1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-12-19 12:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: ../clients/cli/agent.c:41
24 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
26 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
29 "Користування: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n"
31 "КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n"
34 #: ../clients/cli/agent.c:49
37 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
39 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
40 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
42 "and if a password is required asks the user for it.\n"
45 "Користування: nmcli agent secret { help }\n"
47 "Запускає nmcli у режимі агента реєстраційних даних NetworkManager. Якщо\n"
48 "NetworkManager потрібен буде пароль, система проситиме агентів надати\n"
49 "його. Ця команда підтримуватиме nmcli у запущеному стані і, якщо\n"
50 "знадобиться пароль, запитуватиме про нього у користувача.\n"
53 #: ../clients/cli/agent.c:59
56 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
58 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
59 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
61 "the response back to polkit.\n"
64 "Користування: nmcli agent polkit { help }\n"
66 "Зареєструвати nmcli як дію polkit для сеансу користувача.\n"
67 "Коли фоновій службі polkit потрібне буде уповноваження, nmcli надішле "
69 "запит і передасть відповідь на нього polkit.\n"
72 #: ../clients/cli/agent.c:69
75 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
77 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
80 "Користування: nmcli agent all { help }\n"
82 "Запустити nmcli як агент паролів NetworkManager та polkit.\n"
85 #: ../clients/cli/agent.c:151
87 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
88 msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент паролів NetworkManager.\n"
90 #: ../clients/cli/agent.c:153
92 msgid "Error: secret agent initialization failed"
93 msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент обробки паролів"
95 #: ../clients/cli/agent.c:168
97 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
98 msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s"
100 #: ../clients/cli/agent.c:176
102 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
103 msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент polkit.\n"
105 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
106 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
107 #: ../clients/cli/general.c:485
109 msgid "Error: NetworkManager is not running."
110 msgstr "Помилка: NetworkManager не працює."
112 #: ../clients/cli/agent.c:244
114 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
115 msgstr "Помилка: команда «agent» «%s» є некоректною."
117 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
118 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
119 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
124 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
130 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
131 #: ../clients/cli/connections.c:218
136 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
141 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
146 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
151 #: ../clients/cli/common.c:46
156 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
160 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
162 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
164 "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у діапазоні "
167 #: ../clients/cli/common.c:386
169 msgid "invalid IP address: %s"
170 msgstr "некоректна адреса IP: %s"
172 #: ../clients/cli/common.c:450
175 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
178 "другим компонентом маршруту («%s») не є ні наступна адреса переходу, ні "
181 #: ../clients/cli/common.c:459
183 msgid "invalid metric '%s'"
184 msgstr "некоректна метрика, «%s»"
186 #: ../clients/cli/common.c:467
188 msgid "invalid route: %s"
189 msgstr "некоректний маршрут: %s"
191 #: ../clients/cli/common.c:479
192 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
194 "не можна додавати типовий маршрут (NetworkManager обробляє його самотужки)"
196 #: ../clients/cli/common.c:496
200 #: ../clients/cli/common.c:498
204 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
208 #: ../clients/cli/common.c:502
209 msgid "connecting (prepare)"
210 msgstr "з’єднання (приготування)"
212 #: ../clients/cli/common.c:504
213 msgid "connecting (configuring)"
214 msgstr "з’єднання (налаштовування)"
216 #: ../clients/cli/common.c:506
217 msgid "connecting (need authentication)"
218 msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)"
220 #: ../clients/cli/common.c:508
221 msgid "connecting (getting IP configuration)"
222 msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)"
224 #: ../clients/cli/common.c:510
225 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
226 msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)"
228 #: ../clients/cli/common.c:512
229 msgid "connecting (starting secondary connections)"
230 msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)"
232 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
236 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
240 #: ../clients/cli/common.c:518
241 msgid "connection failed"
242 msgstr "невдала спроба з’єднання"
244 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
245 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
246 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
247 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
248 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
249 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
250 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
251 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
252 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
253 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
259 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
260 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
261 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
262 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
263 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
264 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
265 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
266 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
267 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
268 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
269 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
270 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
271 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
272 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
273 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
274 #: ../clients/cli/settings.c:3187
278 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
279 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
280 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
281 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
282 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
283 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
284 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
285 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
286 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
287 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
288 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
289 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
290 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
291 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
292 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
296 #: ../clients/cli/common.c:533
297 msgid "yes (guessed)"
298 msgstr "так (вгадано)"
300 #: ../clients/cli/common.c:535
302 msgstr "ні (вгадано)"
304 #: ../clients/cli/common.c:546
305 msgid "No reason given"
306 msgstr "Причину не вказано"
308 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
310 msgid "Unknown error"
311 msgstr "Невідома помилка"
313 #: ../clients/cli/common.c:552
314 msgid "Device is now managed"
315 msgstr "Тепер пристрій є керованим"
317 #: ../clients/cli/common.c:555
318 msgid "Device is now unmanaged"
319 msgstr "Тепер пристрій є некерованим"
321 #: ../clients/cli/common.c:558
322 msgid "The device could not be readied for configuration"
323 msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування"
325 #: ../clients/cli/common.c:561
327 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
329 "Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу "
332 #: ../clients/cli/common.c:564
333 msgid "The IP configuration is no longer valid"
334 msgstr "Налаштування IP вже не є коректними"
336 #: ../clients/cli/common.c:567
337 msgid "Secrets were required, but not provided"
338 msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано"
340 #: ../clients/cli/common.c:570
341 msgid "802.1X supplicant disconnected"
342 msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано"
344 #: ../clients/cli/common.c:573
345 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
346 msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало"
348 #: ../clients/cli/common.c:576
349 msgid "802.1X supplicant failed"
350 msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X"
352 #: ../clients/cli/common.c:579
353 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
355 "Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго"
357 #: ../clients/cli/common.c:582
358 msgid "PPP service failed to start"
359 msgstr "Не вдалося запустити службу PPP"
361 #: ../clients/cli/common.c:585
362 msgid "PPP service disconnected"
363 msgstr "Службу PPP від’єднано"
365 #: ../clients/cli/common.c:588
369 #: ../clients/cli/common.c:591
370 msgid "DHCP client failed to start"
371 msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP"
373 #: ../clients/cli/common.c:594
374 msgid "DHCP client error"
375 msgstr "помилка клієнтської програми DHCP"
377 #: ../clients/cli/common.c:597
378 msgid "DHCP client failed"
379 msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP"
381 #: ../clients/cli/common.c:600
382 msgid "Shared connection service failed to start"
383 msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання"
385 #: ../clients/cli/common.c:603
386 msgid "Shared connection service failed"
387 msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання"
389 #: ../clients/cli/common.c:606
390 msgid "AutoIP service failed to start"
391 msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP"
393 #: ../clients/cli/common.c:609
394 msgid "AutoIP service error"
395 msgstr "Помилка служби AutoIP"
397 #: ../clients/cli/common.c:612
398 msgid "AutoIP service failed"
399 msgstr "Помилка служби AutoIP"
401 #: ../clients/cli/common.c:615
402 msgid "The line is busy"
403 msgstr "Лінію зайнято"
405 #: ../clients/cli/common.c:618
409 #: ../clients/cli/common.c:621
410 msgid "No carrier could be established"
411 msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу"
413 #: ../clients/cli/common.c:624
414 msgid "The dialing request timed out"
415 msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера"
417 #: ../clients/cli/common.c:627
418 msgid "The dialing attempt failed"
419 msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало"
421 #: ../clients/cli/common.c:630
422 msgid "Modem initialization failed"
423 msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем"
425 #: ../clients/cli/common.c:633
426 msgid "Failed to select the specified APN"
427 msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN"
429 #: ../clients/cli/common.c:636
430 msgid "Not searching for networks"
431 msgstr "Пошук мереж не виконується"
433 #: ../clients/cli/common.c:639
434 msgid "Network registration denied"
435 msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено"
437 #: ../clients/cli/common.c:642
438 msgid "Network registration timed out"
439 msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі"
441 #: ../clients/cli/common.c:645
442 msgid "Failed to register with the requested network"
443 msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі"
445 #: ../clients/cli/common.c:648
446 msgid "PIN check failed"
447 msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код"
449 #: ../clients/cli/common.c:651
450 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
451 msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми"
453 #: ../clients/cli/common.c:654
454 msgid "The device was removed"
455 msgstr "Пристрій вилучено"
457 #: ../clients/cli/common.c:657
458 msgid "NetworkManager went to sleep"
459 msgstr "NetworkManager переведено у режим сну"
461 #: ../clients/cli/common.c:660
462 msgid "The device's active connection disappeared"
463 msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло"
465 #: ../clients/cli/common.c:663
466 msgid "Device disconnected by user or client"
467 msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми"
469 #: ../clients/cli/common.c:666
470 msgid "Carrier/link changed"
471 msgstr "Змінено носій або зв’язок"
473 #: ../clients/cli/common.c:669
474 msgid "The device's existing connection was assumed"
476 "Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм"
478 #: ../clients/cli/common.c:672
479 msgid "The supplicant is now available"
480 msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми"
482 #: ../clients/cli/common.c:675
483 msgid "The modem could not be found"
484 msgstr "Не вдалося виявити модем"
486 #: ../clients/cli/common.c:678
487 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
489 "Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
492 #: ../clients/cli/common.c:681
493 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
494 msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки"
496 #: ../clients/cli/common.c:684
497 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
498 msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM"
500 #: ../clients/cli/common.c:687
501 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
502 msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM"
504 #: ../clients/cli/common.c:690
505 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
506 msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
508 #: ../clients/cli/common.c:693
509 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
510 msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання"
512 #: ../clients/cli/common.c:696
513 msgid "A dependency of the connection failed"
514 msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання"
516 #: ../clients/cli/common.c:699
517 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
518 msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684"
520 #: ../clients/cli/common.c:702
521 msgid "ModemManager is unavailable"
522 msgstr "ModemManager недоступний"
524 #: ../clients/cli/common.c:705
525 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
526 msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi"
528 #: ../clients/cli/common.c:708
529 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
530 msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання"
532 #: ../clients/cli/common.c:711
533 msgid "DCB or FCoE setup failed"
534 msgstr "Не вдалося налаштувати DCB або FCoE"
536 #: ../clients/cli/common.c:714
537 msgid "teamd control failed"
538 msgstr "помилка керування teamd"
540 #: ../clients/cli/common.c:717
541 msgid "Modem failed or no longer available"
542 msgstr "Помилка модема або модем недоступний"
544 #: ../clients/cli/common.c:720
545 msgid "Modem now ready and available"
546 msgstr "Модем готовий до роботи і доступний"
548 #: ../clients/cli/common.c:723
549 msgid "SIM PIN was incorrect"
550 msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним"
552 #: ../clients/cli/common.c:726
553 msgid "New connection activation was enqueued"
554 msgstr "Дію з активації нового з’єднання додано до черги"
556 #: ../clients/cli/common.c:729
557 msgid "The device's parent changed"
558 msgstr "Змінено батьківський каталог пристрою"
560 #: ../clients/cli/common.c:732
561 msgid "The device parent's management changed"
562 msgstr "Змінено керування батьківським каталогом пристрою"
564 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
565 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
566 #: ../libnm/nm-device.c:1825
570 #: ../clients/cli/common.c:778
572 msgid "invalid priority map '%s'"
573 msgstr "некоректне відображення пріоритетності, «%s»"
575 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
577 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
579 "значення пріоритетності «%s» є некоректним (можливий діапазон значень: <0-"
582 #: ../clients/cli/common.c:858
584 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
585 msgstr "«%s» не є коректним налаштуванням команди або назвою файла."
587 #: ../clients/cli/common.c:960
589 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
590 msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s\n"
592 #: ../clients/cli/common.c:967
594 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
595 msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d\n"
597 #: ../clients/cli/common.c:969
599 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
600 msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d\n"
602 #: ../clients/cli/common.c:1047
605 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
606 "without '--ask' option.\n"
608 "Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може "
609 "запитати про пароль без параметра «--ask».\n"
611 #. define some prompts for connection editor
612 #: ../clients/cli/connections.c:42
613 msgid "Setting name? "
614 msgstr "Назва параметра? "
616 #: ../clients/cli/connections.c:43
617 msgid "Property name? "
618 msgstr "Назва властивості? "
620 #: ../clients/cli/connections.c:44
621 msgid "Enter connection type: "
622 msgstr "Вкажіть тип з’єднання: "
624 #. define some other prompts
625 #: ../clients/cli/connections.c:47
626 msgid "Connection type: "
627 msgstr "Тип з’єднання: "
629 #: ../clients/cli/connections.c:48
633 #: ../clients/cli/connections.c:49
637 #: ../clients/cli/connections.c:50
638 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
639 msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях): "
641 #: ../clients/cli/connections.c:51
642 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
643 msgstr "З’єднання VPN (назва, UUID або шлях): "
645 #: ../clients/cli/connections.c:52
646 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
647 msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях): "
649 #: ../clients/cli/connections.c:53
650 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
651 msgstr "З’єднання (назва, UUID, шлях або apath): "
653 #: ../clients/cli/connections.c:54
654 msgid "Tunnel mode: "
655 msgstr "Режим тунелю: "
657 #: ../clients/cli/connections.c:55
658 msgid "MACVLAN mode: "
659 msgstr "Режим MACVLAN: "
662 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
663 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
664 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
665 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
666 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
667 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
668 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
674 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
682 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
683 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
684 #: ../clients/cli/devices.c:180
689 #: ../clients/cli/connections.c:77
691 msgstr "ЧАСОВА МІТКА"
694 #: ../clients/cli/connections.c:78
695 msgid "TIMESTAMP-REAL"
696 msgstr "ДІЙСНА ЧАСОВА МІТКА"
700 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
702 msgstr "АВТОЗ’ЄДНАННЯ"
705 #: ../clients/cli/connections.c:80
706 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
707 msgstr "ПРІОРИТЕТ-АВТОЗ’ЄДНАННЯ"
710 #: ../clients/cli/connections.c:81
712 msgstr "ЛИШЕ ЧИТАННЯ"
719 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
720 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
721 #: ../clients/cli/devices.c:183
728 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
729 #: ../clients/cli/devices.c:182
738 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
739 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
740 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
749 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
750 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
751 #: ../clients/cli/general.c:37
756 #: ../clients/cli/connections.c:86
758 msgstr "АКТИВНИЙ-ШЛЯХ"
761 #: ../clients/cli/connections.c:196
766 #: ../clients/cli/connections.c:198
771 #: ../clients/cli/connections.c:199
776 #: ../clients/cli/connections.c:200
782 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
783 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
784 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
785 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
792 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
793 #: ../clients/cli/devices.c:79
798 #: ../clients/cli/connections.c:204
803 #: ../clients/cli/connections.c:205
805 msgstr "ОСНОВНИЙ-ШЛЯХ"
808 #: ../clients/cli/connections.c:217
813 #: ../clients/cli/connections.c:219
818 #: ../clients/cli/connections.c:220
823 #: ../clients/cli/connections.c:221
827 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
833 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
839 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
845 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
851 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
855 #: ../clients/cli/connections.c:273
858 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
860 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
863 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
864 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
866 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
867 "<file with passwords>]\n"
869 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
871 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
872 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
874 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
877 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
879 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
880 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
882 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
884 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
888 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
890 " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
892 " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
895 "Користування: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n"
897 " КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
900 " show [--active] [--order <специфікація>]\n"
901 " show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath ] "
902 "<ідентифікатор>] ...\n"
904 " up [[id | uuid | path] <ідентифікатор>] [iface <інтерфейс>] [ap "
905 "<ідентифікатор BSS>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
907 " down [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
909 " add ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ ПАРАМЕТРИ_SLAVE "
910 "ПАРАМЕТРИ_IP [-- ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+]\n"
912 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> ([+|-]<параметр>."
913 "<властивість> <значення>)+\n"
915 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
917 " edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
918 " edit [type <новий_тип_з’єднання>] [con-name <нова_назва_з’єднання>]\n"
920 " delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
922 " monitor [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
926 " load <назва файла> [ <назва файла>... ]\n"
928 " import [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
930 " export [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
933 #: ../clients/cli/connections.c:295
936 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
938 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
940 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
941 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
943 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
944 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
947 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
949 "Show details for specified connections. By default, both static "
951 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
953 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
955 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
956 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
959 "Користування: nmcli connection show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
961 "ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n"
963 "Показати список профілів у пам’яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n"
964 "також бути активними, якщо профіль з’єднання використовується певним\n"
965 "пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n"
966 "вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n"
967 "--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з’єднань (див. "
970 "ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
972 "Показати параметри вказаних з’єднань. Типово, буде показано як дані "
974 "налаштувань, так і дані активних з’єднань. Можливе фільтрування результатів\n"
975 "за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти "
977 "сторінці підручника (man).\n"
978 "Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. "
979 "Загальний параметр --show-secrets покаже також пов’язані паролі.\n"
981 #: ../clients/cli/connections.c:316
984 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
986 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
987 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
989 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
991 "name, UUID or D-Bus path.\n"
993 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
996 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
997 "automatically by NetworkManager.\n"
999 "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
1000 "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
1001 "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
1002 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
1005 "Користування: nmcli connection up { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1007 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] "
1008 "[ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
1010 "Активувати з’єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за "
1012 "UUID або шляхом D-Bus.\n"
1014 "ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-"
1015 "file <файл з паролями>]\n"
1017 "Активувати пристрій зі з’єднанням. Профіль з’єднання визначається "
1021 "ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з’єднання\n"
1022 "ap - визначає точку доступу для з’єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n"
1023 "nsp - визначає службу доступу для з’єднання (актуальне лише для WiMAX)\n"
1024 "passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з’єднання\n"
1027 #: ../clients/cli/connections.c:337
1030 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1032 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1034 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1035 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1037 "UUID or D-Bus path.\n"
1040 "Користування: nmcli connection down { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1042 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
1044 "Скасувати активацію з’єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n"
1045 "автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n"
1046 "назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n"
1049 #: ../clients/cli/connections.c:349
1052 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1054 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1055 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1057 " COMMON_OPTIONS:\n"
1059 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1060 " [con-name <connection name>]\n"
1061 " [autoconnect yes|no]\n"
1063 " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1064 " [slave-type <master connection type>]\n"
1066 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1067 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1068 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1071 " wifi: ssid <SSID>\n"
1072 " [mac <MAC address>]\n"
1073 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1075 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1077 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1080 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1081 " [password <PPPoE password>]\n"
1082 " [service <PPPoE service name>]\n"
1084 " [mac <MAC address>]\n"
1087 " [user <username>]\n"
1088 " [password <password>]\n"
1090 " cdma: [user <username>]\n"
1091 " [password <password>]\n"
1093 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1095 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1096 " [parent <ifname>]\n"
1097 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1099 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1100 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1102 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1104 " [flags <VLAN flags>]\n"
1105 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1106 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1109 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1110 "| broadcast (3) |\n"
1111 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1113 " [primary <ifname>]\n"
1115 " [downdelay <num>]\n"
1116 " [updelay <num>]\n"
1117 " [arp-interval <num>]\n"
1118 " [arp-ip-target <num>]\n"
1119 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1121 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1123 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1125 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1126 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1128 " bridge: [stp yes|no]\n"
1129 " [priority <num>]\n"
1130 " [forward-delay <2-30>]\n"
1131 " [hello-time <1-10>]\n"
1132 " [max-age <6-40>]\n"
1133 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1134 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1135 " [mac <MAC address>]\n"
1137 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1138 " [priority <0-63>]\n"
1139 " [path-cost <1-65535>]\n"
1140 " [hairpin yes|no]\n"
1142 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1143 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1144 " [user <username>]\n"
1146 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1147 " [channel <1-13>]\n"
1148 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1150 " adsl: username <username>\n"
1151 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1152 " [password <password>]\n"
1153 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1155 " tun: mode tun|tap\n"
1159 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1160 " [multi-queue yes|no]\n"
1162 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1163 " remote <remote endpoint IP>\n"
1164 " [local <local endpoint IP>]\n"
1165 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1167 " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1168 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1171 " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
1172 " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1173 " [local <source IP>]\n"
1174 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1175 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1176 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1177 " [destination-port <0-65535>]\n"
1180 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1181 " [path-cost <1-65535>]\n"
1182 " [hairpin yes|no]\n"
1184 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1187 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1188 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1191 "Користування: nmcli connection add { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1192 " ПАРАМЕТРИ := ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ "
1193 "ПАРАМЕТРИ_SLAVE ПАРАМЕТРИ_IP\n"
1195 " ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ:\n"
1197 " ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"\n"
1198 " [con-name <назва з’єднання>]\n"
1199 " [autoconnect yes|no]\n"
1201 " [master <основний інтерфейс (назва або назва з’єднання чи "
1203 " [slave-type <master connection type>]\n"
1205 " СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ:\n"
1206 " ethernet: [mac <MAC-адреса>]\n"
1207 " [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
1210 " wifi: ssid <SSID>\n"
1211 " [mac <MAC-адреса>]\n"
1212 " [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
1214 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1216 " wimax: [mac <MAC-адреса>]\n"
1219 " pppoe: username <користувач PPPoE>\n"
1220 " [password <пароль PPPoE>]\n"
1221 " [service <назва служби PPPoE>]\n"
1223 " [mac <MAC-адреса>]\n"
1226 " [user <користувач>]\n"
1227 " [password <пароль>]\n"
1229 " cdma: [user <користувач>]\n"
1230 " [password <пароль>]\n"
1232 " infiniband: [mac <MAC-адреса>]\n"
1234 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1235 " [parent <назва>]\n"
1236 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1238 " bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n"
1239 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1241 " vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-"
1243 " id <ідентифікатор VLAN>\n"
1244 " [flags <прапорці VLAN>]\n"
1245 " [ingress <відображення пріоритетності вхідного доступу>]\n"
1246 " [egress <відображення пріоритетності вихідного доступу>]\n"
1249 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1250 "| broadcast (3) |\n"
1251 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1253 " [primary <назва>]\n"
1254 " [miimon <число>]\n"
1255 " [downdelay <число>]\n"
1256 " [updelay <число>]\n"
1257 " [arp-interval <число>]\n"
1258 " [arp-ip-target <число>]\n"
1259 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1260 " bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
1261 "UUID з’єднання)>\n"
1263 " team: [config <файл>|<дані JSON>]\n"
1265 " team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
1266 "UUID з’єднання)>\n"
1267 " [config <файл>|<дані JSON>]\n"
1269 " bridge: [stp yes|no>]\n"
1270 " [priority <число>]\n"
1271 " [forward-delay <2-30>]\n"
1272 " [hello-time <1-10>]\n"
1273 " [max-age <6-40>]\n"
1274 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1275 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1276 " [mac <MAC-адреса>]\n"
1278 " bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
1279 "UUID з’єднання)>\n"
1280 " [priority <0-63>]\n"
1281 " [path-cost <1-65535>]\n"
1282 " [hairpin yes|no]\n"
1284 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1285 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1286 " [user <користувач>]\n"
1288 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1289 " [channel <1-13>]\n"
1290 " [dhcp-anycast <MAC-адреса>]\n"
1292 " adsl: username <користувач>\n"
1293 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1294 " [password <пароль>]\n"
1295 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1297 " tun: mode tun|tap\n"
1301 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1302 " [multi-queue yes|no]\n"
1304 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1305 " remote <IP віддаленої кінцевої точки>\n"
1306 " [local <IP локальної кінцевої точки>]\n"
1307 " [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
1310 " macvlan: dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або UUID "
1312 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1315 " vxlan: id <ідентифікатор VXLAN>\n"
1316 " remote <IP групи трансляції або віддалена адреса>\n"
1317 " [local <IP джерела>]\n"
1318 " [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
1320 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1321 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1322 " [destination-port <0-65535>]\n"
1324 " ПАРАМЕТРИ_SLAVE:\n"
1325 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1326 " [path-cost <1-65535>]\n"
1327 " [hairpin yes|no]\n"
1329 " team: [config <файл>|<необроблені дані JSON>]\n"
1332 " [ip4 <адреса IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n"
1333 " [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n"
1336 #: ../clients/cli/connections.c:461
1339 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1341 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1343 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1344 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1345 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1346 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1347 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1350 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1351 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1353 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1354 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1355 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1356 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1357 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1360 "Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1362 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>."
