device: renew dhcp leases on awake for software devices
[NetworkManager.git] / po / uk.po
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-12-19 12:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: ../clients/cli/agent.c:41
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
25 "\n"
26 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Користування: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n"
30 "\n"
31 "КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n"
32 "\n"
33
34 #: ../clients/cli/agent.c:49
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
38 "\n"
39 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
40 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
41 "running\n"
42 "and if a password is required asks the user for it.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Користування: nmcli agent secret { help }\n"
46 "\n"
47 "Запускає nmcli у режимі агента реєстраційних даних NetworkManager. Якщо\n"
48 "NetworkManager потрібен буде пароль, система проситиме агентів надати\n"
49 "його. Ця команда підтримуватиме nmcli у запущеному стані і, якщо\n"
50 "знадобиться пароль, запитуватиме про нього у користувача.\n"
51 "\n"
52
53 #: ../clients/cli/agent.c:59
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
57 "\n"
58 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
59 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
60 "gives\n"
61 "the response back to polkit.\n"
62 "\n"
63 msgstr ""
64 "Користування: nmcli agent polkit { help }\n"
65 "\n"
66 "Зареєструвати nmcli як дію polkit для сеансу користувача.\n"
67 "Коли фоновій службі polkit потрібне буде уповноваження, nmcli надішле "
68 "користувачеві\n"
69 "запит і передасть відповідь на нього polkit.\n"
70 "\n"
71
72 #: ../clients/cli/agent.c:69
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
76 "\n"
77 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Користування: nmcli agent all { help }\n"
81 "\n"
82 "Запустити nmcli як агент паролів NetworkManager та polkit.\n"
83 "\n"
84
85 #: ../clients/cli/agent.c:151
86 #, c-format
87 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
88 msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент паролів NetworkManager.\n"
89
90 #: ../clients/cli/agent.c:153
91 #, c-format
92 msgid "Error: secret agent initialization failed"
93 msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент обробки паролів"
94
95 #: ../clients/cli/agent.c:168
96 #, c-format
97 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
98 msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s"
99
100 #: ../clients/cli/agent.c:176
101 #, c-format
102 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
103 msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент polkit.\n"
104
105 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
106 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
107 #: ../clients/cli/general.c:485
108 #, c-format
109 msgid "Error: NetworkManager is not running."
110 msgstr "Помилка: NetworkManager не працює."
111
112 #: ../clients/cli/agent.c:244
113 #, c-format
114 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
115 msgstr "Помилка: команда «agent» «%s» є некоректною."
116
117 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
118 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
119 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
120 msgid "GROUP"
121 msgstr "ГРУПА"
122
123 #. 0
124 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
125 msgid "ADDRESS"
126 msgstr "АДРЕСА"
127
128 #. 1
129 #. 2
130 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
131 #: ../clients/cli/connections.c:218
132 msgid "GATEWAY"
133 msgstr "ШЛЮЗ"
134
135 #. 2
136 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
137 msgid "ROUTE"
138 msgstr "МАРШРУТ"
139
140 #. 3
141 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
142 msgid "DNS"
143 msgstr "DNS"
144
145 #. 4
146 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
147 msgid "DOMAIN"
148 msgstr "ДОМЕН"
149
150 #. 5
151 #: ../clients/cli/common.c:46
152 msgid "WINS"
153 msgstr "WINS"
154
155 #. 0
156 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
157 msgid "OPTION"
158 msgstr "ПАРАМЕТР"
159
160 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
161 #, c-format
162 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
163 msgstr ""
164 "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у діапазоні "
165 "<1-%d>"
166
167 #: ../clients/cli/common.c:386
168 #, c-format
169 msgid "invalid IP address: %s"
170 msgstr "некоректна адреса IP: %s"
171
172 #: ../clients/cli/common.c:450
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
176 "metric"
177 msgstr ""
178 "другим компонентом маршруту («%s») не є ні наступна адреса переходу, ні "
179 "метрика"
180
181 #: ../clients/cli/common.c:459
182 #, c-format
183 msgid "invalid metric '%s'"
184 msgstr "некоректна метрика, «%s»"
185
186 #: ../clients/cli/common.c:467
187 #, c-format
188 msgid "invalid route: %s"
189 msgstr "некоректний маршрут: %s"
190
191 #: ../clients/cli/common.c:479
192 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
193 msgstr ""
194 "не можна додавати типовий маршрут (NetworkManager обробляє його самотужки)"
195
196 #: ../clients/cli/common.c:496
197 msgid "unmanaged"
198 msgstr "некерований"
199
200 #: ../clients/cli/common.c:498
201 msgid "unavailable"
202 msgstr "недоступний"
203
204 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
205 msgid "disconnected"
206 msgstr "роз'єднано"
207
208 #: ../clients/cli/common.c:502
209 msgid "connecting (prepare)"
210 msgstr "з’єднання (приготування)"
211
212 #: ../clients/cli/common.c:504
213 msgid "connecting (configuring)"
214 msgstr "з’єднання (налаштовування)"
215
216 #: ../clients/cli/common.c:506
217 msgid "connecting (need authentication)"
218 msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)"
219
220 #: ../clients/cli/common.c:508
221 msgid "connecting (getting IP configuration)"
222 msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)"
223
224 #: ../clients/cli/common.c:510
225 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
226 msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)"
227
228 #: ../clients/cli/common.c:512
229 msgid "connecting (starting secondary connections)"
230 msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)"
231
232 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
233 msgid "connected"
234 msgstr "з'єднано"
235
236 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
237 msgid "deactivating"
238 msgstr "деактивація"
239
240 #: ../clients/cli/common.c:518
241 msgid "connection failed"
242 msgstr "невдала спроба з’єднання"
243
244 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
245 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
246 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
247 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
248 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
249 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
250 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
251 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
252 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
253 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
254 #, c-format
255 msgid "unknown"
256 msgstr "невідомо"
257
258 #. "CAPABILITIES"
259 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
260 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
261 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
262 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
263 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
264 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
265 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
266 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
267 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
268 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
269 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
270 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
271 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
272 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
273 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
274 #: ../clients/cli/settings.c:3187
275 msgid "yes"
276 msgstr "так"
277
278 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
279 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
280 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
281 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
282 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
283 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
284 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
285 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
286 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
287 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
288 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
289 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
290 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
291 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
292 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
293 msgid "no"
294 msgstr "ні"
295
296 #: ../clients/cli/common.c:533
297 msgid "yes (guessed)"
298 msgstr "так (вгадано)"
299
300 #: ../clients/cli/common.c:535
301 msgid "no (guessed)"
302 msgstr "ні (вгадано)"
303
304 #: ../clients/cli/common.c:546
305 msgid "No reason given"
306 msgstr "Причину не вказано"
307
308 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
309 #, c-format
310 msgid "Unknown error"
311 msgstr "Невідома помилка"
312
313 #: ../clients/cli/common.c:552
314 msgid "Device is now managed"
315 msgstr "Тепер пристрій є керованим"
316
317 #: ../clients/cli/common.c:555
318 msgid "Device is now unmanaged"
319 msgstr "Тепер пристрій є некерованим"
320
321 #: ../clients/cli/common.c:558
322 msgid "The device could not be readied for configuration"
323 msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування"
324
325 #: ../clients/cli/common.c:561
326 msgid ""
327 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
328 msgstr ""
329 "Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу "
330 "очікування тощо)"
331
332 #: ../clients/cli/common.c:564
333 msgid "The IP configuration is no longer valid"
334 msgstr "Налаштування IP вже не є коректними"
335
336 #: ../clients/cli/common.c:567
337 msgid "Secrets were required, but not provided"
338 msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано"
339
340 #: ../clients/cli/common.c:570
341 msgid "802.1X supplicant disconnected"
342 msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано"
343
344 #: ../clients/cli/common.c:573
345 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
346 msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало"
347
348 #: ../clients/cli/common.c:576
349 msgid "802.1X supplicant failed"
350 msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X"
351
352 #: ../clients/cli/common.c:579
353 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
354 msgstr ""
355 "Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго"
356
357 #: ../clients/cli/common.c:582
358 msgid "PPP service failed to start"
359 msgstr "Не вдалося запустити службу PPP"
360
361 #: ../clients/cli/common.c:585
362 msgid "PPP service disconnected"
363 msgstr "Службу PPP від’єднано"
364
365 #: ../clients/cli/common.c:588
366 msgid "PPP failed"
367 msgstr "помилка PPP"
368
369 #: ../clients/cli/common.c:591
370 msgid "DHCP client failed to start"
371 msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP"
372
373 #: ../clients/cli/common.c:594
374 msgid "DHCP client error"
375 msgstr "помилка клієнтської програми DHCP"
376
377 #: ../clients/cli/common.c:597
378 msgid "DHCP client failed"
379 msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP"
380
381 #: ../clients/cli/common.c:600
382 msgid "Shared connection service failed to start"
383 msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання"
384
385 #: ../clients/cli/common.c:603
386 msgid "Shared connection service failed"
387 msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання"
388
389 #: ../clients/cli/common.c:606
390 msgid "AutoIP service failed to start"
391 msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP"
392
393 #: ../clients/cli/common.c:609
394 msgid "AutoIP service error"
395 msgstr "Помилка служби AutoIP"
396
397 #: ../clients/cli/common.c:612
398 msgid "AutoIP service failed"
399 msgstr "Помилка служби AutoIP"
400
401 #: ../clients/cli/common.c:615
402 msgid "The line is busy"
403 msgstr "Лінію зайнято"
404
405 #: ../clients/cli/common.c:618
406 msgid "No dial tone"
407 msgstr "Немає гудка"
408
409 #: ../clients/cli/common.c:621
410 msgid "No carrier could be established"
411 msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу"
412
413 #: ../clients/cli/common.c:624
414 msgid "The dialing request timed out"
415 msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера"
416
417 #: ../clients/cli/common.c:627
418 msgid "The dialing attempt failed"
419 msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало"
420
421 #: ../clients/cli/common.c:630
422 msgid "Modem initialization failed"
423 msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем"
424
425 #: ../clients/cli/common.c:633
426 msgid "Failed to select the specified APN"
427 msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN"
428
429 #: ../clients/cli/common.c:636
430 msgid "Not searching for networks"
431 msgstr "Пошук мереж не виконується"
432
433 #: ../clients/cli/common.c:639
434 msgid "Network registration denied"
435 msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено"
436
437 #: ../clients/cli/common.c:642
438 msgid "Network registration timed out"
439 msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі"
440
441 #: ../clients/cli/common.c:645
442 msgid "Failed to register with the requested network"
443 msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі"
444
445 #: ../clients/cli/common.c:648
446 msgid "PIN check failed"
447 msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код"
448
449 #: ../clients/cli/common.c:651
450 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
451 msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми"
452
453 #: ../clients/cli/common.c:654
454 msgid "The device was removed"
455 msgstr "Пристрій вилучено"
456
457 #: ../clients/cli/common.c:657
458 msgid "NetworkManager went to sleep"
459 msgstr "NetworkManager переведено у режим сну"
460
461 #: ../clients/cli/common.c:660
462 msgid "The device's active connection disappeared"
463 msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло"
464
465 #: ../clients/cli/common.c:663
466 msgid "Device disconnected by user or client"
467 msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми"
468
469 #: ../clients/cli/common.c:666
470 msgid "Carrier/link changed"
471 msgstr "Змінено носій або зв’язок"
472
473 #: ../clients/cli/common.c:669
474 msgid "The device's existing connection was assumed"
475 msgstr ""
476 "Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм"
477
478 #: ../clients/cli/common.c:672
479 msgid "The supplicant is now available"
480 msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми"
481
482 #: ../clients/cli/common.c:675
483 msgid "The modem could not be found"
484 msgstr "Не вдалося виявити модем"
485
486 #: ../clients/cli/common.c:678
487 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
488 msgstr ""
489 "Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
490 "даних з’єднанням"
491
492 #: ../clients/cli/common.c:681
493 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
494 msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки"
495
496 #: ../clients/cli/common.c:684
497 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
498 msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM"
499
500 #: ../clients/cli/common.c:687
501 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
502 msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM"
503
504 #: ../clients/cli/common.c:690
505 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
506 msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
507
508 #: ../clients/cli/common.c:693
509 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
510 msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання"
511
512 #: ../clients/cli/common.c:696
513 msgid "A dependency of the connection failed"
514 msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання"
515
516 #: ../clients/cli/common.c:699
517 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
518 msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684"
519
520 #: ../clients/cli/common.c:702
521 msgid "ModemManager is unavailable"
522 msgstr "ModemManager недоступний"
523
524 #: ../clients/cli/common.c:705
525 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
526 msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi"
527
528 #: ../clients/cli/common.c:708
529 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
530 msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання"
531
532 #: ../clients/cli/common.c:711
533 msgid "DCB or FCoE setup failed"
534 msgstr "Не вдалося налаштувати DCB або FCoE"
535
536 #: ../clients/cli/common.c:714
537 msgid "teamd control failed"
538 msgstr "помилка керування teamd"
539
540 #: ../clients/cli/common.c:717
541 msgid "Modem failed or no longer available"
542 msgstr "Помилка модема або модем недоступний"
543
544 #: ../clients/cli/common.c:720
545 msgid "Modem now ready and available"
546 msgstr "Модем готовий до роботи і доступний"
547
548 #: ../clients/cli/common.c:723
549 msgid "SIM PIN was incorrect"
550 msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним"
551
552 #: ../clients/cli/common.c:726
553 msgid "New connection activation was enqueued"
554 msgstr "Дію з активації нового з’єднання додано до черги"
555
556 #: ../clients/cli/common.c:729
557 msgid "The device's parent changed"
558 msgstr "Змінено батьківський каталог пристрою"
559
560 #: ../clients/cli/common.c:732
561 msgid "The device parent's management changed"
562 msgstr "Змінено керування батьківським каталогом пристрою"
563
564 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
565 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
566 #: ../libnm/nm-device.c:1825
567 msgid "Unknown"
568 msgstr "Невідомо"
569
570 #: ../clients/cli/common.c:778
571 #, c-format
572 msgid "invalid priority map '%s'"
573 msgstr "некоректне відображення пріоритетності, «%s»"
574
575 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
576 #, c-format
577 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
578 msgstr ""
579 "значення пріоритетності «%s» є некоректним (можливий діапазон значень: <0-"
580 "%ld>)"
581
582 #: ../clients/cli/common.c:858
583 #, c-format
584 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
585 msgstr "«%s» не є коректним налаштуванням команди або назвою файла."
