzy
msgid "connection does not match device"
-msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
+msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
-#, fuzzy
msgid "Bond connection"
-msgstr "Connessione aggregata %d"
+msgstr "Connessione aggregata"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
-#, fuzzy
msgid "Bridge connection"
-msgstr "Connessione bridge %d"
+msgstr "Connessione bridge"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
-#, fuzzy
msgid "PPPoE connection"
-msgstr "Connessione PPPoE %d"
+msgstr "Connessione PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
-#, fuzzy
msgid "Wired connection"
-msgstr "Connessione via cavo %d"
+msgstr "Connessione via cavo"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
msgstr "Connessione via cavo %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
-#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
-msgstr "Connessione InfiniBand %d"
+msgstr "Connessione InfiniBand"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
#, fuzzy
msgstr "Connessione DUN %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
-#, fuzzy
msgid "VLAN connection"
-msgstr "Connessione VLAN %d"
+msgstr "Connessione VLAN"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
#, fuzzy
msgstr "Connessione VLAN %d"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
-#, fuzzy
msgid "Team connection"
-msgstr "Connessione team %d"
+msgstr "Connessione team"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
-#, fuzzy
msgid "Mesh"
-msgstr "Mesh %d"
+msgstr "Mesh"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Ad-Hoc disabilitata a causa di problemi col kernel"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
-msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
+msgstr "%s non è compatibile con chiavi WEP statiche"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
-#, fuzzy
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
-msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
+msgstr "L'autenticazione LEAP richiede un nome utente LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome utente LEAP richiede l'autenticazione \"leap\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
-msgstr ""
+msgstr "L'autenticazione LEAP richiede la gestione delle chiavi IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con la modalità Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con l'impostazione 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
+"Una connessione con autenticazione \"%s\" non può usare la gestione delle "
+"chiavi WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
+"Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare protocolli WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
msgstr ""
+"Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare cifrari WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
+"Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare una password "
+"WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
-#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
-msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
+msgstr "WEP dinamico richiede un'impostazione 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "WEP dinamico richiede autenticazione \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
-msgstr ""
+msgstr "WEP dinamico richiede la gestione delle chiavi \"ieee8021x\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
-msgstr ""
+msgstr "L'autenticazione WPA-PSK non è compatibile con 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
-#, fuzzy
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
-msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
+msgstr "WPA-PSK richiede autenticazione \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
+"L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un punto di accesso in modalità Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
-msgstr ""
+msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il protocollo \"wpa\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
-#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
-msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
+msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il cifrario pairwise \"none\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Ad-Hoc richiede il cifrario \"tkip\" group"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
-msgstr ""
+msgstr "Il punto di accesso non supporta PSK, ma l'impostazione lo richiede"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un'impostazione 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
-#, fuzzy
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
-msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
+msgstr "WPA-EAP richiede autenticazione \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
-msgstr ""
+msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave \"wpa-eap\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
-msgstr ""
+msgstr "Il punto di accesso non supporta 802.1x, ma l'impostazione lo richiede"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
+"Il punto di accesso è in modalità Ad-Hoc, ma l'impostazione richiede il "
+"livello di sicurezza Infrastructure"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
-msgstr ""
+msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza di 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
-msgstr ""
+msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "La modalità Ad-Hoc richiede autenticazione \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
+"Il punto di accesso è in modalità Infrastructure, ma l'impostazione richiede "
+"il livello di sicurezza Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
-msgstr ""
+msgstr "la connessione non corrisponde al punto di accesso"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
+"Il punto di accesso non è cifrato, ma l'impostazione specifica un livello di "
+"sicurezza"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
+"L'autenticazione WPA non è compatibile con LEAP non-EAP (originale) o WEP "
+"dinamico"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
+"L'autenticazione WPA non è compatibile con l'autenticazione a chiave "
+"condivisa"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
-#, fuzzy
msgid "Failed to determine AP security information"
-msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
+msgstr "Determinazione delle informazioni di sicurezza AP non riuscita"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
-#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
-msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
+msgstr ""
+"La connessione a banda larga mobile GSM richiede un'impostazione \"gsm\""
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config file location"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "State file for no-auto-default devices"
-msgstr ""
+msgstr "File di stato per dispositivi no-auto-default"
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
#: ../src/nm-config.c:472
-#, fuzzy
msgid "Quit after initial configuration"
-msgstr "Configurazione di nmcli attuale:\n"
+msgstr "Esci dopo la configurazione iniziale"
#: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
-#, fuzzy
msgid "The interface to manage"
-msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
+msgstr "L'interfaccia da gestire"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "eth0"
-msgstr ""
+msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
-#, fuzzy
msgid "Connection UUID"
-msgstr "Connessione in corso"
+msgstr "UUID connessione"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
-msgstr ""
+msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se gestire SLAAC IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Whether SLAAC must be successful"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se SLAAC deve avere successo"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un indirizzo privato IPv6 temporaneo"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
-#, fuzzy
msgid "Current DHCPv4 address"
-msgstr "Indirizzo MAC clonato"
+msgstr "Indirizzo DHCPv4 attuale"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se DHCPv4 deve avere successo"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
-#, fuzzy
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
-msgstr "client DHCP «%s» non supportato"
+msgstr "ID client DHCPv4 in codice hex"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Hostname to send to DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "Nome host da inviare al server DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "barbar"
-msgstr ""
+msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
-#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv4"
-msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
+msgstr "Priorità instradamento per IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
-#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv6"
-msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
+msgstr "Priorità instradamento per IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "1024"
-msgstr ""
+msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificato interfaccia in codice hex"
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
+"nm-iface-helper è un processo indipendente che gestisce una singola "
+"interfaccia di rete."
#: ../src/nm-iface-helper.c:378
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:384
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca dell'indice di interfaccia per %s (%s) non riuscita\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s): IID %s non valido\n"
#: ../src/nm-logging.c:171
#, c-format
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
#: ../src/nm-manager.c:3545
-#, fuzzy
msgid "VPN connection"
msgstr "Connessione VPN"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
+"\n"
+"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:49
#, c-format
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
+"\n"
+"Executa nmcli como um agente de segredo do NetworManager. Quando o\n"
+"NetworkManager requer uma senha, ele solicita aos agentes registrados. Esse\n"
+"comando mantém nmcli em execução e, se uma senha for requisitada, solicita\n"
+"que o usuário informe-a.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:59
#, c-format
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
+"\n"
+"Registra nmcli como uma ação do polkit para a sessão do usuário.\n"
+"Quando um daemon do polkit requer uma autorização, nmcli pergunta ao\n"
+"usuário e devolve a resposta de volta ao polkit.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:69
#, c-format
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli agent all { help }\n"
+"\n"
+"Executa nmcli como tanto um agente de polkit quanto de segredo do "
+"NetworkManager.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
+"nmcli registrado com sucesso como um agente de segredo do NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
-msgstr "Falha na inicialização do modem"
+msgstr "Erro: inicialização do agente de segredo falhou"
#: ../clients/cli/agent.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
-msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s"
+msgstr "Erro: inicialização do agente de polkit falhou: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nmcli registrado com sucesso como um agente de polkit.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
#: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
msgstr "Erro: O NetworkManager não está em execução."
#: ../clients/cli/agent.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
-msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"general\" não é válido."
+msgstr "Erro: comando de \"%s\" de \"agente\" não é válido."
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
msgstr "OPÇÃO"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
-msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-32> são permitidos"
+msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-%d> são permitidos"
#: ../clients/cli/common.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido"
+msgstr "endereço IPv4 inválido: %s"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
+"o segundo componente da rota (\"%s\") não é um próximo endereço de salto nem "
+"é uma métrica"
#: ../clients/cli/common.c:459
#, c-format
msgstr "A métrica \"%s\" é inválida"
#: ../clients/cli/common.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid route: %s"
-msgstr "\"%s\" não é uma rota IPv4 válida"
+msgstr "rota inválida: %s"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
+"a rota padrão não pode ser adicionada (NetworkManager cuida disso ele mesmo)"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "yes (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "sim (adivinhado)"
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "no (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "não (adivinhado)"
#: ../clients/cli/common.c:546
msgid "No reason given"
msgstr "controle do teamd falhou"
#: ../clients/cli/common.c:717
-#, fuzzy
msgid "Modem failed or no longer available"
-msgstr "ModemManager não está disponível"
+msgstr "Modem falhou ou não está mais disponível"
#: ../clients/cli/common.c:720
-#, fuzzy
msgid "Modem now ready and available"
-msgstr "ModemManager não está disponível"
+msgstr "Modem está pronto e disponível"
#: ../clients/cli/common.c:723
msgid "SIM PIN was incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "PIN do SIM está incorreto"
#: ../clients/cli/common.c:726
-#, fuzzy
msgid "New connection activation was enqueued"
-msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou."
+msgstr "Nova ativação foi enfileirada"
#: ../clients/cli/common.c:729
-#, fuzzy
msgid "The device's parent changed"
-msgstr "O dispositivo foi removido"
+msgstr "O pai do dispositivo foi alterado"
#: ../clients/cli/common.c:732
-#, fuzzy
msgid "The device parent's management changed"
-msgstr "O dispositivo foi removido"
+msgstr "O gerenciamento do pai do dispositivo foi alterado"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
msgstr "'%s' não é uma configuração de equipe válida ou um nome de arquivo."