1363 "<властивість> <значення>)+\n"
1365 "Змінити одну або декілька властивостей профілю з’єднання.\n"
1366 "Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n"
1367 "з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n"
1368 "властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n"
1369 "перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n"
1370 "вказані значення, замість усього значення.\n"
1373 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1374 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1376 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1377 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1378 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1379 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1380 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1383 #: ../clients/cli/connections.c:484
1386 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1388 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1390 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1391 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1393 "id (provided as <new name> argument).\n"
1396 "Користування: nmcli connection clone { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1398 "ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
1400 "Клонувати наявний профіль з’єднання. Новостворене з’єднання буде точною\n"
1401 "копією з’єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) "
1403 "ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n"
1406 #: ../clients/cli/connections.c:496
1409 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1411 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1413 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1414 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1416 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1418 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1421 "Користування: nmcli connection edit { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1423 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
1425 "Редагувати наявний профіль з’єднання у інтерактивному редакторі.\n"
1426 "Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n"
1428 "ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з’єднання>] [con-name <назва нового "
1431 "Додати новий профіль з’єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n"
1434 #: ../clients/cli/connections.c:511
1437 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1439 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1441 "Delete a connection profile.\n"
1442 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1445 "Користування: nmcli connection delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1447 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
1449 "Вилучити профіль з’єднання.\n"
1450 "Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n"
1453 #: ../clients/cli/connections.c:522
1456 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1458 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1460 "Monitor connection profile activity.\n"
1461 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1462 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1465 "Користування: nmcli connection monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1467 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
1469 "Спостерігати за діями із профілем з’єднання.\n"
1470 "За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок "
1471 "повідомлення при змінах вказаного з’єднання.\n"
1472 "Стежить за усіма профілями з’єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n"
1475 #: ../clients/cli/connections.c:534
1478 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1480 "Reload all connection files from disk.\n"
1483 "Користування: nmcli connection reload { help }\n"
1485 "Перезавантажити усіх файли з’єднань з диска.\n"
1488 #: ../clients/cli/connections.c:542
1491 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1493 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1495 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1496 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1501 "Користування: nmcli connection load { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1503 "ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n"
1505 "Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з’єднань з диска.\n"
1506 "Командою можна скористатися після внесення змін до файла з’єднання вручну, "
1508 "того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n"
1511 #: ../clients/cli/connections.c:554
1514 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1516 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1518 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1520 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1521 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1522 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1525 "Користування: nmcli connection import { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1527 "ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
1529 "Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з’єднання "
1531 "Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n"
1532 "У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n"
1533 "імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n"
1536 #: ../clients/cli/connections.c:567
1539 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1541 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1543 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1544 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1547 "Користування: nmcli connection export { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1549 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
1551 "Експортувати профіль з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише "
1553 "Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n"
1556 #: ../clients/cli/connections.c:645
1560 #: ../clients/cli/connections.c:647
1564 #: ../clients/cli/connections.c:651
1568 #: ../clients/cli/connections.c:663
1569 msgid "VPN connecting (prepare)"
1570 msgstr "З’єднання VPN (приготування)"
1572 #: ../clients/cli/connections.c:665
1573 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1574 msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
1576 #: ../clients/cli/connections.c:667
1577 msgid "VPN connecting"
1578 msgstr "З’єднання VPN"
1580 #: ../clients/cli/connections.c:669
1581 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1582 msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
1584 #: ../clients/cli/connections.c:671
1585 msgid "VPN connected"
1586 msgstr "VPN з’єднано"
1588 #: ../clients/cli/connections.c:673
1589 msgid "VPN connection failed"
1590 msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN"
1592 #: ../clients/cli/connections.c:675
1593 msgid "VPN disconnected"
1594 msgstr "VPN роз’єднано"
1596 #: ../clients/cli/connections.c:745
1598 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1599 msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n"
1601 #: ../clients/cli/connections.c:765
1602 msgid "Connection profile details"
1603 msgstr "Параметри профілю з’єднання"
1605 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1607 msgid "Error: 'connection show': %s"
1608 msgstr "Помилка: «connection show»: %s"
1610 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1614 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1615 msgid "Activate connection details"
1616 msgstr "Активувати параметри з’єднання"
1618 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1620 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1621 msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s"
1623 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1625 msgid "'%s' has to be alone"
1626 msgstr "«%s» має бути єдиним"
1629 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1630 msgid "NetworkManager active profiles"
1631 msgstr "Активні профілі NetworkManager"
1633 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1634 msgid "NetworkManager connection profiles"
1635 msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager"
1637 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1638 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1639 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1640 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1641 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1642 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1643 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1644 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1645 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1646 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1647 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1648 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1649 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1650 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1651 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1652 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1654 msgid "Error: %s argument is missing."
1655 msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
1657 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1659 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1660 msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує."
1662 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1663 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1664 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1665 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1666 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1667 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1668 #: ../clients/cli/general.c:844
1671 msgstr "Помилка: %s."
1673 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1675 msgid "no active connection on device '%s'"
1676 msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань"
1678 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1679 msgid "no active connection or device"
1680 msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв"
1682 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1684 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1685 msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»"
1687 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1689 msgid "no device found for connection '%s'"
1690 msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»"
1692 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1693 msgid "unknown reason"
1694 msgstr "невідома причина"
1696 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1700 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1701 msgid "the user was disconnected"
1702 msgstr "користувача від’єднано"
1704 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1705 msgid "the base network connection was interrupted"
1706 msgstr "основне з’єднання з мережею розірвано"
1708 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1709 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1710 msgstr "служба VPN неочікувано завершила роботу"
1712 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1713 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1714 msgstr "службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
1716 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1717 msgid "the connection attempt timed out"
1718 msgstr "перевищено час очікування на встановлення з’єднання"
1720 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1721 msgid "the VPN service did not start in time"
1722 msgstr "службу VPN не було вчасно запущено"
1724 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1725 msgid "the VPN service failed to start"
1726 msgstr "не вдалося запустити службу VPN"
1728 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1729 msgid "no valid VPN secrets"
1730 msgstr "не виявлено коректних реєстраційних даних VPN"
1732 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1733 msgid "invalid VPN secrets"
1734 msgstr "некоректні реєстраційні дані VPN"
1736 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1737 msgid "the connection was removed"
1738 msgstr "з’єднання було вилучено"
1740 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1741 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1743 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1744 msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
1746 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1749 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1752 "З’єднання успішно задіяно (основне з’єднання очікує на допоміжні) (активний "
1755 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1757 msgid "Error: Connection activation failed."
1758 msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання."
1760 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1762 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1763 msgstr "З’єднання VPN успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
1765 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1767 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1768 msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s."
1770 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1772 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1773 msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с."
1775 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1777 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1778 msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s"
1780 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1782 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1783 msgstr "не вдалося прочитати файл passwd «%s»: %s"
1785 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1787 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1788 msgstr "пропущено двокрапку у записі «password» «%s»"
1790 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1792 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1793 msgstr "пропущено крапку у записі «password» «%s»"
1795 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1797 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1798 msgstr "некоректна назва параметра у записі «password» «%s»"
1800 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1801 msgid "unknown error"
1802 msgstr "невідома помилка"
1804 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1806 msgid "unknown device '%s'."
1807 msgstr "невідомий пристрій, «%s»."
1809 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1810 msgid "neither a valid connection nor device given"
1811 msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою"
1813 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1815 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1816 msgstr "Помилка: з’єднання «%s» не існує."
1818 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1819 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1820 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1822 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1823 msgstr "Невідомий параметр: %s\n"
1825 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1827 msgstr "приготування"
1829 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1831 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1832 msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n"
1834 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1836 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1837 msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n"
1839 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1840 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1842 msgid "Error: No connection specified."
1843 msgstr "Помилка: не вказано з’єднання."
1845 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1847 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1848 msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням.\n"
1850 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1852 msgid "Error: not all active connections found."
1853 msgstr "Помилка: не усі активні з’єднання знайдено."
1855 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1857 msgid "Error: no active connection provided."
1858 msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання."
1860 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1862 msgid "'%s' not among [%s]"
1863 msgstr "«%s» немає серед [%s]"
1865 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1867 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1868 msgstr "Помилка: «%s»: «%s» не є коректною MAC-адресою %s."
1870 #. Ask for optional arguments
1871 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1872 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1873 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1877 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1878 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1882 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1884 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1885 msgstr "Помилка: «mtu»: «%s» не є коректним значенням MTU."
1887 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1889 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1890 msgstr "Помилка: «parent»: «%s» не є коректною назвою інтерфейсу."
1892 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1894 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1895 msgstr "Помилка: «p-key»: «%s» не є коректним закритим ключем InfiniBand"
1897 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1899 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1900 msgstr "Помилка: «%s» не є коректним UID/GID."
1902 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1904 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1905 msgstr "Помилка: «%s»: «%s» є некоректним значенням параметра %s %s."
1907 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1909 msgstr "Режим Wi-Fi"
1911 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1912 msgid "InfiniBand transport mode"
1913 msgstr "Режим передавання InfiniBand"
1915 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1916 msgid "ADSL protocol"
1917 msgstr "Протокол ADSL"
1919 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1920 msgid "ADSL encapsulation"
1921 msgstr "Інкапсуляція ADSL"
1923 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1924 msgid "TUN device mode"
1925 msgstr "Режим пристрою TUN"
1927 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1929 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1931 "Помилка: «flags»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <0-7>."
1933 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1935 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1936 msgstr "Помилка: «%s»: «%s» є некоректним; %s "
1938 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1940 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1942 "Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n"
1944 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1946 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1948 "Помилка: «%s»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <%u-%u>."
1950 #. Ask for optional arguments.
1951 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1953 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1954 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1955 msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
1956 msgstr[1] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових ПАРАМЕТРИ.\n"
1957 msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n"
1958 msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
1960 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1962 msgid "Do you want to provide it? %s"
1963 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1964 msgstr[0] "Хочете вказати їх? %s"
1965 msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s"
1966 msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s"
1967 msgstr[3] "Хочете вказати його? %s"
1969 #. Ask for optional arguments
1970 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1974 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1975 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1976 msgid "MTU [auto]: "
1977 msgstr "MTU [типово авто]: "
1979 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1980 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1981 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1982 msgid "MAC [none]: "
1983 msgstr "MAC [типово немає]: "
1985 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1986 msgid "Cloned MAC [none]: "
1987 msgstr "Клонований MAC [типово немає]: "
1989 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1991 msgid "Transport mode %s"
1992 msgstr "Режим передавання %s"
1994 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1995 msgid "Parent interface [none]: "
1996 msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]: "
1998 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1999 msgid "P_KEY [none]: "
2000 msgstr "P_KEY [типово немає]: "
2002 #: ../clients/cli/connections.c:3640
2004 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
2006 "Помилка: параметр «p-key» обов’язковим, якщо вказано параметр «parent».\n"
2008 #. Ask for optional arguments
2009 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
2010 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
2014 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
2019 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
2020 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
2021 #: ../libnm/nm-device.c:1809
2025 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
2026 #: ../clients/cli/connections.c:3708
2030 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
2031 #: ../clients/cli/connections.c:4237
2032 msgid "Password [none]: "
2033 msgstr "Пароль [типово немає]: "
2035 #: ../clients/cli/connections.c:3714
2036 msgid "Service [none]: "
2037 msgstr "Служба [типово немає]: "
2039 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
2040 #: ../clients/cli/connections.c:3744
2041 msgid "mobile broadband"
2042 msgstr "мобільна радіомережа"
2044 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
2045 msgid "Username [none]: "
2046 msgstr "Користувач [типово немає]: "
2048 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
2049 #: ../clients/cli/connections.c:3763
2053 #: ../clients/cli/connections.c:3770
2055 msgid "Bluetooth type %s"
2056 msgstr "Тип Bluetooth %s"
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3776
2060 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
2061 msgstr "Помилка: «bt-type»: «%s» не є коректним типом bluetooth.\n"
2063 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
2065 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
2066 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
2067 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
2068 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
2072 #: ../clients/cli/connections.c:3808
2073 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
2074 msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]: "
2076 #: ../clients/cli/connections.c:3819
2077 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2078 msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]: "
2080 #: ../clients/cli/connections.c:3830
2081 msgid "Egress priority maps [none]: "
2082 msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]: "
2084 #: ../clients/cli/connections.c:3841
2085 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2086 msgstr "Режим прив’язування [типово balance-rr]: "
2088 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2089 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2093 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2094 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2095 msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]: "
2097 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2099 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2100 msgstr "Помилка: «primary»: «%s» не є коректною назвою інтерфейсу.\n"
2102 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2104 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2105 msgstr "Режим спостереження за зв’язком %s"
2107 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2109 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2111 "Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або "
2114 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2115 msgid "Bonding miimon [100]: "
2116 msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]: "
2118 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2120 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2121 msgstr "Помилка: «miimon»: «%s» не є коректним числом у діапазоні <0-%u>.\n"
2123 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2124 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2125 msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]: "
2127 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2129 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2130 msgstr "Помилка: «downdelay»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%u>.\n"
2132 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2133 msgid "Bonding updelay [0]: "
2134 msgstr "updelay прив’язування [типово 0]: "
2136 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2138 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2139 msgstr "Помилка: «updelay»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%u>.\n"
2141 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2142 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2143 msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]: "
2145 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2147 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2148 msgstr "Помилка: «arp-interval»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%u>.\n"
2150 #. FIXME: verify the string
2151 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2152 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2153 msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]: "
2155 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2156 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2157 msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]: "
2159 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2161 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2162 msgstr "Помилка: «lacp_rate»: «%s» є некоректним («slow» або «fast»).\n"
2164 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2165 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2166 msgstr "Налаштування JSON команди [немає]: "
2168 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2172 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2174 msgstr "підлеглий-команди"
2176 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2177 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2181 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2183 msgid "Enable STP %s"
2184 msgstr "Вмикання STP %s"
2186 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2188 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2189 msgstr "Помилка: «stp»: %s.\n"
2191 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2192 msgid "STP priority [32768]: "
2193 msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]: "
2195 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2197 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2198 msgstr "Помилка: «priority»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%d>.\n"
2200 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2201 msgid "Forward delay [15]: "
2202 msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]:"
2204 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2206 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2207 msgstr "Помилка: «forward-delay»: «%s» не є числом у діапазоні <2-30>.\n"
2209 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2210 msgid "Hello time [2]: "
2211 msgstr "Час на вітання [типово 2]:"
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2215 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2216 msgstr "Помилка: «hello-time»: «%s» не є числом у діапазоні <1-10>.\n"
2218 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2219 msgid "Max age [20]: "
2220 msgstr "Макс. вік [типово 20]: "
2222 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2224 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2225 msgstr "Помилка: «max-age»: «%s» не є числом у діапазоні <6-40>.\n"
2227 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2228 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2229 msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]: "
2231 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2233 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2234 msgstr "Помилка: «ageing-time»: «%s» не є числом у діапазоні <0-1000000>.\n"
2236 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2238 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2239 msgstr "Увімкнути підглядання IGMP %s"
2241 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2243 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2244 msgstr "Помилка: «multicast-snooping»: %s.\n"
2246 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2247 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2248 msgid "bridge-slave"
2249 msgstr "місток-підлеглий"
2251 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2252 msgid "Bridge port priority [32]: "
2253 msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]: "
2255 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2256 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2257 msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]: "
2259 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2262 msgstr "Початкова зона (hairpin) %s"
2264 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2266 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2267 msgstr "Помилка: «hairpin»: %s.\n"
2269 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2270 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2271 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2275 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2276 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2277 msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]: "
2279 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2281 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2282 msgstr "Помилка: «channel»: «%s» не є числом у діапазоні <1-13>.\n"
2284 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2285 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2286 msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]: "
2288 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2289 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2290 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2294 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2296 msgid "ADSL encapsulation %s"
2297 msgstr "Інкапсуляція ADSL %s"
2299 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2300 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2304 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2309 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2311 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2312 msgstr "Помилка: «tap»: %s.\n"
2314 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2315 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2319 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2320 msgid "Parent device [none]: "
2321 msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]: "
2323 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2325 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2326 msgstr "Помилка: «dev»: «%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу.\n"
2328 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2329 msgid "Local address [none]: "
2330 msgstr "Локальна адреса [типово немає]: "
2332 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2334 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2335 msgstr "Помилка: «local»: «%s» не є коректною IP-адресою.\n"
2337 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2338 msgid "Minimum source port [0]: "
2339 msgstr "Мінімальний порт джерела [0]: "
2341 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2343 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2345 "Помилка: «source-port-min»: «%s» не є коректним числом у діапазоні "
2348 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2349 msgid "Maximum source port [0]: "
2350 msgstr "Максимальний порт джерела [0]: "
2352 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2354 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2356 "Помилка: «source-port-max»: «%s» не є коректним числом у діапазоні "
2359 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2360 msgid "Destination port [8472]: "
2361 msgstr "Порт призначення [типово 8472]: "
2363 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2365 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2367 "Помилка: «destination-port»: «%s» не є коректним числом у діапазоні "
2370 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2371 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2372 msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]: "
2374 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2375 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2376 msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]: "
2378 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2380 msgid " Address successfully added: %s\n"
2381 msgstr " Адресу успішно додано: %s\n"
2383 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2385 msgid " Warning: address already present: %s\n"
2386 msgstr " Попередження: адресу вже вказано: %s\n"
2388 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2390 msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2391 msgstr " Попередження: зайві дані наприкінці проігноровано: «%s»\n"
2393 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2394 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2395 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2399 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2400 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2401 msgstr "Шлюз IPv4 [немає]: "
2403 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2404 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2405 msgstr "Шлюз IPv6 [немає]: "
2407 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2409 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2410 msgstr "Помилка: некоректна адреса шлюзу, «%s»\n"
2412 #. Ask for IP addresses
2413 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2415 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2416 msgstr "Хочете додати IP-адреси? %s"
2418 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2420 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2421 msgstr "Натисніть <Enter>, щоб завершити додавання адрес.\n"
2423 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2424 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2428 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2429 msgid "User ID [none]: "
2430 msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]: "
2432 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2433 msgid "Group ID [none]: "
2434 msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]: "
2436 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2438 msgid "Enable PI %s"
2439 msgstr "Вмикання PI %s"
2441 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2443 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2444 msgstr "Помилка: «pi»: %s.\n"
2446 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2448 msgid "Enable VNET header %s"
2449 msgstr "Увімкнути заголовок VNET %s"
2451 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2453 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2454 msgstr "Помилка: «vnet-hdr»: %s.\n"
2456 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2458 msgid "Enable multi queue %s"
2459 msgstr "Увімкнути декілька черг %s"
2461 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2463 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2464 msgstr "Помилка: «multi-queue»: %s.\n"
2466 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2467 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2471 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2472 msgid "Local endpoint [none]: "
2473 msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]: "
2475 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2477 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2478 msgstr "Помилка: «local»: «%s» не є коректним, має бути вказано IP-адресу\n"
2480 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2482 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2483 msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>."
2485 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2487 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2488 msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»."
2490 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2492 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2493 msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»."
2495 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2497 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2498 msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s."
2500 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2502 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2503 msgstr "Помилка: спосіб створення параметра «%s» є невідомим."
2505 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2507 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2508 msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s."
2510 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2512 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2513 msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до %s.%s: %s."
2515 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2517 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2518 msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення з %s.%s: %s."
2520 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2523 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2525 "Попередження: «type» проігноровано. Скористайтеся замість нього командою "
2526 "«nmcli connection add \"%s\" ...»."
2528 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2529 msgid "Error: redundant 'master' option."
2530 msgstr "Помилка: зайвий параметр «master»."
2532 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2533 msgid "Error: 'master' is required."
2534 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»."
2536 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2538 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2539 msgstr "Помилка: «parent»: є некоректним без «p-key»."
2541 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2545 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2546 msgid "Error: 'ssid' is required."
2547 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «ssid»."
2549 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2550 msgid "WiMAX NSP name: "
2551 msgstr "Назва NSP WiMAX: "
2553 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2554 msgid "Error: 'nsp' is required."
2555 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «nsp»."
2557 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2558 msgid "PPPoE username: "
2559 msgstr "Користувач PPPoE: "
2561 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2562 msgid "Error: 'username' is required."
2563 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «username»."
2565 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2569 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2570 msgid "Error: 'apn' is required."
2571 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «apn»."
2573 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2574 msgid "Bluetooth device address: "
2575 msgstr "Адреса пристрою Bluetooth: "
2577 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2578 msgid "Error: 'addr' is required."
2579 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «addr»."
2581 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2583 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2585 "Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку "
2586 "[%s, %s (%s), %s]."
2588 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2589 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2590 msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання: "
2592 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2593 msgid "Error: 'dev' is required."
2594 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «dev»."
2596 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2597 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2598 msgstr "Ід. VLAN <0-4095>: "
2600 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2601 msgid "Error: 'id' is required."
2602 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «id»."
2604 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2606 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2608 "Помилка: «id»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <0-4095>."
2610 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2612 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2614 "Помилка: «dev»: «%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу, ні MAC-адресою."
2616 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2618 msgid "Error: 'mode': %s."
2619 msgstr "Помилка: «mode»: %s."
2621 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2623 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2624 msgstr "Помилка: «primary»: «%s» не є коректною назвою інтерфейсу."
2626 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2628 msgid "Error: 'stp': %s."
2629 msgstr "Помилка: «stp»: %s."
2631 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2633 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2634 msgstr "Помилка: «multicast-snooping»: %s."
2636 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2637 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2638 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «vpn-type»."
2640 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2642 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2643 msgstr "Попередження: «vpn-type»: невідоме значення %s.\n"
2645 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2647 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2649 "Помилка: «channel»: «%s» є некоректним; слід використовувати значення з "
2652 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2654 msgstr "Користувач: "
2656 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2659 msgstr "Протокол %s"
2661 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2662 msgid "Error: 'protocol' is required."
2663 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «protocol»."
2665 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2666 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2667 msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з’єднання: "
2669 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2670 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2671 msgid "Error: 'mode' is required."
2672 msgstr "Помилка: слід вказати «mode»."
2674 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2675 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2676 msgstr "Помилка: команда «mode» є некоректною."
2678 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2680 msgid "Error: 'tap': %s."
2681 msgstr "Помилка: «tap»: %s."
2683 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2685 msgid "Error: 'pi': %s."
2686 msgstr "Помилка: «pi»: %s."
2688 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2690 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2691 msgstr "Помилка: «vnet-hdr»: %s."
2693 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2695 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2696 msgstr "Помилка: «multi-queue»: %s."
2698 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2700 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2702 "Помилка: «mode»: «%s» є некоректним, слід використовувати одне зі значень %s"
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2705 msgid "Remote endpoint: "
2706 msgstr "Віддалена кінцева точка: "
2708 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2709 msgid "Error: 'remote' is required."
2710 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «remote»."
2712 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2714 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2715 msgstr "Помилка: «remote»: «%s» не є коректним, має бути вказано IP-адресу"
2717 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2719 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2720 msgstr "Помилка: «local»: «%s» не є коректним, має бути вказано IP-адресу"
2722 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2724 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2725 msgstr "Помилка: «dev»: «%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу."
2727 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2729 msgstr "Ід. VXLAN: "
2731 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2733 msgstr "Віддалений: "
2735 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2737 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2739 "Помилка: «id»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <0-16777215>."
2741 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2743 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2744 msgstr "Помилка: «remote»: «%s» не є коректною IP-адресою"
2746 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2748 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2749 msgstr "Помилка: «local»: «%s» не є коректною IP-адресою"
2751 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2753 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2755 "Помилка: «source-port-min»: %s не є коректним числом у діапазоні <0-65535>."
2757 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2759 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2761 "Помилка: «source-port-max»: %s не є коректним числом у діапазоні <0-65535>."
2763 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2765 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2767 "Помилка: «destination-port»: %s не є коректним числом у діапазоні <0-65535>."
2769 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2771 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2772 msgstr "Помилка: «%s» не є коректним типом з’єднання."
2774 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2776 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2777 msgstr "Помилка: «hairpin»: %s."
2779 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2781 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2782 msgstr "Помилка: шлюз IPv4 вказано без адрес IPv4"
2784 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2786 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2787 msgstr "Помилка: вказано декілька шлюзів IPv4"
2789 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2791 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2792 msgstr "Помилка: некоректний шлюз IPv4, «%s»"
2794 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2796 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2797 msgstr "Помилка: шлюз IPv6 вказано без адрес IPv6"
2799 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2801 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2802 msgstr "Помилка: вказано декілька шлюзів IPv6"
2804 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2806 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2807 msgstr "Помилка: некоректний шлюз IPv6, «%s»"
2809 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2811 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2812 msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s"
2814 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2816 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2817 msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n"
2819 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2821 msgid "Error: 'type' argument is required."