586
587 #: ../clients/cli/common.c:960
588 #, c-format
589 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
590 msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s\n"
591
592 #: ../clients/cli/common.c:967
593 #, c-format
594 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
595 msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d\n"
596
597 #: ../clients/cli/common.c:969
598 #, c-format
599 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
600 msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d\n"
601
602 #: ../clients/cli/common.c:1047
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
606 "without '--ask' option.\n"
607 msgstr ""
608 "Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може "
609 "запитати про пароль без параметра «--ask».\n"
610
611 #. define some prompts for connection editor
612 #: ../clients/cli/connections.c:42
613 msgid "Setting name? "
614 msgstr "Назва параметра? "
615
616 #: ../clients/cli/connections.c:43
617 msgid "Property name? "
618 msgstr "Назва властивості? "
619
620 #: ../clients/cli/connections.c:44
621 msgid "Enter connection type: "
622 msgstr "Вкажіть тип з’єднання: "
623
624 #. define some other prompts
625 #: ../clients/cli/connections.c:47
626 msgid "Connection type: "
627 msgstr "Тип з’єднання: "
628
629 #: ../clients/cli/connections.c:48
630 msgid "VPN type: "
631 msgstr "Тип VPN: "
632
633 #: ../clients/cli/connections.c:49
634 msgid "Master: "
635 msgstr "Основний: "
636
637 #: ../clients/cli/connections.c:50
638 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
639 msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях): "
640
641 #: ../clients/cli/connections.c:51
642 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
643 msgstr "З’єднання VPN (назва, UUID або шлях): "
644
645 #: ../clients/cli/connections.c:52
646 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
647 msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях): "
648
649 #: ../clients/cli/connections.c:53
650 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
651 msgstr "З’єднання (назва, UUID, шлях або apath): "
652
653 #: ../clients/cli/connections.c:54
654 msgid "Tunnel mode: "
655 msgstr "Режим тунелю: "
656
657 #: ../clients/cli/connections.c:55
658 msgid "MACVLAN mode: "
659 msgstr "Режим MACVLAN: "
660
661 #. 0
662 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
663 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
664 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
665 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
666 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
667 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
668 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
669 msgid "NAME"
670 msgstr "НАЗВА"
671
672 #. 0
673 #. 1
674 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
675 msgid "UUID"
676 msgstr "UUID"
677
678 #. 1
679 #. 0
680 #. 1
681 #. 2
682 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
683 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
684 #: ../clients/cli/devices.c:180
685 msgid "TYPE"
686 msgstr "ТИП"
687
688 #. 2
689 #: ../clients/cli/connections.c:77
690 msgid "TIMESTAMP"
691 msgstr "ЧАСОВА МІТКА"
692
693 #. 3
694 #: ../clients/cli/connections.c:78
695 msgid "TIMESTAMP-REAL"
696 msgstr "ДІЙСНА ЧАСОВА МІТКА"
697
698 #. 4
699 #. 16
700 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
701 msgid "AUTOCONNECT"
702 msgstr "АВТОЗ’ЄДНАННЯ"
703
704 #. 5
705 #: ../clients/cli/connections.c:80
706 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
707 msgstr "ПРІОРИТЕТ-АВТОЗ’ЄДНАННЯ"
708
709 #. 6
710 #: ../clients/cli/connections.c:81
711 msgid "READONLY"
712 msgstr "ЛИШЕ ЧИТАННЯ"
713
714 #. 7
715 #. 8
716 #. 2
717 #. 15
718 #. 5
719 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
720 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
721 #: ../clients/cli/devices.c:183
722 msgid "DBUS-PATH"
723 msgstr "ШЛЯХ-DBUS"
724
725 #. 8
726 #. 13
727 #. 4
728 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
729 #: ../clients/cli/devices.c:182
730 msgid "ACTIVE"
731 msgstr "АКТИВНИЙ"
732
733 #. 9
734 #. 0
735 #. 12
736 #. 3
737 #. 0
738 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
739 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
740 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
741 msgid "DEVICE"
742 msgstr "ПРИСТРІЙ"
743
744 #. 10
745 #. 3
746 #. 1
747 #. 10
748 #. 1
749 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
750 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
751 #: ../clients/cli/general.c:37
752 msgid "STATE"
753 msgstr "СТАН"
754
755 #. 11
756 #: ../clients/cli/connections.c:86
757 msgid "ACTIVE-PATH"
758 msgstr "АКТИВНИЙ-ШЛЯХ"
759
760 #. 2
761 #: ../clients/cli/connections.c:196
762 msgid "DEVICES"
763 msgstr "ПРИСТРОЇ"
764
765 #. 4
766 #: ../clients/cli/connections.c:198
767 msgid "DEFAULT"
768 msgstr "ТИПОВЕ"
769
770 #. 5
771 #: ../clients/cli/connections.c:199
772 msgid "DEFAULT6"
773 msgstr "ТИПОВИЙ6"
774
775 #. 6
776 #: ../clients/cli/connections.c:200
777 msgid "SPEC-OBJECT"
778 msgstr "SPEC-OBJECT"
779
780 #. 7
781 #. 4
782 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
783 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
784 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
785 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
786 msgid "VPN"
787 msgstr "VPN"
788
789 #. 9
790 #. 5
791 #. 22
792 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
793 #: ../clients/cli/devices.c:79
794 msgid "CON-PATH"
795 msgstr "ШЛЯХ-ДО-CON"
796
797 #. 10
798 #: ../clients/cli/connections.c:204
799 msgid "ZONE"
800 msgstr "ЗОНА"
801
802 #. 11
803 #: ../clients/cli/connections.c:205
804 msgid "MASTER-PATH"
805 msgstr "ОСНОВНИЙ-ШЛЯХ"
806
807 #. 1
808 #: ../clients/cli/connections.c:217
809 msgid "USERNAME"
810 msgstr "КОРИСТУВАЧ"
811
812 #. 3
813 #: ../clients/cli/connections.c:219
814 msgid "BANNER"
815 msgstr "БАНЕР"
816
817 #. 4
818 #: ../clients/cli/connections.c:220
819 msgid "VPN-STATE"
820 msgstr "СТАН-VPN"
821
822 #. 5
823 #: ../clients/cli/connections.c:221
824 msgid "CFG"
825 msgstr "КОНФ"
826
827 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
828 msgid "GENERAL"
829 msgstr "ЗАГАЛЬНІ"
830
831 #. 0
832 #. 6
833 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
834 msgid "IP4"
835 msgstr "IP4"
836
837 #. 1
838 #. 7
839 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
840 msgid "DHCP4"
841 msgstr "DHCP4"
842
843 #. 2
844 #. 8
845 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
846 msgid "IP6"
847 msgstr "IP6"
848
849 #. 3
850 #. 9
851 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
852 msgid "DHCP6"
853 msgstr "DHCP6"
854
855 #: ../clients/cli/connections.c:273
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
859 "\n"
860 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
861 "reload | load }\n"
862 "\n"
863 "  show [--active] [--order <order spec>]\n"
864 "  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
865 "\n"
866 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
867 "<file with passwords>]\n"
868 "\n"
869 "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
870 "\n"
871 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
872 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
873 "\n"
874 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
875 "<value>)+\n"
876 "\n"
877 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
878 "\n"
879 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
880 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
881 "\n"
882 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
883 "\n"
884 "  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
885 "\n"
886 "  reload\n"
887 "\n"
888 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
889 "\n"
890 "  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
891 "\n"
892 "  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Користування: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n"
896 "\n"
897 "  КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
898 "reload | load }\n"
899 "\n"
900 "  show [--active] [--order <специфікація>]\n"
901 "  show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath ] "
902 "<ідентифікатор>] ...\n"
903 "\n"
904 "  up [[id | uuid | path] <ідентифікатор>] [iface <інтерфейс>] [ap "
905 "<ідентифікатор BSS>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
906 "\n"
907 "  down [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
908 "\n"
909 "  add ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ ПАРАМЕТРИ_SLAVE "
910 "ПАРАМЕТРИ_IP [-- ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+]\n"
911 "\n"
912 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> ([+|-]<параметр>."
913 "<властивість> <значення>)+\n"
914 "\n"
915 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
916 "\n"
917 "  edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
918 "  edit [type <новий_тип_з’єднання>] [con-name <нова_назва_з’єднання>]\n"
919 "\n"
920 "  delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
921 "\n"
922 "  monitor [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
923 "\n"
924 "  reload\n"
925 "\n"
926 "  load <назва файла> [ <назва файла>... ]\n"
927 "\n"
928 "  import [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
929 "\n"
930 "  export [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
931 "\n"
932
933 #: ../clients/cli/connections.c:295
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
937 "\n"
938 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
939 "\n"
940 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
941 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
942 "all\n"
943 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
944 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
945 "page).\n"
946 "\n"
947 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
948 "\n"
949 "Show details for specified connections. By default, both static "
950 "configuration\n"
951 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
952 "output\n"
953 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
954 "information.\n"
955 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
956 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
957 "well.\n"
958 msgstr ""
959 "Користування: nmcli connection show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
960 "\n"
961 "ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n"
962 "\n"
963 "Показати список профілів у пам’яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n"
964 "також бути активними, якщо профіль з’єднання використовується певним\n"
965 "пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n"
966 "вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n"
967 "--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з’єднань (див. "
968 "сторінку man).\n"
969 "\n"
970 "ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
971 "\n"
972 "Показати параметри вказаних з’єднань. Типово, буде показано як дані "
973 "статичних\n"
974 "налаштувань, так і дані активних з’єднань. Можливе фільтрування результатів\n"
975 "за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти "
976 "на\n"
977 "сторінці підручника (man).\n"
978 "Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. "
979 "Загальний параметр --show-secrets покаже також пов’язані паролі.\n"
980
981 #: ../clients/cli/connections.c:316
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
985 "\n"
986 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
987 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
988 "\n"
989 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
990 "its\n"
991 "name, UUID or D-Bus path.\n"
992 "\n"
993 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
994 "with passwords>]\n"
995 "\n"
996 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
997 "automatically by NetworkManager.\n"
998 "\n"
999 "ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
1000 "ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
1001 "nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
1002 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "Користування: nmcli connection up { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1006 "\n"
1007 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] "
1008 "[ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
1009 "\n"
1010 "Активувати з’єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за "
1011 "назвою,\n"
1012 "UUID або шляхом D-Bus.\n"
1013 "\n"
1014 "ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-"
1015 "file <файл з паролями>]\n"
1016 "\n"
1017 "Активувати пристрій зі з’єднанням. Профіль з’єднання визначається "
1018 "NetworkManager\n"
1019 "автоматично.\n"
1020 "\n"
1021 "ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з’єднання\n"
1022 "ap     - визначає точку доступу для з’єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n"
1023 "nsp    - визначає службу доступу для з’єднання (актуальне лише для WiMAX)\n"
1024 "passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з’єднання\n"
1025 "\n"
1026
1027 #: ../clients/cli/connections.c:337
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1031 "\n"
1032 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1033 "\n"
1034 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1035 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1036 "name,\n"
1037 "UUID or D-Bus path.\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Користування: nmcli connection down { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1041 "\n"
1042 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
1043 "\n"
1044 "Скасувати активацію з’єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n"
1045 "автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n"
1046 "назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n"
1047 "\n"
1048
1049 #: ../clients/cli/connections.c:349
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1053 "\n"
1054 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1055 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1056 "\n"
1057 "  COMMON_OPTIONS:\n"
1058 "                  type <type>\n"
1059 "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1060 "                  [con-name <connection name>]\n"
1061 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1062 "                  [save yes|no]\n"
1063 "                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1064 "                  [slave-type <master connection type>]\n"
1065 "\n"
1066 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1067 "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1068 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1069 "                  [mtu <MTU>]\n"
1070 "\n"
1071 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1072 "                  [mac <MAC address>]\n"
1073 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1074 "                  [mtu <MTU>]\n"
1075 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1076 "\n"
1077 "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1078 "                  [nsp <NSP>]\n"
1079 "\n"
1080 "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1081 "                  [password <PPPoE password>]\n"
1082 "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1083 "                  [mtu <MTU>]\n"
1084 "                  [mac <MAC address>]\n"
1085 "\n"
1086 "    gsm:          apn <APN>\n"
1087 "                  [user <username>]\n"
1088 "                  [password <password>]\n"
1089 "\n"
1090 "    cdma:         [user <username>]\n"
1091 "                  [password <password>]\n"
1092 "\n"
1093 "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1094 "                  [mtu <MTU>]\n"
1095 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1096 "                  [parent <ifname>]\n"
1097 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1098 "\n"
1099 "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1100 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1101 "\n"
1102 "    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1103 "                  id <VLAN ID>\n"
1104 "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1105 "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1106 "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1107 "                  [mtu <MTU>]\n"
1108 "\n"
1109 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1110 "| broadcast (3) |\n"
1111 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1112 "(6)]\n"
1113 "                  [primary <ifname>]\n"
1114 "                  [miimon <num>]\n"
1115 "                  [downdelay <num>]\n"
1116 "                  [updelay <num>]\n"
1117 "                  [arp-interval <num>]\n"
1118 "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1119 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1120 "\n"
1121 "    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1122 "\n"
1123 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1124 "\n"
1125 "    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1126 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1127 "\n"
1128 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1129 "                  [priority <num>]\n"
1130 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1131 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1132 "                  [max-age <6-40>]\n"
1133 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1134 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1135 "                  [mac <MAC address>]\n"
1136 "\n"
1137 "    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1138 "                  [priority <0-63>]\n"
1139 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1140 "                  [hairpin yes|no]\n"
1141 "\n"
1142 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1143 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1144 "                  [user <username>]\n"
1145 "\n"
1146 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1147 "                  [channel <1-13>]\n"
1148 "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1149 "\n"
1150 "    adsl:         username <username>\n"
1151 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1152 "                  [password <password>]\n"
1153 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1154 "\n"
1155 "    tun:          mode tun|tap\n"
1156 "                  [owner <UID>]\n"
1157 "                  [group <GID>]\n"
1158 "                  [pi yes|no]\n"
1159 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1160 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1161 "\n"
1162 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1163 "                  remote <remote endpoint IP>\n"
1164 "                  [local <local endpoint IP>]\n"
1165 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1166 "\n"
1167 "    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1168 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1169 "                  [tap yes|no]\n"
1170 "\n"
1171 "    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
1172 "                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1173 "                  [local <source IP>]\n"
1174 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1175 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1176 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1177 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1178 "\n"
1179 "  SLAVE_OPTIONS:\n"
1180 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1181 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1182 "                  [hairpin yes|no]\n"
1183 "\n"
1184 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1185 "\n"
1186 "  IP_OPTIONS:\n"
1187 "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1188 "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "Користування: nmcli connection add { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1192 "  ПАРАМЕТРИ := ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ "
1193 "ПАРАМЕТРИ_SLAVE ПАРАМЕТРИ_IP\n"
1194 "\n"
1195 "  ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ:\n"
1196 "                  type <тип>\n"
1197 "                  ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"\n"
1198 "                  [con-name <назва з’єднання>]\n"
1199 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1200 "                  [save yes|no]\n"
1201 "                  [master <основний інтерфейс (назва або назва з’єднання чи "
1202 "його UUID)>]\n"
1203 "                  [slave-type <master connection type>]\n"
1204 "\n"
1205 "  СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ:\n"
1206 "    ethernet:     [mac <MAC-адреса>]\n"
1207 "                  [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
1208 "                  [mtu <MTU>]\n"
1209 "\n"
1210 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1211 "                  [mac <MAC-адреса>]\n"
1212 "                  [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
1213 "                  [mtu <MTU>]\n"
1214 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1215 "\n"
1216 "    wimax:        [mac <MAC-адреса>]\n"
1217 "                  [nsp <NSP>]\n"
1218 "\n"
1219 "    pppoe:        username <користувач PPPoE>\n"
1220 "                  [password <пароль PPPoE>]\n"
1221 "                  [service <назва служби PPPoE>]\n"
1222 "                  [mtu <MTU>]\n"
1223 "                  [mac <MAC-адреса>]\n"
1224 "\n"
1225 "    gsm:          apn <APN>\n"
1226 "                  [user <користувач>]\n"
1227 "                  [password <пароль>]\n"
1228 "\n"
1229 "    cdma:         [user <користувач>]\n"
1230 "                  [password <пароль>]\n"
1231 "\n"
1232 "    infiniband:   [mac <MAC-адреса>]\n"
1233 "                  [mtu <MTU>]\n"
1234 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1235 "                  [parent <назва>]\n"
1236 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1237 "\n"
1238 "    bluetooth:    [addr <адреса_bluetooth>]\n"
1239 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1240 "\n"
1241 "    vlan:         dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-"
1242 "адреса)>\n"
1243 "                  id <ідентифікатор VLAN>\n"
1244 "                  [flags <прапорці VLAN>]\n"
1245 "                  [ingress <відображення пріоритетності вхідного доступу>]\n"
1246 "                  [egress <відображення пріоритетності вихідного доступу>]\n"
1247 "                  [mtu <MTU>]\n"
1248 "\n"
1249 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1250 "| broadcast (3) |\n"
1251 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1252 "(6)]\n"
1253 "                  [primary <назва>]\n"
1254 "                  [miimon <число>]\n"
1255 "                  [downdelay <число>]\n"
1256 "                  [updelay <число>]\n"
1257 "                  [arp-interval <число>]\n"
1258 "                  [arp-ip-target <число>]\n"
1259 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1260 "    bond-slave:   master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
1261 "UUID з’єднання)>\n"
1262 "\n"
1263 "    team:         [config <файл>|<дані JSON>]\n"
1264 "\n"
1265 "    team-slave:   master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
1266 "UUID з’єднання)>\n"
1267 "                  [config <файл>|<дані JSON>]\n"
1268 "\n"
1269 "    bridge:       [stp yes|no>]\n"
1270 "                  [priority <число>]\n"
1271 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1272 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1273 "                  [max-age <6-40>]\n"
1274 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1275 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1276 "                  [mac <MAC-адреса>]\n"
1277 "\n"
1278 "    bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
1279 "UUID з’єднання)>\n"
1280 "                  [priority <0-63>]\n"
1281 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1282 "                  [hairpin yes|no]\n"
1283 "\n"
1284 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1285 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1286 "                  [user <користувач>]\n"
1287 "\n"
1288 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1289 "                  [channel <1-13>]\n"
1290 "                  [dhcp-anycast <MAC-адреса>]\n"
1291 "\n"
1292 "    adsl:         username <користувач>\n"
1293 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1294 "                  [password <пароль>]\n"
1295 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1296 "\n"
1297 "    tun:          mode tun|tap\n"
1298 "                  [owner <UID>]\n"
1299 "                  [group <GID>]\n"
1300 "                  [pi yes|no]\n"
1301 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1302 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1303 "\n"
1304 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1305 "                  remote <IP віддаленої кінцевої точки>\n"
1306 "                  [local <IP локальної кінцевої точки>]\n"
1307 "                  [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
1308 "з’єднання)>]\n"
1309 "\n"
1310 "    macvlan:      dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або UUID "
1311 "з’єднання)>\n"
1312 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1313 "                  [tap yes|no]\n"
1314 "\n"
1315 "    vxlan:        id <ідентифікатор VXLAN>\n"
1316 "                  remote <IP групи трансляції або віддалена адреса>\n"
1317 "                  [local <IP джерела>]\n"
1318 "                  [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
1319 "з’єднання)>]\n"
1320 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1321 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1322 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1323 "\n"
1324 "  ПАРАМЕТРИ_SLAVE:\n"
1325 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1326 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1327 "                  [hairpin yes|no]\n"
1328 "\n"
1329 "    team:         [config <файл>|<необроблені дані JSON>]\n"
1330 "\n"
1331 "  ПАРАМЕТРИ_IP:\n"
1332 "                  [ip4 <адреса IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n"
1333 "                  [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n"
1334 "\n"
1335
1336 #: ../clients/cli/connections.c:461
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1340 "\n"
1341 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1342 "\n"
1343 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1344 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1345 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1346 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1347 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1348 "\n"
1349 "Examples:\n"
1350 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1351 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1352 "10.10.1.5/8\"\n"
1353 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1354 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1355 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1356 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1357 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360 "Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1361 "\n"
1362 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>."