#: ../clients/cli/common.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
-msgstr "Erro: falha na verificação de conexão: %s\n"
+msgstr "Erro: openconnect falhou: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
-msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n"
+msgstr "Erro: openconnect falhou com status %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
-msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n"
+msgstr "Erro: openconnect falhou com sinal %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:1047
#, c-format
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
+"Aviso: senha para \"%s\" não fornecida em \"passwd-file\" e nmcli não pode "
+"solicitar sem a opção '--ask\".\n"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgstr "Conexão (nome, UUID, ou caminho): "
#: ../clients/cli/connections.c:52
-#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
-msgstr "Conexão (nome, UUID, ou caminho): "
+msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho): "
#: ../clients/cli/connections.c:53
#, fuzzy
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:80
-#, fuzzy
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
-msgstr "AUTOCONECTAR"
+msgstr "PRIORIDADE-AUTOCONECTAR"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:81
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:86
-#, fuzzy
msgid "ACTIVE-PATH"
-msgstr "CAMINHO PRINCIPAL"
+msgstr "CAMINHO ATIVO"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:196
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: ativa a conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
-"<name>]\n"
+"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [nsp "
+"<nome>] [passwd-file <arquivo com senhas>]\n"
"\n"
-"Ative uma conexão em um dispositivo. O perfil para ativar é identificado por "
-"seu\n"
-"nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
+"Ativa uma conexão em um dispositivo. O perfil para ativar é identificado "
+"por\n"
+"seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
+"ARGUMENTOS := ifname <nome-if> [ap <BSSID>] [nsp <nome>] [passwd-file "
+"<arquivo com senhas>]\n"
"\n"
-"Ative um dispositivo com uma conexão. O perfil da conexão é selecionado\n"
+"Ativa um dispositivo com uma conexão. O perfil da conexão é selecionado\n"
"automaticamente pelo NetworkManager.\n"
"\n"
-"ifname - especifica o dispositivo para ativar a conexão\n"
-"ap - especifica AP para se conectar (válido somente para Wi-Fi)\n"
-"nsp - especifica NSP para se conectar (válido somente para WiMAX)\n"
-"\n"
+"ifname - especifica o dispositivo para ativar a conexão\n"
+"ap - especifica AP para se conectar (válido somente para Wi-Fi)\n"
+"nsp - especifica NSP para se conectar (válido somente para WiMAX)\n"
+"passwd-file - arquivo com senha(s) necessária(s) para ativar a conexão\n"
#: ../clients/cli/connections.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: conexão nmcli desativada { ARGUMENTS | help }\n"
-"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
+"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"Desativar uma conexão de um dispositivo (sem prevenir o dispositivo de auto-"
-"ativamento no futuro).\n"
-"O perfil para desativar é identificado por seu nome,\n"
-"UUID or D-Bus path.\n"
+"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
+"Desativa uma conexão de um dispositivo (sem prevenir o dispositivo de\n"
+"auto-ativamento no futuro). O perfil para desativar é identificado por\n"
+"seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:349
#, fuzzy, c-format
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>.<propriedade> "
+"<valor>)+\n"
+"\n"
+"Modifica uma ou mais propriedades do perfil de conexão.\n"
+"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou cominho D-Bus. Para\n"
+"propriedades multivaloradas você pode usar os prefixos opcionais \"+\" ou\n"
+"\"-\" para o nome da propriedade. O sinal de \"+\" permite anexar itens ao\n"
+"invés de sobrescrever todo o valor. O signal \"-\" permite remover itens\n"
+"selecionados ao invés do valor inteiro.\n"
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
+"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
+"10.10.1.5/8\"\n"
+"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
+"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
+"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
+"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
+"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:484
#, c-format
msgstr "VPN desconectada"
#: ../clients/cli/connections.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
-msgstr "Erro ao salvar conexão: %s"
+msgstr "Erro ao atualizar segredos para %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:765
-#, fuzzy
msgid "Connection profile details"
-msgstr "Detalhes da conexão"
+msgstr "Detalhes do perfil de conexão"
#: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
-msgstr "Erro: \"device show\": %s"
+msgstr "Erro: \"connection show\": %s"
#: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../clients/cli/connections.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Activate connection details"
-msgstr "Detalhe das conexões ativas"
+msgstr "Ativar detalhes da conexão"
#: ../clients/cli/connections.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
-msgstr "campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
+msgstr "campo inválido \"%s\"; campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
-msgstr "campo \"%s\" tem que ser um só"
+msgstr "\"%s\" tem que ser um só"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1632
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager active profiles"
-msgstr "Status do NetworkManager"
+msgstr "Perfis ativos do NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1633
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection profiles"
-msgstr "NetworkManager posto para dormir"
+msgstr "Perfis de conexão do NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
#: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
-msgstr "Erro: %s - não existe esta conexão."
+msgstr "Erro: %s - perfil de conexão inexistente."
#: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
#: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
-msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n"
+msgstr ""
+"Conexão ativada com sucesso (mestre aguardando por escravos) (caminho D-Bus "
+"ativo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
#, c-format
msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
-msgstr "Erro: falha ao remover valor de '%s': %s\n"
+msgstr "falha ao ler arquivo-passwd \"%s\": %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2235
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "faltando vírgula na entrada \"password\" \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:2243
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "faltando ponto na entrada \"password\" \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:2256
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nome inválido de definição na entrada \"password\" \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
msgid "unknown error"
msgstr "nem uma conexão válida ou um dispositivo fornecido"
#: ../clients/cli/connections.c:2400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
-msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n"
+msgstr "Erro: Conexão \"%s\" não existe."
#: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
#: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
msgstr "preparando"
#: ../clients/cli/connections.c:2481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
-msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi adicionada com sucesso.\n"
+msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi excluída com sucesso.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n"
+msgstr "Conexão \"%s\" desativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
#: ../clients/cli/connections.c:10493
msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
#: ../clients/cli/connections.c:2600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
-msgstr "Erro: \"%s\" - não é uma conexão ativa."
+msgstr "Erro: \"%s\" não é uma conexão ativa.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
-msgstr "Erro: \"%s\" - não é uma conexão ativa."
+msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram encontradas."
#: ../clients/cli/connections.c:2610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
-msgstr "Erro: Não foi possível ativar conexão: %s.\n"
+msgstr "Erro: não foi fornecida nenhuma conexão ativa."
#: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
#, c-format
msgstr "Erro: \"mtu\": \"%s\" não é um MTU válido."
#: ../clients/cli/connections.c:3163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
-msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; %s "
+msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é um %s válido %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3176
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi mode"
-msgstr "Sem fio (Wi-Fi)"
+msgstr "Modo Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3185
-#, fuzzy
msgid "InfiniBand transport mode"
-msgstr "Modo de Transporte"
+msgstr "Modo de transporte de InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3197
msgid "ADSL protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3208
-#, fuzzy
msgid "ADSL encapsulation"
-msgstr "Autenticação do DSL"
+msgstr "Encapsulamento ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3217
#, fuzzy
#: ../clients/cli/connections.c:3430
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: master=\"%s\" se refere a nenhum perfil existente.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3455
#, c-format
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
-msgstr[0] "Há 1 argumento opcional para o tipo de conexão \"%s\".\n"
-msgstr[1] "Há 1 argumento opcional para o tipo de conexão \"%s\".\n"
+msgstr[0] "Há %d argumento opcional para o tipo de conexão \"%s\".\n"
+msgstr[1] "Há %d argumentos opcionais para o tipo de conexão \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
-msgstr[0] "Você deseja fornecer isto? (sim/não) [sim]"
-msgstr[1] "Você deseja fornecer isto? (sim/não) [sim]"
+msgstr[0] "Você deseja fornecê-lo? %s"
+msgstr[1] "Você deseja fornecê-los? %s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3531
msgstr "MAC clonado [nenhum]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transport mode %s"
-msgstr "Modo de Transporte"
+msgstr "Modo de transporte %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3619
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Sem fio (Wi-Fi)"
#: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mode %s"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Modo %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3708
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
#: ../clients/cli/connections.c:4237
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3744
-#, fuzzy
msgid "mobile broadband"
-msgstr "Banda Larga Móvel"
+msgstr "banda larga móvel"
#: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
msgid "Username [none]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3763
-#, fuzzy
msgid "bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth tipo %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3776
#, c-format
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3857
msgid "bond"
-msgstr ""
+msgstr "vínculo"
#: ../clients/cli/connections.c:3879
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Erro: \"primary\": \"%s\" não é um nome de interface válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
-msgstr "Monitoramento de Link"
+msgstr "Modo de monitoramento %s da vinculação"
#: ../clients/cli/connections.c:3896
#, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:3957
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
-msgstr ""
+msgstr "Taxa LACP (\"slow\" ou \"fast\") [slow]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
-msgstr "Erro: \"master\": \"%s\" não é um UUID nem interface válidos."
+msgstr "Erro: \"lacp_rate\": \"%s\" é inválido (\"slow\" ou \"fast\").\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3986
msgid "Team JSON configuration [none]: "
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4021
-#, fuzzy
msgid "bridge"
-msgstr "Ponte"
+msgstr "ponte"
#: ../clients/cli/connections.c:4027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enable STP %s"
-msgstr "Habilitar STP (sim/não) [sim]: "
+msgstr "Habilitar STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
-msgstr "Erro: 'stp': %s."
+msgstr "Erro: \"stp\": %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4040
-#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]: "
-msgstr "Prioridade STP [128]: "
+msgstr "Prioridade STP [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4044
#, c-format
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4134
-#, fuzzy
msgid "bridge-slave"
-msgstr "equipe-escrava"
+msgstr "ponte-escrava"
#: ../clients/cli/connections.c:4139
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Custo do caminho STP da porta da ponte [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hairpin %s"
-msgstr "Modo do Hairpin"
+msgstr "Hairpin %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
-msgstr "Erro: 'hairpin': %s."