2822 msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»."
2824 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2826 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2827 msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s."
2829 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2831 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2832 msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s."
2834 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2836 msgid "Error: 'save': %s."
2837 msgstr "Помилка: «save»: %s."
2839 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2840 msgid "Interface name [*]: "
2841 msgstr "Назва інтерфейсу [типово *]: "
2843 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2845 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2846 msgstr "Помилка: слід вказати значення «ifname»."
2848 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2850 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2851 msgstr "Помилка: перед «%s» немає обов’язкового «ifname»."
2853 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2855 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2856 msgstr "Помилка: «ifname»: «%s» не є коректним інтерфейсом і не дорівнює «*»."
2858 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2860 msgid "['%s' setting values]\n"
2861 msgstr "['%s' значення параметра]\n"
2863 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2864 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
2866 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2869 "---[ Main menu ]---\n"
2870 "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
2871 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2873 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2874 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2875 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
2876 "verify [all | fix] :: verify the connection\n"
2877 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2878 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2879 "back :: go one level up (back)\n"
2880 "help/? [<command>] :: print this help\n"
2881 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
2882 "quit :: exit nmcli\n"
2884 "---[ Головне меню ]---\n"
2885 "goto [<параметр> | <властивість>] :: перейти до параметра або "
2887 "remove <парам.>[.<власт.>] | <власт.> :: вилучити параметр або відновити "
2888 "початкове значення властивості\n"
2889 "set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n"
2890 "describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n"
2891 "print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з’єднання\n"
2892 "verify [all | fix] :: перевірити з’єднання\n"
2893 "save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n"
2894 "activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n"
2895 "back :: перейти на рівень вище (назад)\n"
2896 "help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n"
2897 "nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n"
2898 "quit :: завершити роботу nmcli\n"
2900 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2903 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
2905 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2907 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2908 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2909 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2911 "goto <параметр>[.<властивість>] | <властивість> :: відкрити параметр/"
2912 "властивість для редагування\n"
2914 "За допомогою цієї команди можна відкрити параметр або властивість для "
2917 "Приклади: nmcli> goto connection\n"
2918 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2919 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2921 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2924 "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
2926 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2928 "is given, resets that property to the default value.\n"
2930 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2931 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2933 "remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити "
2934 "початкове значення властивості\n"
2936 "За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з’єднання або, якщо "
2937 "вказано властивість,\n"
2938 "відновити типове значення властивості.\n"
2940 "Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n"
2941 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2943 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2946 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2948 "This command sets property value.\n"
2950 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2952 "set [<параметр>.<властивість> <значення>] :: встановити значення "
2955 "За допомогою цієї команди можна встановити значення властивості.\n"
2957 "Приклад: nmcli> s con.id My connection\n"
2959 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2962 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2964 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2965 "see all NM settings and properties.\n"
2967 "describe [<параметр>.<властивість>] :: показати опис властивості\n"
2969 "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
2970 "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
2972 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2975 "print [all] :: print setting or connection values\n"
2977 "Shows current property or the whole connection.\n"
2979 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2981 "print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з’єднання\n"
2983 "Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з’єднання.\n"
2985 "Приклад: nmcli ipv4> print all\n"
2987 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2990 "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
2992 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2993 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2995 "by 'fix' option.\n"
2997 "Examples: nmcli> verify\n"
2998 " nmcli> verify fix\n"
2999 " nmcli bond> verify\n"
3001 "verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з’єднання\n"
3003 "Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з’єднання і чи можна його \n"
3004 "згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n"
3005 "помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n"
3006 "параметра «fix».\n"
3008 "Приклади: nmcli> verify\n"
3009 " nmcli> verify fix\n"
3010 " nmcli bond> verify\n"
3012 #: ../clients/cli/connections.c:8128
3015 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
3017 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
3018 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
3019 "means 'save persistent'.\n"
3020 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
3021 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
3022 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
3023 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
3025 "profile must be deleted.\n"
3027 "save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n"
3029 "Надсилає профіль з’єднання до NetworkManager, який або збереже список\n"
3030 "остаточно або лише триматиме його у пам’яті. «save» без аргументів означає\n"
3031 "«save persistent».\n"
3032 "Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n"
3033 "відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n"
3034 "Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n"
3035 "а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам "
3037 "повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n"
3039 #: ../clients/cli/connections.c:8139
3042 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
3044 "Activates the connection.\n"
3046 "Available options:\n"
3047 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
3048 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
3051 "activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n"
3053 "Активує з’єднання.\n"
3055 "Можливі параметри:\n"
3056 "<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з’єднання\n"
3057 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не "
3058 "вказано <інтерфейс>)\n"
3060 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
3063 "back :: go to upper menu level\n"
3066 "back :: піднятися у меню на один рівень\n"
3069 #: ../clients/cli/connections.c:8149
3072 "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
3075 "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
3078 #: ../clients/cli/connections.c:8152
3081 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
3083 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3084 "status-line yes | no [default: no]\n"
3085 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
3086 "show-secrets yes | no [default: no]\n"
3087 "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
3089 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3090 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3091 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3093 "nmcli [<параметр налаштування> <значення>] :: налаштовування nmcli\n"
3095 "Налаштовування nmcli. Можна керувати такими параметрами:\n"
3096 "status-line yes | no [типово: no]\n"
3097 "save-confirmation yes | no [типово: yes]\n"
3098 "show-secrets yes | no [типово: no]\n"
3099 "prompt-color <колір> | <0-8> [типово: 0]\n"
3101 "Приклади: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3102 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3103 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3105 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3108 "quit :: exit nmcli\n"
3110 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3111 "user is asked to confirm the action.\n"
3113 "quit :: завершити роботу nmcli\n"
3115 "За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований "
3116 "запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано "
3117 "підтвердити дію з виходу з програми.\n"
3119 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3120 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3122 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3123 msgstr "Невідома команда «%s».\n"
3125 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3126 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3128 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3131 "---[ Property menu ]---\n"
3132 "set [<value>] :: set new value\n"
3133 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
3134 "change :: change current value\n"
3135 "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
3136 "describe :: describe property\n"
3137 "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
3139 "back :: go to upper level\n"
3140 "help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
3141 "quit :: exit nmcli\n"
3143 "---[ Меню властивостей ]---\n"
3144 "set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
3145 "add [<значення>] :: додати новий параметр до властивості\n"
3146 "change :: змінити поточне значення\n"
3147 "remove [<індекс> | <параметр>] :: вилучити значення\n"
3148 "describe :: показати опис властивості\n"
3149 "print [параметр | з’єднання] :: вивести значення властивості (параметра/"
3151 "back :: перейти на рівень вище\n"
3152 "help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n"
3153 "quit :: вийти з nmcli\n"
3155 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3158 "set [<value>] :: set new value\n"
3160 "This command sets provided <value> to this property\n"
3162 "set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
3164 "За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане "
3167 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3170 "add [<value>] :: append new value to the property\n"
3172 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3173 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3174 "(same as 'set').\n"
3176 "add [<значення>] :: дописати нове значення до властивості\n"
3178 "За допомогою цієї команди можна додати вказане <значення> до властивості, "
3179 "якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається "
3180 "лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n"
3182 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3185 "change :: change current value\n"
3187 "Displays current value and allows editing it.\n"
3189 "change :: змінити поточне значення\n"
3191 "Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n"
3193 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3196 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
3198 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3199 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3201 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3203 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3205 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3207 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3208 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3209 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3212 "remove [<значення>|<індекс>|<назва параметра>] :: вилучити значення\n"
3214 "Вилучає значення властивості. Для властивостей з одним значенням,\n"
3215 "встановлює типове значення властивості. Для властивостей типу контейнера,\n"
3216 "вилучає усі значення властивості. Ви також можете вказати аргумент для\n"
3217 "вилучення окремого запису або параметра. Аргументом може бути значення або\n"
3218 "індекс запису, який слід вилучити, або назва параметра (для властивостей\n"
3219 "з іменованими параметрами).\n"
3221 "Приклади: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3222 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3223 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3226 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3229 "describe :: describe property\n"
3231 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3232 "see all NM settings and properties.\n"
3234 "describe :: показати опис властивості\n"
3236 "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
3237 "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
3239 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3242 "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
3245 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3246 "the whole setting or connection.\n"
3248 "print [властивість|параметр|з’єднання] :: вивести значення властивості, "
3249 "параметра або з’єднання\n"
3251 "Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете "
3252 "виводити значення усього параметра або усього запису з’єднання.\n"
3254 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3257 "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
3260 "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
3263 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3265 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3266 msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання.\n"
3268 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3270 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3271 msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов’язковим, його не можна вилучати.\n"
3273 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3274 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3276 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3277 msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n"
3279 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3281 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3283 "З’єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s"
3285 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3288 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3289 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3291 "Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у "
3292 "головному меню, щоб відновити його.\n"
3294 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3295 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3297 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3298 msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n"
3300 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3301 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3303 msgid "Enter '%s' value: "
3304 msgstr "Введіть значення «%s»: "
3306 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3307 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3309 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3310 msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n"
3312 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3314 msgid "Edit '%s' value: "
3315 msgstr "Редагування значення «%s»: "
3317 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3320 msgstr "Помилка: %s\n"
3322 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3323 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3325 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3326 msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n"
3328 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3330 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3331 msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n"
3333 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3335 msgid "Available settings: %s\n"
3336 msgstr "Доступні параметри: %s\n"
3338 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3340 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3341 msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n"
3343 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3345 msgid "Available properties: %s\n"
3346 msgstr "Доступні властивості: %s\n"
3348 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3350 msgid "Error: property %s\n"
3351 msgstr "Помилка: властивість %s\n"
3353 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3356 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3357 "immediate activation of the connection.\n"
3358 "Do you still want to save? %s"
3360 "Збереження запису з’єднання з «autoconnect=yes». Використання такого "
3361 "значення параметра може призвести до негайного задіяння з’єднання.\n"
3362 "Хочете зберегти запис? %s"
3364 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3366 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3367 msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n"
3369 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3372 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3373 "'save' to restore it.\n"
3375 "Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», "
3376 "щоб відновити його.\n"
3378 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3380 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3382 "Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n"
3384 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3386 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3388 "спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set "
3389 "<параметр>.<властивість>»\n"
3391 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3392 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3394 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3396 "Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: "
3399 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3401 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3402 msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n"
3404 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3406 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3407 msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n"
3409 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3411 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3412 msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n"
3414 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3416 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3417 msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n"
3419 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3421 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3422 msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n"
3424 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3426 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3427 msgstr "У з’єднання немає параметра «%s».\n"
3429 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3431 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3432 msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n"
3434 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3436 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3438 "скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe "
3439 "<параметр>.<властивість>»\n"
3441 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3443 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3445 "Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n"
3447 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3449 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3450 msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n"
3452 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3454 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3455 msgstr "Помилка: у з’єднання немає параметра «%s».\n"
3457 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3459 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3460 msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n"
3462 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3463 msgid ", neither a valid setting name"
3464 msgstr ", і не є коректною назвою параметра"
3466 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3468 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3469 msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n"
3471 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3473 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3474 msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n"
3476 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3478 msgid "Verify connection: %s\n"
3479 msgstr "Перевірка з’єднання: %s\n"
3481 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3483 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3484 msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n"
3486 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3488 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3489 msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n"
3491 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3493 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3494 msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s» (%s): %s\n"
3496 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3498 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3499 msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n"
3501 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3503 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3504 msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n"
3506 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3508 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3509 msgstr "Помилка: з’єднання не пройшло перевірки: %s\n"
3511 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3512 msgid "(unknown error)"
3513 msgstr "(невідома помилка)"
3515 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3517 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3518 msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n"
3520 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3522 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3523 msgstr "Помилка: з’єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n"
3525 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3527 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3528 msgstr "Помилка: некоректне з’єднання: %s\n"
3530 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3532 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3533 msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s.\n"
3535 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3537 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3538 msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання «%s» (%s): %s\n"
3540 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3542 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3544 "Спостерігаємо за активацією з’єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб "
3547 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3549 msgid "Error: status-line: %s\n"
3550 msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n"
3552 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3554 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3555 msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n"
3557 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3559 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3560 msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n"
3562 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3564 msgid "Error: bad color: %s\n"
3565 msgstr "Помилка: некоректний колір: %s\n"
3567 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3569 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3570 msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n"
3572 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3574 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3576 "Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: "
3579 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3581 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3582 msgstr "Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», uuid або «path»."
3584 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3585 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3586 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3588 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3589 msgstr "Помилка: невідоме з’єднання, «%s»."
3591 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3593 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3595 "Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
3596 "«type» проігноровано\n"
3598 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3601 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3603 "Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
3604 "«con-name» проігноровано\n"
3606 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3608 msgid "Valid connection types: %s\n"
3609 msgstr "Коректні типи з’єднань: %s\n"
3611 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3613 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3614 msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s\n"
3616 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3618 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3619 msgstr "===| Інтерактивний редактор з’єднань nmcli |==="
3621 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3623 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3624 msgstr "Редагування наявного з’єднання «%s»: «%s»"
3626 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3628 msgid "Adding a new '%s' connection"
3629 msgstr "Додавання нового з’єднання «%s»"
3631 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3633 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3634 msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд."
3636 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3638 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3640 "Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою "
3641 "«describe [<параметр>.<властивість>]."
3643 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3645 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3646 msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з’єднання «%s»: %s"
3648 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3650 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3651 msgstr "Зміни до з’єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n"
3653 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3654 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3656 msgid "Error: No arguments provided."
3657 msgstr "Помилка: не надано аргументів."
3659 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3660 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3662 msgid "Error: connection ID is missing."
3663 msgstr "Помилка: не вказано ідентифікатора з’єднання."
3665 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3667 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3668 msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n"
3670 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3671 msgid "New connection name: "
3672 msgstr "Нова назва з’єднання: "
3674 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3676 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3677 msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>."
3679 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3681 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3682 msgstr "Помилка: неочікуваний зайвий параметр «%s»."
3684 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3686 msgid "Error: not all connections deleted."
3687 msgstr "Помилка: вилучено не усі з’єднання."
3689 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3691 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3692 msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з’єднання: %s"
3694 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3696 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3697 msgstr "Помилка: невідоме з’єднання «%s»\n"
3699 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3701 msgid "Error: no connection provided."
3702 msgstr "Помилка: не надано з’єднання."
3704 #. truncate trailing ", "
3705 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3707 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3708 msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з’єднання: %s."
3710 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3712 msgid "%s: connection profile changed\n"
3713 msgstr "%s: змінено профіль з’єднання\n"
3715 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3717 msgid "%s: connection profile created\n"
3718 msgstr "%s: створено профіль з’єднання\n"
3720 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3722 msgid "%s: connection profile removed\n"
3723 msgstr "%s: вилучено профіль з’єднання\n"
3725 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3727 msgid "Error: not all connections found."
3728 msgstr "Помилка: знайдено не усі з’єднання."
3730 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3732 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3733 msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з’єднання: %s."
3735 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3737 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3738 msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з’єднання: %s."
3740 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3742 msgid "Could not load file '%s'\n"
3743 msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n"
3745 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3746 msgid "File to import: "
3747 msgstr "Файл для імпортування: "
3749 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3751 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3753 "Попередження: значення «type» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
3755 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3757 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3759 "Попередження: значення «file» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
3761 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3763 msgid "Unknown parameter: %s"
3764 msgstr "Невідомий параметр: %s"
3766 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3768 msgid "Error: 'file' argument is required."
3769 msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»."
3771 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3773 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3774 msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s."
3776 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3778 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3779 msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s."
3781 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3782 msgid "Output file name: "
3783 msgstr "Назва файла результатів: "
3785 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3787 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3788 msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»."
3790 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3792 msgid "Error: the connection is not VPN."
3793 msgstr "Помилка: з’єднання не належить до типу VPN."
3795 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3797 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3798 msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s."
3800 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3802 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3803 msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s."
3805 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3807 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3808 msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s."
3810 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3812 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3813 msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»"
3815 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3817 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3818 msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»"
3820 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3821 msgid "'--order' argument is missing"
3822 msgstr "пропущено аргумент «--order»"
3824 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3826 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3827 msgstr "Помилка: «%s» не є коректною командою набору «connection»."
3829 #. define some prompts
3830 #: ../clients/cli/devices.c:36
3832 msgstr "Інтерфейс: "
3834 #: ../clients/cli/devices.c:37
3835 msgid "Interface(s): "
3836 msgstr "Інтерфейси: "
3840 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3846 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3851 #: ../clients/cli/devices.c:59
3856 #: ../clients/cli/devices.c:60
3861 #: ../clients/cli/devices.c:61
3866 #: ../clients/cli/devices.c:62
3871 #: ../clients/cli/devices.c:63
3872 msgid "DRIVER-VERSION"
3873 msgstr "ВЕРСІЯ-ДРАЙВЕРА"
3876 #: ../clients/cli/devices.c:64
3877 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3878 msgstr "ВЕРСІЯ-МІКРОПРОГРАМИ"
3881 #: ../clients/cli/devices.c:65
3886 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3887 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3888 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3893 #: ../clients/cli/devices.c:68
3898 #: ../clients/cli/devices.c:69
3903 #: ../clients/cli/devices.c:70
3909 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3911 msgstr "Є-ПРОГРАМНИМ"
3914 #: ../clients/cli/devices.c:72
3916 msgstr "КЕРОВАНЕ-NM"
3919 #: ../clients/cli/devices.c:74
3920 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3921 msgstr "ПОТРІБНИЙ-МІКРОКОД"
3924 #: ../clients/cli/devices.c:75
3925 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3926 msgstr "ДОДАТОК-NM-ЯКОГО-НЕ-ВИСТАЧАЄ"
3929 #: ../clients/cli/devices.c:76
3930 msgid "PHYS-PORT-ID"
3931 msgstr "ІД-ФІЗ-ПОРТУ"
3934 #: ../clients/cli/devices.c:80
3939 #: ../clients/cli/devices.c:91
3940 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3941 msgstr "ДОСТУПНІ-ШЛЯХИ-З’ЄДНАННЯ"
3944 #: ../clients/cli/devices.c:92
3945 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3946 msgstr "ДОСТУПНІ-З’ЄДНАННЯ"
3949 #: ../clients/cli/devices.c:101
3950 msgid "CARRIER-DETECT"
3954 #: ../clients/cli/devices.c:102
3959 #: ../clients/cli/devices.c:112
3964 #: ../clients/cli/devices.c:113
3965 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3966 msgstr "ПІДКАНАЛИ-S390"
3969 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3974 #: ../clients/cli/devices.c:123
3979 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3984 #: ../clients/cli/devices.c:125
3989 #: ../clients/cli/devices.c:126
3995 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
4000 #: ../clients/cli/devices.c:128
4005 #: ../clients/cli/devices.c:129
4010 #: ../clients/cli/devices.c:130
4015 #: ../clients/cli/devices.c:139
4020 #: ../clients/cli/devices.c:140
4025 #: ../clients/cli/devices.c:141
4030 #: ../clients/cli/devices.c:142
4035 #: ../clients/cli/devices.c:143
4040 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
4045 #: ../clients/cli/devices.c:153
4050 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
4055 #: ../clients/cli/devices.c:155
4060 #: ../clients/cli/devices.c:156
4065 #: ../clients/cli/devices.c:157
4070 #: ../clients/cli/devices.c:158
4076 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
4081 #: ../clients/cli/devices.c:160
4086 #: ../clients/cli/devices.c:161
4091 #: ../clients/cli/devices.c:162
4093 msgstr "ПРАПОРЦІ WPA"
4096 #: ../clients/cli/devices.c:163
4098 msgstr "ПРАПОРЦІ RSN"
4101 #: ../clients/cli/devices.c:166
4107 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4112 #: ../clients/cli/devices.c:193
4117 #: ../clients/cli/devices.c:202
4119 msgstr "БАТЬКІВСЬКИЙ"
4122 #: ../clients/cli/devices.c:203
4127 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4128 msgid "CAPABILITIES"
4132 #: ../clients/cli/devices.c:228
4133 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4134 msgstr "ПАРАМЕТРИ WIFI"
4137 #: ../clients/cli/devices.c:230
4138 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4139 msgstr "ПАРАМЕТРИ WIRED"
4142 #: ../clients/cli/devices.c:231
4143 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4144 msgstr "ПАРАМЕТРИ WIMAX"
4147 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4152 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4157 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4162 #: ../clients/cli/devices.c:241
4167 #: ../clients/cli/devices.c:242
4172 #: ../clients/cli/devices.c:254
4177 #: ../clients/cli/devices.c:255
4182 #: ../clients/cli/devices.c:256
4183 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4187 #: ../clients/cli/devices.c:257
4189 msgstr "НАЗВА-СИСТЕМИ"
4192 #: ../clients/cli/devices.c:258
4193 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4194 msgstr "ОПИС-СИСТЕМИ"
4197 #: ../clients/cli/devices.c:259
4198 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4199 msgstr "МОЖЛИВОСТІ-СИСТЕМИ"
4202 #: ../clients/cli/devices.c:260
4203 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4204 msgstr "PVID-IEEE-802-1"
4207 #: ../clients/cli/devices.c:261
4208 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4209 msgstr "PPVID-IEEE-802-1"
4212 #: ../clients/cli/devices.c:262
4213 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4214 msgstr "ПРАПОРЦІ-PPVID-IEEE-802-1"
4217 #: ../clients/cli/devices.c:263
4218 msgid "IEEE-802-1-VID"
4219 msgstr "VID-IEEE-802-1"
4222 #: ../clients/cli/devices.c:264
4223 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4224 msgstr "НАЗВА-VLAN-IEEE-802-1"
4227 #: ../clients/cli/devices.c:265
4229 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
4232 #: ../clients/cli/devices.c:266
4233 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4234 msgstr "ТИП-ІД-ОСНОВИ"
4237 #: ../clients/cli/devices.c:267
4238 msgid "PORT-ID-TYPE"
4239 msgstr "ТИП-ІД-ПОРТУ"
4241 #: ../clients/cli/devices.c:284
4244 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4246 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4251 " show [<ifname>]\n"
4253 " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4255 " connect <ifname>\n"
4257 " disconnect <ifname> ...\n"
4259 " delete <ifname> ...\n"
4261 " monitor <ifname> ...\n"
4263 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4265 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4266 "[ifname <ifname>]\n"
4267 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4270 " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4271 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4273 " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4275 " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4278 "Користування: nmcli пристрій { КОМАНДА | help }\n"
4280 "КОМАНДА := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4285 " show [ <інтерфейс>]\n"
4287 " set [ifname] <назва_інтерфейсу> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4289 " connect <інтерфейс>\n"
4291 " disconnect <інтерфейс>...\n"
4293 " delete <інтерфейс>...\n"
4295 " monitor <інтерфейс> ...\n"
4297 " wifi [list [iface <інтерфейс>] [bssid <BSSID>]]\n"
4299 " wifi connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
4300 "[ifname <інтерфейс>]\n"
4301 " [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
4303 " wifi hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>] [band a|"
4304 "bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
4306 " wifi rescan [[ifname] <інтерфейс>] [[ssid <SSID для сканування>] ...]\n"
4308 " lldp [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
4311 #: ../clients/cli/devices.c:305
4314 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4316 "Show status for all devices.\n"
4317 "By default, the following columns are shown:\n"
4318 " DEVICE - interface name\n"
4319 " TYPE - device type\n"
4320 " STATE - device state\n"
4321 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4322 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4324 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4328 "Користування: nmcli device status { help }\n"
4330 "Показати стан для усіх пристроїв.\n"
4331 "Типово, буде показано такі стовпчики даних:\n"
4332 " ПРИСТРІЙ - назва інтерфейсу\n"
4333 " ТИП - тип пристрою\n"
4334 " СТАН - стан пристрою\n"
4335 " З’ЄДНАННЯ - активоване на пристрої з’єднання (якщо є)\n"
4336 "Перелік показаних стовпчиків можна змінити за допомогою загального параметра "
4338 "«status» є типовою командою. Отже, «nmcli device» — це те саме, що «nmcli "
4342 #: ../clients/cli/devices.c:320
4345 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4347 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4349 "Show details of device(s).\n"
4350 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4353 "Користування: nmcli device show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4355 "ПАРАМЕТРИ := [<назва інтерфейсу>]\n"
4357 "Показати дані щодо пристроїв.\n"
4358 "Буде виведено дані щодо усіх пристроїв або лише вказаного за допомогою "
4359 "аргументу пристрою.\n"
4362 #: ../clients/cli/devices.c:331
4365 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4367 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4369 "Connect the device.\n"
4370 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4372 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4375 "Користування: nmcli device connect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4377 "ПАРАМЕТРИ := <ifname>\n"
4379 "З’єднати пристрій.\n"
4380 "NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з’єднання, яке буде "
4382 "Програма братиме до уваги з’єднання, для яких не увімкнено автоматичне "
4386 #: ../clients/cli/devices.c:343
4389 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4391 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4393 "Disconnect devices.\n"
4394 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4395 "further connections without user/manual intervention.\n"
4398 "Користування: nmcli device disconnect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4400 "ПАРАМЕТРИ := <назва інтерфейсу>...\n"
4402 "Від’єднати пристрої.\n"
4403 "За допомогою цієї команди можна від’єднати пристрій і заборонити його\n"
4404 "повторну активацію для подальших з’єднань без ручного втручання.\n"
4407 #: ../clients/cli/devices.c:355
4410 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4412 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4414 "Delete the software devices.\n"
4415 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4416 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4420 "Usage: nmcli device delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4422 "ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс>...\n"
4424 "Вилучити програмні пристрої.\n"
4425 "Команда вилучає інтерфейси. Працює лише для програмних пристроїв\n"
4426 "(зокрема зв’язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n"
4427 "за допомогою цієї команди.\n"
4430 #: ../clients/cli/devices.c:368
4433 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4435 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4436 "DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
4437 "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
4438 " { managed { yes | no }\n"
4440 "Modify device properties.\n"
4443 "Користування: nmcli device set { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4445 "ПАРАМЕТРИ := ПРИСТРІЙ { ВЛАСТИВІСТЬ [ ВЛАСТИВІСТЬ ... ] }\n"
4446 "ПРИСТРІЙ := [ifname] <назва_інтерфейсу> \n"
4447 "ВЛАСТИВІСТЬ := { autoconnect { yes | no } |\n"
4448 " { managed { yes | no }\n"
4450 "Змінити властивості пристрою.\n"
4453 #: ../clients/cli/devices.c:381
4456 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4458 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4460 "Monitor device activity.\n"
4461 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4462 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4465 "Користування: nmcli device monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4467 "ARGUMENTS := [<інтерфейс>] ...\n"
4469 "Стежити за діями з пристроєм.\n"
4470 "Ця команда виводитиме рядок повідомлення кожного разу, коли змінюватиметься "
4472 "Стежить за усіма пристроями, якщо не вказано інтерфейс.\n"
4475 #: ../clients/cli/devices.c:393
4478 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4480 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4482 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4484 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4485 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4487 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4488 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4489 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4492 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4493 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4494 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4495 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4496 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4497 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4498 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4499 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4501 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4502 " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4505 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4506 "to stop the hotspot.\n"
4507 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4508 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4509 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4510 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4511 "band - Wi-Fi band to use\n"
4512 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4513 "password - password to use for the hotspot\n"
4515 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4517 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4519 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4521 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4522 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4524 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4525 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4528 "Користування: nmcli device wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4530 "Виконати дію над пристроями Wi-Fi.\n"
4532 "ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <назва інтерфейсу>] [bssid <BSSID>]]\n"
4534 "Показати список доступних точок доступу Wi-Fi. Параметрами «ifname» та\n"
4535 "«bssid» можна скористатися для отримання списку точок доступу для певного\n"
4536 "інтерфейсу або BSSID.\n"
4538 "ПАРАМЕТРИ := connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
4539 "[ifname <назва інтерфейсу>]\n"
4540 " [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
4542 "Встановити з’єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n"
4543 "Програма створює нове з’єднання і активує його на пристрої. Це аналог "
4545 "на пункті SSID у графічному клієнті. У результаті виконання команди завжди\n"
4546 "створюється нове з’єднання, тому вона, в основному, корисна для "
4548 "з’єднання з новими мережами Wi-Fi. Якщо з’єднання з певною мережею вже "
4550 "краще викликати наявний профіль у такий спосіб: nmcli con up id <назва>.\n"
4551 "Зауважте, що у поточній версії передбачено підтримку лише відкритих мереж "
4553 "мереж WEP і WPA-PSK. Також припускається, що налаштування IP отримуються за\n"
4556 "ПАРАМЕТРИ := wifi hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid "
4558 " [band a|bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
4560 "Створити точку доступу Wi-Fi. Для зупинення роботи точки доступу\n"
4561 "скористайтеся командою «connection down» або «device disconnect».\n"
4562 "Параметри точки доступу можна змінити за допомогою додаткових параметрів:\n"
4563 "ifname — пристрій Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
4564 "con-name — назва створеного профілю з’єднання із точкою доступу\n"
4565 "ssid — SSID точки доступу\n"
4566 "band — смуга Wi-Fi, якою слід скористатися\n"
4567 "channel — канал Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
4568 "password — пароль для доступу до точки доступу\n"
4569 "--show-password — наказати nmcli виводити пароль до stdout\n"
4571 "ПАРАМЕТРИ := rescan [[ifname] <назва інтерфейсу>]\n"
4573 "Наказати NetworkManager негайно виконати повторний пошук усіх точок "
4575 "NetworkManager виконує періодичний пошук мереж Wi-Fi автоматично, але іноді\n"
4576 "може виникнути потреба у ініціюванні пошуку мереж вручну. Зауважте, що\n"
4577 "ця команда не виводить списку точок доступу. Для отримання списку слід\n"
4578 "скористатися командою «nmcli device wifi list».\n"
4581 #: ../clients/cli/devices.c:440
4584 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4586 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4588 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4590 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4593 "Користування: nmcli device lldp { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4595 "ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
4597 "Показати список доступних служб надання послуг LLDP. Параметром\n"
4598 "«ifname» можна скористатися для отримання списку сусідів\n"
4599 "певного інтерфейсу.\n"
4602 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4603 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4604 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4606 msgid "Error: No interface specified."