1363 "<властивість> <значення>)+\n"
1364 "\n"
1365 "Змінити одну або декілька властивостей профілю з’єднання.\n"
1366 "Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n"
1367 "з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n"
1368 "властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n"
1369 "перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n"
1370 "вказані значення, замість усього значення.\n"
1371 "\n"
1372 "Приклади:\n"
1373 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1374 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1375 "10.10.1.5/8\"\n"
1376 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1377 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1378 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1379 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1380 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1381 "\n"
1382
1383 #: ../clients/cli/connections.c:484
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1387 "\n"
1388 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1389 "\n"
1390 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1391 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1392 "and\n"
1393 "id (provided as <new name> argument).\n"
1394 "\n"
1395 msgstr ""
1396 "Користування: nmcli connection clone { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1397 "\n"
1398 "ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
1399 "\n"
1400 "Клонувати наявний профіль з’єднання. Новостворене з’єднання буде точною\n"
1401 "копією з’єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) "
1402 "і\n"
1403 "ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n"
1404 "\n"
1405
1406 #: ../clients/cli/connections.c:496
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1410 "\n"
1411 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1412 "\n"
1413 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1414 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1415 "\n"
1416 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1417 "\n"
1418 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1419 "\n"
1420 msgstr ""
1421 "Користування: nmcli connection edit { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1422 "\n"
1423 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
1424 "\n"
1425 "Редагувати наявний профіль з’єднання у інтерактивному редакторі.\n"
1426 "Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n"
1427 "\n"
1428 "ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з’єднання>] [con-name <назва нового "
1429 "з’єднання>]\n"
1430 "\n"
1431 "Додати новий профіль з’єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n"
1432 "\n"
1433
1434 #: ../clients/cli/connections.c:511
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1438 "\n"
1439 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1440 "\n"
1441 "Delete a connection profile.\n"
1442 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1443 "\n"
1444 msgstr ""
1445 "Користування: nmcli connection delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1446 "\n"
1447 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
1448 "\n"
1449 "Вилучити профіль з’єднання.\n"
1450 "Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n"
1451 "\n"
1452
1453 #: ../clients/cli/connections.c:522
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1457 "\n"
1458 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1459 "\n"
1460 "Monitor connection profile activity.\n"
1461 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1462 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1463 "\n"
1464 msgstr ""
1465 "Користування: nmcli connection monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1466 "\n"
1467 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
1468 "\n"
1469 "Спостерігати за діями із профілем з’єднання.\n"
1470 "За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок "
1471 "повідомлення при змінах вказаного з’єднання.\n"
1472 "Стежить за усіма профілями з’єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n"
1473 "\n"
1474
1475 #: ../clients/cli/connections.c:534
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1479 "\n"
1480 "Reload all connection files from disk.\n"
1481 "\n"
1482 msgstr ""
1483 "Користування: nmcli connection reload { help }\n"
1484 "\n"
1485 "Перезавантажити усіх файли з’єднань з диска.\n"
1486 "\n"
1487
1488 #: ../clients/cli/connections.c:542
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1492 "\n"
1493 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1494 "\n"
1495 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1496 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1497 "latest\n"
1498 "state.\n"
1499 "\n"
1500 msgstr ""
1501 "Користування: nmcli connection load { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1502 "\n"
1503 "ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n"
1504 "\n"
1505 "Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з’єднань з диска.\n"
1506 "Командою можна скористатися після внесення змін до файла з’єднання вручну, "
1507 "для\n"
1508 "того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n"
1509 "\n"
1510
1511 #: ../clients/cli/connections.c:554
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1515 "\n"
1516 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1517 "\n"
1518 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1519 "profile.\n"
1520 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1521 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1522 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1523 "\n"
1524 msgstr ""
1525 "Користування: nmcli connection import { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1526 "\n"
1527 "ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
1528 "\n"
1529 "Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з’єднання "
1530 "NetworkManager.\n"
1531 "Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n"
1532 "У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n"
1533 "імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n"
1534 "\n"
1535
1536 #: ../clients/cli/connections.c:567
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1540 "\n"
1541 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1542 "\n"
1543 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1544 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1547 "Користування: nmcli connection export { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
1548 "\n"
1549 "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
1550 "\n"
1551 "Експортувати профіль з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише "
1552 "з’єднань VPN.\n"
1553 "Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n"
1554 "\n"
1555
1556 #: ../clients/cli/connections.c:645
1557 msgid "activating"
1558 msgstr "активація"
1559
1560 #: ../clients/cli/connections.c:647
1561 msgid "activated"
1562 msgstr "активовано"
1563
1564 #: ../clients/cli/connections.c:651
1565 msgid "deactivated"
1566 msgstr "вимкнено"
1567
1568 #: ../clients/cli/connections.c:663
1569 msgid "VPN connecting (prepare)"
1570 msgstr "З’єднання VPN (приготування)"
1571
1572 #: ../clients/cli/connections.c:665
1573 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1574 msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
1575
1576 #: ../clients/cli/connections.c:667
1577 msgid "VPN connecting"
1578 msgstr "З’єднання VPN"
1579
1580 #: ../clients/cli/connections.c:669
1581 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1582 msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
1583
1584 #: ../clients/cli/connections.c:671
1585 msgid "VPN connected"
1586 msgstr "VPN з’єднано"
1587
1588 #: ../clients/cli/connections.c:673
1589 msgid "VPN connection failed"
1590 msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN"
1591
1592 #: ../clients/cli/connections.c:675
1593 msgid "VPN disconnected"
1594 msgstr "VPN роз’єднано"
1595
1596 #: ../clients/cli/connections.c:745
1597 #, c-format
1598 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1599 msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n"
1600
1601 #: ../clients/cli/connections.c:765
1602 msgid "Connection profile details"
1603 msgstr "Параметри профілю з’єднання"
1604
1605 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1606 #, c-format
1607 msgid "Error: 'connection show': %s"
1608 msgstr "Помилка: «connection show»: %s"
1609
1610 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1611 msgid "never"
1612 msgstr "ніколи"
1613
1614 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1615 msgid "Activate connection details"
1616 msgstr "Активувати параметри з’єднання"
1617
1618 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1619 #, c-format
1620 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1621 msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s"
1622
1623 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1624 #, c-format
1625 msgid "'%s' has to be alone"
1626 msgstr "«%s» має бути єдиним"
1627
1628 #. Add headers
1629 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1630 msgid "NetworkManager active profiles"
1631 msgstr "Активні профілі NetworkManager"
1632
1633 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1634 msgid "NetworkManager connection profiles"
1635 msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager"
1636
1637 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1638 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1639 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1640 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1641 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1642 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1643 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1644 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1645 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1646 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1647 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1648 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1649 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1650 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1651 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1652 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1653 #, c-format
1654 msgid "Error: %s argument is missing."
1655 msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
1656
1657 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1658 #, c-format
1659 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1660 msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує."
1661
1662 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1663 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1664 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1665 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1666 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1667 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1668 #: ../clients/cli/general.c:844
1669 #, c-format
1670 msgid "Error: %s."
1671 msgstr "Помилка: %s."
1672
1673 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1674 #, c-format
1675 msgid "no active connection on device '%s'"
1676 msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань"
1677
1678 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1679 msgid "no active connection or device"
1680 msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв"
1681
1682 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1683 #, c-format
1684 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1685 msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»"
1686
1687 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1688 #, c-format
1689 msgid "no device found for connection '%s'"
1690 msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»"
1691
1692 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1693 msgid "unknown reason"
1694 msgstr "невідома причина"
1695
1696 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1697 msgid "none"
1698 msgstr "немає"
1699
1700 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1701 msgid "the user was disconnected"
1702 msgstr "користувача від’єднано"
1703
1704 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1705 msgid "the base network connection was interrupted"
1706 msgstr "основне з’єднання з мережею розірвано"
1707
1708 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1709 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1710 msgstr "служба VPN неочікувано завершила роботу"
1711
1712 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1713 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1714 msgstr "службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
1715
1716 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1717 msgid "the connection attempt timed out"
1718 msgstr "перевищено час очікування на встановлення з’єднання"
1719
1720 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1721 msgid "the VPN service did not start in time"
1722 msgstr "службу VPN не було вчасно запущено"
1723
1724 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1725 msgid "the VPN service failed to start"
1726 msgstr "не вдалося запустити службу VPN"
1727
1728 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1729 msgid "no valid VPN secrets"
1730 msgstr "не виявлено коректних реєстраційних даних VPN"
1731
1732 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1733 msgid "invalid VPN secrets"
1734 msgstr "некоректні реєстраційні дані VPN"
1735
1736 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1737 msgid "the connection was removed"
1738 msgstr "з’єднання було вилучено"
1739
1740 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1741 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1742 #, c-format
1743 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1744 msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
1745
1746 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1750 "path: %s)\n"
1751 msgstr ""
1752 "З’єднання успішно задіяно (основне з’єднання очікує на допоміжні) (активний "
1753 "шлях D-Bus: %s)\n"
1754
1755 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1756 #, c-format
1757 msgid "Error: Connection activation failed."
1758 msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання."
1759
1760 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1761 #, c-format
1762 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1763 msgstr "З’єднання VPN успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
1764
1765 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1766 #, c-format
1767 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1768 msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s."
1769
1770 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1771 #, c-format
1772 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1773 msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с."
1774
1775 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1776 #, c-format
1777 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1778 msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s"
1779
1780 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1781 #, c-format
1782 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1783 msgstr "не вдалося прочитати файл passwd «%s»: %s"
1784
1785 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1786 #, c-format
1787 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1788 msgstr "пропущено двокрапку у записі «password» «%s»"
1789
1790 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1791 #, c-format
1792 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1793 msgstr "пропущено крапку у записі «password» «%s»"
1794
1795 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1796 #, c-format
1797 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1798 msgstr "некоректна назва параметра у записі «password» «%s»"
1799
1800 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1801 msgid "unknown error"
1802 msgstr "невідома помилка"
1803
1804 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1805 #, c-format
1806 msgid "unknown device '%s'."
1807 msgstr "невідомий пристрій, «%s»."
1808
1809 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1810 msgid "neither a valid connection nor device given"
1811 msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою"
1812
1813 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1814 #, c-format
1815 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1816 msgstr "Помилка: з’єднання «%s» не існує."
1817
1818 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1819 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1820 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1821 #, c-format
1822 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1823 msgstr "Невідомий параметр: %s\n"
1824
1825 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1826 msgid "preparing"
1827 msgstr "приготування"
1828
1829 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1830 #, c-format
1831 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1832 msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n"
1833
1834 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1835 #, c-format
1836 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1837 msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n"
1838
1839 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1840 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1841 #, c-format
1842 msgid "Error: No connection specified."
1843 msgstr "Помилка: не вказано з’єднання."
1844
1845 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1846 #, c-format
1847 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1848 msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням.\n"
1849
1850 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1851 #, c-format
1852 msgid "Error: not all active connections found."
1853 msgstr "Помилка: не усі активні з’єднання знайдено."
1854
1855 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1856 #, c-format
1857 msgid "Error: no active connection provided."
1858 msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання."
1859
1860 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1861 #, c-format
1862 msgid "'%s' not among [%s]"
1863 msgstr "«%s» немає серед [%s]"
1864
1865 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1866 #, c-format
1867 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1868 msgstr "Помилка: «%s»: «%s» не є коректною MAC-адресою %s."
1869
1870 #. Ask for optional arguments
1871 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1872 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1873 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1874 msgid "InfiniBand"
1875 msgstr "InfiniBand"
1876
1877 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1878 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1879 msgid "Ethernet"
1880 msgstr "Ethernet"
1881
1882 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1883 #, c-format
1884 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1885 msgstr "Помилка: «mtu»: «%s» не є коректним значенням MTU."
1886
1887 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1888 #, c-format
1889 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1890 msgstr "Помилка: «parent»: «%s» не є коректною назвою інтерфейсу."
1891
1892 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1893 #, c-format
1894 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1895 msgstr "Помилка: «p-key»: «%s» не є коректним закритим ключем InfiniBand"
1896
1897 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1898 #, c-format
1899 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1900 msgstr "Помилка: «%s» не є коректним UID/GID."
1901
1902 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1903 #, c-format
1904 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1905 msgstr "Помилка: «%s»: «%s» є некоректним значенням параметра %s %s."
1906
1907 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1908 msgid "Wi-Fi mode"
1909 msgstr "Режим Wi-Fi"
1910
1911 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1912 msgid "InfiniBand transport mode"
1913 msgstr "Режим передавання InfiniBand"
1914
1915 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1916 msgid "ADSL protocol"
1917 msgstr "Протокол ADSL"
1918
1919 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1920 msgid "ADSL encapsulation"
1921 msgstr "Інкапсуляція ADSL"
1922
1923 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1924 msgid "TUN device mode"
1925 msgstr "Режим пристрою TUN"
1926
1927 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1928 #, c-format
1929 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1930 msgstr ""
1931 "Помилка: «flags»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <0-7>."
1932
1933 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1934 #, c-format
1935 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1936 msgstr "Помилка: «%s»: «%s» є некоректним; %s "
1937
1938 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1939 #, c-format
1940 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1941 msgstr ""
1942 "Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n"
1943
1944 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1945 #, c-format
1946 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1947 msgstr ""
1948 "Помилка: «%s»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <%u-%u>."
1949
1950 #. Ask for optional arguments.