+msgstr "Erro: 'hairpin': %s.\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
-msgstr "Conexão ADSL %d"
+msgstr "Encapsulamento ADSL %s"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4259
msgstr "Erro: \"miimon\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4388
-#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
-msgstr "Endereço IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [nenhum]: "
+msgstr "Endereço IPv4 (IP[/plen]) [nenhum]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4390
-#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
-msgstr "Endereço IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [nenhum]: "
+msgstr "Endereço IPv6 (IP[/plen]) [nenhum]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
-msgstr " Endereço adicionado com sucesso: %s %s\n"
+msgstr " Endereço adicionado com sucesso: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
-msgstr " Aviso: endereço já existente: %s %s\n"
+msgstr " Aviso: endereço já existente: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4408
#, c-format
msgstr "Erro: "
#: ../clients/cli/connections.c:4430
-#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]: "
-msgstr "Endereço IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [nenhum]: "
+msgstr "Gateway IPv4 [nenhum]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4433
-#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]: "
-msgstr "Endereço IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [nenhum]: "
+msgstr "Gateway IPv6 [nenhum]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
-msgstr "Erro: argumento extra \"%s\" inválido."
+msgstr "Erro: endereço de gateway \"%s\" inválido\n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
-msgstr "Você deseja adicionar endereços de IP? (sim/não) [sim] "
+msgstr "Você deseja adicionar endereços de IP? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4474
#, c-format
msgstr "Erro: está faltando argumento <setting>.<property>."
#: ../clients/cli/connections.c:4666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
-msgstr "Erro: faltando campos para as opções \"%s\"."
+msgstr "Erro: está faltando um valor para \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:4684
#, c-format
msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
-msgstr "Erro: falha ao remover valor de '%s': %s\n"
+msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4776
#, c-format
msgstr "Erro: é necessário o \"vpn-type\"."
#: ../clients/cli/connections.c:5794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
-msgstr "Erro: 'vpn-type': %s."
+msgstr "Aviso: \"vpn-type\": %s desconhecido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5855
#, c-format
msgstr "Erro: \"channel\": \"%s\" não é válido; use <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:5906
-#, fuzzy
msgid "Username: "
-msgstr "Nome de usuário"
+msgstr "Nome de usuário: "
#: ../clients/cli/connections.c:5915
#, c-format
msgid "Protocol %s"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5918
-#, fuzzy
msgid "Error: 'protocol' is required."
-msgstr "Erro: é necessário o \"nsp\"."
+msgstr "Erro: é necessário o \"protocol\"."
#: ../clients/cli/connections.c:5975
#, fuzzy
#: ../clients/cli/connections.c:6589
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: gateway IPv4 especificado sem endereços IPv4"
#: ../clients/cli/connections.c:6593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
-msgstr "Erro: nenhuma interface especificada."
+msgstr "Erro: múltiplos gateways IPv4 especificados"
#: ../clients/cli/connections.c:6597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
-msgstr "O gateway \"%s\" é inválido"
+msgstr "Erro: gateway IPv4 \"%s\" inválido"
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: gateway IPv6 especificado sem endereços IPv6"
#: ../clients/cli/connections.c:6626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
-msgstr "Erro: nenhuma interface especificada."
+msgstr "Erro: múltiplos gateways IPv6 especificados"
#: ../clients/cli/connections.c:6630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
-msgstr "O gateway \"%s\" é inválido"
+msgstr "Erro: gateway IPv6 \"%s\" inválido"
#: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
-msgstr "Erro: falha ao adicionar a conexão \"%s\": (%d) %s"
+msgstr "Erro: falha ao adicionar a conexão \"%s\": %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6683
#, c-format
msgstr "Erro: 'autoconnect': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
-msgstr "Erro: 'stp': %s."
+msgstr "Erro: \"save\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:7003
msgid "Interface name [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:7010
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: \"ifname\" obrigatório não foi encontrado antes de \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:7019
#, c-format
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu principal ]---\n"
-"goto [<setting> | <prop>] :: vai a uma configuração ou "
-"propriedade\n"
-"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove configuração ou reinicia "
-"valor de propriedade\n"
-"set [<setting>.<prop> <value>] :: define valor propriedade\n"
-"describe [<setting>.<prop>] :: descreve propriedade\n"
-"print [all] :: exibe a conexão\n"
-"verify [all] :: verifica a conexão\n"
-"save :: salva a conexão\n"
-"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
-"back :: vai um nível acima (retorna)\n"
-"help/? [<command>] :: exibe esta ajuda\n"
-"nmcli <conf-option> <value> :: configuração do nmcli\n"
-"quit :: sai do nmcli\n"
+"goto [<def> | <prop>] :: vai a uma definição ou propriedade\n"
+"remove <def>[.<prop>] | <prop> :: remove uma definição ou reinicia\n"
+" valor da propriedade\n"
+"set [<def>.<prop> <valor>] :: define o valor propriedade\n"
+"describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
+"print [all | <def>[.<prop>]] :: exibe a conexão\n"
+"verify [all | fix] :: verifica a conexão\n"
+"save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n"
+"activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
+"back :: vai um nível acima (volta)\n"
+"help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda\n"
+"nmcli <opção-conf> <valor> :: configuração do nmcli\n"
+"quit :: sai do nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8090
#, c-format
"Exemplo: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
-"verify [all] :: verifica a validação de configurações ou da conexão\n"
+"verify [all | fix] :: verifica a validade da definição ou da conexão\n"
"\n"
-"Verifiica se a configuração ou conexão é, ou não, válida e pode ser salva "
-"posteriormente. Isto indica valores inválidos ou erros.\n"
+"Verifica se a definição ou conexão é válida e se pode ser armazenada depois. "
+"Isto indica valores inválidos ou erros. Alguns erros podem ser corrigidos "
+"automaticamente com a opção \"fix\".\n"
"\n"
"Exemplos: nmcli> verify\n"
+" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8128
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
+"save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n"
+"\n"
+"Envia o perfil da conexão ao NetworkManager que vai salvá-lo "
+"permanentemente\n"
+"ou vai apenas mantê-lo na memória. \"save\" sem um argumento significa\n"
+"\"save persistent\".\n"
+"Note que assim que você salvar o perfil persistentemente, aquelas\n"
+"configurações estarão salvas após cada reinicialização. Alterações\n"
+"subsequentes também pode ser temporárias ou persistentes, mas qualquer\n"
+"alteração temporária não persistirá após reinicializações. Se você quiser\n"
+"remover por completo a conexão permanente, o perfil de conexão deve ser\n"
+"excluído.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8139
#, c-format
"Este comando configura o <value> fornecido à propriedade\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
-"add [<value>] :: adiciona nova opção à propriedade\n"
+"add [<valor>] :: adiciona novo valor à propriedade\n"
"\n"
-"Este comando adiciona o <value> fornecido à propriedade, caso propriedade "
-"seja um tipo de contêiner. Para propriedades com valores únicos, isto "
-"substitui o valor (semelhante ao 'set').\n"
+"Este comando adiciona o <valor> fornecido a esta propriedade, caso "
+"propriedade seja um tipo de contêiner. Para propriedades com valores únicos, "
+"isto substitui o valor (semelhante ao \"set\").\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8280
#, c-format
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
+"remove [<valor>|<índice>|<nome-opção>] :: exclui o valor\n"
+"\n"
+"Remove o valor da propriedade. Para propriedades de valor único, isso "
+"define\n"
+"a propriedade de volta para seu valor padrão. Para propriedades do tipo\n"
+"contêiner, isso remove todos os valores daquela propriedade, ou você pode\n"
+"especificar um argumento para remover apenas um único item ou opção.\n"
+"O argumento é um valor ou um índice do item para remover, ou um nome de\n"
+"opção (para propriedades com opções nomeadas).\n"
+"\n"
+"Exemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
+" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
+" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8295
#, c-format
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
-msgstr "[ Tipo da conexão: %s | nome: %s | UUID: %s | impurezas: %s ]\n"
+msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Impurezas: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
-msgstr "A conexão não foi salva. Você realmente deseja sair? [s/n]\n"
+msgstr "A conexão não foi salva. Você realmente deseja sair? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8592
#, c-format
msgstr "Erro: propriedade %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
msgstr ""
"Salvando a conexão com \"autoconnect=yes\". Isto pode resultar em uma "
"ativação imediata da conexão.\n"
-"Você ainda deseja salvar? [sim] "
+"Você ainda deseja salvar? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8965
#, c-format
msgstr "Erro: configuração desconhecida: \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
-msgstr "A configuração \"%s\" não está presente na conexão.\n"
+msgstr "Erro: a definição \"%s\" não está presente na conexão.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
-msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n"
+msgstr "Erro: propriedade inválida: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9355
-#, fuzzy
msgid ", neither a valid setting name"
-msgstr ""
-"Erro: propriedade inválida: %s, tampouco um nome de configuração válido.\n"
+msgstr ", tampouco um nome de configuração válido"
#: ../clients/cli/connections.c:9372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
-msgstr "A opção \"%s\" é inválida"
+msgstr "Opção de verificação inválida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9380
#, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:9398
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O erro não pode ser corrigido automaticamente.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
-msgstr "Erro: argumento extra \"%s\" inválido."
+msgstr "Erro: argumento \"%s\" inválido\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
-msgstr "Erro: falha ao salvar '%s' (%s) na conexão: (%d) %s\n"
+msgstr "Erro: Falha ao salvar a conexão \"%s\" (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9455
#, c-format
msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi salva com sucesso.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
-msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi adicionada com sucesso.\n"
+msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi atualizada com sucesso.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9489
#, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:9491
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode tentar executar \"verify fix\" para corrigir erros.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9513
#, c-format
msgstr "Erro: Não foi possível ativar conexão: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
-msgstr "Erro: falha ao ativar '%s' (%s) na conexão: (%d) %s\n"
+msgstr "Erro: Falha ao ativar a conexão \"%s\" (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9543
#, c-format
msgstr "Erro: salvar confirmação: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
-msgstr "Erro: 'show active': %s"
+msgstr "Erro: show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9606
#, fuzzy, c-format
"propriedade."