4607 msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс."
4609 #: ../clients/cli/devices.c:536
4611 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4612 msgstr "Попередження: аргумент «%s» дубльовано.\n"
4614 #: ../clients/cli/devices.c:538
4616 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4617 msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s».\n"
4619 #: ../clients/cli/devices.c:539
4621 msgid "Error: not all devices found."
4622 msgstr "Помилка: знайдено не усі пристрої."
4624 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4628 #: ../clients/cli/devices.c:706
4633 #: ../clients/cli/devices.c:707
4638 #: ../clients/cli/devices.c:722
4642 #: ../clients/cli/devices.c:731
4646 #: ../clients/cli/devices.c:747
4650 #: ../clients/cli/devices.c:748
4652 msgstr "Інфраструктура"
4654 #: ../clients/cli/devices.c:749
4658 #: ../clients/cli/devices.c:903
4659 msgid "Device details"
4660 msgstr "Дані щодо пристрою"
4662 #: ../clients/cli/devices.c:915
4664 msgid "Error: 'device show': %s"
4665 msgstr "Помилка: «device show»: %s"
4667 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4671 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4676 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4680 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4684 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4686 msgid "Error: 'device status': %s"
4687 msgstr "Помилка: «device status»: %s"
4690 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4691 msgid "Status of devices"
4692 msgstr "Стан пристрою"
4694 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4696 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4697 msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
4699 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4700 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4701 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4703 msgid "Error: Device '%s' not found."
4704 msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
4706 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4708 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4709 msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n"
4711 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4713 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4714 msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: (%d) %s.\n"
4716 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4718 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4719 msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s"
4721 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4723 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4724 msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання: %s"
4726 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4728 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4729 msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла"
4731 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4733 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4735 "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання (невідома помилка)"
4737 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4739 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4740 msgstr "Створено і задіяно з’єднання з UUID «%s» на пристрої «%s»\n"
4742 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4744 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4745 msgstr "Активовано точку доступу «%s» на пристрої «%s»\n"
4747 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4749 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4750 msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s"
4752 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4754 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4755 msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: пристрій було від’єднано"
4757 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4759 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4760 msgstr "Пристрій «%s» було з’єднано.\n"
4762 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4764 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4765 msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
4767 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4768 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4770 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4771 msgstr "Пристрій «%s» успішно від’єднано.\n"
4773 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4775 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4776 msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n"
4778 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4780 msgid "Error: not all devices disconnected."
4781 msgstr "Помилка: не усі пристрої від’єднано."
4783 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4785 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4786 msgstr "Помилка: невдала спроба від’єднання «%s» (%s): %s\n"
4788 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4790 msgid "Error: not all devices deleted."
4791 msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої."
4793 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4795 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4796 msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n"
4798 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4800 msgid "Error: No property specified."
4801 msgstr "Помилка: не вказано властивості."
4803 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4805 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4806 msgstr "Помилка: пропущено параметр %s."
4808 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4810 msgid "Error: 'managed': %s."
4811 msgstr "Помилка: «managed»: %s."
4813 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4815 msgid "Error: property '%s' is not known."
4816 msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою."
4818 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4820 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4821 msgstr "%s: використовуємо з’єднання «%s»\n"
4823 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4825 msgid "%s: device created\n"
4826 msgstr "%s: створено запис пристрою\n"
4828 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4830 msgid "%s: device removed\n"
4831 msgstr "%s: пристрій вилучено\n"
4833 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4834 msgid "Wi-Fi scan list"
4835 msgstr "Список сканування Wi-Fi"
4837 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4839 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4840 msgstr "Помилка: «device wifi»: %s"
4842 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4844 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4845 msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»."
4847 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4850 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4851 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4853 "Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює "
4854 "додаток Wi-Fi NetworkManager."
4856 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4857 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4859 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4860 msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi."
4862 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4863 msgid "SSID or BSSID: "
4864 msgstr "SSID або BSSID: "
4866 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4868 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4869 msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID."
4871 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4873 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4874 msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID."
4876 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4879 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4881 "Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід "
4882 "використовувати «key» або «phrase»."
4884 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4886 msgid "Error: %s: %s."
4887 msgstr "Помилка: %s: %s."
4889 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4891 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4893 "Помилка: BSSID для з’єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)."
4895 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4897 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4898 msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID."
4900 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4901 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4903 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4904 msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi."
4906 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4908 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4909 msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s."
4911 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4913 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4914 msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»."
4916 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4918 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4919 msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»."
4921 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4924 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4926 "Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, "
4927 "здається, маємо BSSID.\n"
4929 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4933 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4935 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4936 msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA"
4938 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4940 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4942 "«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 "
4945 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4947 msgid "Hotspot password: %s\n"
4948 msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n"
4950 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4952 msgid "Error: ssid is too long."
4953 msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
4955 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4957 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4959 "Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»."
4961 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4963 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4964 msgstr "Помилка: невідомий параметр, %s."
4966 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4968 msgid "Error: channel requires band too."
4969 msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу."
4971 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4973 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4974 msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»."
4976 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4978 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4980 "Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму "
4983 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4985 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4986 msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s."
4988 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4990 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4991 msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»."
4993 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4995 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4996 msgstr "Помилка: команда «device wifi» «%s» є некоректною."
4999 #: ../clients/cli/devices.c:3302
5000 msgid "Device LLDP neighbors"
5001 msgstr "LLDP-сусіди пристрою"
5003 #: ../clients/cli/devices.c:3386
5005 msgid "Error: unknown parameter: %s"
5006 msgstr "Помилка: невідомий параметр: %s"
5008 #: ../clients/cli/devices.c:3411
5010 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
5011 msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s"
5013 #: ../clients/cli/devices.c:3458
5015 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
5016 msgstr "Помилка: команда «device lldp» «%s» є некоректною."
5018 #: ../clients/cli/devices.c:3646
5020 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
5021 msgstr "Помилка: команда «dev» «%s» є некоректною."
5023 #: ../clients/cli/general.c:35
5025 msgstr "ВИКОНУЄТЬСЯ"
5028 #: ../clients/cli/general.c:36
5033 #: ../clients/cli/general.c:38
5038 #: ../clients/cli/general.c:39
5039 msgid "CONNECTIVITY"
5040 msgstr "МОЖЛИВІСТЬ З’ЄДНАННЯ"
5043 #: ../clients/cli/general.c:40
5045 msgstr "РОБОТА У МЕРЕЖІ"
5048 #: ../clients/cli/general.c:41
5053 #: ../clients/cli/general.c:42
5058 #: ../clients/cli/general.c:43
5063 #: ../clients/cli/general.c:44
5068 #: ../clients/cli/general.c:45
5073 #: ../clients/cli/general.c:46
5077 #: ../clients/cli/general.c:62
5082 #: ../clients/cli/general.c:63
5086 #: ../clients/cli/general.c:71
5091 #: ../clients/cli/general.c:72
5095 #: ../clients/cli/general.c:86
5098 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5100 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5104 " hostname [<hostname>]\n"
5108 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5111 "Користування: nmcli general { КОМАНДА | help }\n"
5113 " КОМАНДА := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5117 " hostname [<назва вузла>]\n"
5121 " logging [level <рівень ведення журналу>] [domains <домени ведення "
5125 #: ../clients/cli/general.c:97
5128 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5130 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5131 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5135 "Користування: nmcli general status { help }\n"
5137 "Показати загальний стан NetworkManager.\n"
5138 "«status» — типова дія. Це означає, що «nmcli gen» еквівалентне до «nmcli gen "
5142 #: ../clients/cli/general.c:106
5145 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5147 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5149 "Get or change persistent system hostname.\n"
5150 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5151 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5155 "Користування: nmcli general hostname { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5157 "ПАРАМЕТРИ := [<назва вузла>]\n"
5159 "Отримати або змінити постійну назву вузла системи.\n"
5160 "Без аргументів виводить дані щодо поточної налаштованої назви вузла. Якщо "
5162 "передано аргумент з назвою вузла, NetworkManager зробить цю назву новою "
5164 "назвою вузла системи.\n"
5167 #: ../clients/cli/general.c:118
5170 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5172 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5175 "Користування: nmcli general permissions { help }\n"
5177 "Показати права доступу підпрограми виклику до дій, для виконання яких слід "
5178 "пройти розпізнавання.\n"
5181 #: ../clients/cli/general.c:126
5184 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5186 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5188 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5189 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5191 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5193 "for the list of possible logging domains.\n"
5196 "Користування: nmcli general logging { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5198 "ПАРАМЕТРИ := [level <рівень журналювання>] [domains <домени журналювання>]\n"
5200 "Отримати або змінити рівень і домени журналювання NetworkManager.\n"
5201 "Без параметрів показує дані щодо поточного рівня та доменів журналювання. "
5203 "змінити стан журналювання, вкажіть рівень і/або домен. Список можливих "
5205 "журналювання наведено на сторінці підручника (man).\n"
5208 #: ../clients/cli/general.c:139
5211 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5213 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5219 " connectivity [check]\n"
5222 "Користування: nmcli networking { КОМАНДА | help }\n"
5224 " КОМАНДА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5230 " connectivity [перевірити]\n"
5233 #: ../clients/cli/general.c:149
5236 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5238 "Switch networking on.\n"
5241 "Користування: nmcli networking on { help }\n"
5243 "Увімкнути роботу у мережі\n"
5246 #: ../clients/cli/general.c:157
5249 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5251 "Switch networking off.\n"
5254 "Користування: nmcli networking off { help }\n"
5256 "Вимкнути роботу у мережі.\n"
5259 #: ../clients/cli/general.c:165
5262 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5264 "ARGUMENTS := [check]\n"
5266 "Get network connectivity state.\n"
5267 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5271 "Користування: nmcli networking connectivity { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5273 "ПАРАМЕТРИ := [check]\n"
5275 "Отримати стан придатності до з’єднання мережі.\n"
5276 "За допомогою додаткового аргументу «check» можна наказати NetworkManager "
5277 "виконати повторну перевірку можливості з’єднання.\n"
5280 #: ../clients/cli/general.c:177
5283 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5285 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5287 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5290 "Користування: nmcli radio { КОМАНДА | help }\n"
5292 " КОМАНДА := { all | wifi | wwan }\n"
5294 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5297 #: ../clients/cli/general.c:186
5300 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5302 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5304 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5307 "Користування: nmcli radio all { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5309 "ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
5311 "Отримати стан усіх перемикачів або перемкнути їх (увімкнути чи вимкнути).\n"
5314 #: ../clients/cli/general.c:196
5317 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5319 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5321 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5324 "Користування: nmcli radio wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5326 "ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
5328 "Отримати стан перемикача Wi-Fi або перемкнути його (увімкнути чи вимкнути).\n"
5331 #: ../clients/cli/general.c:206
5334 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5336 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5338 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5341 "Користування: nmcli radio wwan { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5343 "ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
5345 "Отримати стан перемикача мобільної широкосмугової мережі або перемкнути його "
5346 "(увімкнути чи вимкнути).\n"
5349 #: ../clients/cli/general.c:216
5352 "Usage: nmcli monitor\n"
5354 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5355 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5358 "Користування: nmcli monitor\n"
5360 "Стежити за змінами у NetworkManager.\n"
5361 "Виводить рядок повідомлення кожного разу, коли у NetworkManager трапляються "
5365 #: ../clients/cli/general.c:234
5369 #: ../clients/cli/general.c:236
5371 msgstr "з’єднується"
5373 #: ../clients/cli/general.c:238
5374 msgid "connected (local only)"
5375 msgstr "з’єднується (локально)"
5377 #: ../clients/cli/general.c:240
5378 msgid "connected (site only)"
5379 msgstr "з’єднано (на вузлі)"
5381 #: ../clients/cli/general.c:244
5382 msgid "disconnecting"
5383 msgstr "роз’єднується"
5385 #: ../clients/cli/general.c:280
5389 #: ../clients/cli/general.c:282
5393 #: ../clients/cli/general.c:284
5397 #: ../clients/cli/general.c:335
5399 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5400 msgstr "Помилка: можна використовувати лише такі поля: %s"
5402 #: ../clients/cli/general.c:361
5403 msgid "NetworkManager status"
5404 msgstr "Стан NetworkManager"
5406 #: ../clients/cli/general.c:366
5408 msgstr "виконується"
5410 #: ../clients/cli/general.c:369
5414 #: ../clients/cli/general.c:369
5418 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5419 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5420 #: ../clients/cli/general.c:375
5424 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5425 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5426 #: ../clients/cli/general.c:375
5430 #: ../clients/cli/general.c:447
5434 #: ../clients/cli/general.c:476
5436 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5437 msgstr "Помилка: «general permissions»: %s"
5439 #: ../clients/cli/general.c:490
5440 msgid "NetworkManager permissions"
5441 msgstr "Права доступу NetworkManager"
5443 #: ../clients/cli/general.c:531
5445 msgid "Error: 'general logging': %s"
5446 msgstr "Помилка: «general logging»: %s"
5448 #: ../clients/cli/general.c:546
5449 msgid "NetworkManager logging"
5450 msgstr "Ведення журналу NetworkManager"
5452 #: ../clients/cli/general.c:568
5454 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5455 msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла: %s"
5457 #: ../clients/cli/general.c:681
5459 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5460 msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри ведення журналу: %s"
5462 #: ../clients/cli/general.c:690
5464 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5465 msgstr "Помилка: команда «general» «%s» є некоректною."
5467 #: ../clients/cli/general.c:708
5469 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5471 "Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут (дозволене "
5474 #: ../clients/cli/general.c:733
5476 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5477 msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»: «%s» (мало бути on/off)."
5479 #: ../clients/cli/general.c:744
5480 msgid "Connectivity"
5481 msgstr "Можливість з’єднання"
5483 #: ../clients/cli/general.c:759
5485 msgstr "Робота у мережі"
5487 #: ../clients/cli/general.c:784
5489 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5490 msgstr "Помилка: команда «networking connectivity» «%s» є некоректною."
5492 #: ../clients/cli/general.c:800
5494 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5495 msgstr "Помилка: команда «networking» «%s» є некоректною."
5497 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5498 msgid "Radio switches"
5499 msgstr "Радіоперемикачі"
5501 #. no argument, show current WiFi state
5502 #: ../clients/cli/general.c:867
5503 msgid "Wi-Fi radio switch"
5504 msgstr "Перемикач Wi-Fi"
5506 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5507 #: ../clients/cli/general.c:883
5508 msgid "WWAN radio switch"
5509 msgstr "Перемикач WWAN"
5511 #: ../clients/cli/general.c:894
5513 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5514 msgstr "Помилка: команда «radio» «%s» є некоректною."
5516 #: ../clients/cli/general.c:915
5517 msgid "NetworkManager has started"
5518 msgstr "Запущено NetworkManager"
5520 #: ../clients/cli/general.c:918
5521 msgid "NetworkManager has stopped"
5522 msgstr "Зупинено NetworkManager"
5524 #: ../clients/cli/general.c:932
5526 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5527 msgstr "Встановлено назву вузла «%s»\n"
5529 #: ../clients/cli/general.c:947
5531 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5532 msgstr "«%s» є тепер основним з’єднанням\n"
5534 #: ../clients/cli/general.c:949
5536 msgid "There's no primary connection\n"
5537 msgstr "Немає основного з’єднання\n"
5539 #: ../clients/cli/general.c:961
5541 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5542 msgstr "Значенням можливості з’єднання тепер є «%s»\n"
5544 #: ../clients/cli/general.c:974
5546 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5547 msgstr "Networkmanager тепер перебуває у стані «%s»\n"
5549 #: ../clients/cli/general.c:985
5551 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5552 msgstr "Помилка: команда «monitor» «%s» є некоректною."
5554 #: ../clients/cli/general.c:999
5555 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5556 msgstr "Networkmanager не запущено (очікуємо на запуск)\n"
5558 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5561 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5564 " -t[erse] terse output\n"
5565 " -p[retty] pretty output\n"
5566 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5567 " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5569 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5570 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5572 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5573 "NetworkManager versions\n"
5574 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5575 " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
5576 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5577 "finishing operations\n"
5578 " -v[ersion] show program version\n"
5579 " -h[elp] print this help\n"
5582 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5583 " n[etworking] overall networking control\n"
5584 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5585 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5586 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5587 " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5588 " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
5591 "Користування: %s [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
5594 " -t[erse] скорочене виведення\n"
5595 " -p[retty] форматоване виведення\n"
5596 " -m[ode] tabular|multiline режим виведення\n"
5597 " -c[olors] auto|yes|no чи слід розфарбовувати виведені "
5599 " -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вказати поля для виведення\n"
5600 " -e[scape] yes|no вилучати роздільники стовпчиків "
5602 " -n[ocheck] не перевіряти версії nmcli і "
5604 " -a[sk] просити вказати параметри, яких "
5606 " -s[how-secrets] дозволити показ паролів\n"
5607 " -w[ait] <к-ть секунд> встановити час очікування на "
5609 " -v[ersion] показати версію програми\n"
5610 " -h[elp] вивести цю довідку\n"
5613 " g[eneral] загальний стан і дії NetworkManager\n"
5614 " n[etworking] загальне керування мережею\n"
5615 " r[adio] перемикачі радіозв’язку NetworkManager\n"
5616 " c[onnection] з’єднання NetworkManager\n"
5617 " d[evice] пристрої, якими керує NetworkManager\n"
5618 " a[gent] агент паролів NetworkManager або агент polkit\n"
5619 " m[onitor] стежити за змінами у NetworkManager\n"
5622 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5624 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5625 msgstr "Помилка: невідомий об’єкт «%s», спробуйте «nmcli help»."
5627 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5629 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5630 msgstr "Помилка: параметр «--terse» вказано двічі."
5632 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5634 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5636 "Помилка: параметр «--terse» і «--pretty» не можна використовувати одночасно."
5638 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5640 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5641 msgstr "Помилка: параметр «--pretty» вказано двічі."
5643 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5645 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5647 "Помилка: параметр «--pretty» і «--terse» не можна використовувати одночасно"
5649 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5650 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5652 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5653 msgstr "Помилка: не вказано аргумент параметра «%s»."
5655 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5656 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5658 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5659 msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
5661 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5663 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5664 msgstr "Помилка: не вказано полів для параметрів «%s»."
5666 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5668 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5669 msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування для параметра «%s»."
5671 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5673 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5674 msgstr "інструмент nmcli, версія %s\n"
5676 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5678 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5679 msgstr "Помилка: невідомий параметр «%s», спробуйте «nmcli -help»."
5681 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5685 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5688 "Помилка: роботу nmcli перервано сигналом %s (%d).\n"
5690 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5692 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5693 msgstr "Не вдалося встановити маску сигналу: %d\n"
5695 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5697 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5698 msgstr "Не вдалося створити потік обробки сигналів: %d\n"
5700 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5702 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5703 msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s."
