po: updated Polish translation (bgo #594577)
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>
Fri, 11 Sep 2009 01:23:48 +0000 (21:23 -0400)
committerDan Williams <dcbw@redhat.com>
Fri, 11 Sep 2009 01:23:48 +0000 (21:23 -0400)
po/pl.po

index 26f5e12..bcee37a 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of networkmanager to Polish
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
@@ -8,12 +6,12 @@
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: networkmanager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 20:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-19 20:18+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 03:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 01:47+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,73 +19,6 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:195
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:476
-#, c-format
-msgid "error processing netlink message: %s"
-msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
-
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:252
-#, c-format
-msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
-msgstr "nie można utworzyć uchwytu netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
-
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:262
-#, c-format
-msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
-msgstr "nie można połączyć się z netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
-
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
-#, c-format
-msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
-msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
-
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
-#, c-format
-msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
-msgstr "nie można utworzyć buforów połączenia netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
-
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:441
-#, c-format
-msgid "error updating link cache: %s"
-msgstr "błąd podczas aktualizacji bufora link: %s"
-
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:499
-#, c-format
-msgid "error occurred while waiting for data on socket"
-msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane"
-
-#: ../src/NetworkManager.c:252
-#, c-format
-msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
-msgstr "Błędna opcja. Parametr --help wyświetla listę poprawnych opcji.\n"
-
-#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:88
-msgid "# Created by NetworkManager\n"
-msgstr "# Utworzony przez NetworkManager\n"
-
-#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"# Merged from %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# Scalony od %s\n"
-"\n"
-
-#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
-msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
-msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
-
-#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
-msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
-msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
-
-#: ../system-settings/src/main.c:376
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "Auto %s"
-
 #: ../libnm-util/crypto.c:120
 #, c-format
 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
@@ -183,7 +114,7 @@ msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
 #: ../libnm-util/crypto.c:391
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to decrypt private key."
-msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do zdeszyfrowania klucza prywatnego."
+msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do odszyfrowania klucza prywatnego."
 
 #: ../libnm-util/crypto.c:511
 #, c-format
@@ -193,7 +124,7 @@ msgstr "Nieudane określenie typu klucza prywatnego."
 #: ../libnm-util/crypto.c:530
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
-msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania zdeszyfrowanego klucza prywatnego."
+msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania odszyfrowanego klucza prywatnego."
 
 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
@@ -208,32 +139,32 @@ msgstr "Nieudana inicjacja modułu MD5: %s / %s."
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:178
 #, c-format
 msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
-msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla zdeszyfrowanego bufora klucza."
+msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora odszyfrowanego klucza."
 
 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
-msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu szyfru do deszyfrowania: %s / %s."
+msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu szyfru do odszyfrowania: %s / %s."
 
 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
-msgstr "Nieudane ustawienie klucza symetrycznego do deszyfrowania: %s / %s."
+msgstr "Nieudane ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania: %s / %s."
 
 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
-msgstr "Nieudane ustawienie IV do deszyfrowania: %s / %s."
+msgstr "Nieudane ustawienie IV do odszyfrowania: %s / %s."
 
 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
-msgstr "Nieudane zdeszyfrowanie klucza prywatnego: %s / %s."
+msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza prywatnego: %s / %s."
 
 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt the private key."
-msgstr "Nieudane zdeszyfrowanie klucza prywatnego."
+msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza prywatnego."
 
 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
 #, c-format
@@ -253,7 +184,7 @@ msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
 #, c-format
 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
-msgstr "Nie można było zdeszyfrować pliku PKCS#12: %s"
+msgstr "Nie można było odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
 
 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
 #, c-format
@@ -261,6 +192,7 @@ msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
 msgstr "Nie można było zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
 
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/crypto.c:52
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
 msgstr "Nieudana inicjacja modułu szyfrowania: %d."
@@ -273,32 +205,32 @@ msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu MD5: %d."
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
-msgstr "Nieudana inicjacja slotu szyfru do deszyfrowania."
+msgstr "Nieudana inicjacja slotu szyfru do odszyfrowania."
 