#: ../clients/cli/connections.c:10020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
-msgstr "Erro: falha ao modificar a conexão \"%s\": (%d) %s"
+msgstr "Erro: Falha ao modificar a conexão \"%s\": %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10027
#, c-format
msgstr "Erro: o argumento \"%s\" é inesperado"
#: ../clients/cli/connections.c:10259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
-msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
+msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram excluídas."
#: ../clients/cli/connections.c:10260
#, c-format
msgstr "Erro: a exclusão da conexão falhou: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
-msgstr "Erro: conexão desconhecida: %s\n"
+msgstr "Erro: conexão desconhecida \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: no connection provided."
-msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
+msgstr "Erro: nenhuma conexão fornecida."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:10361
msgstr "Erro: \"%s\" não é um comando de \"connection\" válido."
#: ../clients/cli/connections.c:10474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
-msgstr "Erro: falha ao adicionar a conexão \"%s\": (%d) %s"
+msgstr "Erro: falha ao recarregar conexões: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
-msgstr "Erro: falha ao adicionar a conexão \"%s\": (%d) %s"
+msgstr "Erro: falha ao carregar conexão: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10514
#, c-format
msgstr "Interface: "
#: ../clients/cli/devices.c:37
-#, fuzzy
msgid "Interface(s): "
-msgstr "Interface: "
+msgstr "Interface(s): "
#. 3
#. 20
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:59
-#, fuzzy
msgid "NM-TYPE"
-msgstr "TIPO"
+msgstr "TIPO-NM"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:60
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
msgid "IS-SOFTWARE"
-msgstr ""
+msgstr "É-SOFTWARE"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:72
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "PHYS-PORT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-PORTA-FÍSICA"
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "METERED"
-msgstr ""
+msgstr "MEDIDO"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:91
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
-msgstr ""
+msgstr "2GHZ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
-msgstr ""
+msgstr "5GHZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "PARENT"
-msgstr ""
+msgstr "PAI"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "BLUETOOTH"
-msgstr ""
+msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:242
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: desconectar o dispositivo nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := <ifname>\n"
+"ARGUMENTOS := <nome-if> ...\n"
"\n"
"Desconecta o dispositivo.\n"
"O comando desconecta o dispositivo e previne-o de auto-ativar\n"
"conexões futuras sem a intervenção do usuário/manual.\n"
-"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: exibe o dispositivo nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
+"ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
"\n"
-"Exibe detalhes de dispositivo(s).\n"
-"Os detalhes da lista do comando para todos os dispositivos, ou para "
-"dispositivos dados.\n"
+"Exclui os dispositivos de software.\n"
+"O comando remove as interfaces. Ele funciona apenas para dispositivos de\n"
+"software, como vínculos, pontes, etc. Dispositivos de hardware não pode\n"
+"ser excluído por este comando.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:368
#: ../clients/cli/devices.c:536
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: o argumento \"%s\" está duplicado.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
-msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não encontrado."
+msgstr "Erro: Dispositivo \"%s\" não encontrado.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
-msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
+msgstr "Erro: nenhum todos dispositivos encontrados."
#: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
msgid "(none)"
msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não encontrado."
#: ../clients/cli/devices.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
-msgstr "Sucesso: dispositivo \"%s\" ativado com sucesso."
+msgstr "Dispositivo \"%s\" ativado com sucesso com \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
-msgstr "Erro: Falha na ativação da conexão: (%d) %s."
+msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgstr "Erro: falha ao definir hostname: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
-msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: (%d) %s"
+msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgstr "Erro: a ativação do dispositivo falhou: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
-msgstr "Erro: a ativação do dispositivo falhou: %s"
+msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: o dispositivo foi desconectado"
#: ../clients/cli/devices.c:1622
#, c-format
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
#: ../clients/cli/devices.c:1841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
-msgstr "Sucesso: dispositivo \"%s\" desconectado com sucesso."
+msgstr "Dispositivo \"%s\" desconectado com sucesso.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
-msgstr "Sucesso: dispositivo \"%s\" ativado com sucesso."
+msgstr "Dispositivo \"%s\" removido com sucesso.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
-msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
+msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram desconectados."
#: ../clients/cli/devices.c:1827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
-msgstr "Erro: desconexão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s"
+msgstr "Erro: a desconexão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
-msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
+msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram excluídos."
#: ../clients/cli/devices.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
-msgstr "Erro: desconexão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s"
+msgstr "Erro: a exclusão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid \"%s\" não encontrado."
#: ../clients/cli/devices.c:2323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
-msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não é um dispositivo Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Erro: o dispositivo \"%s\" não foi reconhecido como um dispositivo Wi-Fi, "
+"verifique o plug-in Wi-Fi do NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
#: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
#: ../clients/cli/devices.c:2679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
-msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s."
+msgstr "Erro: falha ao scanear SSID oculto: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2704
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
+"Aviso: \"%s\" deveria ser SSID para APs ocultos, mas ele se parece com um "
+"BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2762
msgid "Password: "
msgstr "Erro: propriedade inválida '%s': %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
-msgstr "Erro: configuração \"%s\" ausente\n"
+msgstr "Erro: \"%s\" não pode repetir."
#: ../clients/cli/devices.c:3276
#, c-format
msgstr "Gravação de registros do NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
-msgstr "Erro: falha ao definir hostname: (%d) %s"
+msgstr "Erro: falha ao definir nome de máquina: %s"
#: ../clients/cli/general.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
-msgstr "Erro: acesso negado ao definir gravação de registros; %s"
+msgstr "Erro: falha ao definir gravação de registros de log: %s"
#: ../clients/cli/general.c:690
#, c-format
msgstr "Erro: Opção \"%s\" é desconhecida, tente \"nmcli -help\"."
#: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Erro: nmcli foi finalizado com sinal %d."
+"Erro: nmcli foi finalizado com sinal %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
-msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d"
+msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
-msgstr "Ocorreu falha ao criar o segmento de manipulação de sinal: %d"
+msgstr "Falha ao criar o segmento de manipulação de sinal: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
-msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient."
+msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s"
#: ../clients/cli/nmcli.c:530
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
-msgstr "Autenticação"
+msgstr "Mensagem de autenticação: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
-msgstr "Autenticação"
+msgstr "Erro de autenticação: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
-msgstr "Falha na inicialização do modem"
+msgstr "Aviso: inicialização agente de polkit falhou: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (key)"
-msgstr "%d (chave-ascii-hex)"
+msgstr "%d (chave)"
#: ../clients/cli/settings.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
-msgstr "%d (palavra-chave de 104/128-bit)"
+msgstr "%d (palavra-chave)"
#: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
#, c-format
msgstr "%d (ativada, prefere IP temporário)"
#: ../clients/cli/settings.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (no)"
-msgstr "%d (desconhecido)"
+msgstr "%d (não)"
#: ../clients/cli/settings.c:921
#, c-format
msgid "%d (yes)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (sim)"
#: ../clients/cli/settings.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (default)"
-msgstr "(default)"
+msgstr "%d (padrão)"
#: ../clients/cli/settings.c:937
msgid "0 (none)"
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
+"opção inválida \"%s\"; use uma combinação de [%s] ou \"ignore\", \"default\" "
+"ou \"none\""
#: ../clients/cli/settings.c:1773
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
-msgstr ""
+msgstr "\"default\" e \"ignore\" são incompatíveis com outros sinalizadores"
#: ../clients/cli/settings.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
+"Aviso: %s.%s define para \"%s\", mas ele pode ser ignorado no modo "
+"infraestrutura\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2285
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: definição %s.%s requer remover as definições de ipv4 e ipv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2287
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
-msgstr "Você deseja fornecê-las(os)? (sim/não) [sim]"
+msgstr "Você deseja removê-las [sim]"
#: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
#: ../clients/cli/settings.c:5138
msgstr "\"%d\" não é válido; use <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
-msgstr "\"%d\" não é válido; use <%d-%d>"
+msgstr "\"%lld\" não é valida; use <%lld-%lld>"
#: ../clients/cli/settings.c:2450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
-msgstr "\"%u\" não é válido; use <%d-%d>"
+msgstr "\"%u\" não é valida; use <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
-msgstr "\"%s\" não é válido; use [%s] ou [%s]"
+msgstr "\"%u\" não são sinalizadores válidos; use a combinação de %s"
#: ../clients/cli/settings.c:2556
#, c-format
msgstr "\"%s\" não é um valor válido (ou está fora de faixa)"
#: ../clients/cli/settings.c:2762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
-msgstr "\"%s\" não é válido; use 0, 1, ou 2"
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido; use -1, 0 ou 1"
#: ../clients/cli/settings.c:2794
#, c-format
msgstr "\"%s\" não é um nome de interface válido"
#: ../clients/cli/settings.c:2843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
-msgstr "\"%s\" não é um canal válido; use <1-13>"
+msgstr "Erro: \"priority\": \"%s\" não é um número válido <0-%d>."
#: ../clients/cli/settings.c:2855
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
+"Aviso: soma \"%s\" é maior do que todas os sinalizadores => todos "
+"sinalizadores definidos\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2896
#, c-format
#: ../clients/cli/settings.c:3019
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a propriedade não contém a permissão \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3031
msgid ""
#: ../clients/cli/settings.c:3094
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: %s não é um UUID de um perfile de conexão existente\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
-msgstr "Erro: \"%s\" não é um tipo de conexão válido."
+msgstr "\"%s\" não é um perfil de conexão VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:3107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
-msgstr "'%s' não é uma configuração de equipe válida ou um nome de arquivo."