5705 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5709 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5711 msgid "Authentication message: %s\n"
5712 msgstr "Повідомлення щодо розпізнавання: %s\n"
5714 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5716 msgid "Authentication error: %s\n"
5717 msgstr "Помилка розпізнавання: %s\n"
5719 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5721 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5722 msgstr "Попередження: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s\n"
5724 #: ../clients/cli/settings.c:815
5729 #: ../clients/cli/settings.c:817
5731 msgid "%d (passphrase)"
5732 msgstr "%d (пароль)"
5734 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5736 msgid "%d (unknown)"
5737 msgstr "%d (невідомо)"
5739 #: ../clients/cli/settings.c:849
5743 #: ../clients/cli/settings.c:855
5744 msgid "REORDER_HEADERS, "
5745 msgstr "ПЕРЕВПОРЯДКОВУВАННЯ_ЗАГОЛОВКІВ, "
5747 #: ../clients/cli/settings.c:857
5751 #: ../clients/cli/settings.c:859
5752 msgid "LOOSE_BINDING, "
5753 msgstr "ШИРОКЕ_ПРИВ’ЯЗУВАННЯ, "
5755 #: ../clients/cli/settings.c:861
5759 #: ../clients/cli/settings.c:900
5761 msgid "%d (disabled)"
5762 msgstr "%d (вимкнено)"
5764 #: ../clients/cli/settings.c:902
5766 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5767 msgstr "%d (увімкнено, перевага відкритого IP)"
5769 #: ../clients/cli/settings.c:904
5771 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5772 msgstr "%d (увімкнено, перевага тимчасового IP)"
5774 #: ../clients/cli/settings.c:919
5779 #: ../clients/cli/settings.c:921
5784 #: ../clients/cli/settings.c:924
5786 msgid "%d (default)"
5787 msgstr "%d (типово)"
5789 #: ../clients/cli/settings.c:937
5793 #: ../clients/cli/settings.c:943
5794 msgid "agent-owned, "
5795 msgstr ", власником є агент, "
5797 #: ../clients/cli/settings.c:945
5799 msgstr "не збережено, "
5801 #: ../clients/cli/settings.c:947
5802 msgid "not required, "
5803 msgstr "не є обов’язковим, "
5805 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5809 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5810 msgid "0 (disabled)"
5811 msgstr "0 (вимкнено)"
5813 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5815 msgstr "увімкнено, "
5817 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5819 msgstr "оголошення, "
5821 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5825 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5827 msgstr "-1 (не встановлено)"
5829 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5830 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5834 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5838 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5841 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5844 "некоректний параметр «%s», скористайтеся комбінацією [%s] або «ignore», "
5845 "«default» чи «none»"
5847 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5848 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5849 msgstr "«default» і «ignore» є несумісними із іншими прапорцями"
5851 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5853 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5854 msgstr "некоректний режим «%s», коректні значення: %s"
5856 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5861 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5866 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5867 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5869 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5871 "некоректний параметр «%s», скористайтеся одним із таких параметрів [%s]"
5873 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5875 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5876 msgstr "Хочете також встановити для «%s» значення «%s»? [типово yes або так]: "
5878 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5880 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5881 msgstr "Хочете також спорожнити «%s»? [типово yes — так]: "
5883 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5886 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5888 "Попередження: %s.%s встановлено у значення «%s», але це може бути "
5889 "проігноровано у режимі інфраструктури\n"
5891 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5893 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5895 "Попередження: встановлення %s.%s потребує вилучення параметрів ipv4 та ipv6\n"
5897 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5898 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5899 msgstr "Хочете вилучити їх? [yes — так] "
5901 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5902 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5904 msgid "'%s' is not valid"
5905 msgstr "«%s» не є коректним"
5907 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5909 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5910 msgstr "«%d» є некоректним значенням; значення має належати діапазону <%d-%d>"
5912 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5914 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5916 "«%lld» є некоректним значенням; скористайтеся значенням у діапазоні <%lld-"
5919 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5921 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5922 msgstr "«%u» є некоректним; скористайтеся значенням у діапазоні <%u-%u>"
5924 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5926 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5927 msgstr "прапорці «%u» не є коректними; скористайтеся комбінацією з %s"
5929 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5931 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5933 "Запис «%s» є некоректним; слід використовувати формат <параметр>=<значення>"
5935 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5937 msgid "index '%s' is not valid"
5938 msgstr "індекс «%s» є некоректним"
5940 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5941 msgid "no item to remove"
5942 msgstr "немає пунктів для вилучення"
5944 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5946 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5947 msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
5949 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5951 msgid "invalid option '%s'"
5952 msgstr "некоректний параметр, «%s»"
5954 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5955 msgid "missing option"
5956 msgstr "пропущено параметр"
5958 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5959 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5961 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5963 "«%s» не є коректним значенням номер (або лежить поза діапазоном припустимих "
5966 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5968 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5969 msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути -1, 0 або 1"
5971 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5973 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5974 msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси Ethernet"
5976 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5977 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5978 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5979 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5981 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5982 msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу"
5984 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5986 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5988 "«%s» не є коректним номером прапорця; скористайтеся номером у діапазоні <0-"
5991 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5993 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5995 "Попередження: сума «%s» перевищує усі прапорці => встановлено нове значення "
5996 "для усіх прапорців\n"
5998 #: ../clients/cli/settings.c:2896
6000 msgid "'%s' is not a valid hex character"
6001 msgstr "«%s» не є коректним шістнадцятковим символом"
6003 #: ../clients/cli/settings.c:2926
6005 msgid "'%s' is not a valid MAC"
6006 msgstr "«%s» не є коректною MAC-адресою"
6008 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
6009 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
6011 msgid "'%s' is not a valid UUID"
6012 msgstr "«%s» не є коректним UUID"
6014 #: ../clients/cli/settings.c:3019
6016 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
6017 msgstr "властивість не містить права доступу «%s»"
6019 #: ../clients/cli/settings.c:3031
6021 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
6023 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
6024 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6026 "Example: alice bob charlie\n"
6028 "Вкажіть список користувачів. Форматування має бути таким:\n"
6029 " [користувач:]<ім’я користувача 1>, [користувач:]<ім’я користувача 2>,...\n"
6030 "Записи можна відокремлювати комами або пробілами.\n"
6032 "Приклад: alice bob charlie\n"
6034 #: ../clients/cli/settings.c:3050
6036 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
6038 "«%s» не є коректним значенням основного інтерфейсу; скористайтеся назвою "
6039 "інтерфейсу або UUID з’єднання"
6041 #: ../clients/cli/settings.c:3094
6043 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
6044 msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з’єднання.\n"
6046 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
6048 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
6049 msgstr "«%s» не є профілем з’єднання VPN"
6051 #: ../clients/cli/settings.c:3107
6053 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
6054 msgstr "«%s» не є назвою жодного з наявних профілів"
6056 #: ../clients/cli/settings.c:3141
6058 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
6059 msgstr "значення «%s» не є коректним UUID"
6061 #: ../clients/cli/settings.c:3148
6063 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
6064 msgstr "властивість не містить UUID «%s»"
6066 #: ../clients/cli/settings.c:3160
6068 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
6070 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
6071 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
6073 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
6074 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6076 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6078 "Вкажіть вторинні з’єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з’єднання.\n"
6079 "З’єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n"
6080 "nmcli виконує прозору трансляцію назви до UUID. Зауважте, що у "
6082 "поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з’єднань VPN.\n"
6083 "Декілька записів можна відокремити між собою комами або пробілами.\n"
6085 "Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6087 #: ../clients/cli/settings.c:3227
6089 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
6090 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
6091 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
6092 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
6093 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
6095 "Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з’єднання об’єктом\n"
6096 "квотування даних, вартості використання та інших обмежень.\n"
6097 "Прийнятними параметрами є такі:\n"
6098 "«true», «yes», «on» — встановити з’єднання як вимірюване\n"
6099 "«false», «no», «off» — встановити з’єднання як невимірюване\n"
6100 "«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою "
6103 #: ../clients/cli/settings.c:3351
6104 msgid "private key password not provided"
6105 msgstr "не надано пароля до закритого ключа"
6107 #: ../clients/cli/settings.c:3379
6109 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
6110 msgstr "властивість не містить методу EAP «%s»"
6112 #: ../clients/cli/settings.c:3396
6114 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6115 " [file://]<file path>\n"
6116 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6117 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6119 "Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов’язковим префіксом file://).\n"
6120 " [file://]<шлях до файла>\n"
6121 "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
6122 "форматі простого масиву даних.\n"
6123 "Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6125 #: ../clients/cli/settings.c:3415
6127 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
6128 msgstr "властивість не містить альтернативної відповідності «%s»"
6130 #: ../clients/cli/settings.c:3431
6132 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6133 " [file://]<file path>\n"
6134 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6135 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6137 "Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов’язковим префіксом "
6139 " [file://]<шлях до файла>\n"
6140 "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
6141 "форматі простого масиву даних.\n"
6142 "Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n"
6144 #: ../clients/cli/settings.c:3443
6146 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6149 " [file://]<file path>\n"
6150 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6151 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6153 "Вкажіть шлях до файла сертифіката CA для внутрішнього розпізнавання (з "
6154 "необов’язковим префіксом file://)\n"
6155 " [file://]<шлях до файла>\n"
6156 "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
6157 "форматі простого масиву даних.\n"
6158 "Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6160 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6162 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6164 "властивість не містить відповідності альтернативного призначення «phase2» "
6167 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6169 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6172 " [file://]<file path>\n"
6173 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6174 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6176 "Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката для внутрішнього "
6177 "розпізнавання (з необов’язковим префіксом file://)\n"
6178 " [file://]<шлях до файла>\n"
6179 "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
6180 "форматі простого масиву даних.\n"
6181 "Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6183 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6185 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6186 " [file://]<file path> [<password>]\n"
6187 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6188 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6190 "Вкажіть шлях до закритого ключа і пароль до ключа (якщо його ще не "
6192 " [file://]<шлях до ключа> [<пароль>]\n"
6193 "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки задання закритого ключа у "
6194 "форматі простого масиву даних.\n"
6195 "Приклад: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6197 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6199 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6200 "Two formats are accepted:\n"
6201 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6203 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6204 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6206 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6207 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6209 "Вкажіть байти у форматі списку шістнадцяткових значень.\n"
6210 "Передбачено два форматування:\n"
6211 "а) рядок з шістнадцяткових цифр, де кожна пара цифр відповідає одному "
6213 "б) відокремлений пробілами список байтів у форматі шістнадцяткових цифр (з "
6214 "необов’язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n"
6216 "Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n"
6217 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6219 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6222 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6223 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6224 "Valid options are: %s\n"
6225 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6227 "active-backup = 1\n"
6234 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6236 "Вкажіть список параметрів прив’язування у такому форматі:\n"
6237 " параметр = <значення>, параметр = <значення>,... \n"
6238 "Можливі параметри: %s\n"
6239 "«режим» слід вказувати у форматі назви режиму або числа:\n"
6241 "active-backup = 1\n"
6248 "Приклад: mode=2,miimon=120\n"
6250 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6252 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6253 msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси InfiniBand"
6255 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6257 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6258 msgstr "«%s» не є коректним закритим ключем IBoIP"
6260 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6262 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6264 "«%s» є некоректним (формат: ip[/префікс] [наступний_перехід] [метрика])"
6266 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6268 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6269 msgstr "некоректна адреса IPv4, «%s»"
6271 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6273 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6274 msgstr "властивість не містить сервера DNS «%s»"
6276 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6278 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6280 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6282 "Вкажіть список адрес IPv4 серверів DNS.\n"
6284 "Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6286 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6288 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6289 msgstr "властивість не містить домену пошуку DNS «%s»"
6291 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6293 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6294 msgstr "властивість не містить параметра DNS «%s»"
6296 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6298 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6299 msgstr "властивість не містить адреси IP «%s»"
6301 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6303 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6304 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6305 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6307 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6309 "Вкажіть список адрес IPv4 у такому форматуванні:\n"
6310 " ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
6311 "Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 32.\n"
6313 "Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6315 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6317 msgid "invalid gateway address '%s'"
6318 msgstr "некоректна адреса шлюзу, «%s»"
6320 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6322 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6323 msgstr "властивість не містить маршруту «%s»"
6325 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6327 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6328 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6330 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6331 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6332 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6334 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6337 "Вкажіть список маршрутів IPv4 у такому форматуванні:\n"
6338 " ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
6340 "Якщо префікс не вказано, буде використано значення 32.\n"
6341 "Якщо не вказано наступний перехід, використовується 0.0.0.0.\n"
6342 "Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
6343 "буде визначено NM або ядром).\n"
6345 "Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6348 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6350 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6351 msgstr "некоректна адреса IPv6, «%s»"
6353 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6355 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
6356 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6357 "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6358 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6359 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6360 "DNS servers for this connection.\n"
6362 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6364 "Вкажіть список адрес IPv6 серверів DNS. Якщо вказано метод налаштовування "
6365 "IPv6 «auto», адреси цих серверів DNS буде дописано до повернутих засобом "
6366 "автоматичного налаштовування записів (якщо такі буде отримано). Сервери DNS "
6367 "не можна використовувати, якщо визначено методи налаштовування IPv6 «shared» "
6368 "або «link-local», оскільки у них не передбачено мережі вищого рівня. Для "
6369 "всіх інших методів налаштовування IPv6, ці сервери DNS буде використано як "
6370 "єдиний набір серверів DNS для цього з’єднання.\n"
6372 "Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6374 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6376 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6377 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6378 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6380 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6382 "Вкажіть список адрес IPv6 у такому форматуванні:\n"
6383 " ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
6384 "Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 128.\n"
6386 "Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6388 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6390 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6391 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6393 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6394 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6395 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6397 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6401 "Вкажіть список маршрутів IPv6 у такому форматуванні:\n"
6402 " ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
6404 "Якщо префікс не вказано, буде використано значення 128.\n"
6405 "Якщо не вказано наступний перехід, використовується \"::\".\n"
6406 "Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
6407 "буде визначено NM або ядром).\n"
6409 "Приклади: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6413 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6414 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6416 msgid "'%s' is not a number"
6417 msgstr "«%s» не є числом"
6419 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6421 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6423 "«%s» не є коректним значенням; можна використовувати лише значення 0, 1, 2"
6425 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6427 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6428 msgstr "«%s» не є коректним каналом; канал має належати діапазону <1-13>"
6430 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6432 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6434 "«%s» є некоректним значенням; слід використовувати такі значення: [e, o, n]"
6436 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6438 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6439 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6440 "contents is put into this property.\n"
6442 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6443 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6444 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6446 "nmcli може працювати як з даними налаштувань JSON, завантаженими "
6447 "безпосередньо, так і з вказаним за назвою файлом налаштувань. У останньому "
6448 "випадку, файл буде прочитано, а дані з нього завантажено до цієї "
6451 "Приклади: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6452 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6453 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6455 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6456 msgid "no priority to remove"
6457 msgstr "немає пріоритетності для вилучення"
6459 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6461 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6462 msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
6464 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6467 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6469 "Попередження: передбачено підтримку лише одної прив’язки одночасно; вибрано "
6470 "першу прив’язку (%s)\n"
6472 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6474 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6475 msgstr "властивість не містить прив’язки «%s»"
6477 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6479 msgid "'%s' cannot be empty"
6480 msgstr "Не можна вказувати порожнє значення «%s»"
6482 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6483 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6484 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6485 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6486 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6488 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6489 msgstr "%s не є припустимою MAC-адресою"
6491 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6493 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6494 msgstr "властивість не містить адреси MAC «%s»"
6496 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6498 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6499 msgstr "«%s» не є коректним значенням; слід вказати 2 або 3 рядки"
6501 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6503 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6505 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6507 "Вкажіть список підканалів (записи слід відокремлювати комою або пробілом).\n"
6509 "Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6511 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6513 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6514 msgstr "Рядок значення «%s» має складатися з від 1 до 199 символів"
6516 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6519 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6520 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6521 "Valid options are: %s\n"
6523 "Вкажіть список параметрів S/390 у такому форматуванні:\n"
6524 " параметр = <значення>, параметр = <значення>,...\n"
6525 "Коректні значення параметрів: %s\n"
6527 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6529 msgid "'%s' is not a valid channel"
6530 msgstr "«%s» не є коректним каналом"
6532 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6534 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6535 msgstr "«%ld» не є коректним каналом"
6537 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6539 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6540 msgstr "«%s» не є коректним значенням режиму заощадження енергії"
6542 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6544 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6546 "некоректний параметр «%s», коректні значення: «default», «never» та «always»"
6548 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6549 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6551 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6552 msgstr "властивість не містить протоколу «%s»"
6554 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6557 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6560 "«%s» є несумісним з %s «%s», будь ласка, спочатку змініть ключ або "
6561 "встановіть правильне значення %s."
6563 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6565 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6566 msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є «%s»\n"
6568 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6570 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6571 msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»\n"
6573 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6575 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6576 msgstr "«%s» не належить до набору [0 (невідомо), 1 (ключ), 2 (пароль)]"
6578 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6579 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6582 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6585 "Попередження: «%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть "
6588 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6591 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6592 "and 2 or passphrase.\n"
6594 "Вкажіть тип ключів WEP. Можливі значення: 0 або unknown (невідомо), 1 або "
6595 "key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n"
6597 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6599 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6600 msgstr "«%s» не є коректним PSK"
6602 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6604 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6605 msgstr "«%s» не є коректним прапорцем DCB"
6607 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6609 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6610 msgstr "«%s» не є пріоритетом програм DCB"
6612 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6613 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6614 msgstr "має містити 8 чисел, відокремлених комами"
6616 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6618 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6619 msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно) або %u"
6621 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6623 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6624 msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно)"
6626 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6629 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6632 "Попередження: зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)\n"
6635 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6637 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6638 msgstr "сума частин каналу у відсотках має складати 100%%"
6640 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6641 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6643 "Ідентифікатор оператора SIM має бути п’яти- або шестицифровим кодом MCCMNC"
6645 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6647 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6648 msgstr "некоректний параметр «%s», коректні значення: «%s» або «%s»"
6650 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6651 msgid "don't know how to get the property value"
6652 msgstr "програмі невідомий спосіб отримання значення властивості"
6654 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6655 msgid "the property can't be changed"
6656 msgstr "значення властивості не можна змінювати"
6658 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6659 msgid "(not available)"
6660 msgstr "(недоступний)"
6662 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6663 msgid "[NM property description]"
6664 msgstr "[опис властивості NM]"
6666 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6667 msgid "[nmcli specific description]"
6668 msgstr "[специфічний для nmcli опис]"
6670 #. ----------------------------------------------------------------------------
6671 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6673 msgstr "<приховано>"
6675 #: ../clients/cli/utils.c:125
6677 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6678 msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу."
6680 #: ../clients/cli/utils.c:150
6682 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6683 msgstr "Помилка: мало бути вказано аргумент «%s», втім вказано аргумент «%s»."
6685 #: ../clients/cli/utils.c:153
6687 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6688 msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»."
6690 #: ../clients/cli/utils.c:203
6692 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6694 "Помилка під час спроби перетворення адреси IP4 «0x%X» у текстовий формат"
6696 #: ../clients/cli/utils.c:231
6698 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6699 msgstr "Помилка під час спроби перетворення адреси IP6 «%s» у текстовий формат"
6701 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6702 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6704 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6706 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6707 msgstr "«%s» є неоднозначним (%s)"
6709 #: ../clients/cli/utils.c:552
6711 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6712 msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s] або [%s]"
6714 #: ../clients/cli/utils.c:585
6716 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6717 msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s], [%s] або [%s]"
6719 #: ../clients/cli/utils.c:684
6721 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6722 msgstr "«%s» є неоднозначним (%s x %s)"
6724 #: ../clients/cli/utils.c:696
6726 msgid "missing name, try one of [%s]"
6727 msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]"
6729 #: ../clients/cli/utils.c:960
6731 msgid "field '%s' has to be alone"
6732 msgstr "поле «%s» має бути єдиним"
6734 #: ../clients/cli/utils.c:963
6736 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6737 msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s"
6739 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6740 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6741 msgstr "Використання параметра «--terse» потребує визначення «--fields»"
6743 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6745 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6747 "Параметр «--terse» потребує певних значень параметра «--fields», а не «%s»"
6749 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6752 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6753 "nocheck to suppress the warning.\n"
6755 "Увага: версії nmcli (%s) і NetworkManager (%s) не збігаються. Скористайтеся "
6756 "параметром --nocheck для вимикання цього попередження.\n"
6758 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6761 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6762 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6764 "Помилка: версії nmcli (%s) і NetworkManager (%s) не збігаються. Для запуску "
6765 "у примусовому режимі скористайтеся параметром --nocheck, але результати "
6766 "можуть бути непередбачуваними.\n"
6769 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6770 msgid "An authentication session is already underway."
6771 msgstr "Сеанс розпізнавання вже триває."
6773 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6774 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6775 #. * (and don't even care of which one)
6777 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6778 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6779 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6783 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6784 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6785 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6786 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6787 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6788 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6789 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6790 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6791 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6792 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6793 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6794 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6798 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6802 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6803 msgid "Private key password"
6804 msgstr "Пароль закритого ключа"
6806 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6807 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6811 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6812 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6816 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6817 msgid "Authentication required by wireless network"
6818 msgstr "Для доступу до бездротової мережі слід пройти розпізнавання"
6820 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6823 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6826 "Для отримання доступу до бездротової мережі потрібні паролі або ключі "
6829 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6830 msgid "Wired 802.1X authentication"
6831 msgstr "Розпізнавання дротової мережі 802.1X"
6833 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6834 msgid "Network name"
6835 msgstr "Назва мережі"
6837 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6838 msgid "DSL authentication"
6839 msgstr "Розпізнавання DSL"
6841 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6842 msgid "PIN code required"
6843 msgstr "Потрібен PIN-код"
6845 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6846 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6848 "Для користування пристроєм мобільної широкосмугової мережі слід вказати PIN-"
6851 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6855 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6856 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6857 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6858 msgid "Mobile broadband network password"
6859 msgstr "Пароль до мобільної широкосмугової мережі"
6861 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6862 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6863 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6864 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6866 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6867 msgstr "Для встановлення з’єднання з «%s» слід вказати пароль."
6869 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6870 msgid "VPN password required"
6871 msgstr "Потрібен пароль до VPN"
6873 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6874 msgid "could not get VPN plugin info"
6875 msgstr "не вдалося отримати дані щодо додатків VPN"
6877 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6878 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6879 msgid "Group password"
6880 msgstr "Пароль групи"
6882 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6883 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6887 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6891 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6892 msgid "Gateway certificate hash"
6893 msgstr "Хеш сертифіката шлюзу"
6895 #: ../clients/nm-online.c:96
6897 msgstr "Встановлюється з’єднання"
6899 #: ../clients/nm-online.c:149
6901 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6904 "Час очікування на з’єднання, у секундах (без цього параметра типовим "
6907 #: ../clients/nm-online.c:150
6908 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6910 "Негайно завершити роботу, якщо NetworkManager не запущено або виконується "
6913 #: ../clients/nm-online.c:151
6914 msgid "Don't print anything"
6915 msgstr "Нічого не виводити"
6917 #: ../clients/nm-online.c:152
6918 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6919 msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з’єднання"
6921 #: ../clients/nm-online.c:173
6923 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6925 "Очікує на завершення активації NetworkManager з’єднань, які слід активувати "
6928 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6929 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
6931 "Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся "
6932 "параметром --help."
6934 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6935 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6936 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6937 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6941 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6942 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6944 msgid "Could not create temporary file: %s"
6945 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
6947 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6949 msgid "Editor failed: %s"
6950 msgstr "Помилка редактора: %s"
6952 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6954 msgid "Editor failed with status %d"
6955 msgstr "Помилка редактора з кодом стану %d"
6957 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6959 msgid "Editor failed with signal %d"
6960 msgstr "Помилка редактора з сигналом %d"
6962 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6964 msgid "Could not re-read file: %s"
6965 msgstr "Не вдалося повторно прочитати файл: %s"
6967 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6969 msgid "Ethernet connection %d"
6970 msgstr "З’єднання Ethernet %d"
6972 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6974 msgid "Wi-Fi connection %d"
6975 msgstr "З’єднання Wi-Fi %d"
6977 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6979 msgid "InfiniBand connection %d"
6980 msgstr "З’єднання InfiniBand %d"
6982 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6983 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6984 msgid "Mobile Broadband"
6985 msgstr "Мобільна радіомережа"
6987 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6989 msgid "Mobile broadband connection %d"
6990 msgstr "З’єднання за допомогою мобільної радіомережі %d"
6992 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6996 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6998 msgid "DSL connection %d"
6999 msgstr "З’єднання DSL %d"
7001 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
7002 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
7003 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
7007 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
7009 msgid "Bond connection %d"
7010 msgstr "Прив’язане з’єднання %d"
7012 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
7013 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
7014 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
7018 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
7020 msgid "Bridge connection %d"
7021 msgstr "З’єднання містка %d"
7023 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
7024 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
7025 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
7029 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
7031 msgid "Team connection %d"
7032 msgstr "Командне з’єднання %d"
7034 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
7036 msgid "VLAN connection %d"
7037 msgstr "З’єднання VLAN %d"
7039 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
7041 msgid "VPN connection %d"
7042 msgstr "З’єднання VPN %d"
7044 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
7048 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
7052 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
7053 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
7054 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
7058 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
7059 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
7063 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7067 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7071 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
7073 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
7074 msgstr "Не вдалося створити редактор для з’єднання «%s» типу «%s»."