1951 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1952 #, c-format
1953 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1954 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1955 msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
1956 msgstr[1] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових ПАРАМЕТРИ.\n"
1957 msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n"
1958 msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
1959
1960 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1961 #, c-format
1962 msgid "Do you want to provide it? %s"
1963 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1964 msgstr[0] "Хочете вказати їх? %s"
1965 msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s"
1966 msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s"
1967 msgstr[3] "Хочете вказати його? %s"
1968
1969 #. Ask for optional arguments
1970 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1971 msgid "ethernet"
1972 msgstr "ethernet"
1973
1974 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1975 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1976 msgid "MTU [auto]: "
1977 msgstr "MTU [типово авто]: "
1978
1979 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1980 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1981 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1982 msgid "MAC [none]: "
1983 msgstr "MAC [типово немає]: "
1984
1985 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1986 msgid "Cloned MAC [none]: "
1987 msgstr "Клонований MAC [типово немає]: "
1988
1989 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1990 #, c-format
1991 msgid "Transport mode %s"
1992 msgstr "Режим передавання %s"
1993
1994 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1995 msgid "Parent interface [none]: "
1996 msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]: "
1997
1998 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1999 msgid "P_KEY [none]: "
2000 msgstr "P_KEY [типово немає]: "
2001
2002 #: ../clients/cli/connections.c:3640
2003 #, c-format
2004 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
2005 msgstr ""
2006 "Помилка: параметр «p-key» обов’язковим, якщо вказано параметр «parent».\n"
2007
2008 #. Ask for optional arguments
2009 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
2010 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
2011 msgid "Wi-Fi"
2012 msgstr "Wi-Fi"
2013
2014 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
2015 #, c-format
2016 msgid "Mode %s"
2017 msgstr "Режим %s"
2018
2019 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
2020 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
2021 #: ../libnm/nm-device.c:1809
2022 msgid "WiMAX"
2023 msgstr "WiMAX"
2024
2025 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
2026 #: ../clients/cli/connections.c:3708
2027 msgid "PPPoE"
2028 msgstr "PPPoE"
2029
2030 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
2031 #: ../clients/cli/connections.c:4237
2032 msgid "Password [none]: "
2033 msgstr "Пароль [типово немає]: "
2034
2035 #: ../clients/cli/connections.c:3714
2036 msgid "Service [none]: "
2037 msgstr "Служба [типово немає]: "
2038
2039 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
2040 #: ../clients/cli/connections.c:3744
2041 msgid "mobile broadband"
2042 msgstr "мобільна радіомережа"
2043
2044 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
2045 msgid "Username [none]: "
2046 msgstr "Користувач [типово немає]: "
2047
2048 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
2049 #: ../clients/cli/connections.c:3763
2050 msgid "bluetooth"
2051 msgstr "bluetooth"
2052
2053 #: ../clients/cli/connections.c:3770
2054 #, c-format
2055 msgid "Bluetooth type %s"
2056 msgstr "Тип Bluetooth %s"
2057
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3776
2059 #, c-format
2060 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
2061 msgstr "Помилка: «bt-type»: «%s» не є коректним типом bluetooth.\n"
2062
2063 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
2064 #. 13
2065 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
2066 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
2067 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
2068 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
2069 msgid "VLAN"
2070 msgstr "VLAN"
2071
2072 #: ../clients/cli/connections.c:3808
2073 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
2074 msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]: "
2075
2076 #: ../clients/cli/connections.c:3819
2077 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2078 msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]: "
2079
2080 #: ../clients/cli/connections.c:3830
2081 msgid "Egress priority maps [none]: "
2082 msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]: "
2083
2084 #: ../clients/cli/connections.c:3841
2085 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2086 msgstr "Режим прив’язування [типово balance-rr]: "
2087
2088 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2089 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2090 msgid "bond"
2091 msgstr "прив’язка"
2092
2093 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2094 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2095 msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]: "
2096
2097 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2098 #, c-format
2099 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2100 msgstr "Помилка: «primary»: «%s» не є коректною назвою інтерфейсу.\n"
2101
2102 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2103 #, c-format
2104 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2105 msgstr "Режим спостереження за зв’язком %s"
2106
2107 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2108 #, c-format
2109 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2110 msgstr ""
2111 "Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або "
2112 "«%s».\n"
2113
2114 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2115 msgid "Bonding miimon [100]: "
2116 msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]: "
2117
2118 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2119 #, c-format
2120 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2121 msgstr "Помилка: «miimon»: «%s» не є коректним числом у діапазоні <0-%u>.\n"
2122
2123 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2124 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2125 msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]: "
2126
2127 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2128 #, c-format
2129 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2130 msgstr "Помилка: «downdelay»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%u>.\n"
2131
2132 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2133 msgid "Bonding updelay [0]: "
2134 msgstr "updelay прив’язування [типово 0]: "
2135
2136 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2137 #, c-format
2138 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2139 msgstr "Помилка: «updelay»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%u>.\n"
2140
2141 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2142 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2143 msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]: "
2144
2145 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2146 #, c-format
2147 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2148 msgstr "Помилка: «arp-interval»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%u>.\n"
2149
2150 #. FIXME: verify the string
2151 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2152 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2153 msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]: "
2154
2155 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2156 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2157 msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]: "
2158
2159 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2160 #, c-format
2161 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2162 msgstr "Помилка: «lacp_rate»: «%s» є некоректним («slow» або «fast»).\n"
2163
2164 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2165 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2166 msgstr "Налаштування JSON команди [немає]: "
2167
2168 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2169 msgid "team"
2170 msgstr "команда"
2171
2172 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2173 msgid "team-slave"
2174 msgstr "підлеглий-команди"
2175
2176 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2177 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2178 msgid "bridge"
2179 msgstr "місток"
2180
2181 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2182 #, c-format
2183 msgid "Enable STP %s"
2184 msgstr "Вмикання STP %s"
2185
2186 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2187 #, c-format
2188 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2189 msgstr "Помилка: «stp»: %s.\n"
2190
2191 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2192 msgid "STP priority [32768]: "
2193 msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]: "
2194
2195 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2196 #, c-format
2197 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2198 msgstr "Помилка: «priority»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%d>.\n"
2199
2200 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2201 msgid "Forward delay [15]: "
2202 msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]:"
2203
2204 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2205 #, c-format
2206 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2207 msgstr "Помилка: «forward-delay»: «%s» не є числом у діапазоні <2-30>.\n"
2208
2209 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2210 msgid "Hello time [2]: "
2211 msgstr "Час на вітання [типово 2]:"
2212
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2214 #, c-format
2215 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2216 msgstr "Помилка: «hello-time»: «%s» не є числом у діапазоні <1-10>.\n"
2217
2218 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2219 msgid "Max age [20]: "
2220 msgstr "Макс. вік [типово 20]: "
2221
2222 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2223 #, c-format
2224 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2225 msgstr "Помилка: «max-age»: «%s» не є числом у діапазоні <6-40>.\n"
2226
2227 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2228 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2229 msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]: "
2230
2231 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2232 #, c-format
2233 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2234 msgstr "Помилка: «ageing-time»: «%s» не є числом у діапазоні <0-1000000>.\n"
2235
2236 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2237 #, c-format
2238 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2239 msgstr "Увімкнути підглядання IGMP %s"
2240
2241 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2242 #, c-format
2243 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2244 msgstr "Помилка: «multicast-snooping»: %s.\n"
2245
2246 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2247 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2248 msgid "bridge-slave"
2249 msgstr "місток-підлеглий"
2250
2251 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2252 msgid "Bridge port priority [32]: "
2253 msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]: "
2254
2255 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2256 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2257 msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]: "
2258
2259 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2260 #, c-format
2261 msgid "Hairpin %s"
2262 msgstr "Початкова зона (hairpin) %s"
2263
2264 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2265 #, c-format
2266 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2267 msgstr "Помилка: «hairpin»: %s.\n"
2268
2269 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2270 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2271 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2272 msgid "OLPC Mesh"
2273 msgstr "Сітка OLPC"
2274
2275 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2276 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2277 msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]: "
2278
2279 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2280 #, c-format
2281 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2282 msgstr "Помилка: «channel»: «%s» не є числом у діапазоні <1-13>.\n"
2283
2284 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2285 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2286 msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]: "
2287
2288 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2289 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2290 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2291 msgid "ADSL"
2292 msgstr "ADSL"
2293
2294 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2295 #, c-format
2296 msgid "ADSL encapsulation %s"
2297 msgstr "Інкапсуляція ADSL %s"
2298
2299 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2300 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2301 msgid "macvlan"
2302 msgstr "macvlan"
2303
2304 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2305 #, c-format
2306 msgid "Tap %s"
2307 msgstr "Tap %s"
2308
2309 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2310 #, c-format
2311 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2312 msgstr "Помилка: «tap»: %s.\n"
2313
2314 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2315 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2316 msgid "VXLAN"
2317 msgstr "VXLAN"
2318
2319 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2320 msgid "Parent device [none]: "
2321 msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]: "
2322
2323 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2324 #, c-format
2325 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2326 msgstr "Помилка: «dev»: «%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу.\n"
2327
2328 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2329 msgid "Local address [none]: "
2330 msgstr "Локальна адреса [типово немає]: "
2331
2332 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2333 #, c-format
2334 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2335 msgstr "Помилка: «local»: «%s» не є коректною IP-адресою.\n"
2336
2337 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2338 msgid "Minimum source port [0]: "
2339 msgstr "Мінімальний порт джерела [0]: "
2340
2341 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2342 #, c-format
2343 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2344 msgstr ""
2345 "Помилка: «source-port-min»: «%s» не є коректним числом у діапазоні "
2346 "<0-65535>.\n"
2347
2348 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2349 msgid "Maximum source port [0]: "
2350 msgstr "Максимальний порт джерела [0]: "
2351
2352 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2353 #, c-format
2354 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2355 msgstr ""
2356 "Помилка: «source-port-max»: «%s» не є коректним числом у діапазоні "
2357 "<0-65535>.\n"
2358
2359 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2360 msgid "Destination port [8472]: "
2361 msgstr "Порт призначення [типово 8472]: "
2362
2363 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2364 #, c-format
2365 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2366 msgstr ""
2367 "Помилка: «destination-port»: «%s» не є коректним числом у діапазоні "
2368 "<0-65535>.\n"
2369
2370 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2371 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2372 msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]: "
2373
2374 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2375 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2376 msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]: "
2377
2378 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2379 #, c-format
2380 msgid "  Address successfully added: %s\n"
2381 msgstr "  Адресу успішно додано: %s\n"
2382
2383 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2384 #, c-format
2385 msgid "  Warning: address already present: %s\n"
2386 msgstr "  Попередження: адресу вже вказано: %s\n"
2387
2388 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2389 #, c-format
2390 msgid "  Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2391 msgstr "  Попередження: зайві дані наприкінці проігноровано: «%s»\n"
2392
2393 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2394 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2395 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2396 msgid "Error: "
2397 msgstr "Помилка: "
2398
2399 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2400 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2401 msgstr "Шлюз IPv4 [немає]: "
2402
2403 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2404 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2405 msgstr "Шлюз IPv6 [немає]: "
2406
2407 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2408 #, c-format
2409 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2410 msgstr "Помилка: некоректна адреса шлюзу, «%s»\n"
2411
2412 #. Ask for IP addresses
2413 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2414 #, c-format
2415 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2416 msgstr "Хочете додати IP-адреси? %s"
2417
2418 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2419 #, c-format
2420 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2421 msgstr "Натисніть <Enter>, щоб завершити додавання адрес.\n"
2422
2423 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2424 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2425 msgid "Tun"
2426 msgstr "TUN"
2427
2428 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2429 msgid "User ID [none]: "
2430 msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]: "
2431
2432 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2433 msgid "Group ID [none]: "
2434 msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]: "
2435
2436 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2437 #, c-format
2438 msgid "Enable PI %s"
2439 msgstr "Вмикання PI %s"
2440
2441 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2442 #, c-format
2443 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2444 msgstr "Помилка: «pi»: %s.\n"
2445
2446 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2447 #, c-format
2448 msgid "Enable VNET header %s"
2449 msgstr "Увімкнути заголовок VNET %s"
2450
2451 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2452 #, c-format
2453 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2454 msgstr "Помилка: «vnet-hdr»: %s.\n"
2455
2456 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2457 #, c-format
2458 msgid "Enable multi queue %s"
2459 msgstr "Увімкнути декілька черг %s"
2460
2461 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2462 #, c-format
2463 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2464 msgstr "Помилка: «multi-queue»: %s.\n"
2465
2466 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2467 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2468 msgid "IP Tunnel"
2469 msgstr "IP-тунель"
2470
2471 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2472 msgid "Local endpoint [none]: "
2473 msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]: "
2474
2475 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2476 #, c-format
2477 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2478 msgstr "Помилка: «local»: «%s» не є коректним, має бути вказано IP-адресу\n"
2479
2480 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2481 #, c-format
2482 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2483 msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>."
2484
2485 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2486 #, c-format
2487 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2488 msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»."
2489
2490 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2491 #, c-format
2492 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2493 msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»."
2494
2495 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2496 #, c-format
2497 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2498 msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s."
2499
2500 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2501 #, c-format
2502 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2503 msgstr "Помилка: спосіб створення параметра «%s» є невідомим."
2504
2505 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2506 #, c-format
2507 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2508 msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s."
2509
2510 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2511 #, c-format
2512 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2513 msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до %s.%s: %s."
2514
2515 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2516 #, c-format
2517 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2518 msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення з %s.%s: %s."
2519
2520 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2524 msgstr ""
2525 "Попередження: «type» проігноровано. Скористайтеся замість нього командою "
2526 "«nmcli connection add \"%s\" ...»."
2527
2528 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2529 msgid "Error: redundant 'master' option."
2530 msgstr "Помилка: зайвий параметр «master»."
2531
2532 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2533 msgid "Error: 'master' is required."
2534 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»."
2535
2536 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2537 #, c-format
2538 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2539 msgstr "Помилка: «parent»: є некоректним без «p-key»."
2540
2541 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2542 msgid "SSID: "
2543 msgstr "SSID: "
2544
2545 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2546 msgid "Error: 'ssid' is required."
2547 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «ssid»."
2548
2549 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2550 msgid "WiMAX NSP name: "
2551 msgstr "Назва NSP WiMAX: "
2552
2553 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2554 msgid "Error: 'nsp' is required."
2555 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «nsp»."
2556
2557 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2558 msgid "PPPoE username: "
2559 msgstr "Користувач PPPoE: "
2560
2561 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2562 msgid "Error: 'username' is required."
2563 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «username»."
2564
2565 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2566 msgid "APN: "
2567 msgstr "APN: "
2568
2569 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2570 msgid "Error: 'apn' is required."
2571 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «apn»."
2572
2573 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2574 msgid "Bluetooth device address: "
2575 msgstr "Адреса пристрою Bluetooth: "
2576
2577 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2578 msgid "Error: 'addr' is required."
2579 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «addr»."
2580
2581 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2582 #, c-format
2583 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2584 msgstr ""
2585 "Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку "
2586 "[%s, %s (%s), %s]."
2587
2588 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2589 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2590 msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання: "
2591
2592 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2593 msgid "Error: 'dev' is required."
2594 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «dev»."
2595
2596 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2597 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2598 msgstr "Ід. VLAN <0-4095>: "
2599
2600 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2601 msgid "Error: 'id' is required."
2602 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «id»."
2603
2604 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2605 #, c-format
2606 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2607 msgstr ""
2608 "Помилка: «id»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <0-4095>."
2609
2610 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2611 #, c-format
2612 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2613 msgstr ""
2614 "Помилка: «dev»: «%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу, ні MAC-адресою."
2615
2616 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2617 #, c-format
2618 msgid "Error: 'mode': %s."
2619 msgstr "Помилка: «mode»: %s."
2620
2621 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2622 #, c-format
2623 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2624 msgstr "Помилка: «primary»: «%s» не є коректною назвою інтерфейсу."
2625
2626 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2627 #, c-format
2628 msgid "Error: 'stp': %s."
2629 msgstr "Помилка: «stp»: %s."
2630
2631 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2632 #, c-format
2633 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2634 msgstr "Помилка: «multicast-snooping»: %s."
2635
2636 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2637 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2638 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «vpn-type»."
2639
2640 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2641 #, c-format
2642 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2643 msgstr "Попередження: «vpn-type»: невідоме значення %s.\n"
2644
2645 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2646 #, c-format
2647 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2648 msgstr ""
2649 "Помилка: «channel»: «%s» є некоректним; слід використовувати значення з "
2650 "діапазону <1-13>."
2651
2652 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2653 msgid "Username: "
2654 msgstr "Користувач: "
2655
2656 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2657 #, c-format
2658 msgid "Protocol %s"
2659 msgstr "Протокол %s"
2660
2661 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2662 msgid "Error: 'protocol' is required."
2663 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «protocol»."
2664
2665 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2666 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2667 msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з’єднання: "
2668
2669 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2670 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2671 msgid "Error: 'mode' is required."
2672 msgstr "Помилка: слід вказати «mode»."
2673
2674 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2675 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2676 msgstr "Помилка: команда «mode» є некоректною."
2677
2678 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2679 #, c-format
2680 msgid "Error: 'tap': %s."
2681 msgstr "Помилка: «tap»: %s."
2682
2683 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2684 #, c-format
2685 msgid "Error: 'pi': %s."
2686 msgstr "Помилка: «pi»: %s."
2687
2688 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2689 #, c-format
2690 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2691 msgstr "Помилка: «vnet-hdr»: %s."
2692
2693 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2694 #, c-format
2695 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2696 msgstr "Помилка: «multi-queue»: %s."
2697
2698 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2699 #, c-format
2700 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2701 msgstr ""
2702 "Помилка: «mode»: «%s» є некоректним, слід використовувати одне зі значень %s"
2703
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2705 msgid "Remote endpoint: "
2706 msgstr "Віддалена кінцева точка: "
2707
2708 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2709 msgid "Error: 'remote' is required."
2710 msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «remote»."
2711
2712 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2713 #, c-format
2714 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2715 msgstr "Помилка: «remote»: «%s» не є коректним, має бути вказано IP-адресу"
2716
2717 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2718 #, c-format
2719 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2720 msgstr "Помилка: «local»: «%s» не є коректним, має бути вказано IP-адресу"
2721
2722 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2723 #, c-format
2724 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2725 msgstr "Помилка: «dev»: «%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу."
2726
2727 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2728 msgid "VXLAN ID: "
2729 msgstr "Ід. VXLAN: "
2730
2731 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2732 msgid "Remote: "
2733 msgstr "Віддалений: "
2734
2735 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2736 #, c-format
2737 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2738 msgstr ""
2739 "Помилка: «id»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <0-16777215>."
2740
2741 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2742 #, c-format
2743 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2744 msgstr "Помилка: «remote»: «%s» не є коректною IP-адресою"
2745
2746 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2747 #, c-format
2748 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2749 msgstr "Помилка: «local»: «%s» не є коректною IP-адресою"
2750
2751 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2752 #, c-format
2753 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2754 msgstr ""
2755 "Помилка: «source-port-min»: %s не є коректним числом у діапазоні <0-65535>."
2756
2757 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2758 #, c-format
2759 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2760 msgstr ""
2761 "Помилка: «source-port-max»: %s не є коректним числом у діапазоні <0-65535>."
2762
2763 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2764 #, c-format
2765 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2766 msgstr ""
2767 "Помилка: «destination-port»: %s не є коректним числом у діапазоні <0-65535>."
2768
2769 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2770 #, c-format
2771 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2772 msgstr "Помилка: «%s» не є коректним типом з’єднання."
2773
2774 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2775 #, c-format
2776 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2777 msgstr "Помилка: «hairpin»: %s."
2778
2779 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2780 #, c-format
2781 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2782 msgstr "Помилка: шлюз IPv4 вказано без адрес IPv4"
2783
2784 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2785 #, c-format
2786 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2787 msgstr "Помилка: вказано декілька шлюзів IPv4"
2788
2789 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2790 #, c-format
2791 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2792 msgstr "Помилка: некоректний шлюз IPv4, «%s»"
2793
2794 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2795 #, c-format
2796 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2797 msgstr "Помилка: шлюз IPv6 вказано без адрес IPv6"
2798
2799 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2800 #, c-format
2801 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2802 msgstr "Помилка: вказано декілька шлюзів IPv6"
2803
2804 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2805 #, c-format
2806 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2807 msgstr "Помилка: некоректний шлюз IPv6, «%s»"
2808
2809 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2810 #, c-format
2811 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2812 msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s"
2813
2814 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2815 #, c-format
2816 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2817 msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n"
2818
2819 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2820 #, c-format
2821 msgid "Error: 'type' argument is required."
2822 msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»."
2823
2824 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2825 #, c-format
2826 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2827 msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s."
2828
2829 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2830 #, c-format
2831 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2832 msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s."
2833
2834 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2835 #, c-format
2836 msgid "Error: 'save': %s."
2837 msgstr "Помилка: «save»: %s."
2838
2839 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2840 msgid "Interface name [*]: "
2841 msgstr "Назва інтерфейсу [типово *]: "
2842
2843 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2844 #, c-format
2845 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2846 msgstr "Помилка: слід вказати значення «ifname»."