+msgstr "\"%s\" não é um nome de um perfil existente"
#: ../clients/cli/settings.c:3141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
-msgstr "\"%s\" não é um UUID válido"
+msgstr "o valor \"%s\" não é um UUID válido"
#: ../clients/cli/settings.c:3148
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a propriedade não contém UUID \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3160
msgid ""
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
+"Informe conexões secundárias que deveriam ser ativadas quando esta conexão\n"
+"for ativada. Conexões podem ser especificadas tanto pelo UUID ou ID (nome).\n"
+"nmcli traduz transparentemente nomes para UUIDs. Note que o NetworkManager\n"
+"provê suporte apenas a VPNs como conexões secundárias no presente momento.\n"
+"Os itens podem ser separados por vírgulas ou espaços.\n"
+"\n"
+"Exemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3227
msgid ""
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
+"Insira um valor que indica se a conexão está sujeita a uma quota de dados,\n"
+"custos de uso ou outras limitações. Opções aceitas são:\n"
+"\"true\",\"yes\",\"on\" para definir a conexão como medida\n"
+"\"false\",\"no\",\"off\" para definir a conexão como não medida\n"
+"\"unknown\" para deixar o NetworkManager escolher usando uma heurística\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3351
msgid "private key password not provided"
msgstr "não foi fornecida a senha da chave privada"
#: ../clients/cli/settings.c:3379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
-msgstr "a propriedade não pode ser alterada"
+msgstr "a propriedade não contém um método EAP \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3396
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
+"Insira o caminho do arquivo para o certificado da AC (opcionalmente, "
+"prefixado \n"
+"com file://).\n"
+" [file://]<caminho do arquivo>\n"
+"Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados "
+"blob \n"
+"não tratados.\n"
+"Exemplo: /home/cimrman/cert-ac.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3415
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr ""
+"a propriedade não contém um sujeito alternativo correspondente a \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3431
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
+"Inserir o caminho do arquivo para o certificado do cliente (opcionalmente \n"
+"prefixado com file://).\n"
+" [file://]<caminho do arquivo>\n"
+"Note que o nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
+"blob não tratados.\n"
+"Exemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3443
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
+"Insira o caminho do arquivo para um certificado de AC para autenticação \n"
+"interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
+" [file://]<caminho do arquivo>\n"
+"Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
+"blob não tratados.\n"
+"Exemplo: /home/cimrman/ac-segunda-fase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3463
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
+"a propriedade não contém um sujeito alternativo de \"phase2\" correspondente "
+"a \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3479
msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
+"Insira o caminho do arquivo para um certificado de cliente para "
+"autenticação \n"
+"interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
+" [file://]<caminho do arquivo>\n"
+"Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
+"blob não tratados.\n"
+"Exemplo: /home/cimrman/jara-segunda-fase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3499
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
msgstr ""
"Digite o caminho para uma chave privada e a senha da chave (se não tiver "
"sido definido ainda):\n"
-" <caminho do arquivo> [<senha>]\n"
+" [file://]<caminho do arquivo> [<senha>]\n"
+"Note que nmcli não oferece suporte a especificação de chave privada como "
+"dados blob não-tratados.\n"
"Exemplo: /home/fulanodetal/jara-priv-key SenhaSegredo\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3570
msgstr "\"%s\" não é uma P_Key IBoIP válida"
#: ../clients/cli/settings.c:3772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
-msgstr "\"%s\" não é válido; (use ip/[prefixo] next-hop [métrica])"
+msgstr ""
+"\"%s\" não é válido; (o formato é: ip/[prefixo] [prox-salto] [métrica])"
#: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
#, c-format
#: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a propriedade não contém o servidor DNS \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3857
msgid ""
#: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a propriedade não contém um domínio de pesquisa de DNS \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
#, c-format
#: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a propriedade não contém o endereço IP \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3998
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Digite uma lista de endereços IPv4 formatados como:\n"
-" ip[/prefixo] [gateway], ip[/prefixo] [gateway],...\n"
+" ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
"O prefixo que falta é considerado como prefixo de 32.\n"
"\n"
-"Exemplo: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
+"Exemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
-msgstr "O gateway \"%s\" é inválido"
+msgstr "endereço de gateway \"%s\" inválido"
#: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
-msgstr "a propriedade não pode ser alterada"
+msgstr "a propriedade não contém a rota \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:4082
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
-"Digite uma lista de rotas IPv4 formatados como:\n"
-" ip/[prefixo] next-hop [métrica],... \n"
-"O prefixo que falta é considerado como um prefixo de 32.\n"
-"A métrica que falta é considerada como uma métrica de 0.\n"
+"Digite uma lista de rotas IPv4 formatadas como:\n"
+" ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
+"\n"
+"O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 32.\n"
+"O próx-salto que faltar se considera como 0.0.0.0.\n"
+"A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
+"padrão).\n"
"\n"
-"Exemplo: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
+"Exemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
+" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
#, c-format
"Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4311
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Digite uma lista de endereços IPv6 formatados como:\n"
-" ip[/prefixo] [gateway], ip[/prefixo] [gateway],...\n"
+" ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
"O prefixo que falta é considerado como prefixo de 128.\n"
"\n"
-"Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
-"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
+"Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4395
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
-"Digite uma lista de rotas IPv6, formatadas como:\n"
-" ip/[prefixo] next-hop [métrica],... \n"
-"O prefixo que falta é considerado como prefixo de 128.\n"
-"A métrica que falta é considerada como uma métrica de 0.\n"
+"Digite uma lista de rotas IPv6 formatadas como:\n"
+" ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
"\n"
-"Exemplo: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
+"O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 128.\n"
+"O próx-salto que faltar se considera como \"::\".\n"
+"A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
+"padrão).\n"
+"\n"
+"Exemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
+" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
+"Aviso: há suporte a apenas um mapeamento por vez; tomando o primeiro (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
-msgstr "a propriedade não pode ser alterada"
+msgstr "a propriedade não contém o mapeamento de \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:4669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
-msgstr "opção \"%s\" está vazia"
+msgstr "\"%s\" não pode estar vazio"
#: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a propriedade não contém o endereço MAC \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:4768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
-msgstr "\"%s\" não é válido; devem ser fornecidas 3 strings"
+msgstr "\"%s\" não é válido; 2 ou 3 strings devem ser fornecidas"
#: ../clients/cli/settings.c:4782
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
-"Digite uma lista de três canais (separados por vírgulas ou espaços).\n"
+"Digite uma lista de subcanais (separados por vírgulas ou espaços).\n"
"\n"
"Exemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4804
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
-msgstr ""
+msgstr "valor da string \"%s\" deveria consistir em 1 - 199 caracteres"
#: ../clients/cli/settings.c:4836
#, c-format
#: ../clients/cli/settings.c:5108
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a propriedade não contém o protocolo \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:5147
#, c-format
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
+"\"%s\" não é compatível com %s \"%s\", por favor altere a chave ou defina o "
+"%s correto primeiro"
#: ../clients/cli/settings.c:5155
#, c-format
msgstr "Supõe-se que a chave WEP seja \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
-msgstr "Supõe-se que a chave WEP seja \"%s\"\n"
+msgstr "Índice da chave WEP definida para \"%d\"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5180
#, c-format
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
+"Aviso: \"%s\" não é compatível com o tipo \"%s\", por favor altere ou exclua "
+"a chave.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5218
#, c-format
msgstr "a propriedade não pode ser alterada"
#: ../clients/cli/settings.c:7756
-#, fuzzy
msgid "(not available)"
-msgstr "não disponível"
+msgstr "(não disponível)"
#: ../clients/cli/settings.c:7781
msgid "[NM property description]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7835
msgid "<hidden>"
-msgstr ""
+msgstr "<oculto>"
#: ../clients/cli/utils.c:125
#, c-format
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
-msgstr "\"%s\" é ambíguo (%s x %s)"
+msgstr "\"%s\" é ambíguo (%s)"
#: ../clients/cli/utils.c:552
#, c-format
msgstr "\"%s\" não é válido; use [%s] ou [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
-msgstr "\"%s\" não é válido; use [%s] ou [%s]"
+msgstr "\"%s\" não é válido; use [%s], [%s] ou [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:684
#, c-format
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
msgid "An authentication session is already underway."
-msgstr ""
+msgstr "Uma sessão de autenticação já está ocorrendo."
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
msgstr "Requer uma senha para conectar ao '%s'."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
-#, fuzzy
msgid "VPN password required"
-msgstr "Código PIN necessário"
+msgstr "Senha de VPN necessária"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
msgid "could not get VPN plugin info"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
-#, fuzzy
msgid "Group password"
-msgstr "Exibir senha"
+msgstr "Senha do grupo"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
msgid "Gateway certificate hash"
-msgstr ""
+msgstr "Hash de certificado do gateway"
#: ../clients/nm-online.c:96
msgid "Connecting"
"30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
-#, fuzzy
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
-msgstr "Sair imediatamente caso o NetworkManager não esteja em execução"
+msgstr ""
+"Sair imediatamente caso o NetworkManager não esteja em execução ou conectando"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "Não imprimir nada"
#: ../clients/nm-online.c:152
-#, fuzzy
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
-msgstr ""
-"Aguarda o NetworkManager finalizar a ativação das conexões de rede de "
-"inicialização."