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
-msgstr "Nieudane ustawienie klucza symetrycznego do deszyfrowania."
+msgstr "Nieudane ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania."
 
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to set IV for decryption."
-msgstr "Nieudane ustawienie IV do deszyfrowania."
+msgstr "Nieudane ustawienie IV do odszyfrowania."
 
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize the decryption context."
-msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu deszyfrowania."
+msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu odszyfrowania."
 
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
-msgstr "Nieudane zdeszyfrowanie klucza prywatnego: %d."
+msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza prywatnego: %d."
 
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
 #, c-format
 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
-msgstr "Nieudane ukończenie deszyfrowania klucza prywatnego: %d."
+msgstr "Nieudane ukończenie odszyfrowania klucza prywatnego: %d."
 
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
 #, c-format
@@ -318,278 +250,106 @@ msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
 #, c-format
 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
-msgstr "Nie można było zdeszyfrować pliku PKCS#12: %d"
+msgstr "Nie można było odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
 
 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
 #, c-format
 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
 msgstr "Nie można było zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
 
-#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak wystarczającej ilości pamięci do utworzenia klucza deszyfrującego "
-#~ "dla klucza prywatnego."
-#~ msgid "Cannot add VPN connection"
-#~ msgstr "Nie można dodać połączenia VPN"
-#~ msgid ""
-#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono oprogramowania dla VPN. Proszę skontaktować się z "
-#~ "administratorem."
-#~ msgid "Cannot import VPN connection"
-#~ msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
-#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono oprogramowania dla połączenia VPN typu '%s' do importu "
-#~ "pliku '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
-#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
-#~ msgstr "Napotkano błąd podczas wyszukiwania połączenia VPN '%s'"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
-#~ "system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono plików interfejsu dla połączenia VPN typu: '%s'. Proszę "
-#~ "skontaktować się z administratorem."
-#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
-#~ msgstr "Naprawdę usunąć połączenie VPN \"%s\"?"
-#~ msgid ""
-#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
-#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie dane połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone. Utworzenie nowego "
-#~ "połączenia może wymagać udziału administratora sieci."
-#~ msgid "Unable to load"
-#~ msgstr "Nie można odczytać"
-#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć plików zasobów (pliki glade)."
-#~ msgid "Create VPN Connection"
-#~ msgstr "Tworzenie połączenia VPN"
-#~ msgid "Edit VPN Connection"
-#~ msgstr "Edytuj połączenia VPN"
-#~ msgid "Add a new VPN connection"
-#~ msgstr "Dodaj połączenie VPN"
-#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
-#~ msgstr "Usuń wybrane połączenie VPN"
-#~ msgid "E_xport"
-#~ msgstr "E_ksportuj"
-#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
-#~ msgstr "Edytuj wybrane połączenie VPN"
-#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
-#~ msgstr "Eksportuj ustawienia VPN do pliku"
-#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
-#~ msgstr "Eksportuj wybrane połączenie VPN do pliku"
-#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
-#~ msgstr "Zarządzanie połączeniami Virtual Private Network"
-#~ msgid "VPN Connections"
-#~ msgstr "Połączenia VPN"
-#~ msgid "40-bit WEP"
-#~ msgstr "40 bitowy WEP"
-#~ msgid "104-bit WEP"
-#~ msgstr "104 bitowy WEP"
-#~ msgid "WPA TKIP"
-#~ msgstr "WPA TKIP"
-#~ msgid "WPA CCMP"
-#~ msgstr "WPA CCMP"
-#~ msgid "WPA Automatic"
-#~ msgstr "WPA Automatic"
-#~ msgid "WPA2 TKIP"
-#~ msgstr "WPA2 TKIP"
-#~ msgid "WPA2 CCMP"
-#~ msgstr "WPA2 CCMP"
-#~ msgid "WPA2 Automatic"
-#~ msgstr "WPA2 Automatic"
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "brak"
-#~ msgid "operation took too long"
-#~ msgstr "operacja zajęła zbyt dużo czasu"
-#~ msgid "received data from wrong type of sender"
-#~ msgstr "otrzymano dane od nadawcy nieprawidłowego typu"
-#~ msgid "received data from unexpected sender"
-#~ msgstr "otrzymano dane od nieoczekiwanego nadawcy"
-#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