2847
2848 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2849 #, c-format
2850 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2851 msgstr "Помилка: перед «%s» немає обов’язкового «ifname»."
2852
2853 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2854 #, c-format
2855 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2856 msgstr "Помилка: «ifname»: «%s» не є коректним інтерфейсом і не дорівнює «*»."
2857
2858 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2859 #, c-format
2860 msgid "['%s' setting values]\n"
2861 msgstr "['%s' значення параметра]\n"
2862
2863 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2864 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
2865 #.
2866 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "---[ Main menu ]---\n"
2870 "goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
2871 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2872 "value\n"
2873 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2874 "describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
2875 "print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
2876 "verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
2877 "save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
2878 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
2879 "back                                 :: go one level up (back)\n"
2880 "help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
2881 "nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
2882 "quit                                 :: exit nmcli\n"
2883 msgstr ""
2884 "---[ Головне меню ]---\n"
2885 "goto     [<параметр> | <властивість>] :: перейти до параметра або "
2886 "властивості\n"
2887 "remove   <парам.>[.<власт.>] | <власт.> :: вилучити параметр або відновити "
2888 "початкове значення властивості\n"
2889 "set      [<парам.>.<власт.> <знач.>]  :: встановити значення властивості\n"
2890 "describe [<парам.>.<власт.>]          :: показати опис властивості\n"
2891 "print    [all | <парам.>.<власт.>]    :: вивести дані з’єднання\n"
2892 "verify   [all | fix]                        :: перевірити з’єднання\n"
2893 "save     [persistent|temporary]       :: зберегти з’єднання\n"
2894 "activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>]  :: задіяти з’єднання\n"
2895 "back                                  :: перейти на рівень вище (назад)\n"
2896 "help/?   [<команда>]                  :: вивести це довідкове повідомлення\n"
2897 "nmcli    <параметр-налашт.> <знач.>   :: налаштовування nmcli\n"
2898 "quit                                  :: завершити роботу nmcli\n"
2899
2900 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
2904 "\n"
2905 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2906 "\n"
2907 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2908 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2909 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2910 msgstr ""
2911 "goto <параметр>[.<властивість>] | <властивість>  :: відкрити параметр/"
2912 "властивість для редагування\n"
2913 "\n"
2914 "За допомогою цієї команди можна відкрити параметр або властивість для "
2915 "редагування.\n"
2916 "\n"
2917 "Приклади: nmcli> goto connection\n"
2918 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2919 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2920
2921 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
2925 "\n"
2926 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2927 "property\n"
2928 "is given, resets that property to the default value.\n"
2929 "\n"
2930 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2931 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2932 msgstr ""
2933 "remove <параметр>[.<властивість>]  :: вилучити параметр або відновити "
2934 "початкове значення властивості\n"
2935 "\n"
2936 "За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з’єднання або, якщо "
2937 "вказано властивість,\n"
2938 "відновити типове значення властивості.\n"
2939 "\n"
2940 "Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n"
2941 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2942
2943 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2947 "\n"
2948 "This command sets property value.\n"
2949 "\n"
2950 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2951 msgstr ""
2952 "set [<параметр>.<властивість> <значення>]  :: встановити значення "
2953 "властивості\n"
2954 "\n"
2955 "За допомогою цієї команди можна встановити значення властивості.\n"
2956 "\n"
2957 "Приклад: nmcli> s con.id My connection\n"
2958
2959 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
2963 "\n"
2964 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2965 "see all NM settings and properties.\n"
2966 msgstr ""
2967 "describe [<параметр>.<властивість>]  :: показати опис властивості\n"
2968 "\n"
2969 "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
2970 "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
2971
2972 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "print [all]  :: print setting or connection values\n"
2976 "\n"
2977 "Shows current property or the whole connection.\n"
2978 "\n"
2979 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2980 msgstr ""
2981 "print [all]  :: вивести значення параметра або параметрів з’єднання\n"
2982 "\n"
2983 "Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з’єднання.\n"
2984 "\n"
2985 "Приклад: nmcli ipv4> print all\n"
2986
2987 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
2991 "\n"
2992 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2993 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2994 "automatically\n"
2995 "by 'fix' option.\n"
2996 "\n"
2997 "Examples: nmcli> verify\n"
2998 "          nmcli> verify fix\n"
2999 "          nmcli bond> verify\n"
3000 msgstr ""
3001 "verify [all | fix]  :: перевірити чинність параметра або запису з’єднання\n"
3002 "\n"
3003 "Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з’єднання і чи можна його \n"
3004 "згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n"
3005 "помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n"
3006 "параметра «fix».\n"
3007 "\n"
3008 "Приклади: nmcli> verify\n"
3009 "          nmcli> verify fix\n"
3010 "          nmcli bond> verify\n"
3011
3012 #: ../clients/cli/connections.c:8128
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
3016 "\n"
3017 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
3018 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
3019 "means 'save persistent'.\n"
3020 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
3021 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
3022 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
3023 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
3024 "connection\n"
3025 "profile must be deleted.\n"
3026 msgstr ""
3027 "save [persistent|temporary]  :: зберегти з’єднання\n"
3028 "\n"
3029 "Надсилає профіль з’єднання до NetworkManager, який або збереже список\n"
3030 "остаточно або лише триматиме його у пам’яті. «save» без аргументів означає\n"
3031 "«save persistent».\n"
3032 "Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n"
3033 "відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n"
3034 "Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n"
3035 "а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам "
3036 "потрібно\n"
3037 "повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n"
3038
3039 #: ../clients/cli/connections.c:8139
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
3043 "\n"
3044 "Activates the connection.\n"
3045 "\n"
3046 "Available options:\n"
3047 "<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
3048 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
3049 "specified)\n"
3050 msgstr ""
3051 "activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>]  :: задіяти з’єднання\n"
3052 "\n"
3053 "Активує з’єднання.\n"
3054 "\n"
3055 "Можливі параметри:\n"
3056 "<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з’єднання\n"
3057 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не "
3058 "вказано <інтерфейс>)\n"
3059
3060 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "back  :: go to upper menu level\n"
3064 "\n"
3065 msgstr ""
3066 "back  :: піднятися у меню на один рівень\n"
3067 "\n"
3068
3069 #: ../clients/cli/connections.c:8149
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
3073 "\n"
3074 msgstr ""
3075 "help/? [<команда>]  :: довідка з команди nmcli\n"
3076 "\n"
3077
3078 #: ../clients/cli/connections.c:8152
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
3082 "\n"
3083 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3084 "status-line yes | no          [default: no]\n"
3085 "save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
3086 "show-secrets yes | no         [default: no]\n"
3087 "prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
3088 "%s\n"
3089 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3090 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3091 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3092 msgstr ""
3093 "nmcli [<параметр налаштування> <значення>]  :: налаштовування nmcli\n"
3094 "\n"
3095 "Налаштовування nmcli. Можна керувати такими параметрами:\n"
3096 "status-line yes | no         [типово: no]\n"
3097 "save-confirmation yes | no   [типово: yes]\n"
3098 "show-secrets yes | no        [типово: no]\n"
3099 "prompt-color <колір> | <0-8> [типово: 0]\n"
3100 "%s\n"
3101 "Приклади: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3102 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3103 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3104
3105 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "quit  :: exit nmcli\n"
3109 "\n"
3110 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3111 "user is asked to confirm the action.\n"
3112 msgstr ""
3113 "quit  :: завершити роботу nmcli\n"
3114 "\n"
3115 "За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований "
3116 "запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано "
3117 "підтвердити дію з виходу з програми.\n"
3118
3119 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3120 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3121 #, c-format
3122 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3123 msgstr "Невідома команда «%s».\n"
3124
3125 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3126 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
3127 #.
3128 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "---[ Property menu ]---\n"
3132 "set      [<value>]               :: set new value\n"
3133 "add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
3134 "change                           :: change current value\n"
3135 "remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
3136 "describe                         :: describe property\n"
3137 "print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
3138 "value(s)\n"
3139 "back                             :: go to upper level\n"
3140 "help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
3141 "quit                             :: exit nmcli\n"
3142 msgstr ""
3143 "---[ Меню властивостей ]---\n"
3144 "set      [<значення>]            :: встановити нове значення\n"
3145 "add      [<значення>]            :: додати новий параметр до властивості\n"
3146 "change                           :: змінити поточне значення\n"
3147 "remove   [<індекс> | <параметр>] :: вилучити значення\n"
3148 "describe                         :: показати опис властивості\n"
3149 "print    [параметр | з’єднання]  :: вивести значення властивості (параметра/"
3150 "з’єднання)\n"
3151 "back                             :: перейти на рівень вище\n"
3152 "help/?   [<команда>]             :: вивести цю довідку або опис команди\n"
3153 "quit                             :: вийти з nmcli\n"
3154
3155 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "set [<value>]  :: set new value\n"
3159 "\n"
3160 "This command sets provided <value> to this property\n"
3161 msgstr ""
3162 "set [<значення>]  :: встановити нове значення\n"
3163 "\n"
3164 "За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане "
3165 "<значення>\n"
3166
3167 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "add [<value>]  :: append new value to the property\n"
3171 "\n"
3172 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3173 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3174 "(same as 'set').\n"
3175 msgstr ""
3176 "add [<значення>]  :: дописати нове значення до властивості\n"
3177 "\n"
3178 "За допомогою цієї команди можна додати вказане <значення> до властивості, "
3179 "якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається "
3180 "лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n"
3181
3182 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "change  :: change current value\n"
3186 "\n"
3187 "Displays current value and allows editing it.\n"
3188 msgstr ""
3189 "change  :: змінити поточне значення\n"
3190 "\n"
3191 "Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n"
3192
3193 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
3197 "\n"
3198 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3199 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3200 "removes\n"
3201 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3202 "just\n"
3203 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3204 "to\n"
3205 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3206 "\n"
3207 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3208 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3209 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3210 "\n"
3211 msgstr ""
3212 "remove [<значення>|<індекс>|<назва параметра>]  :: вилучити значення\n"
3213 "\n"
3214 "Вилучає значення властивості. Для властивостей з одним значенням,\n"
3215 "встановлює типове значення властивості. Для властивостей типу контейнера,\n"
3216 "вилучає усі значення властивості. Ви також можете вказати аргумент для\n"
3217 "вилучення окремого запису або параметра. Аргументом може бути значення або\n"
3218 "індекс запису, який слід вилучити, або назва параметра (для властивостей\n"
3219 "з іменованими параметрами).\n"
3220 "\n"
3221 "Приклади: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3222 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3223 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3224 "\n"
3225
3226 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "describe  :: describe property\n"
3230 "\n"
3231 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3232 "see all NM settings and properties.\n"
3233 msgstr ""
3234 "describe  :: показати опис властивості\n"
3235 "\n"
3236 "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
3237 "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
3238
3239 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
3243 "value(s)\n"
3244 "\n"
3245 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3246 "the whole setting or connection.\n"
3247 msgstr ""
3248 "print [властивість|параметр|з’єднання]  :: вивести значення властивості, "
3249 "параметра або з’єднання\n"
3250 "\n"
3251 "Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете "
3252 "виводити значення усього параметра або усього запису з’єднання.\n"
3253
3254 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
3258 "\n"
3259 msgstr ""
3260 "help/? [<команда>]  :: довідка з команди nmcli\n"
3261 "\n"
3262
3263 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3264 #, c-format
3265 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3266 msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання.\n"
3267
3268 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3269 #, c-format
3270 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3271 msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов’язковим, його не можна вилучати.\n"
3272
3273 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3274 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3275 #, c-format
3276 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3277 msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n"
3278
3279 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3280 #, c-format
3281 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3282 msgstr ""
3283 "З’єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s"
3284
3285 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3289 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3290 msgstr ""
3291 "Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у "
3292 "головному меню, щоб відновити його.\n"
3293
3294 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3295 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3296 #, c-format
3297 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3298 msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n"
3299
3300 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3301 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3302 #, c-format
3303 msgid "Enter '%s' value: "
3304 msgstr "Введіть значення «%s»: "
3305
3306 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3307 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3308 #, c-format
3309 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3310 msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n"
3311
3312 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3313 #, c-format
3314 msgid "Edit '%s' value: "
3315 msgstr "Редагування значення «%s»: "
3316
3317 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3318 #, c-format
3319 msgid "Error: %s\n"
3320 msgstr "Помилка: %s\n"
3321
3322 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3323 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3324 #, c-format
3325 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3326 msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n"
3327
3328 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3329 #, c-format
3330 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3331 msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n"
3332
3333 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3334 #, c-format
3335 msgid "Available settings: %s\n"
3336 msgstr "Доступні параметри: %s\n"
3337
3338 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3339 #, c-format
3340 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3341 msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n"
3342
3343 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3344 #, c-format
3345 msgid "Available properties: %s\n"
3346 msgstr "Доступні властивості: %s\n"
3347
3348 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3349 #, c-format
3350 msgid "Error: property %s\n"
3351 msgstr "Помилка: властивість %s\n"
3352
3353 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3357 "immediate activation of the connection.\n"
3358 "Do you still want to save? %s"
3359 msgstr ""
3360 "Збереження запису з’єднання з «autoconnect=yes». Використання такого "
3361 "значення параметра може призвести до негайного задіяння з’єднання.\n"
3362 "Хочете зберегти запис? %s"
3363
3364 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3365 #, c-format
3366 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3367 msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n"
3368
3369 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3373 "'save' to restore it.\n"
3374 msgstr ""
3375 "Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», "
3376 "щоб відновити його.\n"
3377
3378 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3379 #, c-format
3380 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3381 msgstr ""
3382 "Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n"
3383
3384 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3385 #, c-format
3386 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3387 msgstr ""
3388 "спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set "
3389 "<параметр>.<властивість>»\n"
3390
3391 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3392 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3393 #, c-format
3394 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3395 msgstr ""
3396 "Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: "
3397 "[%s]\n"
3398
3399 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3400 #, c-format
3401 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3402 msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n"
3403
3404 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3405 #, c-format
3406 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3407 msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n"
3408
3409 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3410 #, c-format
3411 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3412 msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n"
3413
3414 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3415 #, c-format
3416 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3417 msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n"
3418
3419 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3420 #, c-format
3421 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3422 msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n"
3423
3424 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3425 #, c-format
3426 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3427 msgstr "У з’єднання немає параметра «%s».\n"
3428
3429 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3430 #, c-format
3431 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3432 msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n"
3433
3434 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3435 #, c-format
3436 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3437 msgstr ""
3438 "скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe "
3439 "<параметр>.<властивість>»\n"
3440
3441 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3442 #, c-format
3443 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3444 msgstr ""
3445 "Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n"
3446
3447 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3448 #, c-format
3449 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3450 msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n"
3451
3452 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3453 #, c-format
3454 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3455 msgstr "Помилка: у з’єднання немає параметра «%s».\n"
3456
3457 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3458 #, c-format
3459 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3460 msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n"
3461
3462 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3463 msgid ", neither a valid setting name"
3464 msgstr ", і не є коректною назвою параметра"
3465
3466 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3467 #, c-format
3468 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3469 msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n"
3470
3471 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3472 #, c-format
3473 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3474 msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n"
3475
3476 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3477 #, c-format
3478 msgid "Verify connection: %s\n"
3479 msgstr "Перевірка з’єднання: %s\n"
3480
3481 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3482 #, c-format
3483 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3484 msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n"
3485
3486 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3487 #, c-format
3488 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3489 msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n"
3490
3491 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3492 #, c-format
3493 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3494 msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s» (%s): %s\n"
3495
3496 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3497 #, c-format
3498 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3499 msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n"
3500
3501 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3502 #, c-format
3503 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3504 msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n"
3505
3506 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3507 #, c-format
3508 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3509 msgstr "Помилка: з’єднання не пройшло перевірки: %s\n"
3510
3511 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3512 msgid "(unknown error)"
3513 msgstr "(невідома помилка)"
3514
3515 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3516 #, c-format
3517 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3518 msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n"
3519
3520 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3521 #, c-format
3522 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3523 msgstr "Помилка: з’єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n"
3524
3525 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3526 #, c-format
3527 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3528 msgstr "Помилка: некоректне з’єднання: %s\n"
3529
3530 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3531 #, c-format
3532 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3533 msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s.\n"
3534
3535 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3536 #, c-format
3537 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3538 msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання «%s» (%s): %s\n"
3539
3540 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3541 #, c-format
3542 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3543 msgstr ""
3544 "Спостерігаємо за активацією з’єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб "
3545 "продовжити)\n"
3546
3547 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3548 #, c-format
3549 msgid "Error: status-line: %s\n"
3550 msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n"
3551
3552 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3553 #, c-format
3554 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3555 msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n"
3556
3557 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3558 #, c-format
3559 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3560 msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n"
3561
3562 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3563 #, c-format
3564 msgid "Error: bad color: %s\n"
3565 msgstr "Помилка: некоректний колір: %s\n"
3566
3567 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3568 #, c-format
3569 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3570 msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n"
3571
3572 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3573 #, c-format
3574 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3575 msgstr ""
3576 "Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: "
3577 "[%s]\n"
3578
3579 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3580 #, c-format
3581 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3582 msgstr "Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», uuid або «path»."
3583
3584 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3585 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3586 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3587 #, c-format
3588 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3589 msgstr "Помилка: невідоме з’єднання, «%s»."