+msgstr "Aguarda o NetworkManager inicializar, em vez de aguardar uma conexão"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
msgstr "Editor falhou: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
-msgstr "Editor falhou: %s"
+msgstr "Editor falhou cp, status %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
-msgstr "Editor falhou: %s"
+msgstr "Editor falhou com sinal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
#, c-format
msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão inválida '%s'"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
-#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar conexão"
msgstr "Nome do perfil"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
-#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Dispositivo Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
msgid "Device"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
msgid "Ignore automatically obtained routes"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar rotas obtidas automaticamente"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Requer endereço de IPv6 para esta conexão"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
-#, fuzzy
msgid "PPP CONFIGURATION"
-msgstr "CONFIGURAÇÃO DO IPv4"
+msgstr "CONFIGURAÇÃO PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
-#, fuzzy
msgid "Allowed authentication methods:"
-msgstr "Autenticação"
+msgstr "Métodos de autenticação permitidos:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
-#, fuzzy
msgid "EAP"
-msgstr "LEAP"
+msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
-#, fuzzy
msgid "PAP"
-msgstr "AP"
+msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
msgid "CHAP"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
msgid "MSCHAP"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar criptografia ponto-a-ponto (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
msgid "Require 128-bit encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Requerer criptografia de 128 bits"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Use stateful MPPE"
-msgstr ""
+msgstr "Usar especificação completa MPPE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
msgid "Allow BSD data compression"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir compactação de dados BSD"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
msgid "Allow Deflate data compression"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir compactação de dados deflate"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
msgid "Use TCP header compression"
-msgstr ""
+msgstr "Usar compactação de cabeçalho TCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
msgid "Send PPP echo packets"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar pacotes de eco PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
msgid "TEAM PORT"
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
+"openconnect será executado para autenticar.\n"
+"Ele retornará ao nmtui quando concluído."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
-msgstr "Erro: a exclusão da conexão falhou: %s"
+msgstr "Erro: openconnect falhou: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect falhou com status %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect falhou com sinal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "Incapaz de remover conexão: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
-msgstr "Nâo foi possível remover a conexão: %s"
+msgstr "Nâo foi possível excluir a conexão \"%s\": %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgstr "Não foi possível analisar argumentos"
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
-msgstr "Não foi possível ativar a conexão: %s"
+msgstr "Não foi possível contatar o NetworkManager: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
msgid "NetworkManager is not running."
#: ../libnm-core/crypto.c:503
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Senha fornecida, mas a chave não estava criptografada."
#: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
#, c-format
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Senha deve estar em UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
-msgstr ""
+msgstr "tipo incorreto; deveria ser uma lista de strings."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:279
-#, fuzzy
msgid "unknown setting name"
-msgstr "Erro: configuração desconhecida: \"%s\"\n"
+msgstr "nome de definição desconhecido"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:803
msgid "setting not found"
-msgstr ""
+msgstr "definição não localizada"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:867
-#, fuzzy
msgid "setting not allowed in slave connection"
-msgstr "A configuração \"%s\" não está presente na conexão.\n"
+msgstr "definição não permitida para conexão escrava"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:878
msgid "setting is required for non-slave connections"
-msgstr ""
+msgstr "definição é exigida para conexões não escravas"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:972
-#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
-msgstr "Incapaz de remover conexão: %s"
+msgstr "Falha inesperada ao verificar a conexão"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
-#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
-msgstr "Incapaz de remover conexão: %s"
+msgstr "Falha inesperada ao normalizar a conexão"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
msgid "ignoring missing number"
-msgstr ""
+msgstr "ignorando número faltante"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
-msgstr "A métrica \"%s\" é inválida"
+msgstr "ignorando número inválido \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido"
+msgstr "ignorando endereço %s inválido: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
-msgstr "O gateway \"%s\" é inválido"
+msgstr "ignorando gateway \"%s\" inválido para rota %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
-msgstr "\"%s\" não é uma rota IPv4 válida"
+msgstr "ignorando rota %s inválido: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "caractere \"%c\" inesperado para endereço %s: \"%s\" (posição %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "caractere \"%c\" inesperado para %s: \"%s\" (posição %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
+"caractere \"%c\" inesperado no tamanho do prefixo para %s: \"%s\" (posição "
+"%td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "lixo ao final do valor %s: \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ponto-e-vírgula obsoleta ao final do valor %s: \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de prefixo inválido para %s \"%s\", usando o padrão %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr ""
+msgstr "faltando tamanho de prefixo para %s \"%s\", usando o padrão %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido"
+msgstr "ignorando endereço IPv4 %s inválido para servidor DNS"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido"
+msgstr "ignorando endereço IPv6 %s inválido para servidor DNS"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
+"ignorando elemento byte \"%d\" inválido (não está entre 0 e 255 inclusivo)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
-#, fuzzy
msgid "ignoring invalid MAC address"
-msgstr "não é um endereço MAC válido"
+msgstr "ignorando endereço MAC inválido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
-#, fuzzy
msgid "ignoring invalid binary property"
-msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n"
+msgstr "ignorando propriedade binária inválido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
msgid "ignoring invalid SSID"
-msgstr ""
+msgstr "ignorando SSID inválido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
msgid "ignoring invalid raw password"
-msgstr ""
+msgstr "ignorando senha não tratada inválida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "certificado ou arquivo de chave \"%s\" não existe."
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ou seu valor \"%s\" é inválido"
+msgstr "valor de certificado/chave com caminho inválido \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
-msgstr ""
+msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, não é base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
-msgstr ""
+msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
-msgstr ""
+msgstr "valor de certificado/chave inválido não é um blob válido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
-#, fuzzy
msgid "invalid key/cert value"
-msgstr "\"%s\" ou seu valor \"%s\" é inválido"
+msgstr "valor de certificado/chave inválido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
-msgstr "\"%s\" ou seu valor \"%s\" é inválido"
+msgstr "valor de paridade inválido \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
-msgstr "Erro: nome de configuração inválido; %s\n"
+msgstr "erro ao carregar valor de definição %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
-msgstr "O gateway \"%s\" é inválido"
+msgstr "valor negativo inválido (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
-msgstr "\"%s\" ou seu valor \"%s\" é inválido"
+msgstr "valor char inválido (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
-msgstr "\"%s\" ou seu valor \"%s\" é inválido"
+msgstr "valor int64 inválido (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
-msgstr ""
+msgstr "propriedade \"%s\" de SINALIZADORES grande demais (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
-msgstr "Erro: inválida <setting>.<property> '%s'."
+msgstr "tipo \"%s\" com propriedade de definição não manipulada"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
-msgstr "Erro: nome de configuração inválido; %s\n"
+msgstr "nome de definição \"%s\" inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
-#, fuzzy
msgid "data missing"
-msgstr "propriedade em falta"
+msgstr "faltando dados"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
msgid "binary data missing"
-msgstr ""
+msgstr "faltando dados de binário"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
msgid "file:// URI not NUL terminated"
-msgstr ""
+msgstr "URI file:// não terminada em NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
msgid "file:// URI is empty"
-msgstr ""
+msgstr "URI file:// está vazia"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
-#, fuzzy
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
-msgstr "\"%s\" não é um índice válido"
+msgstr "URI file:// não é UTF-8 válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de AC deve estar em um formato X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
-#, fuzzy
msgid "invalid certificate format"
-msgstr "Erro ao inicializar os dados do certificado: %s"
+msgstr "formato de certificado inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
-#, fuzzy
msgid "invalid private key"
-msgstr "O gateway \"%s\" é inválido"
+msgstr "chave privada inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
-#, fuzzy
msgid "invalid phase2 private key"
-msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
+msgstr "chave privada de phase2 inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
msgstr "tem que corresponder à propriedade \"%s\" para PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
-msgstr "propriedade é inválida"
+msgstr "certificado é inválido: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
msgstr "valor \"%s\" não é válido para a propriedade"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
-msgstr "requer definição de \"%s\" ou \"%s\""
+msgstr "conexão \"%s\" requer a presença da definição de \"%s\" ou \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido para a opção \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
-msgstr "A opção \"%s\" é válida apenas para \"%s=%s\""
+msgstr "opção \"%s\" é válida apenas para \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
-msgstr "opção \"%s\" está vazia"
+msgstr "opção \"%s\" deveria ser string"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing setting"
-msgstr "falta opção"
+msgstr "faltando definição"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
+"Uma conexão com uma definição \"%s\" deve ter um tipo escravo definido para "
+"\"%s\". Em vez disso, ela é \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgstr "não é um endereço MAC válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
-msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão '%s' do tipo '%s'."