-#~ msgstr "część danych została utracona, ponieważ wysłano ich zbyt dużo"
-#~ msgid "WPA2 Enterprise"
-#~ msgstr "WPA2 Enterprise"
-#~ msgid "WPA Enterprise"
-#~ msgstr "WPA Enterprise"
-#~ msgid "LEAP"
-#~ msgstr "LEAP"
-#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
-#~ msgstr "Hasło dla sieci bezprzewodowej %s"
-#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
-#~ msgstr "Połączenie z siecią bezprzewodową '%s' zakończone niepowodzeniem."
-#~ msgid "Connection to the wired network failed."
-#~ msgstr "Połączenie z siecią przewodową zakończone niepowodzeniem."
-#~ msgid "Error displaying connection information:"
-#~ msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:"
-#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
-#~ msgstr "Nie znaleziono wymaganych plików zasobów (plik glade)."
-#~ msgid "No active connections!"
-#~ msgstr "Brak aktywnych połączeń."
-#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
-#~ msgstr "Ethernet przewodowy (%s)"
-#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
-#~ msgstr "Ethernet bezprzewodowy (%s)"
-#~ msgid "NetworkManager Applet"
-#~ msgstr "Aplet NetworkManager"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
-#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
-#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-#~ msgid ""
-#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet paska systemowego do zarządzania urządzeniami i połączeniami "
-#~ "sieciowymi."
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "AviaryPL dla Novell Polska sp. z o.o. 2006"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
-#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-#~ msgid "VPN Login Failure"
-#~ msgstr "Błąd logowania VPN"
-#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu logowania."
-#~ msgid "VPN Start Failure"
-#~ msgstr "Błąd uruchamiania VPN"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
-#~ "VPN program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu uruchamiania "
-#~ "programu VPN."
-#~ msgid "VPN Connect Failure"
-#~ msgstr "Błąd połączenia VPN"
-#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu połączenia."
-#~ msgid "VPN Configuration Error"
-#~ msgstr "Błąd konfiguracji VPN"
-#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
-#~ msgstr "Połączenie VPN '%s' nie zostało poprawnie skonfigurowane."
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
-#~ "return an adequate network configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' ponieważ serwer VPN nie zwrócił "
-#~ "odpowiedniej konfiguracji sieci."
-#~ msgid "VPN Login Message"
-#~ msgstr "Wiadomość logowania VPN"
-#~ msgid ""
-#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
-#~ "glade file was not found)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono wymaganych przez aplet NetworkManager plików zasobów "
-#~ "(pliku glade)."
-#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
-#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje skanowania bezprzewodowego."
-#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
-#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje wykrywania połączenia."
-#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
-#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci przewodowej..."
-#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
-#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci bezprzewodowej '%s'..."
-#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
-#~ msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s dla sieci przewodowej..."
-#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
-#~ msgstr "Próba dołączenia do sieci bezprzewodowej '%s'..."
-#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
-#~ msgstr "Oczekiwanie na klucz sieci bezprzewodowej '%s'..."
-#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
-#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci przewodowej..."
-#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
-#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci bezprzewodowej '%s'..."
-#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
-#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią przewodową..."
-#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
-#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią bezprzewodową '%s'..."
-#~ msgid "NetworkManager is not running"
-#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony"
-#~ msgid "Networking disabled"
-#~ msgstr "Sieć wyłączona"
-#~ msgid "No network connection"
-#~ msgstr "Brak połączenia sieciowego"
-#~ msgid "Wired network connection"
-#~ msgstr "Połączenie przewodowe"
-#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
-#~ msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową Ad-Hoc"
-#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
-#~ msgstr "Połączenie bezprzewodowe z '%s' (%d%%)"