3590
3591 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3592 #, c-format
3593 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3594 msgstr ""
3595 "Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
3596 "«type» проігноровано\n"
3597
3598 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3602 msgstr ""
3603 "Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
3604 "«con-name» проігноровано\n"
3605
3606 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3607 #, c-format
3608 msgid "Valid connection types: %s\n"
3609 msgstr "Коректні типи з’єднань: %s\n"
3610
3611 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3612 #, c-format
3613 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3614 msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s\n"
3615
3616 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3617 #, c-format
3618 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3619 msgstr "===| Інтерактивний редактор з’єднань nmcli |==="
3620
3621 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3622 #, c-format
3623 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3624 msgstr "Редагування наявного з’єднання «%s»: «%s»"
3625
3626 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3627 #, c-format
3628 msgid "Adding a new '%s' connection"
3629 msgstr "Додавання нового з’єднання «%s»"
3630
3631 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3632 #, c-format
3633 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3634 msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд."
3635
3636 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3637 #, c-format
3638 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3639 msgstr ""
3640 "Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою "
3641 "«describe [<параметр>.<властивість>]."
3642
3643 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3644 #, c-format
3645 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3646 msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з’єднання «%s»: %s"
3647
3648 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3649 #, c-format
3650 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3651 msgstr "Зміни до з’єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n"
3652
3653 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3654 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3655 #, c-format
3656 msgid "Error: No arguments provided."
3657 msgstr "Помилка: не надано аргументів."
3658
3659 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3660 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3661 #, c-format
3662 msgid "Error: connection ID is missing."
3663 msgstr "Помилка: не вказано ідентифікатора з’єднання."
3664
3665 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3666 #, c-format
3667 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3668 msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n"
3669
3670 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3671 msgid "New connection name: "
3672 msgstr "Нова назва з’єднання: "
3673
3674 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3675 #, c-format
3676 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3677 msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>."
3678
3679 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3680 #, c-format
3681 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3682 msgstr "Помилка: неочікуваний зайвий параметр «%s»."
3683
3684 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3685 #, c-format
3686 msgid "Error: not all connections deleted."
3687 msgstr "Помилка: вилучено не усі з’єднання."
3688
3689 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3690 #, c-format
3691 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3692 msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з’єднання: %s"
3693
3694 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3695 #, c-format
3696 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3697 msgstr "Помилка: невідоме з’єднання «%s»\n"
3698
3699 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3700 #, c-format
3701 msgid "Error: no connection provided."
3702 msgstr "Помилка: не надано з’єднання."
3703
3704 #. truncate trailing ", "
3705 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3706 #, c-format
3707 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3708 msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з’єднання: %s."
3709
3710 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: connection profile changed\n"
3713 msgstr "%s: змінено профіль з’єднання\n"
3714
3715 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: connection profile created\n"
3718 msgstr "%s: створено профіль з’єднання\n"
3719
3720 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: connection profile removed\n"
3723 msgstr "%s: вилучено профіль з’єднання\n"
3724
3725 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3726 #, c-format
3727 msgid "Error: not all connections found."
3728 msgstr "Помилка: знайдено не усі з’єднання."
3729
3730 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3731 #, c-format
3732 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3733 msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з’єднання: %s."
3734
3735 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3736 #, c-format
3737 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3738 msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з’єднання: %s."
3739
3740 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3741 #, c-format
3742 msgid "Could not load file '%s'\n"
3743 msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n"
3744
3745 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3746 msgid "File to import: "
3747 msgstr "Файл для імпортування: "
3748
3749 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3750 #, c-format
3751 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Попередження: значення «type» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
3754
3755 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3756 #, c-format
3757 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3758 msgstr ""
3759 "Попередження: значення «file» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
3760
3761 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3762 #, c-format
3763 msgid "Unknown parameter: %s"
3764 msgstr "Невідомий параметр: %s"
3765
3766 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3767 #, c-format
3768 msgid "Error: 'file' argument is required."
3769 msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»."
3770
3771 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3772 #, c-format
3773 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3774 msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s."
3775
3776 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3777 #, c-format
3778 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3779 msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s."
3780
3781 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3782 msgid "Output file name: "
3783 msgstr "Назва файла результатів: "
3784
3785 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3786 #, c-format
3787 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3788 msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»."
3789
3790 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3791 #, c-format
3792 msgid "Error: the connection is not VPN."
3793 msgstr "Помилка: з’єднання не належить до типу VPN."
3794
3795 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3796 #, c-format
3797 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3798 msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s."
3799
3800 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3801 #, c-format
3802 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3803 msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s."
3804
3805 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3806 #, c-format
3807 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3808 msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s."
3809
3810 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3811 #, c-format
3812 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3813 msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»"
3814
3815 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3816 #, c-format
3817 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3818 msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»"
3819
3820 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3821 msgid "'--order' argument is missing"
3822 msgstr "пропущено аргумент «--order»"
3823
3824 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3825 #, c-format
3826 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3827 msgstr "Помилка: «%s» не є коректною командою набору «connection»."
3828
3829 #. define some prompts
3830 #: ../clients/cli/devices.c:36
3831 msgid "Interface: "
3832 msgstr "Інтерфейс: "
3833
3834 #: ../clients/cli/devices.c:37
3835 msgid "Interface(s): "
3836 msgstr "Інтерфейси: "
3837
3838 #. 3
3839 #. 20
3840 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3841 msgid "CONNECTION"
3842 msgstr "З’ЄДНАННЯ"
3843
3844 #. 4
3845 #. 21
3846 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3847 msgid "CON-UUID"
3848 msgstr "CON-UUID"
3849
3850 #. 2
3851 #: ../clients/cli/devices.c:59
3852 msgid "NM-TYPE"
3853 msgstr "ТИП-NM"
3854
3855 #. 3
3856 #: ../clients/cli/devices.c:60
3857 msgid "VENDOR"
3858 msgstr "ВИРОБНИК"
3859
3860 #. 4
3861 #: ../clients/cli/devices.c:61
3862 msgid "PRODUCT"
3863 msgstr "ПРОДУКТ"
3864
3865 #. 5
3866 #: ../clients/cli/devices.c:62
3867 msgid "DRIVER"
3868 msgstr "ДРАЙВЕР"
3869
3870 #. 6
3871 #: ../clients/cli/devices.c:63
3872 msgid "DRIVER-VERSION"
3873 msgstr "ВЕРСІЯ-ДРАЙВЕРА"
3874
3875 #. 7
3876 #: ../clients/cli/devices.c:64
3877 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3878 msgstr "ВЕРСІЯ-МІКРОПРОГРАМИ"
3879
3880 #. 8
3881 #: ../clients/cli/devices.c:65
3882 msgid "HWADDR"
3883 msgstr "АП.АДРЕСА"
3884
3885 #. 9
3886 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3887 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3888 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3889 msgid "MTU"
3890 msgstr "MTU"
3891
3892 #. 11
3893 #: ../clients/cli/devices.c:68
3894 msgid "REASON"
3895 msgstr "ПРИЧИНА"
3896
3897 #. 12
3898 #: ../clients/cli/devices.c:69
3899 msgid "UDI"
3900 msgstr "UDI"
3901
3902 #. 13
3903 #: ../clients/cli/devices.c:70
3904 msgid "IP-IFACE"
3905 msgstr "IP-IFACE"
3906
3907 #. 14
3908 #. 2
3909 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3910 msgid "IS-SOFTWARE"
3911 msgstr "Є-ПРОГРАМНИМ"
3912
3913 #. 15
3914 #: ../clients/cli/devices.c:72
3915 msgid "NM-MANAGED"
3916 msgstr "КЕРОВАНЕ-NM"
3917
3918 #. 17
3919 #: ../clients/cli/devices.c:74
3920 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3921 msgstr "ПОТРІБНИЙ-МІКРОКОД"
3922
3923 #. 18
3924 #: ../clients/cli/devices.c:75
3925 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3926 msgstr "ДОДАТОК-NM-ЯКОГО-НЕ-ВИСТАЧАЄ"
3927
3928 #. 19
3929 #: ../clients/cli/devices.c:76
3930 msgid "PHYS-PORT-ID"
3931 msgstr "ІД-ФІЗ-ПОРТУ"
3932
3933 #. 23
3934 #: ../clients/cli/devices.c:80
3935 msgid "METERED"
3936 msgstr "ЛІЧИЛЬНЕ"
3937
3938 #. 0
3939 #: ../clients/cli/devices.c:91
3940 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3941 msgstr "ДОСТУПНІ-ШЛЯХИ-З’ЄДНАННЯ"
3942
3943 #. 1
3944 #: ../clients/cli/devices.c:92
3945 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3946 msgstr "ДОСТУПНІ-З’ЄДНАННЯ"
3947
3948 #. 0
3949 #: ../clients/cli/devices.c:101
3950 msgid "CARRIER-DETECT"
3951 msgstr "ВИЗН.НОСІЯ"
3952
3953 #. 1
3954 #: ../clients/cli/devices.c:102
3955 msgid "SPEED"
3956 msgstr "ШВИДКІСТЬ"
3957
3958 #. 0
3959 #: ../clients/cli/devices.c:112
3960 msgid "CARRIER"
3961 msgstr "НОСІЙ"
3962
3963 #. 1
3964 #: ../clients/cli/devices.c:113
3965 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3966 msgstr "ПІДКАНАЛИ-S390"
3967
3968 #. 0
3969 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3970 msgid "WEP"
3971 msgstr "WEP"
3972
3973 #. 1
3974 #: ../clients/cli/devices.c:123
3975 msgid "WPA"
3976 msgstr "WPA"
3977
3978 #. 2
3979 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3980 msgid "WPA2"
3981 msgstr "WPA2"
3982
3983 #. 3
3984 #: ../clients/cli/devices.c:125
3985 msgid "TKIP"
3986 msgstr "TKIP"
3987
3988 #. 4
3989 #: ../clients/cli/devices.c:126
3990 msgid "CCMP"
3991 msgstr "CCMP"
3992
3993 #. 5
3994 #. 2
3995 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3996 msgid "AP"
3997 msgstr "ТД"
3998
3999 #. 6
4000 #: ../clients/cli/devices.c:128
4001 msgid "ADHOC"
4002 msgstr "ADHOC"
4003
4004 #. 7
4005 #: ../clients/cli/devices.c:129
4006 msgid "2GHZ"
4007 msgstr "2 ГГц"
4008
4009 #. 8
4010 #: ../clients/cli/devices.c:130
4011 msgid "5GHZ"
4012 msgstr "5 ГГц"
4013
4014 #. 0
4015 #: ../clients/cli/devices.c:139
4016 msgid "CTR-FREQ"
4017 msgstr "CTR-FREQ"
4018
4019 #. 1
4020 #: ../clients/cli/devices.c:140
4021 msgid "RSSI"
4022 msgstr "RSSI"
4023
4024 #. 2
4025 #: ../clients/cli/devices.c:141
4026 msgid "CINR"
4027 msgstr "CINR"
4028
4029 #. 3
4030 #: ../clients/cli/devices.c:142
4031 msgid "TX-POW"
4032 msgstr "TX-POW"
4033
4034 #. 4
4035 #: ../clients/cli/devices.c:143
4036 msgid "BSID"
4037 msgstr "BSID"
4038
4039 #. 0
4040 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
4041 msgid "SSID"
4042 msgstr "SSID"
4043
4044 #. 1
4045 #: ../clients/cli/devices.c:153
4046 msgid "SSID-HEX"
4047 msgstr "SSID-HEX"
4048
4049 #. 2
4050 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
4051 msgid "BSSID"
4052 msgstr "BSSID"
4053
4054 #. 3
4055 #: ../clients/cli/devices.c:155
4056 msgid "MODE"
4057 msgstr "РЕЖИМ"
4058
4059 #. 4
4060 #: ../clients/cli/devices.c:156
4061 msgid "CHAN"
4062 msgstr "КАНАЛ"
4063
4064 #. 5
4065 #: ../clients/cli/devices.c:157
4066 msgid "FREQ"
4067 msgstr "ЧАСТОТА"
4068
4069 #. 6
4070 #: ../clients/cli/devices.c:158
4071 msgid "RATE"
4072 msgstr "ШВИДКІСТЬ"
4073
4074 #. 7
4075 #. 1
4076 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
4077 msgid "SIGNAL"
4078 msgstr "СИГНАЛ"
4079
4080 #. 8
4081 #: ../clients/cli/devices.c:160
4082 msgid "BARS"
4083 msgstr "ГРАФ"
4084
4085 #. 9
4086 #: ../clients/cli/devices.c:161
4087 msgid "SECURITY"
4088 msgstr "ЗАХИСТ"
4089
4090 #. 10
4091 #: ../clients/cli/devices.c:162
4092 msgid "WPA-FLAGS"
4093 msgstr "ПРАПОРЦІ WPA"
4094
4095 #. 11
4096 #: ../clients/cli/devices.c:163
4097 msgid "RSN-FLAGS"
4098 msgstr "ПРАПОРЦІ RSN"
4099
4100 #. 14
4101 #: ../clients/cli/devices.c:166
4102 msgid "*"
4103 msgstr "*"
4104
4105 #. 0
4106 #. 5
4107 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4108 msgid "NSP"
4109 msgstr "NSP"
4110
4111 #. 0
4112 #: ../clients/cli/devices.c:193
4113 msgid "SLAVES"
4114 msgstr "SLAVES"
4115
4116 #. 0
4117 #: ../clients/cli/devices.c:202
4118 msgid "PARENT"
4119 msgstr "БАТЬКІВСЬКИЙ"
4120
4121 #. 1
4122 #: ../clients/cli/devices.c:203
4123 msgid "ID"
4124 msgstr "Ід"
4125
4126 #. 0
4127 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4128 msgid "CAPABILITIES"
4129 msgstr "МОЖЛИВОСТІ"
4130
4131 #. 1
4132 #: ../clients/cli/devices.c:228
4133 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4134 msgstr "ПАРАМЕТРИ WIFI"
4135
4136 #. 3
4137 #: ../clients/cli/devices.c:230
4138 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4139 msgstr "ПАРАМЕТРИ WIRED"
4140
4141 #. 4
4142 #: ../clients/cli/devices.c:231
4143 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4144 msgstr "ПАРАМЕТРИ WIMAX"
4145
4146 #. 10
4147 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4148 msgid "BOND"
4149 msgstr "BOND"
4150
4151 #. 11
4152 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4153 msgid "TEAM"
4154 msgstr "КОМАНДА"
4155
4156 #. 12
4157 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4158 msgid "BRIDGE"
4159 msgstr "МІСТОК"
4160
4161 #. 14
4162 #: ../clients/cli/devices.c:241
4163 msgid "BLUETOOTH"
4164 msgstr "BLUETOOTH"
4165
4166 #. 15
4167 #: ../clients/cli/devices.c:242
4168 msgid "CONNECTIONS"
4169 msgstr "З’ЄДНАННЯ"
4170
4171 #. 1
4172 #: ../clients/cli/devices.c:254
4173 msgid "CHASSIS-ID"
4174 msgstr "ІД-ОСНОВИ"
4175
4176 #. 2
4177 #: ../clients/cli/devices.c:255
4178 msgid "PORT-ID"
4179 msgstr "ІД-ПОРТУ"
4180
4181 #. 3
4182 #: ../clients/cli/devices.c:256
4183 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4184 msgstr "ОПИС-ПОРТУ"
4185
4186 #. 4
4187 #: ../clients/cli/devices.c:257
4188 msgid "SYSTEM-NAME"
4189 msgstr "НАЗВА-СИСТЕМИ"
4190
4191 #. 5
4192 #: ../clients/cli/devices.c:258
4193 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4194 msgstr "ОПИС-СИСТЕМИ"
4195
4196 #. 6
4197 #: ../clients/cli/devices.c:259
4198 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4199 msgstr "МОЖЛИВОСТІ-СИСТЕМИ"
4200
4201 #. 7
4202 #: ../clients/cli/devices.c:260
4203 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4204 msgstr "PVID-IEEE-802-1"
4205
4206 #. 8
4207 #: ../clients/cli/devices.c:261
4208 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4209 msgstr "PPVID-IEEE-802-1"
4210
4211 #. 9
4212 #: ../clients/cli/devices.c:262
4213 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4214 msgstr "ПРАПОРЦІ-PPVID-IEEE-802-1"
4215
4216 #. 10
4217 #: ../clients/cli/devices.c:263
4218 msgid "IEEE-802-1-VID"
4219 msgstr "VID-IEEE-802-1"
4220
4221 #. 11
4222 #: ../clients/cli/devices.c:264
4223 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4224 msgstr "НАЗВА-VLAN-IEEE-802-1"
4225
4226 #. 12
4227 #: ../clients/cli/devices.c:265
4228 msgid "DESTINATION"
4229 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
4230
4231 #. 13
4232 #: ../clients/cli/devices.c:266
4233 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4234 msgstr "ТИП-ІД-ОСНОВИ"
4235
4236 #. 14
4237 #: ../clients/cli/devices.c:267
4238 msgid "PORT-ID-TYPE"
4239 msgstr "ТИП-ІД-ПОРТУ"
4240
4241 #: ../clients/cli/devices.c:284
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4245 "\n"
4246 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4247 "| lldp }\n"
4248 "\n"
4249 "  status\n"
4250 "\n"
4251 "  show [<ifname>]\n"
4252 "\n"
4253 "  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4254 "\n"
4255 "  connect <ifname>\n"
4256 "\n"
4257 "  disconnect <ifname> ...\n"
4258 "\n"
4259 "  delete <ifname> ...\n"
4260 "\n"
4261 "  monitor <ifname> ...\n"
4262 "\n"
4263 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4264 "\n"
4265 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4266 "[ifname <ifname>]\n"
4267 "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4268 "[hidden yes|no]\n"
4269 "\n"
4270 "  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4271 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4272 "\n"
4273 "  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4274 "\n"
4275 "  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4276 "\n"
4277 msgstr ""
4278 "Користування: nmcli пристрій { КОМАНДА | help }\n"
4279 "\n"
4280 "КОМАНДА := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4281 "| lldp }\n"
4282 "\n"
4283 "  status\n"
4284 "\n"
4285 "  show [ <інтерфейс>]\n"
4286 "\n"
4287 "  set [ifname] <назва_інтерфейсу> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4288 "\n"
4289 "  connect <інтерфейс>\n"
4290 "\n"
4291 "  disconnect <інтерфейс>...\n"
4292 "\n"
4293 "  delete <інтерфейс>...\n"
4294 "\n"
4295 "  monitor <інтерфейс> ...\n"
4296 "\n"
4297 "  wifi [list [iface <інтерфейс>] [bssid <BSSID>]]\n"
4298 "\n"
4299 "  wifi connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
4300 "[ifname <інтерфейс>]\n"
4301 "                 [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
4302 "\n"
4303 "  wifi hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>] [band a|"
4304 "bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
4305 "\n"
4306 "  wifi rescan [[ifname] <інтерфейс>] [[ssid <SSID для сканування>] ...]\n"
4307 "\n"
4308 "  lldp [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
4309 "\n"
4310
4311 #: ../clients/cli/devices.c:305
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4315 "\n"
4316 "Show status for all devices.\n"
4317 "By default, the following columns are shown:\n"
4318 " DEVICE     - interface name\n"
4319 " TYPE       - device type\n"
4320 " STATE      - device state\n"
4321 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4322 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4323 "is\n"
4324 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4325 "status'.\n"