7076 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
7078 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
7079 msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з’єднання «%s»."
7081 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
7082 msgid "Edit Connection"
7083 msgstr "Редагувати з’єднання"
7085 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
7087 msgid "Unable to save connection: %s"
7088 msgstr "Не вдалося зберегти запис з’єднання: %s"
7090 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
7092 msgid "Unable to add new connection: %s"
7093 msgstr "Не вдалося додати нове з’єднання: %s"
7095 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
7096 msgid "Profile name"
7097 msgstr "Назва профілю"
7099 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
7100 msgid "Ethernet device"
7101 msgstr "Пристрій Ethernet"
7103 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
7107 #. And finally the bottom widgets
7108 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
7109 msgid "Automatically connect"
7110 msgstr "З’єднуватись автоматично"
7112 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
7113 msgid "Available to all users"
7114 msgstr "Доступне усім користувачам"
7116 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
7117 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
7118 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
7122 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
7126 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
7130 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
7131 msgid "Active Backup"
7132 msgstr "Активне резервування"
7134 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
7138 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
7146 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
7147 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7148 msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження за передаванням (tlb)"
7150 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
7151 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7152 msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження (alb)"
7154 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7155 msgid "MII (recommended)"
7156 msgstr "MII (рекомендоване)"
7158 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
7162 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
7163 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
7167 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
7171 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7175 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7176 msgid "Link monitoring"
7177 msgstr "Спостереження за зв’язком"
7179 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7180 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7181 msgctxt "milliseconds"
7185 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7186 msgid "Monitoring frequency"
7187 msgstr "Частота оновлення"
7189 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7190 msgid "Link up delay"
7191 msgstr "Затримка встановлення зв’язку"
7193 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7194 msgid "Link down delay"
7195 msgstr "Затримка розірвання зв’язку"
7197 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7201 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7203 msgstr "ПОРТ МІСТКА"
7205 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7206 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7210 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7212 msgstr "Вартість маршруту"
7214 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7215 msgid "Hairpin mode"
7216 msgstr "Режим початкової зони (hairpin)"
7218 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7219 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7223 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7225 msgstr "Час застарівання"
7227 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7228 msgid "Enable IGMP snooping"
7229 msgstr "Увімкнути підглядання IGMP"
7231 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7232 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7233 msgstr "Увімкнути STP (протокол розподілу за деревом)"
7235 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7236 msgid "Forward delay"
7237 msgstr "Затримка переспрямування"
7239 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7241 msgstr "Час на вітання"
7243 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7247 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7251 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7252 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7253 msgid "Cloned MAC address"
7254 msgstr "Клонована MAC-адреса"
7256 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7260 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7264 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7268 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7269 msgid "Transport mode"
7270 msgstr "Режим передавання"
7272 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7276 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7278 msgstr "Автоматично"
7280 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7284 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7288 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7292 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7293 msgid "(No custom routes)"
7294 msgstr "(Немає нетипових маршрутів)"
7296 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7298 msgid "One custom route"
7299 msgid_plural "%d custom routes"
7300 msgstr[0] "%d нетипове правило"
7301 msgstr[1] "%d нетипових правила"
7302 msgstr[2] "%d нетипових правил"
7303 msgstr[3] "Одне нетипове правило"
7305 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7306 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7307 msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv4"
7309 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7313 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7315 msgstr "Сервери DNS"
7317 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7318 msgid "Search domains"
7319 msgstr "Домени пошуку"
7321 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7325 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7326 msgid "Never use this network for default route"
7327 msgstr "Ніколи не використовувати цю мережу для типової маршрутизації"
7329 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7330 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7331 msgstr "Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
7333 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7334 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7335 msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv4"
7337 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7341 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7342 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7343 msgstr "Автоматично (лише DHCP)"
7345 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7346 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7347 msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv6"
7349 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7350 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7351 msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv6"
7353 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7354 msgid "PPP CONFIGURATION"
7355 msgstr "НАЛАШТУВАННЯ PPP"
7357 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7358 msgid "Allowed authentication methods:"
7359 msgstr "Дозволені методи розпізнавання:"
7361 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7365 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7369 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7373 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7377 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7381 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7382 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7383 msgstr "Використовувати міжточкове шифрування (MPPE)"
7385 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7386 msgid "Require 128-bit encryption"
7387 msgstr "Потрібне 128-бітове шифрування"
7389 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7390 msgid "Use stateful MPPE"
7391 msgstr "Використовувати MPPE зі збереженням стану"
7393 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7394 msgid "Allow BSD data compression"
7395 msgstr "Дозволити стискання даних BSD"
7397 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7398 msgid "Allow Deflate data compression"
7399 msgstr "Дозволити стискання даних DEFLATE"
7401 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7402 msgid "Use TCP header compression"
7403 msgstr "Використовувати стискання заголовка TCP"
7405 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7406 msgid "Send PPP echo packets"
7407 msgstr "Надсилати PPP-луна пакети"
7409 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7411 msgstr "ПОРТ КОМАНДИ"
7413 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7414 msgid "JSON configuration"
7415 msgstr "Налаштування JSON"
7417 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7419 msgstr "Батьківський"
7421 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7425 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7430 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7431 msgid "Access Point"
7432 msgstr "Точка доступу"
7434 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7435 msgid "Ad-Hoc Network"
7436 msgstr "Спеціальна мережа"
7438 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7441 msgstr "Автоматично"
7443 #. 802.11a Wi-Fi network
7444 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7448 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7449 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7450 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7451 msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
7453 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7454 msgctxt "Wi-Fi security"
7458 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7459 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7460 msgstr "WPA/WPA2 Personal"
7462 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7463 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7464 msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
7466 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7467 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7468 msgstr "40/128-бітовий ключ WEP (шістнадцятковий або ASCII)"
7470 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7471 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7472 msgstr "128-бітовий пароль WEP"
7474 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7475 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7476 msgstr "Динамічна WEP (802.1x)"
7478 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7482 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7483 msgctxt "WEP key index"
7487 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7488 msgctxt "WEP key index"
7492 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7493 msgctxt "WEP key index"
7497 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7498 msgctxt "WEP key index"
7502 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7504 msgstr "Відкрита система"
7506 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7508 msgstr "Відкритий ключ"
7510 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7514 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7518 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7524 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7525 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7526 msgstr "(Підтримки wpa-enterprise ще не передбачено...)"
7528 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7532 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7533 msgid "Authentication"
7534 msgstr "Розпізнавання"
7538 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7539 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7540 msgstr "(Підтримки dynamic-wep ще не передбачено...)"
7542 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7543 msgid "Ask for this password every time"
7544 msgstr "Запитувати про цей пароль щоразу"
7546 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7547 msgid "Show password"
7548 msgstr "Показати фразу пароля"
7550 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7552 msgstr "Призначення"
7554 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7558 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7560 msgstr "Наступне пересилання"
7562 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7566 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7567 msgid "No custom routes are defined."
7568 msgstr "Нетипових маршрутів не визначено."
7570 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7571 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7572 msgstr "Виберіть тип підлеглого з’єднання, яке ви хочете додати."
7574 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7578 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7582 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7584 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7585 "It will return to nmtui when completed."
7587 "Для розпізнавання буде запущено openconnect.\n"
7588 "Після завершення розпізнавання керування буде передано nmtui."
7590 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7592 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7593 msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s"
7595 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7597 msgid "openconnect failed with status %d"
7598 msgstr "виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d"
7600 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7602 msgid "openconnect failed with signal %d"
7603 msgstr "виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d"
7605 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7606 msgid "Activation failed"
7607 msgstr "Невдала спроба активації"
7609 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7610 msgid "Connecting..."
7611 msgstr "Встановлення з’єднання..."
7613 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7615 msgid "Could not activate connection: %s"
7616 msgstr "Не вдалося задіяти з’єднання: %s"
7618 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7620 msgstr "Активізувати"
7622 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7626 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7627 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7631 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7633 msgid "No such connection '%s'"
7634 msgstr "З’єднання «%s» не існує"
7636 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7637 msgid "Connection is already active"
7638 msgstr "З’єднання вже є активним"
7640 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7644 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7645 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7646 msgstr "Виберіть тип з’єднання, яке слід створити."
7648 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7650 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7651 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7653 "Якщо ви створюєте VPN і пункту з’єднання VPN, яке ви хочете створити, немає "
7654 "у списку, ймовірно, додаток VPN не встановлено або встановлено неналежним "
7657 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7658 msgid "New Connection"
7659 msgstr "Нове з’єднання"
7661 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7663 msgid "Unable to delete connection: %s"
7664 msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання: %s"
7666 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7668 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7669 msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання «%s»: %s"
7671 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7673 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7674 msgstr "Ви справді хочете вилучити з’єднання «%s»?"
7676 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7677 msgid "Set Hostname"
7678 msgstr "Встановити назву вузла"
7680 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7682 msgstr "Назва вузла"
7684 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7685 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7687 msgid "Set hostname to '%s'"
7688 msgstr "Встановити назву вузла «%s»"
7690 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7692 msgid "Unable to set hostname: %s"
7693 msgstr "Не вдалося встановити назву вузла: %s"
7695 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7699 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7700 msgid "Edit a connection"
7701 msgstr "Змінити запис з’єднання"
7703 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7704 msgid "Activate a connection"
7705 msgstr "Задіяти з’єднання"
7707 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7708 msgid "new hostname"
7709 msgstr "нова назва вузла"
7711 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7712 msgid "Set system hostname"
7713 msgstr "Встановити назву вузла системи"
7715 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7716 msgid "NetworkManager TUI"
7717 msgstr "Консольний інтерфейс до NetworkManager"
7719 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7720 msgid "Please select an option"
7721 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант"
7723 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7725 msgstr "Користування"
7727 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7728 msgid "Could not parse arguments"
7729 msgstr "Не вдалося обробити ПАРАМЕТРИ"
7731 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7733 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7734 msgstr "Не вдалося зв’язатися із NetworkManager: %s.\n"
7736 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7737 msgid "NetworkManager is not running."
7738 msgstr "NetworkManager не запущено."
7740 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7742 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7743 msgstr "У файлі ключа PEM не міститься завершального теґу «%s»."
7745 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7747 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7748 msgstr "Ймовірно, цей файл не є файлом закритого ключа PEM."
7750 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7752 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7753 msgstr "Помилкове форматування PEM: Proc-Type не є першим теґом."
7755 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7757 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7758 msgstr "Помилкове форматування PEM: невідомий теґ Proc-Type «%s»."
7760 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7762 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7763 msgstr "Помилкове форматування PEM: DEK-Info не є другим теґом."
7765 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7767 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7768 msgstr "Помилкове форматування файла PEM: не знайдено теґу DEK-Info у ВІ."
7770 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7772 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7774 "Помилкове форматування файла PEM: некоректне форматування ВІ у тезі DEK-Info."
7776 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7778 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7780 "Помилкове форматування файла PEM: невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
7782 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7784 msgid "Could not decode private key."
7785 msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ."
7787 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7788 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7789 msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ PKCS#8."
7791 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7793 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7794 msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ PKCS#8 «%s»."
7796 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7797 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7798 msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ PKCS#8."
7800 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7802 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7803 msgstr "Довжина ВІ має дорівнювати парній кількості байтів."
7805 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7807 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7808 msgstr "ВІ містить не шістнадцяткові цифри."
7810 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7811 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7812 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7813 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7814 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7816 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7817 msgstr "Невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
7819 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7821 msgid "Unable to determine private key type."
7822 msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа."
7824 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7826 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7827 msgstr "Надано пароль, але ключ не зашифровано."
7829 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7831 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7832 msgstr "Сертифікат PEM не містить початкового теґу «%s»."
7834 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7836 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7837 msgstr "Сертифікат PEM не містить завершального теґу «%s»."
7839 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7841 msgid "Failed to decode certificate."
7842 msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат."
7844 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7845 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7846 msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування."
7848 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7850 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7851 msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %zd)."
7853 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7855 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7856 msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру декодування: %s (%s)."
7858 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7860 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7861 msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %s (%s)."
7863 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7864 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7866 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7867 msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення."
7869 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7870 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7872 msgid "Failed to decrypt the private key."
7873 msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ."
7875 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7877 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7878 msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру кодування: %s (%s)."
7880 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7882 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7883 msgstr "Не вдалося зашифрувати дані: %s (%s)."
7885 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7887 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7888 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації даних сертифіката: %s"
7890 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7892 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7893 msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат: %s"
7895 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7897 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7898 msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %s"
7900 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7902 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7903 msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %s"
7905 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7907 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7908 msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %s"
7910 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7912 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7913 msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#8: %s"
7915 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7917 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7918 msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#8: %s"
7920 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7922 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7923 msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування: %d."
7925 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7927 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7928 msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %d)."
7930 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7932 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7933 msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру декодування."
7935 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7937 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7938 msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування."
7940 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7942 msgid "Failed to set IV for decryption."
7943 msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування."
7945 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7947 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7948 msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст розшифрування."
7950 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7952 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7953 msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %d."
7955 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7957 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7959 "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об’ємними."
7961 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7963 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7964 msgstr "Не вдалося завершити розшифрування закритого ключа: %d."
7966 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7968 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7969 msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру розкодування."
7971 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7973 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7974 msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування."
7976 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7978 msgid "Failed to set IV for encryption."
7979 msgstr "Не вдалося встановити вектор ініціалізації для шифрування."
7981 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7983 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7984 msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифрування."
7986 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7988 msgid "Failed to encrypt: %d."
7989 msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d."
7991 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7993 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7994 msgstr "Неочікуваний об’єм даних після шифрування."
7996 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7998 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7999 msgstr "Не вдалося розшифрувати сертифікат: %d"
8001 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
8003 msgid "Password must be UTF-8"
8004 msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8"
8006 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
8008 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
8009 msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %d"
8011 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
8013 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
8014 msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %d"
8016 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
8018 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
8019 msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d"
8021 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
8022 msgid "Could not generate random data."
8023 msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані."
8025 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
8026 msgid "wrong type; should be a list of strings."
8027 msgstr "помилковий тип; має бути список рядків."
8029 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
8030 msgid "unknown setting name"
8031 msgstr "невідома назва параметра"
8033 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
8034 msgid "setting not found"
8035 msgstr "параметра не знайдено"
8037 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
8038 msgid "setting not allowed in slave connection"
8039 msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з’єднанні"
8041 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
8042 msgid "setting is required for non-slave connections"
8043 msgstr "для непідлеглих з’єднань потрібен параметр"
8045 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
8046 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
8047 msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з’єднання"
8049 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
8050 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
8051 msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з’єднання"
8053 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
8054 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
8055 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
8056 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
8057 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
8058 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
8059 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
8060 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
8061 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
8062 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
8063 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
8064 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
8065 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
8066 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
8067 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
8068 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
8069 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
8070 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
8071 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
8072 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
8073 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
8074 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
8075 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
8076 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
8077 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
8078 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
8079 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
8080 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
8081 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
8082 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
8083 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
8084 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
8085 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
8086 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
8087 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
8088 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
8089 msgid "property is missing"
8090 msgstr "не вказано властивості"
8092 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
8094 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
8095 msgstr "Методом повернуто тип «%s», хоча мав бути «%s»"
8097 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
8098 msgid "ignoring missing number"
8099 msgstr "ігноруємо пропущене число"
8101 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
8103 msgid "ignoring invalid number '%s'"
8104 msgstr "ігноруємо некоректне число «%s»"
8106 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
8108 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
8109 msgstr "ігноруємо некоректну адресу %s: %s"
8111 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
8113 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
8114 msgstr "ігноруємо некоректний шлюз «%s» для маршруту %s"
8116 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
8118 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
8119 msgstr "ігноруємо некоректний маршрут %s: %s"
8121 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
8123 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
8124 msgstr "неочікуваний символ «%c» для адреси %s: «%s» (позиція %td)"
8126 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
8128 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
8129 msgstr "неочікуваний символ «%c» для %s: «%s» (позиція %td)"
8131 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
8133 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
8134 msgstr "неочікуваний символ «%c» у префіксі довжини для %s: «%s» (позиція %td)"
8136 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
8138 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
8139 msgstr "зайві дані наприкінці значення %s: «%s»"
8141 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
8143 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8144 msgstr "застаріла крапка з комою наприкінці значення %s: «%s»"
8146 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
8148 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8149 msgstr "некоректний префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
8151 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
8153 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8154 msgstr "пропущено префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
8156 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
8158 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8159 msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv4 сервера DNS «%s»"
8161 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
8163 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8164 msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv6 сервера DNS «%s»"
8166 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
8167 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
8169 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8171 "ігноруємо некоректний байтовий елемент «%d» (не у діапазоні від 0 до 255, "
8174 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8175 msgid "ignoring invalid MAC address"
8176 msgstr "ігноруємо некоректну MAC-адресу"
8178 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8179 msgid "ignoring invalid binary property"
8180 msgstr "ігноруємо некоректну двійкову властивість"
8182 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8183 msgid "ignoring invalid SSID"
8184 msgstr "ігноруємо некоректний SSID"
8186 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8187 msgid "ignoring invalid raw password"
8188 msgstr "ігноруємо некоректний необроблений пароль"
8190 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8192 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8193 msgstr "файла сертифіката або ключа «%s» не існує"
8195 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8197 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8198 msgstr "некоректний шлях до ключа/сертифіката, «%s»"
8200 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8201 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8202 msgstr "некоректні дані значення ключа/сертифіката data:;base64, не є base64"
8204 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8205 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8206 msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката data:;base64,file://"
8208 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8209 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8211 "некоректне значення ключа/сертифіката, не є коректним значення «%s» не є "
8212 "коректним великим бінарним об’єктом"
8214 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8215 msgid "invalid key/cert value"
8216 msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката"
8218 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8220 msgid "invalid parity value '%s'"
8221 msgstr "некоректне значення парності, «%s»"
8223 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8225 msgid "error loading setting value: %s"
8226 msgstr "помилка під час завантаження значення параметра: %s"
8228 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8230 msgid "invalid negative value (%i)"
8231 msgstr "некоректне від’ємне значення (%i)"
8233 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8235 msgid "invalid char value (%i)"
8236 msgstr "некоректне символьне значення (%i)"
8238 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8240 msgid "invalid int64 value (%s)"
8241 msgstr "некоректне значення int64 (%s)"
8243 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8245 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8246 msgstr "надто велике значення властивості FLAGS «%s» (%llu)"
8248 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8250 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8251 msgstr "непридатний до обробки тип властивості параметра «%s»"
8253 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8255 msgid "invalid setting name '%s'"
8256 msgstr "некоректна назва параметра, «%s»"
8258 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8259 msgid "data missing"
8260 msgstr "пропущено дані"
8262 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8263 msgid "binary data missing"
8264 msgstr "не вистачає двійкових даних"
8266 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8267 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8268 msgstr "Адреса file:// не завершується NUL"
8270 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8271 msgid "file:// URI is empty"
8272 msgstr "Адреса file:// є порожньою"
8274 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8275 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8276 msgstr "Адресу file:// вказано не у кодуванні UTF-8"
8278 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8279 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8280 msgstr "Форматом сертифіката CA має бути X.509"
8282 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8283 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8284 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8285 msgid "invalid certificate format"
8286 msgstr "некоректний формат сертифіката"
8288 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8289 msgid "invalid private key"
8290 msgstr "некоректний закритий ключ"
8292 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8293 msgid "invalid phase2 private key"
8294 msgstr "некоректний закритий ключ фази 2"
8296 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8297 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8298 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8299 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8300 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8301 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8302 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8303 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8304 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8305 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8306 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8307 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8308 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8309 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8310 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8311 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8312 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8313 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8314 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8315 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8316 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8317 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8318 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8319 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8320 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8321 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8322 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8323 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8324 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8325 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8326 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8327 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8328 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8329 msgid "property is empty"
8330 msgstr "властивість є порожньою"
8332 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8333 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8334 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8336 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8337 msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS#12"
8339 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8341 msgid "certificate is invalid: %s"
8342 msgstr "некоректний сертифікат: %s"
8344 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8345 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8346 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8347 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8348 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8349 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8350 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8351 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8352 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8353 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8354 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8355 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8356 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8357 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8358 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8359 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8360 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8361 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8362 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8363 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8364 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8365 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8366 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8367 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8368 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8369 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8370 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8371 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8372 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8373 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8374 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8375 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8376 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8377 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8378 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8379 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8380 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8381 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8382 msgid "property is invalid"
8383 msgstr "властивість є некоректною"
8385 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8386 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8387 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8388 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8389 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8390 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8391 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8392 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8393 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8394 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8396 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8397 msgstr "«%s» не є коректним значенням властивості"
8399 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8401 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8402 msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»"
8404 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8406 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8407 msgstr "некоректний параметр «%s» або його значення «%s»"
8409 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8411 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8412 msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»"
8414 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8416 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8417 msgstr "пропущено обов’язковий параметр «%s»"
8419 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8421 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8422 msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»"
8424 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8426 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8427 msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»"
8429 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8431 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8432 msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу для параметра «%s»"
8434 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8436 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8437 msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»"
8439 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8441 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8442 msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»"
8444 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8445 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8446 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8447 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8449 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8450 msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»"
8452 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8454 msgid "'%s' option is empty"
8455 msgstr "параметр «%s» є порожнім"
8457 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8459 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8460 msgstr "«%s» не є припустимою адресою IPv4 для параметра «%s»"
8462 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8464 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8465 msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»"
8467 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8469 msgid "'%s' option should be string"
8470 msgstr "параметр «%s» має бути рядком"
8472 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8473 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8474 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8475 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8477 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8478 msgstr "«%d» є некоректним значенням властивості (має бути <= %d)"
8480 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8481 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8483 msgid "missing setting"
8484 msgstr "пропущено параметр"
8486 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8487 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8490 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8491 "Instead it is '%s'"
8493 "Для з’єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». "
8494 "Замість цього маємо «%s»."