-#~ msgid "VPN connection to '%s'"
-#~ msgstr "Połączenie VPN z '%s'"
-#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
-#~ msgstr "Łączenie VPN z '%s'"
-#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
-#~ msgstr "_Połącz z inną siecią bezprzewodową..."
-#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
-#~ msgstr "Utwórz _nową sieć bezprzewodową..."
-#~ msgid "_VPN Connections"
-#~ msgstr "Połączenia _VPN"
-#~ msgid "_Configure VPN..."
-#~ msgstr "_Skonfiguruj VPN..."
-#~ msgid "_Disconnect VPN..."
-#~ msgstr "_Rozłącz VPN..."
-#~ msgid "_Dial Up Connections"
-#~ msgstr "Połączenia wdzwaniane"
-#~ msgid "Connect to %s..."
-#~ msgstr "Połącz z '%s'..."
-#~ msgid "Disconnect from %s..."
-#~ msgstr "Rozłącz z '%s'"
-#~ msgid "No network devices have been found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych"
-#~ msgid "NetworkManager is not running..."
-#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony..."
-#~ msgid "Enable _Networking"
-#~ msgstr "_Włącz  sieć"
-#~ msgid "Enable _Wireless"
-#~ msgstr "Włącz _bezprzewodowe"
-#~ msgid "Connection _Information"
-#~ msgstr "_Informacje o połączeniu"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomoc"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Inform_acje"
-#~ msgid ""
-#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
-#~ "cannot continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono wymaganych zasobów. Program NetworkManager zostanie "
-#~ "zamknięty.\n"
-#~ msgid "Open System"
-#~ msgstr "System otwarty"
-#~ msgid "Shared Key"
-#~ msgstr "Klucz współdzielony"
-#~ msgid "Automatic (Default)"
-#~ msgstr "Automatyczny (domyślny)"
-#~ msgid "AES-CCMP"
-#~ msgstr "AES-CCMP"
-#~ msgid "TKIP"
-#~ msgstr "TKIP"
-#~ msgid "Dynamic WEP"
-#~ msgstr "Dynamiczny WEP"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brak"
-#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
-#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
-#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
-#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
-#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-#~ msgstr "WEP z 128 bitowym hasłem"
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-#~ msgid "TTLS"
-#~ msgstr "TTLS"
-#~ msgid "WPA2 Personal"
-#~ msgstr "WPA2 Personal"
-#~ msgid "WPA Personal"
-#~ msgstr "WPA Personal"
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:464
+#, c-format
+msgid "error processing netlink message: %s"
+msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
+msgstr "nie można utworzyć uchwytu netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
+msgstr "nie można połączyć się z netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
+msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
+msgstr "nie można utworzyć buforów połączenia netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane"
+
+#: ../src/NetworkManager.c:330
+#, c-format
+msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
+msgstr "Błędna opcja. Parametr --help wyświetla listę poprawnych opcji.\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:304
+msgid "# Created by NetworkManager\n"
+msgstr "# Utworzony przez NetworkManager\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"# Merged from %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Scalony od %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:315
+msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
+msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:317
+msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
+msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
+
+#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:194
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Auto %s"
+
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2446
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
+msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
+msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
+msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
+msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
+msgid "Modify persistent system hostname"
+msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
+msgid "Modify system connections"
+msgstr "Modyfikacja połączeń systemowych"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
+msgid "System policy prevents modification of system settings"
+msgstr "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień systemowych"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
+msgstr "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
+msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
+msgstr "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć WiFi"
 
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
+msgstr "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"