+msgstr "definição requerida para a conexão do tipo \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
-msgstr "\"%s\" não é um índice válido"
+msgstr "tipo de conexão \"%s\" não é válida."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
-msgstr "Nível de registro \"%s\" desconhecido"
+msgstr "Tipo de escravo \"%s\" desconhecido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
-msgstr "conexões \"%s\" requerem \"%s\" nesta propriedade"
+msgstr "Conexões escravas precisam de uma propriedade \"%s\" válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível definir \"%s\" sem \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
-msgstr "\"%s\" não é um índice válido"
+msgstr "valor metrado %d não é válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de propriedade deveria ser definida para \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
-msgstr "requer a presença da definição de \"%s\" na conexão"
+msgstr "tipo escravo \"%s\" requer uma definição \"%s\" na conexão"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
+"Detecta uma conexão escrava com \"%s\" definida e um tipo de porta \"%s\". "
+"\"%s\" deveria ser definida para \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
+"nome da interface de dispositivo de software de infiniband deve ser \"%s\" "
+"ou desconfigurada (mas está \"%s\")"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
-msgstr ""
+msgstr "mtu para modo de transporte \"%s\" pode ser no máximo até %d, mas é %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido"
+msgstr "Endereço IPv4 faltando"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido"
+msgstr "Endereço IPv6 faltando"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido"
+msgstr "Endereço IPv4 inválido \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, fuzzy, c-format
msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido"
+msgstr "Endereço IPv4 com prefixo inválido \"%u\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
-msgstr "A métrica \"%s\" é inválida"
+msgstr "Métrica roteamento inválida \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
-msgstr "%d. endereço IPv4 é inválido"
+msgstr "%d. Endereço de servidor DNS é inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
-msgstr "%d. endereço IPv4 é inválido"
+msgstr "%d. Endereço IP é inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
-msgstr "%d. endereço IPv4 possui prefixo inválido"
+msgstr "%d. Endereço IP possui a propriedade \"label\" com tipo inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
-msgstr "%d. endereço IPv4 possui prefixo inválido"
+msgstr "%d. Endereço IPv4 possui um rótulo \"%s\" inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
-msgstr ""
+msgstr "gateway não pode ser definido se não houver endereços configurados"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
-#, fuzzy
msgid "gateway is invalid"
-msgstr "propriedade é inválida"
+msgstr "gateway é inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
-msgstr ""
+msgstr "%d. rota não pode ser uma rota padrão"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
-msgstr "esta propriedade não é permitida para \"%s=%s\""
+msgstr "esta propriedade não pode estar vazia para \"%s=%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
msgstr "sinalizadores são inválidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "secret was empty"
-msgstr "propriedade está vazia"
+msgstr "segredo estava vazio"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
-msgstr ""
+msgstr "definição continha um segredo com um nome vazio"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
-msgstr ""
+msgstr "valor de segredo estava vazio"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
msgid "not a secret property"
-msgstr ""
+msgstr "não é uma propriedade de segredo"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
-msgstr ""
+msgstr "segredo não é do tipo correto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
-msgstr "Erro: falha ao remover valor de '%s': %s\n"
+msgstr "falha ao converter valor \"%s\" para uint"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
-msgstr ""
+msgstr "propriedade de sinalizadores de segredo não localizada"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
-msgstr "\"%s\" não é um valor válido de porta ethernet"
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido de porta Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
+"Modos de Wake-on-LAN \"default\" e \"ignore\" são sinalizadores exclusivo"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
-msgstr ""
+msgstr "A senha de Wake-on-LAN só pode ser usada com o modo pacote mágico"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
msgstr "\"%s\" não é uma banda válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
-msgstr "requer definição da propriedade \"%s\""
+msgstr "\"%s\" requer a definição da propriedade \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:831
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
+"não foi possível definir propriedade do tipo \"%s\" do valor de tipo \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
msgid "secret not found"
-msgstr ""
+msgstr "segredo não localizado"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
msgid "secret is not set"
-msgstr ""
+msgstr "segredo não está definido"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
#, fuzzy, c-format
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível localizar o executável \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
#, c-format
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
-#, fuzzy
msgid "Disconnected by D-Bus"
-msgstr "desconectado"
+msgstr "Desconectado pelo D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
#, c-format
msgstr "%d: rota possui prefixo inválido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
-msgstr "%d. endereço IPv4 é inválido"
+msgstr "%d. endereço IPv6 é inválido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
-msgstr "%d. endereço IPv4 possui prefixo inválido"
+msgstr "%d. endereço IPv6 possui prefixo inválido"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao converter valor de \"%s\" \"%s\" para unit"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade \"%s\" de sinalizadores de segredo não localizada"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgstr "requer definição da propriedade \"%s\""
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
-#, fuzzy
msgid "The connection was not an ADSL connection."
-msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
+msgstr "A conexão não era ADSL."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:113
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a bond connection."
-msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
+msgstr "A conexão não era de vínculo."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a bridge connection."
-msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
+msgstr "A conexão não era de ponte."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
-msgstr "Há 1 argumento opcional para o tipo de conexão \"bluetooth\".\n"
+msgstr "A conexão não era Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:147
msgid "Invalid device Bluetooth address."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth inválido."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:154
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "O endereços Bluetooth da dispositivo e a conexão não correspondem."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:163
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo não possui capacidades Bluetooth exigidas pela conexão."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
-#, fuzzy
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
-msgstr "Há 4 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"PPPoE\".\n"
+msgstr "A conexão não era uma Ethernet ou PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
-#, fuzzy
msgid "Invalid device MAC address."
-msgstr "não é um endereço MAC válido"
+msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a generic connection."
-msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
+msgstr "A conexão não era uma conexão genérica."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
-#, fuzzy
msgid "The connection did not specify an interface name."
-msgstr ""
-"A P_Key da conexão InfiniBand não especifica um nome de interface principal"
+msgstr "A conexão não especificou um nome de interface."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:210
#, fuzzy
msgstr "A conexão do dispositivo ativo desapareceu"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
-#, fuzzy
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
-msgstr "Há 5 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"InfiniBand\".\n"
+msgstr "A conexão não era InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "Os MACs do dispositivo e a conexão não correspondem."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-modem.c:121
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a modem connection."
-msgstr "a conexão foi removida"
+msgstr "A conexão não era de modem."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:129
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a valid modem connection."
-msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
+msgstr "A conexão não era uma conexão modem válida."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:136
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo não possui capacidades exigidas pela conexão."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
-#, fuzzy
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
-msgstr "Há 2 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"OLPC Mesh\".\n"
+msgstr "A conexão não era OLPC Mesh."
#: ../libnm/nm-device-team.c:119
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
-msgstr "a conexão foi removida"
+msgstr "A conexão não era de união."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a VLAN connection."
-msgstr "Há 4 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"VLAN\".\n"
+msgstr "A conexão não era VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "Os identificadores da VLAN do dispositivo e a conexão não correspondem"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço de hardware do dispositivo e a conexão não correspondem."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
#, fuzzy
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
-msgstr ""
+msgstr "A conexão não era uma conexão Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA exigidas pela conexão."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA2/RSN exigidas pela conexão."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
-msgstr "Há 1 argumento opcional para o tipo de conexão \"WiMax\".\n"
+msgstr "A conexão não era WiMAX."
#: ../libnm/nm-device.c:2401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
-msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n"
+msgstr "A conexão não era válida: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2410
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "Os nomes de interface do dispositivo e a conexão não correspondem."
#: ../libnm/nm-manager.c:875
-#, fuzzy
msgid "Active connection could not be attached to the device"
-msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo"
+msgstr "Conexão ativa não pôde ser atribuída ao dispositivo"
#: ../libnm/nm-manager.c:1099
-#, fuzzy
msgid "Active connection removed before it was initialized"
-msgstr "Detalhe das conexões ativas"
+msgstr "Conexão ativa removida antes de ser inicializada"
#: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
-msgstr ""
+msgstr "Chamador não especificou o caminho D-Bus para o objeto"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão removida antes de ser inicializada"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
-#, fuzzy
msgid "No service name specified"
-msgstr "Erro: nenhuma interface especificada."
+msgstr "Nome do serviço não especificado"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
-msgstr "%s %s"
+msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
-msgstr "Falha ao ler configuração: (%d) %s\n"
+msgstr "Falha ao ler configuração: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
msgstr "Localização do arquivo de estado"
#: ../src/main.c:251
-#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
-msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai"
+msgstr "Imprime a configuração do NetworkManager e sai"
#: ../src/main.c:261
msgid ""
#: ../src/main-utils.c:120
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar \"%s\": %s"
#: ../src/main-utils.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
-msgstr "O NetworkManager já está em execução (pid %ld)\n"
+msgstr "%s já está em execução (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
-msgstr "Você precisa ser superusuário para executar o NetworkManager!\n"
+msgstr "Você precisa ser superusuário para executar %s!\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
msgid "# Created by NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a \"%s\" não localizado ou não está habilitado."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
-#, fuzzy
msgid "ADSL connection"
-msgstr "Conexão ADSL %d"
+msgstr "Conexão ADSL"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões PAN não podem especificar definições GSM, CDMA ou serial"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
-#, fuzzy
msgid "PAN connection"
-msgstr "Conexão PAN %d"
+msgstr "Conexão PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
-msgstr ""
+msgstr "DUN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão DUN deve incluir uma definição GSM ou CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
-#, fuzzy
msgid "GSM connection"
-msgstr "Conexão GSM %d"
+msgstr "Conexão GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
-#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
-msgstr "Conexão CDMA %d"
+msgstr "Conexão CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conexão Bluetooth desconhecida/não manipulada"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
-#, fuzzy
msgid "connection does not match device"
-msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo"
+msgstr "conexão não corresponde ao dispositivo"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
-#, fuzzy
msgid "Bond connection"
-msgstr "Conexão vinculada %d"
+msgstr "Conexão vinculada"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
-#, fuzzy
msgid "Bridge connection"
-msgstr "Conexão de Ponte %d"
+msgstr "Conexão de ponte"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
-#, fuzzy
msgid "PPPoE connection"
-msgstr "Conexão PPPoE %d"
+msgstr "Conexão PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
-#, fuzzy
msgid "Wired connection"
-msgstr "Conexão cabeada %d"