8496 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8498 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8499 msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <%d-%d>"
8501 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8502 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8503 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8504 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8505 msgid "is not a valid MAC address"
8506 msgstr "не є коректною MAC-адресою"
8508 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8510 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8511 msgstr "для з’єднання типу «%s» потрібен параметр"
8513 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8515 msgid "connection type '%s' is not valid"
8516 msgstr "тип з’єднання «%s» є некоректним"
8518 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8519 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8521 msgid "Unknown slave type '%s'"
8522 msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»"
8524 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8525 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8527 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8528 msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «%s»"
8530 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8531 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8533 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8534 msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»"
8536 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8538 msgid "metered value %d is not valid"
8539 msgstr "лічильне значення %d є некоректним"
8541 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8543 msgid "property type should be set to '%s'"
8544 msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»"
8546 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8548 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8549 msgstr "тип підлеглого з’єднання «%s» потребує параметра «%s» у з’єднанні"
8551 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8554 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8557 "Визначити підлегле з’єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» "
8558 "слід встановити у значення «%s»"
8560 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8561 msgid "flags invalid"
8562 msgstr "некоректні прапорці"
8564 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8565 msgid "flags invalid - disabled"
8566 msgstr "некоректні прапорці — вимкнено"
8568 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8569 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8570 msgid "property invalid (not enabled)"
8571 msgstr "властивість є некоректною (не увімкнено)"
8573 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8574 msgid "element invalid"
8575 msgstr "некоректний елемент"
8577 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8578 msgid "sum not 100%"
8579 msgstr "сума не дорівнює 100%"
8581 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8582 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8583 msgid "property invalid"
8584 msgstr "некоректна властивість"
8586 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8587 msgid "property missing"
8588 msgstr "пропущено властивість"
8590 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8592 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8593 msgstr "значення властивості, «%s», є порожнім або надто довгим (>64)"
8595 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8597 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8598 msgstr "«%s» містить некоректні символи (слід використовувати [A-Za-z._-])"
8600 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8602 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8603 msgstr "довжина «%s» є некоректною (має бути 5 або 6 цифр)"
8605 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8606 msgid "property is empty or wrong size"
8607 msgstr "властивість є порожньою або має помилковий розмір"
8609 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8610 msgid "property must contain only digits"
8611 msgstr "властивість має містити лише цифри"
8613 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8614 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8615 msgid "not a valid interface name"
8616 msgstr "не є коректною назвою інтерфейсу"
8618 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8619 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8620 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8621 msgstr "Якщо вказано параметр parent, слід вказати і P_Key"
8623 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8624 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8625 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8627 "У записі з’єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського "
8630 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8631 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8634 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8637 "назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву "
8638 "має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)"
8640 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8642 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8643 msgstr "mtu для режиму передавання «%s» має не перевищувати %d, але маємо %d"
8645 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8647 msgid "Missing IPv4 address"
8648 msgstr "Не вказано адреси IPv4"
8650 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8652 msgid "Missing IPv6 address"
8653 msgstr "Не вказано адреси IPv6"
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8657 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8658 msgstr "Некоректна адреса IPv4, «%s»"
8660 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8662 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8663 msgstr "Некоректна адреса IPv6, «%s»"
8665 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8667 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8668 msgstr "Некоректний префікс адреси IPv4, «%u»"
8670 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8672 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8673 msgstr "Некоректний префікс адреси IPv6, «%u»"
8675 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8677 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8678 msgstr "Некоректна метрика маршрутизації, «%s»"
8680 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8682 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8683 msgstr "%d. Адреса сервера DNS є некоректною."
8685 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8687 msgid "%d. IP address is invalid"
8688 msgstr "%d. IP-адреса є некоректною."
8690 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8692 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8693 msgstr "%d. IP-адреса має властивість «label» некоректного типу"
8695 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8697 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8698 msgstr "%d. IP-адреса має некоректну мітку, «%s»"
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8701 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8702 msgstr "шлюз не може бути встановлено, якщо не налаштовано адрес"
8704 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8705 msgid "gateway is invalid"
8706 msgstr "шлюз є некоректним"
8708 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8710 msgid "%d. route is invalid"
8711 msgstr "%d. Некоректний маршрут"
8713 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8715 msgid "%d. route cannot be a default route"
8716 msgstr "%d. Маршрут не може бути типовим."
8718 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8719 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8720 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8721 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8723 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8724 msgstr "ця властивість не може бути порожньою, якщо «%s=%s»"
8726 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8727 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8728 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8729 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8730 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8731 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8732 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8733 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8734 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8735 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8736 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8737 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8739 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8740 msgstr "цю властивість не можна застосовувати до «%s=%s»"
8742 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8744 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8745 msgstr "«%s» не є коректною повною назвою вузла (FQDN)"
8747 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8748 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8749 msgstr "властивість не можна задавати, якщо встановлено dhcp-hostname"
8751 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8753 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8754 msgstr "«%d» не є коректним режимом тунелювання"
8756 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8757 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8758 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8760 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8761 msgstr "«%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу"
8763 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8764 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8766 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8767 msgstr "«%s» не є коректною адресою у форматі IPv%c"
8769 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8770 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8771 msgstr "ключі тунелювання можна задавати лише для тунелів GRE"
8773 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8774 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8776 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8777 msgstr "«%s» не є коректним ключем тунелю"
8779 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8780 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8782 "фіксований TTL можна використовувати, лише якщо увімкнено виявлення MTU "
8785 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8786 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8788 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8789 msgstr "властивість не вказано і не визначено «%s:%s»"
8791 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8792 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8793 msgstr "розбірливі дії можливі лише у режимі передавання (passthru)"
8795 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8796 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8797 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8798 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8799 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8800 msgstr "Довжина SSID лежить поза діапазоном у <1-32> байтів"
8802 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8803 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8804 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8805 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8807 msgid "'%d' is not a valid channel"
8808 msgstr "«%d» не є коректним каналом"
8810 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8812 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8813 msgstr "«%d» не належить до коректного діапазону <128-16384>"
8815 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8817 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8819 "встановлення цієї властивості вимагає ненульового значення властивості «%s»"
8821 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8823 msgid "'%u': invalid mode"
8824 msgstr "«%u»: некоректний режим"
8826 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8828 msgid "'%s': invalid user ID"
8829 msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор користувача"
8831 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8833 msgid "'%s': invalid group ID"
8834 msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор групи"
8836 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8838 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8839 msgstr "значення «%s» не відповідає «%s=%s»"
8841 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8842 msgid "flags are invalid"
8843 msgstr "прапорці є некоректними"
8845 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8847 msgid "secret was empty"
8848 msgstr "пароль є порожнім"
8850 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8851 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8852 msgstr "параметри містив пароль з порожньою назвою"
8854 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8856 msgid "secret value was empty"
8857 msgstr "значення пароля є порожнім"
8859 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8860 msgid "not a secret property"
8861 msgstr "не є властивістю пароля"
8863 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8864 msgid "secret is not of correct type"
8865 msgstr "пароль не належить до коректного типу"
8867 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8869 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8870 msgstr "не вдалося перетворити значення «%s» на uint"
8872 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8873 msgid "secret flags property not found"
8874 msgstr "властивості прапорців паролів не знайдено"
8876 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8878 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8879 msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою"
8881 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8883 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8884 msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою у форматі IP%c"
8886 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8888 msgid "%d is greater than local port max %d"
8889 msgstr "%d перевищує максимальний припустимий номер локального порту, %d"
8891 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8893 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8894 msgstr "«%s» не є коректним значенням номера порту Ethernet"
8896 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8898 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8899 msgstr "«%s» не є коректним значенням дуплексного режиму"
8901 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8903 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8904 msgstr "некоректний «%s» або його значення «%s»"
8906 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8907 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8909 "Прапорці режиму Wake-on-LAN «default» і «ignore» не можна використовувати "
8912 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8913 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8915 "Пароль до Wake-on-LAN можна використовувати лише у режимі магічних пакетів"
8917 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8918 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8920 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8921 msgstr "для захисту «%s» слід вказати «%s=%s»"
8923 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8924 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8926 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8927 msgstr "захист «%s» вимагає використання параметра «%s»"
8929 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8930 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8932 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8933 msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <0-3>"
8935 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8936 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8938 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8939 msgstr "з’єднання «%s» потребують «%s» у цій властивості"
8941 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8942 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8944 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8945 msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» (WEP)"
8947 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8948 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8950 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8951 msgstr "«%s» не є коректним режимом Wi-Fi"
8953 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8954 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8956 msgid "'%s' is not a valid band"
8957 msgstr "«%s» не є коректним значенням смуги"
8959 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8961 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8962 msgstr "«%s» потребує встановлення властивості «%s»"
8964 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8966 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8967 msgstr "не вдалося встановити властивість типу «%s» зі значення типу «%s»"
8969 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8970 msgid "secret not found"
8971 msgstr "не знайдено ключа"
8973 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8974 msgid "secret is not set"
8975 msgstr "пароль не встановлено"
8977 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8979 msgid "failed stat file %s: %s"
8980 msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s: %s"
8982 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8984 msgid "not a file (%s)"
8985 msgstr "не є файлом (%s)"
8987 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8989 msgid "invalid file owner %d for %s"
8990 msgstr "некоректний власник файла, %d, %s"
8992 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8994 msgid "file permissions for %s"
8995 msgstr "файлові права доступу до %s"
8997 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
9000 msgstr "відмовити %s"
9002 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
9004 msgid "path is not absolute (%s)"
9005 msgstr "шлях не є абсолютним (%s)"
9007 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
9009 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
9010 msgstr "Файла додатка не існує (%s)"
9012 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
9014 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
9015 msgstr "Додаток не є коректним файлом (%s)"
9017 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
9019 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
9020 msgstr "Підтримки архівів libtool не передбачено (%s)"
9022 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
9024 msgid "Could not find \"%s\" binary"
9025 msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%s»"
9027 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
9029 msgid "cannot load plugin %s"
9030 msgstr "не вдалося завантажити додаток %s"
9032 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
9034 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
9035 msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: не вказано назви додатка"
9037 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
9039 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
9040 msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: некоректна назва служби"
9042 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
9044 msgid "unknown error initializing plugin %s"
9045 msgstr "невідома помилка під час спроби ініціалізації додатка %s"
9047 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
9049 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
9050 msgstr "не вдалося завантажити nm_vpn_editor_plugin_factory() з %s (%s)"
9052 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
9054 msgid "the plugin does not support import capability"
9055 msgstr "у додатку не передбачено можливостей імпортування"
9057 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
9059 msgid "the plugin does not support export capability"
9060 msgstr "у додатку не передбачено можливостей експортування"
9062 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
9064 msgid "missing filename"
9065 msgstr "не вказано назви файла"
9067 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
9069 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
9070 msgstr "назву файла має бути вказано у форматі абсолютного шляху (%s)"
9072 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
9074 msgid "filename has invalid format (%s)"
9075 msgstr "назву файла вказано у некоректному форматі (%s)"
9077 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
9079 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
9080 msgstr "виявлено конфліктний додаток (%s), який має те саме значення %s.%s"
9082 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
9084 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
9085 msgstr "виявлено конфліктний додаток із тією самою назвою (%s)"
9087 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
9089 msgid "missing \"plugin\" setting"
9090 msgstr "не вказано параметр «plugin»"
9092 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
9094 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
9096 "%s: не намагатися повторно завантажити додаток, спроба завантаження якого "
9097 "вже завершилася помилкою"
9099 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
9100 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
9101 msgstr "не вказано назви файла для завантаження даних щодо додатка VPN"
9103 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
9104 msgid "missing name for VPN plugin info"
9105 msgstr "не вказано назви для даних щодо додатка VPN"
9107 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
9108 msgid "missing service for VPN plugin info"
9109 msgstr "не вказано служби для даних щодо додатка VPN"
9111 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
9115 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
9119 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
9123 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
9127 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
9128 #. * product name, the second is a device type (eg,
9129 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
9130 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
9131 #. * the strings otherwise.
9133 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
9134 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
9136 msgctxt "long device name"
9140 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
9141 msgid "Disconnected by D-Bus"
9142 msgstr "Від’єднано D-Bus"
9144 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
9146 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
9147 msgstr "Надто велика довжина хеш-суми (%d > %d)."
9149 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
9151 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
9152 msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій обчислення MD5: %s (%s)"
9154 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
9156 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9157 msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст MD5: %d."
9159 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
9161 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9162 msgstr "Не вдалося змінити кодування пароля на UCS2: %d"
9164 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9166 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9167 msgstr "слід вказати параметр «%s» або «%s»"
9169 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9171 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9172 msgstr "потребує визначення «%s» у параметрах з’єднання"
9174 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9176 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9177 msgstr "%d. Адреса IPv4 є некоректною"
9179 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9181 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9182 msgstr "%d. Адреса IPv4 має некоректний префікс"
9184 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9185 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9187 msgid "%d. route has invalid prefix"
9188 msgstr "%d. Маршрут має некоректний префікс"
9190 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9192 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9193 msgstr "%d. Адреса IPv6 є некоректною"
9195 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9197 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9198 msgstr "%d. Адреса IPv6 має некоректний префікс"
9200 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9202 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9203 msgstr "не вдалося перетворити значення «%2$s» «%1$s» на uint"
9205 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9207 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9208 msgstr "Властивість прапорців паролів «%s» не знайдено"
9210 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9212 msgid "requires setting '%s' property"
9213 msgstr "потребує встановлення властивості «%s»"
9215 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9216 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9217 msgstr "З’єднання не є з’єднанням ADSL."
9219 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9220 msgid "The connection was not a bond connection."
9221 msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку."
9223 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9224 msgid "The connection was not a bridge connection."
9225 msgstr "З’єднання не є з’єднанням містка."
9227 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9229 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9230 msgstr "З’єднання не є з’єднанням Bluetooth."
9232 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9233 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9234 msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою."
9236 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9237 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9238 msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з’єднання не збігаються."
9240 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9242 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9243 msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з’єднанню."
9245 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9246 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9247 msgstr "З’єднання не є з’єднанням Ethernet або PPPoE."
9249 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9250 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9251 msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з’єднання і пристрою."
9253 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9254 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9255 msgid "Invalid device MAC address."
9256 msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою."
9258 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9259 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9260 msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
9262 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9264 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9265 msgstr "Некоректний запис MAC у «чорному» списку: %s."
9267 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9269 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9270 msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з’єднання."
9272 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9273 msgid "The connection was not a generic connection."
9274 msgstr "З’єднання не є загальним з’єднанням."
9276 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9277 msgid "The connection did not specify an interface name."
9278 msgstr "У записі з’єднання не вказано назви інтерфейсу."
9280 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9281 msgid "The connection was not a tun connection."
9282 msgstr "З’єднання не належить до типу tun."
9284 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9285 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9286 msgstr "Режими роботи пристрою і з’єднання не збігаються"
9288 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9289 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9290 msgstr "З’єднання не є з’єднанням InfiniBand."
9292 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9293 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9294 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9295 msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
9297 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9298 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9299 msgstr "З’єднання не є тунельованим IP-з’єднанням."
9301 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9302 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9303 msgstr "З’єднання не є з’єднанням MAC-VLAN."
9305 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9306 msgid "The connection was not a modem connection."
9307 msgstr "З’єднання не є модемним з’єднанням."
9309 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9310 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9311 msgstr "З’єднання не є коректним модемним з’єднанням."
9313 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9314 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9315 msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з’єднанню."
9317 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9318 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9319 msgstr "З’єднання не є з’єднанням OLPC Mesh."
9321 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9322 msgid "The connection was not a team connection."
9323 msgstr "З’єднання не є командним з’єднанням."
9325 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9326 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9327 msgstr "З’єднання не є з’єднанням VLAN."
9329 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9330 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9331 msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
9333 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9334 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9335 msgstr "Апаратні адреси пристрою і з’єднання не збігаються."
9337 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9338 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9339 msgstr "З’єднання не є з’єднанням VXLAN."
9341 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9342 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9343 msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
9345 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9346 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9347 msgstr "З’єднання не є з’єднанням Wi-Fi."
9349 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9350 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9351 msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з’єднанню."
9353 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9354 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9355 msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з’єднанню."
9357 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9358 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9359 msgstr "З’єднання не є з’єднанням WiMAX."
9361 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9363 msgid "The connection was not valid: %s"
9364 msgstr "З’єднання не є коректним: %s"
9366 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9368 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9369 msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з’єднання не збігаються."
9371 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9372 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9373 msgstr "Активне з’єднання не вдалося долучити до пристрою"
9375 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9376 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9377 msgstr "Активне з’єднання вилучено до його ініціалізації"
9379 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9380 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9381 msgstr "Функція виклику не вказала шлях D-Bus для об’єкта"
9383 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9384 msgid "Connection removed before it was initialized"
9385 msgstr "З’єднання вилучено до його ініціалізації"
9387 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9388 msgid "No service name specified"
9389 msgstr "Не вказано назви служби"
9391 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9392 msgid "Enable or disable system networking"
9393 msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу у мережі"
9395 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9396 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9398 "Правила системи забороняють вмикання або вимикання з’єднань з мережею на "
9401 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9403 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9406 "Призупинити або поновити роботу NetworkManager (має використовуватися лише "
9407 "інструментами керування живленням системи)"
9409 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9410 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9412 "Правила системи забороняють присипляння та поновлення роботи NetworkManager"
9414 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9415 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9416 msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої WiFi"
9418 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9419 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9420 msgstr "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв WiFi"
9422 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9423 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9424 msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж"
9426 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9427 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9429 "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
9432 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9433 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9434 msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж WiMAX"
9436 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9438 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9440 "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
9441 "мобільних мереж WiMAX"
9443 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9444 msgid "Allow control of network connections"
9445 msgstr "Дозволити керування з’єднаннями мережею"
9447 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9448 msgid "System policy prevents control of network connections"
9449 msgstr "Правила системи забороняють керування з’єднаннями"
9451 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9452 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9453 msgstr "Спільне використання з’єднання на основі захищеної мережі WiFi"
9455 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9456 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9458 "Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
9459 "захищеної мережі WiFi"
9461 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9462 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9463 msgstr "Спільне використання з’єднання на основі відкритої мережі WiFi"
9465 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9466 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9468 "Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
9469 "відкритої мережі WiFi"
9471 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9472 msgid "Modify personal network connections"
9473 msgstr "Змінити параметри особистих з’єднань з мережею"
9475 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9476 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9478 "Правила системи забороняють внесення змін до особистих параметрів мережі"
9480 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9481 msgid "Modify network connections for all users"
9482 msgstr "Внести зміни до мережевих з’єднань всіх користувачів"
9484 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9485 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9487 "Правила системи забороняють внесення змін до параметрів мережі для всіх "
9490 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9491 msgid "Modify persistent system hostname"
9492 msgstr "Змінити постійну назву вузла у мережі"
9494 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9495 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9497 "Правила системи забороняють внесення змін до постійної назви вузла у мережі"
9499 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9500 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9501 msgstr "Змінити постійні загальні налаштування DNS"
9503 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9505 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9508 "Правила системи забороняють внесення змін до постійних загальних налаштувань "
9511 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9512 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9513 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9515 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9517 msgctxt "connection id fallback"
9521 #: ../src/main.c:226
9523 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9524 msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: %s\n"
9526 #. Logging/debugging
9527 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9528 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9529 msgstr "Вивести дані щодо версії NetworkManager і завершити роботу"
9531 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9532 msgid "Don't become a daemon"
9533 msgstr "Не переходити у стан фонової служби"
9535 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9537 msgid "Log level: one of [%s]"
9538 msgstr "Рівень докладності журналу: одне з таких значень: [%s]"
9540 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9542 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9544 "Список доменів для ведення журналу, відокремлених символом «,»: будь-яка "
9547 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9548 msgid "Make all warnings fatal"
9549 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
9551 #: ../src/main.c:248
9552 msgid "Specify the location of a PID file"
9553 msgstr "Вказати розташування файла ідентифікатора процесу (PID)"
9555 #: ../src/main.c:249
9556 msgid "State file location"
9557 msgstr "Розташування файла стану"
9559 #: ../src/main.c:251
9560 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9561 msgstr "Вивести дані щодо налаштувань NetworkManager і завершити роботу"
9563 #: ../src/main.c:261
9565 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9566 "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
9567 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9568 "should associate with."
9570 "NetworkManager виконує стеження за всіма з’єднаннями і автоматично\n"
9571 "вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n"
9572 "надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n"
9573 "з якими слід пов’язувати картки бездротового доступу на вашому\n"
9576 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9578 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
9580 "%s. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся параметром --"
9583 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9585 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9587 "Ігноруємо нерозпізнані домени журналювання, «%s», передані за допомогою "
9588 "командного рядка.\n"
9590 #: ../src/main.c:369
9592 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9593 msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: (%d) %s\n"
9595 #: ../src/main.c:385
9597 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9598 msgstr "Помилка у файлі налаштувань: %s.\n"
9600 #: ../src/main.c:390
9602 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9604 "Ігноруємо нерозпізнані домени журналювання, «%s», з файлів налаштувань.\n"
9606 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9608 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9609 msgstr "Не вдалося створити фонову службу: %s [помилка %u]\n"
9611 #: ../src/main-utils.c:99
9613 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9614 msgstr "Помилка під час спроби відкрити %s: %s\n"
9616 #: ../src/main-utils.c:105
9618 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9619 msgstr "Помилка під час спроби запису даних до %s: %s\n"
9621 #: ../src/main-utils.c:110
9623 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9624 msgstr "Не вдалося завершити роботу %s: %s\n"
9626 #: ../src/main-utils.c:120
9628 msgid "Cannot create '%s': %s"
9629 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
9631 #: ../src/main-utils.c:172
9633 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9634 msgstr "%s вже працює (pid %ld)\n"
9636 #: ../src/main-utils.c:182
9638 msgid "You must be root to run %s!\n"
9639 msgstr "Для виконання %s потрібно перейти у режим root!\n"
9641 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9642 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9643 msgstr "# Створено за допомогою NetworkManager\n"
9645 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9648 "# Merged from %s\n"
9651 "# Об’єднано з %s\n"
9654 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9656 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9657 msgstr "Підтримки «%s» не знайдено або підтримку не увімкнено."
9659 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9660 msgid "no usable DHCP client could be found."
9661 msgstr "не вдалося знайти придатного до використання клієнта DHCP."
9663 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9664 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9666 "ЗАУВАЖЕННЯ: можливо, інструмент визначення адрес за назвами libc вашої "
9667 "системи не підтримує використання понад 3 серверів назв."
9669 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9670 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9671 msgstr "Вказані у наведеному нижче списку сервери назв може бути пропущено."