4326 "\n"
4327 msgstr ""
4328 "Користування: nmcli device status { help }\n"
4329 "\n"
4330 "Показати стан для усіх пристроїв.\n"
4331 "Типово, буде показано такі стовпчики даних:\n"
4332 " ПРИСТРІЙ   - назва інтерфейсу\n"
4333 " ТИП        - тип пристрою\n"
4334 " СТАН       - стан пристрою\n"
4335 " З’ЄДНАННЯ  - активоване на пристрої з’єднання (якщо є)\n"
4336 "Перелік показаних стовпчиків можна змінити за допомогою загального параметра "
4337 "«--fields».\n"
4338 "«status» є типовою командою. Отже, «nmcli device» — це те саме, що «nmcli "
4339 "device status».\n"
4340 "\n"
4341
4342 #: ../clients/cli/devices.c:320
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4346 "\n"
4347 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4348 "\n"
4349 "Show details of device(s).\n"
4350 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4351 "\n"
4352 msgstr ""
4353 "Користування: nmcli device show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4354 "\n"
4355 "ПАРАМЕТРИ := [<назва інтерфейсу>]\n"
4356 "\n"
4357 "Показати дані щодо пристроїв.\n"
4358 "Буде виведено дані щодо усіх пристроїв або лише вказаного за допомогою "
4359 "аргументу пристрою.\n"
4360 "\n"
4361
4362 #: ../clients/cli/devices.c:331
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4366 "\n"
4367 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4368 "\n"
4369 "Connect the device.\n"
4370 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4371 "activated.\n"
4372 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4373 "\n"
4374 msgstr ""
4375 "Користування: nmcli device connect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4376 "\n"
4377 "ПАРАМЕТРИ := <ifname>\n"
4378 "\n"
4379 "З’єднати пристрій.\n"
4380 "NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з’єднання, яке буде "
4381 "активовано.\n"
4382 "Програма братиме до уваги з’єднання, для яких не увімкнено автоматичне "
4383 "з’єднання.\n"
4384 "\n"
4385
4386 #: ../clients/cli/devices.c:343
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4390 "\n"
4391 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4392 "\n"
4393 "Disconnect devices.\n"
4394 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4395 "further connections without user/manual intervention.\n"
4396 "\n"
4397 msgstr ""
4398 "Користування: nmcli device disconnect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4399 "\n"
4400 "ПАРАМЕТРИ := <назва інтерфейсу>...\n"
4401 "\n"
4402 "Від’єднати пристрої.\n"
4403 "За допомогою цієї команди можна від’єднати пристрій і заборонити його\n"
4404 "повторну активацію для подальших з’єднань без ручного втручання.\n"
4405 "\n"
4406
4407 #: ../clients/cli/devices.c:355
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4411 "\n"
4412 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4413 "\n"
4414 "Delete the software devices.\n"
4415 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4416 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4417 "command.\n"
4418 "\n"
4419 msgstr ""
4420 "Usage: nmcli device delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4421 "\n"
4422 "ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс>...\n"
4423 "\n"
4424 "Вилучити програмні пристрої.\n"
4425 "Команда вилучає інтерфейси. Працює лише для програмних пристроїв\n"
4426 "(зокрема зв’язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n"
4427 "за допомогою цієї команди.\n"
4428 "\n"
4429
4430 #: ../clients/cli/devices.c:368
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4434 "\n"
4435 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4436 "DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
4437 "PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
4438 "             { managed { yes | no }\n"
4439 "\n"
4440 "Modify device properties.\n"
4441 "\n"
4442 msgstr ""
4443 "Користування: nmcli device set { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4444 "\n"
4445 "ПАРАМЕТРИ   := ПРИСТРІЙ { ВЛАСТИВІСТЬ [ ВЛАСТИВІСТЬ ... ] }\n"
4446 "ПРИСТРІЙ    := [ifname] <назва_інтерфейсу> \n"
4447 "ВЛАСТИВІСТЬ := { autoconnect { yes | no } |\n"
4448 "             { managed { yes | no }\n"
4449 "\n"
4450 "Змінити властивості пристрою.\n"
4451 "\n"
4452
4453 #: ../clients/cli/devices.c:381
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4457 "\n"
4458 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4459 "\n"
4460 "Monitor device activity.\n"
4461 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4462 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4463 "\n"
4464 msgstr ""
4465 "Користування: nmcli device monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4466 "\n"
4467 "ARGUMENTS := [<інтерфейс>] ...\n"
4468 "\n"
4469 "Стежити за діями з пристроєм.\n"
4470 "Ця команда виводитиме рядок повідомлення кожного разу, коли змінюватиметься "
4471 "стан пристрою.\n"
4472 "Стежить за усіма пристроями, якщо не вказано інтерфейс.\n"
4473 "\n"
4474
4475 #: ../clients/cli/devices.c:393
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4479 "\n"
4480 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4481 "\n"
4482 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4483 "\n"
4484 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4485 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4486 "\n"
4487 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4488 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4489 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4490 "yes|no]\n"
4491 "\n"
4492 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4493 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4494 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4495 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4496 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4497 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4498 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4499 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4500 "\n"
4501 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4502 "                          [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4503 "<password>]\n"
4504 "\n"
4505 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4506 "to stop the hotspot.\n"
4507 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4508 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4509 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4510 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4511 "band - Wi-Fi band to use\n"
4512 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4513 "password - password to use for the hotspot\n"
4514 "\n"
4515 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4516 "\n"
4517 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4518 "points.\n"
4519 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4520 "might\n"
4521 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4522 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4523 "be\n"
4524 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4525 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4526 "\n"
4527 msgstr ""
4528 "Користування: nmcli device wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4529 "\n"
4530 "Виконати дію над пристроями Wi-Fi.\n"
4531 "\n"
4532 "ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <назва інтерфейсу>] [bssid <BSSID>]]\n"
4533 "\n"
4534 "Показати список доступних точок доступу Wi-Fi. Параметрами «ifname» та\n"
4535 "«bssid» можна скористатися для отримання списку точок доступу для певного\n"
4536 "інтерфейсу або BSSID.\n"
4537 "\n"
4538 "ПАРАМЕТРИ := connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
4539 "[ifname <назва інтерфейсу>]\n"
4540 "                    [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
4541 "\n"
4542 "Встановити з’єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n"
4543 "Програма створює нове з’єднання і активує його на пристрої. Це аналог "
4544 "клацання\n"
4545 "на пункті SSID у графічному клієнті. У результаті виконання команди завжди\n"
4546 "створюється нове з’єднання, тому вона, в основному, корисна для "
4547 "встановлення\n"
4548 "з’єднання з новими мережами Wi-Fi. Якщо з’єднання з певною мережею вже "
4549 "існує,\n"
4550 "краще викликати наявний профіль у такий спосіб: nmcli con up id <назва>.\n"
4551 "Зауважте, що у поточній версії передбачено підтримку лише відкритих мереж "
4552 "та\n"
4553 "мереж WEP і WPA-PSK. Також припускається, що налаштування IP отримуються за\n"
4554 "допомогою DHCP.\n"
4555 "\n"
4556 "ПАРАМЕТРИ := wifi hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid "
4557 "<SSID>]\n"
4558 "                          [band a|bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
4559 "\n"
4560 "Створити точку доступу Wi-Fi. Для зупинення роботи точки доступу\n"
4561 "скористайтеся командою «connection down» або «device disconnect».\n"
4562 "Параметри точки доступу можна змінити за допомогою додаткових параметрів:\n"
4563 "ifname — пристрій Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
4564 "con-name — назва створеного профілю з’єднання із точкою доступу\n"
4565 "ssid — SSID точки доступу\n"
4566 "band — смуга Wi-Fi, якою слід скористатися\n"
4567 "channel — канал Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
4568 "password — пароль для доступу до точки доступу\n"
4569 "--show-password — наказати nmcli виводити пароль до stdout\n"
4570 "\n"
4571 "ПАРАМЕТРИ := rescan [[ifname] <назва інтерфейсу>]\n"
4572 "\n"
4573 "Наказати NetworkManager негайно виконати повторний пошук усіх точок "
4574 "доступу.\n"
4575 "NetworkManager виконує періодичний пошук мереж Wi-Fi автоматично, але іноді\n"
4576 "може виникнути потреба у ініціюванні пошуку мереж вручну. Зауважте, що\n"
4577 "ця команда не виводить списку точок доступу. Для отримання списку слід\n"
4578 "скористатися командою «nmcli device wifi list».\n"
4579 "\n"
4580
4581 #: ../clients/cli/devices.c:440
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4585 "\n"
4586 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4587 "\n"
4588 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4589 "be\n"
4590 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4591 "\n"
4592 msgstr ""
4593 "Користування: nmcli device lldp { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
4594 "\n"
4595 "ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
4596 "\n"
4597 "Показати список доступних служб надання послуг LLDP. Параметром\n"
4598 "«ifname» можна скористатися для отримання списку сусідів\n"
4599 "певного інтерфейсу.\n"
4600 "\n"
4601
4602 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4603 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4604 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4605 #, c-format
4606 msgid "Error: No interface specified."
4607 msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс."
4608
4609 #: ../clients/cli/devices.c:536
4610 #, c-format
4611 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4612 msgstr "Попередження: аргумент «%s» дубльовано.\n"
4613
4614 #: ../clients/cli/devices.c:538
4615 #, c-format
4616 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4617 msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s».\n"
4618
4619 #: ../clients/cli/devices.c:539
4620 #, c-format
4621 msgid "Error: not all devices found."
4622 msgstr "Помилка: знайдено не усі пристрої."
4623
4624 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4625 msgid "(none)"
4626 msgstr "(немає)"
4627
4628 #: ../clients/cli/devices.c:706
4629 #, c-format
4630 msgid "%u MHz"
4631 msgstr "%u МГц"
4632
4633 #: ../clients/cli/devices.c:707
4634 #, c-format
4635 msgid "%u Mbit/s"
4636 msgstr "%u МБ/с"
4637
4638 #: ../clients/cli/devices.c:722
4639 msgid "WPA1"
4640 msgstr "WPA1"
4641
4642 #: ../clients/cli/devices.c:731
4643 msgid "802.1X"
4644 msgstr "802.1X"
4645
4646 #: ../clients/cli/devices.c:747
4647 msgid "Ad-Hoc"
4648 msgstr "Ad-Hoc"
4649
4650 #: ../clients/cli/devices.c:748
4651 msgid "Infra"
4652 msgstr "Інфраструктура"
4653
4654 #: ../clients/cli/devices.c:749
4655 msgid "N/A"
4656 msgstr "н/д"
4657
4658 #: ../clients/cli/devices.c:903
4659 msgid "Device details"
4660 msgstr "Дані щодо пристрою"
4661
4662 #: ../clients/cli/devices.c:915
4663 #, c-format
4664 msgid "Error: 'device show': %s"
4665 msgstr "Помилка: «device show»: %s"
4666
4667 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4668 msgid "(unknown)"
4669 msgstr "(невідомо)"
4670
4671 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4672 #, c-format
4673 msgid "%u Mb/s"
4674 msgstr "%u Мб/с"
4675
4676 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4677 msgid "on"
4678 msgstr "увімкн."
4679
4680 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4681 msgid "off"
4682 msgstr "вимкн."
4683
4684 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4685 #, c-format
4686 msgid "Error: 'device status': %s"
4687 msgstr "Помилка: «device status»: %s"
4688
4689 #. Add headers
4690 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4691 msgid "Status of devices"
4692 msgstr "Стан пристрою"
4693
4694 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4695 #, c-format
4696 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4697 msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
4698
4699 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4700 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4701 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4702 #, c-format
4703 msgid "Error: Device '%s' not found."
4704 msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
4705
4706 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4707 #, c-format
4708 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4709 msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n"
4710
4711 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4712 #, c-format
4713 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4714 msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: (%d) %s.\n"
4715
4716 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4717 #, c-format
4718 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4719 msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s"
4720
4721 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4722 #, c-format
4723 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4724 msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання: %s"
4725
4726 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4727 #, c-format
4728 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4729 msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла"
4730
4731 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4732 #, c-format
4733 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4734 msgstr ""
4735 "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання (невідома помилка)"
4736
4737 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4738 #, c-format
4739 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4740 msgstr "Створено і задіяно з’єднання з UUID «%s» на пристрої «%s»\n"
4741
4742 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4743 #, c-format
4744 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4745 msgstr "Активовано точку доступу «%s» на пристрої «%s»\n"
4746
4747 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4748 #, c-format
4749 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4750 msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s"
4751
4752 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4753 #, c-format
4754 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4755 msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: пристрій було від’єднано"
4756
4757 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4758 #, c-format
4759 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4760 msgstr "Пристрій «%s» було з’єднано.\n"
4761
4762 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4763 #, c-format
4764 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4765 msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
4766
4767 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4768 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4769 #, c-format
4770 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4771 msgstr "Пристрій «%s» успішно від’єднано.\n"
4772
4773 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4774 #, c-format
4775 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4776 msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n"
4777
4778 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4779 #, c-format
4780 msgid "Error: not all devices disconnected."
4781 msgstr "Помилка: не усі пристрої від’єднано."
4782
4783 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4784 #, c-format
4785 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4786 msgstr "Помилка: невдала спроба від’єднання «%s» (%s): %s\n"
4787
4788 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4789 #, c-format
4790 msgid "Error: not all devices deleted."
4791 msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої."
4792
4793 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4794 #, c-format
4795 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4796 msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n"
4797
4798 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4799 #, c-format
4800 msgid "Error: No property specified."
4801 msgstr "Помилка: не вказано властивості."
4802
4803 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4804 #, c-format
4805 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4806 msgstr "Помилка: пропущено параметр %s."
4807
4808 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4809 #, c-format
4810 msgid "Error: 'managed': %s."
4811 msgstr "Помилка: «managed»: %s."
4812
4813 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4814 #, c-format
4815 msgid "Error: property '%s' is not known."
4816 msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою."
4817
4818 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4819 #, c-format
4820 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4821 msgstr "%s: використовуємо з’єднання «%s»\n"
4822
4823 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: device created\n"
4826 msgstr "%s: створено запис пристрою\n"
4827
4828 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: device removed\n"
4831 msgstr "%s: пристрій вилучено\n"
4832
4833 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4834 msgid "Wi-Fi scan list"
4835 msgstr "Список сканування Wi-Fi"
4836
4837 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4838 #, c-format
4839 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4840 msgstr "Помилка: «device wifi»: %s"
4841
4842 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4843 #, c-format
4844 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4845 msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»."
4846
4847 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4851 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4852 msgstr ""
4853 "Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює "
4854 "додаток Wi-Fi NetworkManager."
4855
4856 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4857 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4858 #, c-format
4859 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4860 msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi."
4861
4862 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4863 msgid "SSID or BSSID: "
4864 msgstr "SSID або BSSID: "
4865
4866 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4867 #, c-format
4868 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4869 msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID."
4870
4871 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4872 #, c-format
4873 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4874 msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID."
4875
4876 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4880 msgstr ""
4881 "Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід "
4882 "використовувати «key» або «phrase»."
4883
4884 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4885 #, c-format
4886 msgid "Error: %s: %s."
4887 msgstr "Помилка: %s: %s."
4888
4889 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4890 #, c-format
4891 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4892 msgstr ""
4893 "Помилка: BSSID для з’єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)."