+msgstr "Conexão cabeada"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
msgstr "Conexão cabeada %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
-#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
-msgstr "Conexão InfiniBand %d"
+msgstr "Conexão InfiniBand"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
#, fuzzy
msgstr "Conexão DUN %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
-#, fuzzy
msgid "VLAN connection"
-msgstr "Conexão VLAN %d"
+msgstr "Conexão VLAN"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
#, fuzzy
msgstr "Conexão VLAN %d"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
-#, fuzzy
msgid "Team connection"
-msgstr "Conexão de união %d"
+msgstr "Conexão de união"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
-#, fuzzy
msgid "Mesh"
-msgstr "Malha %d"
+msgstr "Mesh"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc WPA desabilitada por causa de erros no kernel"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
-msgstr "\"%s=%s\" não é compatível com \"%s > 0\""
+msgstr "%s é incompatível com chaves WEP estáticas"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
-#, fuzzy
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
-msgstr "Autenticação requerida pela rede wireless"
+msgstr "Autenticação LEAP requer um nome de usuário LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário LEAP requer autenticação \"leap\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação LEAP requer gerenciamento de chaves IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com modo Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com definição 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
+"uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode usar gerenciamento de chaves "
+"WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
+"uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode especificar protocolos WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode especificar cifras WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
+"uma conexão usando autenticação \"%s\" não pode especificar uma senha WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
-#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
-msgstr "WEP Dinâmico (802.1x)"
+msgstr "WEP dinâmico requer uma definição 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "WEP dinâmico requer autenticação \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
-msgstr ""
+msgstr "WEP dinâmico requer gerenciamento de chaves \"ieee8021x\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação WPA-PSK é incompatível com 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
-#, fuzzy
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
-msgstr "Autenticação Wired 802.1X "
+msgstr "Autenticação WPA-PSK requer autenticação \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer um AP no modo Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer protocolo \"wpa\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
-#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
-msgstr "Autenticação requerida pela rede wireless"
+msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer cifra em pares \"none\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc WPA requer cifra de grupo \"tkip\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a PSK, mas definição requer"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação WPA-EAP requer uma definição 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
-#, fuzzy
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
-msgstr "Autenticação Wired 802.1X "
+msgstr "WPA-EAP requer autenticação \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
-msgstr ""
+msgstr "Definição 802.1x requer gerenciamento de chave \"wpa-eap\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a 802.1x, mas definição requer"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
+"Modo de ponto de acesso é Ad-Hoc, mas a definição requer segurança de "
+"Infraestrutura"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Ad-Hoc requer autenticação \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
+"Modo de ponto de acesso é infraestrutura, mas definição requer segurança de "
+"Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
-msgstr ""
+msgstr "conexão não correspondente ao ponto de acesso"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
+"Ponto de acesso está descriptografado, mas definição especifica segurança"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
+"Autenticação WPA é incompatível com WEP dinâmico ou LEAP não EAP (original)"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
+"Autenticação WPA é incompatível com autenticação Shared Key (chave "
+"compartilhada)"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
-#, fuzzy
msgid "Failed to determine AP security information"
-msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
+msgstr "Falha ao determinar informação de segurança do AP"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
-#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
-msgstr "Conexão de Banda larga móvel %d"
+msgstr "Conexão de banda larga móvel (GSM) requer uma configuração \"gsm\""
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config file location"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "State file for no-auto-default devices"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de estado para dispositivos no-auto-default"
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista de plug-ins separada por \",\""
#: ../src/nm-config.c:472
-#, fuzzy
msgid "Quit after initial configuration"
-msgstr "Configuração atual do nmcli:\n"
+msgstr "Sair após configuração inicial"
#: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
-#, fuzzy
msgid "The interface to manage"
-msgstr "Interface principal [nenhuma]: "
+msgstr "A interface para gerenciar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "eth0"
-msgstr ""
+msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
-#, fuzzy
msgid "Connection UUID"
-msgstr "conexão"
+msgstr "UUID de conexão"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
-msgstr ""
+msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
-msgstr ""
+msgstr "Se SLAAC IPv6 deve ser gerenciado"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Whether SLAAC must be successful"
-msgstr ""
+msgstr "Se SLAAC deve ter obtido sucesso"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
-msgstr ""
+msgstr "Usar um endereço de privacidade temporária"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
-#, fuzzy
msgid "Current DHCPv4 address"
-msgstr "Endereço MAC clonado"
+msgstr "Endereço DHCPv4 atual"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
-msgstr ""
+msgstr "Se DHCPv4 deve ter obtido sucesso"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
-#, fuzzy
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
-msgstr "cliente DHCP \"%s\" não suportado"
+msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado em Hexa"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Hostname to send to DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de máquina para enviar ao servidor DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "barbar"
-msgstr ""
+msgstr "barrabarra"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
-#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv4"
-msgstr "sem prioridade para remover"
+msgstr "Prioridade de rota para IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
-#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv6"
-msgstr "sem prioridade para remover"
+msgstr "Prioridade de rota para IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "1024"
-msgstr ""
+msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificação de interface codificada em hexadecimal"
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
+"nm-iface-helper is é um pequeno processo independente que gerencia uma "
+"interface de rede singular."
#: ../src/nm-iface-helper.c:378
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
-msgstr ""
+msgstr "Um nome de interface e UUID são necessários\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:384
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha em localizar índice de interfaces para %s (%s)\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s): IID %s inválido\n"
#: ../src/nm-logging.c:171
#, c-format
msgstr "Domínio de registro \"%s\" desconhecido"
#: ../src/nm-manager.c:3545
-#, fuzzy
msgid "VPN connection"
msgstr "Conexão VPN"
msgstr "”%s” är inte en giltig teamkonfiguration eller ett giltigt filnamn."
#: ../clients/cli/common.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
-msgstr "Fel: verifiering av anslutning misslyckades: %s\n"
+msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
-msgstr "Redigare misslyckades med status %d"
+msgstr "Fel: openconnect misslyckades med status %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
-msgstr "Redigare misslyckades med signal %d"
+msgstr "Fel: openconnect misslyckades med signal %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:1047
#, c-format
#: ../clients/cli/connections.c:3197
msgid "ADSL protocol"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL-protokoll"
#: ../clients/cli/connections.c:3208
-#, fuzzy
msgid "ADSL encapsulation"
-msgstr "DSL-autentisering"
+msgstr "ADSL-inkapsling"
#: ../clients/cli/connections.c:3217
#, fuzzy
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
-msgstr "DSL-anslutning %d"
+msgstr "ADSL-inkapsling %s"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4259
msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte giltigt; använd <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:5906
-#, fuzzy
msgid "Username: "
-msgstr "Användarnamn"
+msgstr "Användarnamn: "
#: ../clients/cli/connections.c:5915
#, c-format
msgid "Protocol %s"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoll %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5918
-#, fuzzy
msgid "Error: 'protocol' is required."
-msgstr "Fel: ”nsp” krävs."
+msgstr "Fel: ”protocol” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:5975
#, fuzzy
#: ../clients/cli/connections.c:7010
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fel: obligatoriskt ”ifname” inte sett innan ”%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:7019
#, c-format
msgstr "Fel: Ingen trådlös enhet hittades."
#: ../clients/cli/devices.c:2679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
-msgstr "Fel: misslyckades att sätta loggning: %s"
+msgstr "Fel: Misslyckades att söka av dolt SSID: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2704
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
+"Varning: ”%s” borde vara SSID för dolda accesspunkter, men det ser ut som "
+"ett BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2762
msgid "Password: "
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Fel: ogiltig egenskap ”%s”: %s."
+# flaggan "ssid" kan upprepas
#: ../clients/cli/devices.c:3195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
-msgstr "Fel: ”nsp” krävs."
+msgstr "Fel: ”%s” kan inte upprepas."
#: ../clients/cli/devices.c:3276
#, c-format
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
+"ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s] eller ”ignore”, ”default” "
+"eller ”none”"
#: ../clients/cli/settings.c:1773
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
-msgstr ""
+msgstr "”default” och ”ignore” är inkompatibla med andra flaggor"
#: ../clients/cli/settings.c:1809
#, fuzzy, c-format
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
+"Ange ett värde som indikerar huruvida anslutningen har en datakvot,\n"
+"kostnader för användning eller andra begränsningar. Accepterade alternativ "
+"är:\n"
+"”true”,”yes”,”on” för att ange att anslutningen är uppmätt\n"
+"”false”,”no”,”off” för att ange att anslutningen ej är uppmätt\n"
+"”unknown” för att låta Nätverkshanteraren välja ett värde enligt någon "
+"heuristik\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3351
msgid "private key password not provided"
msgstr "egenskapen stöder inte mappningen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
-msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
+msgstr "”%s” kan inte vara tomt"
#: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../clients/cli/settings.c:4804
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
-msgstr ""
+msgstr "strängvärdet för ”%s” bör bestå av 1 - 199 tecken"
#: ../clients/cli/settings.c:4836
#, c-format
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
-#, fuzzy
msgid "VPN password required"
-msgstr "PIN-kod krävs"
+msgstr "VPN-lösenord krävs"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
msgid "could not get VPN plugin info"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
-#, fuzzy
msgid "Group password"
-msgstr "Visa lösenord"
+msgstr "Grupplösenord"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Kaka"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
-#, fuzzy
msgid "Gateway certificate hash"
-msgstr "ogiltigt certifikatformat"
+msgstr "Certifikathash för gateway"
#: ../clients/nm-online.c:96
msgid "Connecting"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
msgid "Ignore automatically obtained routes"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorera automatiskt erhållna rutter"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
+"openconnect kommer köras för att autentisera.\n"
+"Det kommer återgå till nmtui då det är klart."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
-msgstr "Fel: Borttagning av anslutningen misslyckades: %s"
+msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
-msgstr "Redigare misslyckades med status %d"
+msgstr "openconnect misslyckades med status %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
-msgstr "Redigare misslyckades med signal %d"
+msgstr "openconnect misslyckades med signal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "mtu för transportläge ”%s” kan som mest vara %d men är %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
-msgstr "ogiltig IPv4-adress ”%s”"
+msgstr "Saknar IPv4-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
-msgstr "ogiltig IPv6-adress ”%s”"
+msgstr "Saknar IPv6-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, c-format
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
+"Wake-on-LAN-lägena ”default” och ”ignore” går ej kombinera med andra flaggor"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN-lösenord kan bara användas med magiskt-paket-läge"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
msgstr "Plats för tillståndsfil"
#: ../src/main.c:251
-#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
-msgstr "Skriv ut version för Nätverkshanteraren och avsluta"
+msgstr "Skriv ut konfiguration för Nätverkshanteraren och avsluta"
#: ../src/main.c:261
msgid ""