9673 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9674 msgid "ADSL connection"
9675 msgstr "З’єднання ADSL"
9677 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9682 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9683 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9685 "Надіслано запит щодо PAN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
9688 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9689 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9691 "Записи з’єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або "
9692 "послідовного пристрою"
9694 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9695 msgid "PAN connection"
9696 msgstr "З’єднання PAN"
9698 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9699 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9701 "Надіслано запит щодо DUN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
9704 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9705 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9706 msgstr "З’єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA"
9708 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9709 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9710 msgid "GSM connection"
9711 msgstr "З’єднання GSM"
9713 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9714 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9715 msgid "CDMA connection"
9716 msgstr "З’єднання CDMA"
9718 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9719 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9720 msgstr "Невідомий або непридатний тип з’єднання Bluetooth"
9722 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9723 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9724 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9725 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9726 msgid "connection does not match device"
9727 msgstr "з’єднання не відповідає пристрою"
9729 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9730 msgid "Bond connection"
9731 msgstr "Прив’язане з’єднання"
9733 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9734 msgid "Bridge connection"
9735 msgstr "З’єднання містка"
9737 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9738 msgid "PPPoE connection"
9739 msgstr "З’єднання PPPoE"
9741 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9742 msgid "Wired connection"
9743 msgstr "Дротове з’єднання"
9745 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9747 msgid "Wired connection %d"
9748 msgstr "Дротове з’єднання %d"
9750 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9751 msgid "InfiniBand connection"
9752 msgstr "З’єднання InfiniBand"
9754 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9755 msgid "IP tunnel connection"
9756 msgstr "З’єднання IP-тунель"
9758 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9759 msgid "MACVLAN connection"
9760 msgstr "З’єднання MACVLAN"
9762 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9763 msgid "TUN connection"
9764 msgstr "З’єднання TUN"
9766 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9767 msgid "VLAN connection"
9768 msgstr "З’єднання VLAN"
9770 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9771 msgid "VXLAN connection"
9772 msgstr "З’єднання VXLAN"
9774 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9775 msgid "Team connection"
9776 msgstr "Командне з’єднання"
9778 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9782 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9783 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9784 msgstr "Спеціальний WPA вимкнено через вади у ядрі"
9786 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9788 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9789 msgstr "%s є несумісним зі статичними ключами WEP"
9791 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9792 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9793 msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім’я користувача LEAP"
9795 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9796 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9797 msgstr "Ім’я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»"
9799 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9800 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9801 msgstr "Розпізнавання LEAP потребує керування ключами IEEE 802.1x"
9803 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9804 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9805 msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним зі спеціальним (Ad-Hoc) режимом"
9807 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9808 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9809 msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним із встановленням 802.1x"
9811 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9813 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9815 "з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
9816 "керування ключами WPA"
9818 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9820 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9822 "з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
9823 "специфічні протоколи WPA"
9825 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9826 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9828 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9830 "з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
9831 "специфічні шифри WPA"
9833 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9835 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9837 "з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
9838 "специфічний пароль WPA"
9840 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9841 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9842 msgstr "Динамічний WEP потребує встановлення параметра 802.1x"
9844 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9845 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9846 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9847 msgstr "Динамічний WEP потребує розпізнавання «open»"
9849 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9850 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9851 msgstr "Динамічний WEP потребує керування ключами «ieee8021x»"
9853 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9854 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9855 msgstr "Розпізнавання за допомогою WPA-PSK є несумісним з 802.1x"
9857 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9858 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9859 msgstr "WPA-PSK потребує розпізнавання «open»"
9861 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9862 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9864 "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує точки доступу у спеціальному (Ad-"
9867 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9868 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9869 msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує протоколу «wpa»"
9871 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9872 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9873 msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує парного шифру «none»"
9875 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9876 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9877 msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим WPA потребує групового шифрування «tkip»"
9879 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9880 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9882 "У точці доступу не передбачено підтримки PSK, але параметром передбачено "
9885 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9886 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9887 msgstr "Розпізнавання WPA-EAP потребує параметра 802.1x"
9889 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9890 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9891 msgstr "WPA-EAP потребує розпізнавання «open»"
9893 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9894 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9895 msgstr "Параметр 802.1x потребує керування ключами «wpa-eap»"
9897 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9898 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9900 "У точці доступу не передбачено підтримки 802.1x, але параметром передбачено "
9903 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9905 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9907 "Режимом роботи точки доступу вказано спеціальний (Ad-Hoc), але параметр "
9908 "потребує захисту інфраструктури"
9910 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9911 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9912 msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом 802.1x"
9914 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9915 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9916 msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом LEAP"
9918 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9919 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9920 msgstr "Для спеціального (Ad-Hoc) режиму потрібне розпізнавання «open»"
9922 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9924 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9926 "Режим роботи точки доступу встановлено у значення інфраструктура "
9927 "(infrastructure), а параметр потребує спеціального (Ad-Hoc) з’єднання"
9929 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9930 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9932 msgid "connection does not match access point"
9933 msgstr "з’єднання не відповідає точці доступу"
9935 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9936 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9938 "Обмін даними із точкою доступу є незашифрованим, але запис вказує за "
9939 "захищене з’єднання"
9941 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9943 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9946 "Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним з LEAP без EAP (оригінальним) "
9947 "або динамічним WEP"
9949 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9950 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9952 "Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним із розпізнаванням за допомогою "
9953 "розповсюдженого ключа"
9955 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9956 msgid "Failed to determine AP security information"
9957 msgstr "Не вдалося визначити дані щодо захисту точки доступу"
9959 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9960 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9962 "З’єднання за допомогою мобільної радіомережі GSM потребує параметра «gsm»"
9964 #: ../src/nm-config.c:466
9965 msgid "Config file location"
9966 msgstr "Розташування файла налаштувань"
9968 #: ../src/nm-config.c:467
9969 msgid "Config directory location"
9970 msgstr "Розташування каталогу налаштувань"
9972 #: ../src/nm-config.c:468
9973 msgid "System config directory location"
9974 msgstr "Розташування загальносистемного каталогу налаштувань"
9976 #: ../src/nm-config.c:469
9977 msgid "Internal config file location"
9978 msgstr "Розташування внутрішнього файла налаштувань"
9980 #: ../src/nm-config.c:470
9981 msgid "State file for no-auto-default devices"
9983 "Файл станів для пристроїв без автоматичних типових параметрів (no-auto-"
9986 #: ../src/nm-config.c:471
9987 msgid "List of plugins separated by ','"
9988 msgstr "Список додатків, відокремлених комами («,»)"
9990 #: ../src/nm-config.c:472
9991 msgid "Quit after initial configuration"
9992 msgstr "Вийти після початкового налаштовування"
9994 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9995 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9997 "Не переходити у стан фонової служби і записувати повідомлення журналу до "
10000 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
10001 #: ../src/nm-config.c:476
10002 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
10003 msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з’єднання"
10005 #: ../src/nm-config.c:477
10006 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
10007 msgstr "Інтервал між перевірками можливості з’єднання (у секундах)"
10009 #: ../src/nm-config.c:478
10010 msgid "The expected start of the response"
10011 msgstr "Очікуваний початок відповіді"
10013 #. Interface/IP config
10014 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
10015 msgid "The interface to manage"
10016 msgstr "Інтерфейс для керування"
10018 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
10022 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10023 msgid "Connection UUID"
10024 msgstr "UUID з’єднання"
10026 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10027 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10028 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10030 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
10031 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
10032 msgstr "Чи слід керувати SLAAC IPv6"
10034 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
10035 msgid "Whether SLAAC must be successful"
10036 msgstr "Чи має бути SLAAC успішним"
10038 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
10039 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
10040 msgstr "Використовувати тимчасову приватну адресу IPv6"
10042 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
10043 msgid "Current DHCPv4 address"
10044 msgstr "Поточна адреса DHCPv4"
10046 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
10047 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
10048 msgstr "Чи має DHCPv4 бути успішним"
10050 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
10051 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
10052 msgstr "Закодований у шістнадцяткову форму ідентифікатор клієнта DHCPv4"
10054 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
10055 msgid "Hostname to send to DHCP server"
10056 msgstr "Назва вузла для надсилання на сервер DHCP"
10058 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
10062 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
10063 msgid "FQDN to send to DHCP server"
10064 msgstr "Повна назва вузла (FQDN) для надсилання на сервер DHCP"
10066 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
10067 msgid "host.domain.org"
10068 msgstr "вузол.домен.org"
10070 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
10071 msgid "Route priority for IPv4"
10072 msgstr "Пріоритет маршруту для IPv4"
10074 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
10078 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
10079 msgid "Route priority for IPv6"
10080 msgstr "Пріоритет маршруту для IPv6"
10082 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
10086 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
10087 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
10088 msgstr "Закодований у шістнадцяткове число ідентифікатор інтерфейсу"
10090 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
10091 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
10092 msgstr "Режим створення адреси SLAAC IPv6"
10094 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
10096 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
10097 "NetworkManager.conf"
10099 "Значення налаштування модуля ведення журналу. Див. logging.backend у "
10100 "NetworkManager.conf"
10102 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
10104 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
10107 "nm-iface-helper — малий окремий процес, який керує окремим інтерфейсом "
10110 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
10112 msgid "An interface name and UUID are required\n"
10113 msgstr "Потрібні назва і UUID інтерфейсу\n"
10115 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
10117 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
10118 msgstr "Не вдалося знайти покажчик інтерфейсу для %s (%s)\n"
10120 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
10122 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
10123 msgstr "(%s): некоректний IID %s\n"
10125 #: ../src/nm-logging.c:171
10127 msgid "Unknown log level '%s'"
10128 msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»"
10130 #: ../src/nm-logging.c:264
10132 msgid "Unknown log domain '%s'"
10133 msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»"
10135 #: ../src/nm-manager.c:3545
10136 msgid "VPN connection"
10137 msgstr "З’єднання VPN"
10139 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
10140 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10141 msgstr "NetworkManager потрібно вимкнути роботу мереж"
10143 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
10147 #~ msgid "Error: no valid device provided."
10148 #~ msgstr "Помилка: не надано коректного пристрою."
10150 #~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
10151 #~ msgstr "Помилка: пристрій «%s» є апаратним. Його не можна вилучити.\n"
10153 #~ msgid "Error: not all devices valid."
10154 #~ msgstr "Помилка: коректними є не усі пристрої."
10156 #~| msgid "Error: %s argument is missing."
10157 #~ msgid "Error: Argument missing."
10158 #~ msgstr "Помилка: пропущено аргумент."
10160 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10161 #~ msgstr "«%s» не можна використовувати для %s=%s"
10163 #~ msgid "Team master: "
10164 #~ msgstr "Основа команди: "
10166 #~ msgid "Bridge master: "
10167 #~ msgstr "Основа містка: "
10170 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10173 #~ "Попередження: значення «type» у поточній версії буде проігноровано. У "
10174 #~ "поточній версії підтримку підлеглих інтерфейсів передбачено лише для "
10177 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10179 #~ "Помилковий номер кольору: «%s»; слід використовувати номери з діапазону "
10182 #~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
10183 #~ msgstr "«%s» є неоднозначним (on x off)"
10185 #~ msgid "/path/to/state.file"
10186 #~ msgstr "/шлях/до/файла.стану"
10188 #~ msgid "/path/to/config.file"
10189 #~ msgstr "/шлях/до/файла.налаштувань"
10191 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10192 #~ msgstr "/шлях/до/каталогу/налаштувань"
10194 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10195 #~ msgstr "додаток1,додаток2"
10198 #~ msgstr "Влучно!"
10201 #~ msgstr "Домівка"
10204 #~ msgstr "Партнер"
10207 #~ msgstr "Роумінг"
10209 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10210 #~ msgstr "Пристрій «%s» було від’єднано.\n"
10212 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10213 #~ msgstr "Список WiMAX NSP"
10215 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10216 #~ msgstr "Помилка: «device wimax»: %s"
10218 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10219 #~ msgstr "Помилка: не знайдено NSP з назвою «%s»."
10221 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10222 #~ msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм WiMAX."
10224 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10225 #~ msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з nsp «%s»."
10227 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10228 #~ msgstr "Помилка: команда «device wimax» «%s» є некоректною."
10231 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10233 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10235 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10238 #~ "Користування: nmcli radio wimax { АРГУМЕНТИ | help }\n"
10240 #~ "АРГУМЕНТИ := [on | off]\n"
10242 #~ "Отримати стан перемикача WiMAX або перемкнути його (увімкнути чи "
10246 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10247 #~ msgstr "Перемикач WiMAX"
10249 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10250 #~ msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування: %s / %s."
10252 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10253 #~ msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування: %s / %s."
10255 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10256 #~ msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування: %s / %s."
10258 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10259 #~ msgstr "Не вдалося встановити ВІ для шифрування: %s / %s."
10261 #~ msgid "Slave connections need a valid '"
10262 #~ msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «"
10264 #~ msgid "Cannot set '"
10265 #~ msgstr "Не вдалося встановити «"
10267 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10268 #~ msgstr "Помилка під час обробки файла стану %s: (%d) %s\n"
10270 #~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
10271 #~ msgstr "ibft: не вдалося прочитати записи iscsiadm: %s"
10273 #~ msgid "ibft: read connection '%s'"
10274 #~ msgstr "ibft: читання з’єднання «%s»"
10276 #~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
10277 #~ msgstr "ibft: не вдалося прочитати запис iscsiadm: %s"
10279 #~ msgid "Failed to set signal mask: %d"
10280 #~ msgstr "Не вдалося встановити маску сигналу: %d"
10282 #~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
10283 #~ msgstr "Не вдалося створити потік обробки сигналів: %d"
10285 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
10287 #~ "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у "
10288 #~ "діапазоні <1-32>"
10290 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
10292 #~ "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у "
10293 #~ "діапазоні <1-128>"
10295 #~| msgid "invalid next hop address '%s'"
10296 #~ msgid "invalid route destination address '%s'"
10297 #~ msgstr "некоректна адреса призначення маршруту, «%s»"
10299 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
10300 #~ msgstr "некоректна адреса наступного переходу, «%s»"
10303 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10306 #~ "Помилка: пристрій «%s» очікує на реакцію підлеглих пристроїв, перш ніж "
10307 #~ "продовжувати активацію."
10310 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10313 #~ "Помилка: «mode»: «%s» не є коректним режимом передавання даних InfiniBand "
10314 #~ "[datagram, connected]."
10316 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10318 #~ "Помилка: не вдалося отримати список з’єднань: служба параметрів не працює."
10320 #~ msgid "not running"
10321 #~ msgstr "не виконується"
10323 #~ msgid "Error: %s"
10324 #~ msgstr "Помилка: %s"
10326 #~ msgid "0 (unknown)"
10327 #~ msgstr "0 (невідомо)"
10330 #~ msgstr "будь-який, "
10332 #~ msgid "900 MHz, "
10333 #~ msgstr "900 МГц, "
10335 #~ msgid "1800 MHz, "
10336 #~ msgstr "1800 МГц, "
10338 #~ msgid "1900 MHz, "
10339 #~ msgstr "1900 МГц, "
10341 #~ msgid "850 MHz, "
10342 #~ msgstr "800 МГц, "
10344 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10345 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МГц, "
10347 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10348 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МГц, "
10350 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10351 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МГц, "
10353 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10354 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц, "
10356 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10357 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц, "
10359 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10360 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц, "
10362 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10363 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц, "
10365 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10366 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 МГц, "
10368 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10369 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 МГц, "
10371 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10372 #~ msgstr "«%s» не є коректним значенням (мало бути ip[/префікс] [шлюз])"
10374 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10375 #~ msgstr "«%s» не відповідає назві віртуального інтерфейсу «%s»"
10377 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10378 #~ msgstr "Налаштовування IPv4 для підлеглого пристрою неможливе"
10380 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10381 #~ msgstr "Налаштовування IPv6 для підлеглого пристрою неможливе"
10383 #~ msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
10384 #~ msgstr "Невідповідність кількості адрес IPv4 і кількості міток (%d і %d)"
10386 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10387 #~ msgstr "Підтримки GModules на цій платформі не передбачено!\n"
10389 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10390 #~ msgstr "не вдалося знайти «dhclient»."
10392 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10393 #~ msgstr "не вдалося знайти «dhcpcd»."
10395 #~ msgid "Error saving connection: %s"
10396 #~ msgstr "Помилка під час спроби зберегти запис з’єднання: %s"
10398 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
10400 #~ "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у "
10401 #~ "діапазоні <0-32>"
10403 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
10404 #~ msgstr "некоректний маршрут IPv6, «%s»"
10406 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
10408 #~ "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у "
10409 #~ "діапазоні <0-128>"
10411 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
10412 #~ msgstr "Для з’єднань типу «%s» передбачено 3 додаткових аргументи.\n"
10414 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
10415 #~ msgstr "Режим передавання (datagram або connected) [типово datagram]: "
10418 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
10420 #~ "Для з’єднань типу «mobile broadband» передбачено 2 додаткових аргументи.\n"
10422 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
10423 #~ msgstr "Тип bluetooth (panu, dun-gsm або dun-cdma) [типово panu]: "
10425 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
10426 #~ msgstr "Для з’єднань типу «bond» передбачено додаткові аргументи.\n"
10428 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
10430 #~ "Режим спостереження за прив’язуванням (miimon або arp) [типово miimon]: "
10432 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
10433 #~ msgstr "Для з’єднань типу «bridge» передбачено 6 додаткових аргументи.\n"
10435 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
10436 #~ msgstr "Помилка: «stp»: «%s».\n"
10438 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
10440 #~ "Для з’єднань типу «bridge-slave» передбачено 3 додаткових аргументи.\n"
10442 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
10444 #~ "Повернення до початкової зони (hairpin) (yes — так/no — ні) [типово yes]: "
10446 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
10447 #~ msgstr "Помилка: «hairpin»: «%s».\n"
10449 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
10450 #~ msgstr "Для з’єднань типу «VPN» передбачено один додатковий аргумент.\n"
10453 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10454 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10455 #~ "Supported libraries are:\n"
10456 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10457 #~ "readline/rltop.html\n"
10458 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10460 #~ ">>> Редагування у командному рядку недоступне. Вам варто встановити "
10461 #~ "бібліотеку редагування, щоб мати змогу скористатися цією можливістю. <<<\n"
10462 #~ "Підтримувані бібліотеки:\n"
10463 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10464 #~ "readline/rltop.html\n"
10465 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10467 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10469 #~ "«%s» є некоректним (мало бути <IP призначення>/prefix <наступне IP> "
10473 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
10475 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10477 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
10479 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
10481 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
10483 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10485 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
10487 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
10489 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
10493 #~ "Користування: nmcli connection show { АРГУМЕНТИ | help }\n"
10495 #~ "АРГУМЕНТИ := active [[id | uuid | path | apath] <ідентифікатор>]\n"
10497 #~ "Показати список з’єднань, які зараз використовуються пристроєм для роботи "
10499 #~ "Без параметра буде показано усі активні з’єднання. Якщо вказано параметр "
10500 #~ "<ідентифікатор>,\n"
10501 #~ "буде показано дані щодо з’єднання.\n"
10503 #~ "АРГУМЕНТИ := configured [[id | uuid | path] <ідентифікатор>]\n"
10505 #~ "Показати список з’єднань у пам’яті та на диску. Деякі з цих з’єднань "
10506 #~ "можуть також бути активними,\n"
10507 #~ "якщо пристроєм використовується відповідний профіль з’єднання. Без "
10508 #~ "параметра буде показано список\n"
10509 #~ "усіх профілів. Якщо вказано параметр <ідентифікатор>, буде показано дані "
10510 #~ "щодо профілю.\n"
10514 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10516 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10519 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
10520 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
10523 #~ "Користування: nmcli connection modify { АРГУМЕНТИ | help }\n"
10525 #~ "АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> <назва параметра>.<назва "
10526 #~ "властивості> [<значення>]\n"
10528 #~ "Змінити окрему властивість у профілі з’єднання.\n"
10529 #~ "Профіль можна вказати за назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n"
10532 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
10533 #~ msgstr "Помилка: «list configured»: %s"
10535 #~ msgid "List of configured connections"
10536 #~ msgstr "Список налаштованих з’єднань"
10538 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
10539 #~ msgstr "Помилка: «show configured»: %s"
10541 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
10542 #~ msgstr "Помилка: «list active»: %s"
10544 #~ msgid "List of active connections"
10545 #~ msgstr "Список активних з’єднань"
10548 #~ "save :: save the connection\n"
10550 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
10552 #~ "save :: зберегти з’єднання\n"
10554 #~ "Надсилає дані з’єднання до NetworkManager для збереження.\n"
10557 #~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
10559 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10561 #~ "remove [<індекс>|<параметр>] :: вилучити значення\n"
10563 #~ "Вилучає значення властивості (встановлює типове значення).\n"
10566 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10568 #~ "Помилка: разом з «connection show» мало бути вказано команду «configured» "
10571 #~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
10573 #~ "Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, "
10574 #~ "скористайтеся параметром --help.\n"
10576 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10577 #~ msgstr "під час очікування на дані з сокета сталася помилка"
10579 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10580 #~ msgstr "помилка під час обробки повідомлення netlink: %s"
10582 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10584 #~ "не вдалося встановити з’єднання з netlink для спостереження за станом "
10587 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10589 #~ "не вдалося увімкнути інструмент netlink передавання реєстраційних даних: "
10592 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10594 #~ "не вдалося розмістити у пам’яті інструмент netlink для спостереження за "
10595 #~ "станом з’єднання: %s"
10597 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10598 #~ msgstr "не вдалося долучитися до групи netlink: %s"
10603 #~ msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
10604 #~ msgstr "Помилка: «show configured»: %s; дозволені поля: %s"
10606 #~ msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
10607 #~ msgstr "Помилка: «list active»: %s; дозволені поля: %s"
10609 #~ msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
10610 #~ msgstr "Помилка: «show active»: %s; дозволені поля: %s"
10612 #~ msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
10613 #~ msgstr "Помилка: «device show»: %s; дозволені поля: %s"
10615 #~ msgid "not connected"
10616 #~ msgstr "не з’єднано"
10618 #~ msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
10619 #~ msgstr "Помилка: «device status»: %s; дозволені поля: %s"
10621 #~ msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
10622 #~ msgstr "Помилка: «device wifi»: %s; дозволені поля: %s"
10624 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
10625 #~ msgstr "Помилка: «device wimax»: %s; дозволені поля: %s"
10627 #~ msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
10628 #~ msgstr "Помилка: %s (дозволені поля: %s)"
10630 #~ msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
10631 #~ msgstr "Помилка: «general permissions»: %s; дозволені поля: %s"
10633 #~ msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
10634 #~ msgstr "Помилка: «general logging»: %s; дозволені поля: %s"
10636 #~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
10637 #~ msgstr "Помилка: не знайдено відповідних пристроїв: %s."
10639 #~ msgid "Encrypted: "
10640 #~ msgstr "Зашифровано: "
10648 #~ msgid "Infrastructure"
10649 #~ msgstr "Інфраструктура"
10651 #~ msgid "NET-ENABLED"
10652 #~ msgstr "NET-ENABLED"
10654 #~ msgid "WIFI-HARDWARE"
10655 #~ msgstr "ОБЛАДНАННЯ WIFI"
10657 #~ msgid "WWAN-HARDWARE"
10658 #~ msgstr "ОБЛАДНАННЯ WWAN"
10660 #~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
10661 #~ msgstr "ОБЛАДНАННЯ WIMAX"
10663 #~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
10665 #~ "Помилка: не вдалося встановити з’єднання з системним каналом обміну "
10668 #~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
10669 #~ msgstr "Помилка: не вдалося створити проксі-об’єкт D-Bus."
10671 #~ msgid "Error in sleep: %s"
10672 #~ msgstr "Помилка у затримці: %s"
10675 #~ "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
10677 #~ " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
10680 #~ " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
10683 #~ " permissions\n"
10684 #~ " enable [true|false]\n"
10685 #~ " sleep [true|false]\n"
10686 #~ " wifi [on|off]\n"
10687 #~ " wwan [on|off]\n"
10688 #~ " wimax [on|off]\n"
10691 #~ "Користування: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n"
10693 #~ " КОМАНДА := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
10696 #~ " КОМАНДА := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
10699 #~ " permissions\n"
10700 #~ " enable [true|false]\n"
10701 #~ " sleep [true|false]\n"
10702 #~ " wifi [on|off]\n"
10703 #~ " wwan [on|off]\n"
10704 #~ " wimax [on|off]\n"
10707 #~ msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
10709 #~ "Помилка: некоректний параметр «enable»: «%s»; мало бути «true» або "
10712 #~ msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
10713 #~ msgstr "Помилка: стан присипляння не експортовано NetworkManager."
10715 #~ msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
10717 #~ "Помилка: некоректний параметр «sleep»: «%s»; мало бути «true» або «false»."
10719 #~ msgid "WiFi enabled"
10720 #~ msgstr "WiFi увімкнено"
10722 #~ msgid "WWAN enabled"
10723 #~ msgstr "WWAN увімкнено"
10725 #~ msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
10726 #~ msgstr "Помилка: некоректний параметр «wwan»: «%s»."
10728 #~ msgid "WiMAX enabled"
10729 #~ msgstr "WiMAX увімкнено"
10731 #~ msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
10732 #~ msgstr "Помилка: некоректний параметр «wimax»: «%s»."
10734 #~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
10735 #~ msgstr "Отримано сигнал %d, завершення роботи…"
10737 #~ msgid "setting '%s' is required"
10738 #~ msgstr "слід визначити параметр «%s»"
10740 #~ msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
10742 #~ "не вдалося розмістити у пам’яті кеш з’єднань netlink для спостереження за "
10743 #~ "станом з’єднань: %s"
10745 #~ msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
10746 #~ msgstr "Очікувати на успішне з’єднання у NetworkManager."
10748 #~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
10749 #~ msgstr "Помилка: не вдалося визначити, чи працює NetworkManager: %s."
10751 #~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
10752 #~ msgstr "Помилка: мало бути вказано id або uuid."
10754 #~ msgid "Warning: Connection not active\n"
10755 #~ msgstr "Помилка: з’єднання не є активним\n"
10757 #~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
10758 #~ msgstr "Помилка: не вдалося встановити з’єднання з D-Bus."
10760 #~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
10761 #~ msgstr "Помилка: «nm status»: %s; дозволені поля: %s"
10763 #~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
10765 #~ "Помилка: не вдалося створити проксі-об’єкт D-Bus для org.freedesktop.DBus"
10767 #~ msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
10768 #~ msgstr "Помилка: невдала спроба запиту NameHasOwner: %s"
10771 #~ "Log domains separated by ',': any combination of\n"
10772 #~ " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,"
10773 #~ "WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
10774 #~ " WIFI_SCAN,IP4,IP6,"
10775 #~ "AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
10776 #~ " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
10777 #~ "CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
10778 #~ " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
10780 #~ "Області ведення журналу, відокремлені комами, довільна комбінація таких "
10782 #~ " NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI, BT,"
10783 #~ "MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
10784 #~ " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,"
10785 #~ "VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
10786 #~ " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
10787 #~ "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
10788 #~ " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
10790 #~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
10791 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для збереження даних файла PEM."
10793 #~ msgid "Not enough memory to store private key data."
10794 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання даних закритого ключа."
10796 #~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
10797 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для збереження даних сертифіката."
10799 #~ msgid "Not enough memory to store the IV."
10800 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання ВІ."
10802 #~ msgid "Not enough memory to decrypt private key."
10803 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для дешифрування закритого ключа."
10805 #~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
10806 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання розшифрованого закритого ключа."
10808 #~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
10809 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для буфера розшифрованого ключа."
10811 #~ msgid "Could not allocate memory for encrypting."
10812 #~ msgstr "Не вдалося отримати область розшифрування у пам’яті."
10814 #~ msgid "Not enough memory to make encryption key."
10815 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для створення ключа шифрування."
10817 #~ msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
10818 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для запису ВІ до файла PEM."
10820 #~ msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
10822 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для запису зашифрованого ключа до "