4894
4895 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4896 #, c-format
4897 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4898 msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID."
4899
4900 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4901 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4902 #, c-format
4903 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4904 msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi."
4905
4906 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4907 #, c-format
4908 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4909 msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s."
4910
4911 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4912 #, c-format
4913 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4914 msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»."
4915
4916 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4917 #, c-format
4918 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4919 msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»."
4920
4921 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4925 msgstr ""
4926 "Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, "
4927 "здається, маємо BSSID.\n"
4928
4929 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4930 msgid "Password: "
4931 msgstr "Пароль: "
4932
4933 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4934 #, c-format
4935 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4936 msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA"
4937
4938 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4939 #, c-format
4940 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4941 msgstr ""
4942 "«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 "
4943 "символів ASCII)"
4944
4945 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4946 #, c-format
4947 msgid "Hotspot password: %s\n"
4948 msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n"
4949
4950 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4951 #, c-format
4952 msgid "Error: ssid is too long."
4953 msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
4954
4955 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4956 #, c-format
4957 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4958 msgstr ""
4959 "Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»."
4960
4961 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4962 #, c-format
4963 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4964 msgstr "Помилка: невідомий параметр, %s."
4965
4966 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4967 #, c-format
4968 msgid "Error: channel requires band too."
4969 msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу."
4970
4971 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4972 #, c-format
4973 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4974 msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»."
4975
4976 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4977 #, c-format
4978 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4979 msgstr ""
4980 "Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму "
4981 "Ad-Hoc."
4982
4983 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4984 #, c-format
4985 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4986 msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s."
4987
4988 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4989 #, c-format
4990 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4991 msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»."
4992
4993 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4994 #, c-format
4995 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4996 msgstr "Помилка: команда «device wifi» «%s» є некоректною."
4997
4998 #. Main header name
4999 #: ../clients/cli/devices.c:3302
5000 msgid "Device LLDP neighbors"
5001 msgstr "LLDP-сусіди пристрою"
5002
5003 #: ../clients/cli/devices.c:3386
5004 #, c-format
5005 msgid "Error: unknown parameter: %s"
5006 msgstr "Помилка: невідомий параметр: %s"
5007
5008 #: ../clients/cli/devices.c:3411
5009 #, c-format
5010 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
5011 msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s"
5012
5013 #: ../clients/cli/devices.c:3458
5014 #, c-format
5015 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
5016 msgstr "Помилка: команда «device lldp» «%s» є некоректною."
5017
5018 #: ../clients/cli/devices.c:3646
5019 #, c-format
5020 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
5021 msgstr "Помилка: команда «dev» «%s» є некоректною."
5022
5023 #: ../clients/cli/general.c:35
5024 msgid "RUNNING"
5025 msgstr "ВИКОНУЄТЬСЯ"
5026
5027 #. 0
5028 #: ../clients/cli/general.c:36
5029 msgid "VERSION"
5030 msgstr "ВЕРСІЯ"
5031
5032 #. 2
5033 #: ../clients/cli/general.c:38
5034 msgid "STARTUP"
5035 msgstr "ЗАПУСК"
5036
5037 #. 3
5038 #: ../clients/cli/general.c:39
5039 msgid "CONNECTIVITY"
5040 msgstr "МОЖЛИВІСТЬ З’ЄДНАННЯ"
5041
5042 #. 4
5043 #: ../clients/cli/general.c:40
5044 msgid "NETWORKING"
5045 msgstr "РОБОТА У МЕРЕЖІ"
5046
5047 #. 5
5048 #: ../clients/cli/general.c:41
5049 msgid "WIFI-HW"
5050 msgstr "WIFI-HW"
5051
5052 #. 6
5053 #: ../clients/cli/general.c:42
5054 msgid "WIFI"
5055 msgstr "WIFI"
5056
5057 #. 7
5058 #: ../clients/cli/general.c:43
5059 msgid "WWAN-HW"
5060 msgstr "WWAN-HW"
5061
5062 #. 8
5063 #: ../clients/cli/general.c:44
5064 msgid "WWAN"
5065 msgstr "WWAN"
5066
5067 #. 9
5068 #: ../clients/cli/general.c:45
5069 msgid "WIMAX-HW"
5070 msgstr "WIMAX-HW"
5071
5072 #. 10
5073 #: ../clients/cli/general.c:46
5074 msgid "WIMAX"
5075 msgstr "WIMAX"
5076
5077 #: ../clients/cli/general.c:62
5078 msgid "PERMISSION"
5079 msgstr "ДОСТУП"
5080
5081 #. 0
5082 #: ../clients/cli/general.c:63
5083 msgid "VALUE"
5084 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
5085
5086 #: ../clients/cli/general.c:71
5087 msgid "LEVEL"
5088 msgstr "РІВЕНЬ"
5089
5090 #. 0
5091 #: ../clients/cli/general.c:72
5092 msgid "DOMAINS"
5093 msgstr "ДОМЕНИ"
5094
5095 #: ../clients/cli/general.c:86
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5099 "\n"
5100 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5101 "\n"
5102 "  status\n"
5103 "\n"
5104 "  hostname [<hostname>]\n"
5105 "\n"
5106 "  permissions\n"
5107 "\n"
5108 "  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5109 "\n"
5110 msgstr ""
5111 "Користування: nmcli general { КОМАНДА | help }\n"
5112 "\n"
5113 "  КОМАНДА := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5114 "\n"
5115 "  status\n"
5116 "\n"
5117 "  hostname [<назва вузла>]\n"
5118 "\n"
5119 "  permissions\n"
5120 "\n"
5121 "  logging [level <рівень ведення журналу>] [domains <домени ведення "
5122 "журналу>]\n"
5123 "\n"
5124
5125 #: ../clients/cli/general.c:97
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5129 "\n"
5130 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5131 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5132 "status'\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "Користування: nmcli general status { help }\n"
5136 "\n"
5137 "Показати загальний стан NetworkManager.\n"
5138 "«status» — типова дія. Це означає, що «nmcli gen» еквівалентне до «nmcli gen "
5139 "status»\n"
5140 "\n"
5141
5142 #: ../clients/cli/general.c:106
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5146 "\n"
5147 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5148 "\n"
5149 "Get or change persistent system hostname.\n"
5150 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5151 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5152 "hostname.\n"
5153 "\n"
5154 msgstr ""
5155 "Користування: nmcli general hostname { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5156 "\n"
5157 "ПАРАМЕТРИ := [<назва вузла>]\n"
5158 "\n"
5159 "Отримати або змінити постійну назву вузла системи.\n"
5160 "Без аргументів виводить дані щодо поточної налаштованої назви вузла. Якщо "
5161 "буде\n"
5162 "передано аргумент з назвою вузла, NetworkManager зробить цю назву новою "
5163 "постійною\n"
5164 "назвою вузла системи.\n"
5165 "\n"
5166
5167 #: ../clients/cli/general.c:118
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5171 "\n"
5172 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5173 "\n"
5174 msgstr ""
5175 "Користування: nmcli general permissions { help }\n"
5176 "\n"
5177 "Показати права доступу підпрограми виклику до дій, для виконання яких слід "
5178 "пройти розпізнавання.\n"
5179 "\n"
5180
5181 #: ../clients/cli/general.c:126
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5185 "\n"
5186 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5187 "\n"
5188 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5189 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5190 "to\n"
5191 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5192 "page\n"
5193 "for the list of possible logging domains.\n"
5194 "\n"
5195 msgstr ""
5196 "Користування: nmcli general logging { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5197 "\n"
5198 "ПАРАМЕТРИ := [level <рівень журналювання>] [domains <домени журналювання>]\n"
5199 "\n"
5200 "Отримати або змінити рівень і домени журналювання NetworkManager.\n"
5201 "Без параметрів показує дані щодо поточного рівня та доменів журналювання. "
5202 "Якщо потрібно\n"
5203 "змінити стан журналювання, вкажіть рівень і/або домен. Список можливих "
5204 "доменів\n"
5205 "журналювання наведено на сторінці підручника (man).\n"
5206 "\n"
5207
5208 #: ../clients/cli/general.c:139
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5212 "\n"
5213 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5214 "\n"
5215 "  on\n"
5216 "\n"
5217 "  off\n"
5218 "\n"
5219 "  connectivity [check]\n"
5220 "\n"
5221 msgstr ""
5222 "Користування: nmcli networking { КОМАНДА | help }\n"
5223 "\n"
5224 "  КОМАНДА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5225 "\n"
5226 "  on\n"
5227 "\n"
5228 "  off\n"
5229 "\n"
5230 "  connectivity [перевірити]\n"
5231 "\n"
5232
5233 #: ../clients/cli/general.c:149
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5237 "\n"
5238 "Switch networking on.\n"
5239 "\n"
5240 msgstr ""
5241 "Користування: nmcli networking on { help }\n"
5242 "\n"
5243 "Увімкнути роботу у мережі\n"
5244 "\n"
5245
5246 #: ../clients/cli/general.c:157
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5250 "\n"
5251 "Switch networking off.\n"
5252 "\n"
5253 msgstr ""
5254 "Користування: nmcli networking off { help }\n"
5255 "\n"
5256 "Вимкнути роботу у мережі.\n"
5257 "\n"
5258
5259 #: ../clients/cli/general.c:165
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5263 "\n"
5264 "ARGUMENTS := [check]\n"
5265 "\n"
5266 "Get network connectivity state.\n"
5267 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5268 "connectivity.\n"
5269 "\n"
5270 msgstr ""
5271 "Користування: nmcli networking connectivity { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5272 "\n"
5273 "ПАРАМЕТРИ := [check]\n"
5274 "\n"
5275 "Отримати стан придатності до з’єднання мережі.\n"
5276 "За допомогою додаткового аргументу «check» можна наказати NetworkManager "
5277 "виконати повторну перевірку можливості з’єднання.\n"
5278 "\n"
5279
5280 #: ../clients/cli/general.c:177
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5284 "\n"
5285 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5286 "\n"
5287 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5288 "\n"
5289 msgstr ""
5290 "Користування: nmcli radio { КОМАНДА | help }\n"
5291 "\n"
5292 "  КОМАНДА := { all | wifi | wwan }\n"
5293 "\n"
5294 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5295 "\n"
5296
5297 #: ../clients/cli/general.c:186
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5301 "\n"
5302 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5303 "\n"
5304 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "Користування: nmcli radio all { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5308 "\n"
5309 "ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
5310 "\n"
5311 "Отримати стан усіх перемикачів або перемкнути їх (увімкнути чи вимкнути).\n"
5312 "\n"
5313
5314 #: ../clients/cli/general.c:196
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5318 "\n"
5319 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5320 "\n"
5321 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5322 "\n"
5323 msgstr ""
5324 "Користування: nmcli radio wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5325 "\n"
5326 "ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
5327 "\n"
5328 "Отримати стан перемикача Wi-Fi або перемкнути його (увімкнути чи вимкнути).\n"
5329 "\n"
5330
5331 #: ../clients/cli/general.c:206
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5335 "\n"
5336 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5337 "\n"
5338 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5339 "\n"
5340 msgstr ""
5341 "Користування: nmcli radio wwan { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
5342 "\n"
5343 "ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
5344 "\n"
5345 "Отримати стан перемикача мобільної широкосмугової мережі або перемкнути його "
5346 "(увімкнути чи вимкнути).\n"
5347 "\n"
5348
5349 #: ../clients/cli/general.c:216
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "Usage: nmcli monitor\n"
5353 "\n"
5354 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5355 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5356 "\n"
5357 msgstr ""
5358 "Користування: nmcli monitor\n"
5359 "\n"
5360 "Стежити за змінами у NetworkManager.\n"
5361 "Виводить рядок повідомлення кожного разу, коли у NetworkManager трапляються "
5362 "зміни\n"
5363 "\n"
5364
5365 #: ../clients/cli/general.c:234
5366 msgid "asleep"
5367 msgstr "приспаний"
5368
5369 #: ../clients/cli/general.c:236
5370 msgid "connecting"
5371 msgstr "з’єднується"
5372
5373 #: ../clients/cli/general.c:238
5374 msgid "connected (local only)"
5375 msgstr "з’єднується (локально)"
5376
5377 #: ../clients/cli/general.c:240
5378 msgid "connected (site only)"
5379 msgstr "з’єднано (на вузлі)"
5380
5381 #: ../clients/cli/general.c:244
5382 msgid "disconnecting"
5383 msgstr "роз’єднується"
5384
5385 #: ../clients/cli/general.c:280
5386 msgid "portal"
5387 msgstr "портал"
5388
5389 #: ../clients/cli/general.c:282
5390 msgid "limited"
5391 msgstr "обмежена"
5392
5393 #: ../clients/cli/general.c:284
5394 msgid "full"
5395 msgstr "повна"
5396
5397 #: ../clients/cli/general.c:335
5398 #, c-format
5399 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5400 msgstr "Помилка: можна використовувати лише такі поля: %s"
5401
5402 #: ../clients/cli/general.c:361
5403 msgid "NetworkManager status"
5404 msgstr "Стан NetworkManager"
5405
5406 #: ../clients/cli/general.c:366
5407 msgid "running"
5408 msgstr "виконується"
5409
5410 #: ../clients/cli/general.c:369
5411 msgid "starting"
5412 msgstr "запуск"
5413
5414 #: ../clients/cli/general.c:369
5415 msgid "started"
5416 msgstr "запущено"
5417
5418 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5419 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5420 #: ../clients/cli/general.c:375
5421 msgid "enabled"
5422 msgstr "увімкнено"
5423
5424 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5425 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5426 #: ../clients/cli/general.c:375
5427 msgid "disabled"
5428 msgstr "вимкнено"
5429
5430 #: ../clients/cli/general.c:447
5431 msgid "auth"
5432 msgstr "розпізн"
5433
5434 #: ../clients/cli/general.c:476
5435 #, c-format
5436 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5437 msgstr "Помилка: «general permissions»: %s"
5438
5439 #: ../clients/cli/general.c:490
5440 msgid "NetworkManager permissions"
5441 msgstr "Права доступу NetworkManager"
5442
5443 #: ../clients/cli/general.c:531
5444 #, c-format
5445 msgid "Error: 'general logging': %s"
5446 msgstr "Помилка: «general logging»: %s"
5447
5448 #: ../clients/cli/general.c:546
5449 msgid "NetworkManager logging"
5450 msgstr "Ведення журналу NetworkManager"
5451
5452 #: ../clients/cli/general.c:568
5453 #, c-format
5454 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5455 msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла: %s"
5456
5457 #: ../clients/cli/general.c:681
5458 #, c-format
5459 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5460 msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри ведення журналу: %s"
5461
5462 #: ../clients/cli/general.c:690
5463 #, c-format
5464 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5465 msgstr "Помилка: команда «general» «%s» є некоректною."
5466
5467 #: ../clients/cli/general.c:708
5468 #, c-format
5469 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5470 msgstr ""
5471 "Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут (дозволене "
5472 "поле: %s)"
5473
5474 #: ../clients/cli/general.c:733
5475 #, c-format
5476 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5477 msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»: «%s» (мало бути on/off)."
5478
5479 #: ../clients/cli/general.c:744
5480 msgid "Connectivity"
5481 msgstr "Можливість з’єднання"
5482
5483 #: ../clients/cli/general.c:759
5484 msgid "Networking"
5485 msgstr "Робота у мережі"
5486
5487 #: ../clients/cli/general.c:784
5488 #, c-format
5489 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5490 msgstr "Помилка: команда «networking connectivity» «%s» є некоректною."
5491
5492 #: ../clients/cli/general.c:800
5493 #, c-format
5494 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5495 msgstr "Помилка: команда «networking» «%s» є некоректною."
5496
5497 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5498 msgid "Radio switches"
5499 msgstr "Радіоперемикачі"
5500
5501 #. no argument, show current WiFi state
5502 #: ../clients/cli/general.c:867
5503 msgid "Wi-Fi radio switch"
5504 msgstr "Перемикач Wi-Fi"
5505
5506 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5507 #: ../clients/cli/general.c:883
5508 msgid "WWAN radio switch"
5509 msgstr "Перемикач WWAN"
5510
5511 #: ../clients/cli/general.c:894
5512 #, c-format
5513 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5514 msgstr "Помилка: команда «radio» «%s» є некоректною."
5515
5516 #: ../clients/cli/general.c:915
5517 msgid "NetworkManager has started"
5518 msgstr "Запущено NetworkManager"
5519
5520 #: ../clients/cli/general.c:918
5521 msgid "NetworkManager has stopped"
5522 msgstr "Зупинено NetworkManager"
5523
5524 #: ../clients/cli/general.c:932
5525 #, c-format
5526 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5527 msgstr "Встановлено назву вузла «%s»\n"
5528
5529 #: ../clients/cli/general.c:947
5530 #, c-format
5531 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5532 msgstr "«%s» є тепер основним з’єднанням\n"
5533
5534 #: ../clients/cli/general.c:949
5535 #, c-format
5536 msgid "There's no primary connection\n"
5537 msgstr "Немає основного з’єднання\n"
5538
5539 #: ../clients/cli/general.c:961
5540 #, c-format
5541 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5542 msgstr "Значенням можливості з’єднання тепер є «%s»\n"
5543
5544 #: ../clients/cli/general.c:974
5545 #, c-format
5546 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5547 msgstr "Networkmanager тепер перебуває у стані «%s»\n"
5548
5549 #: ../clients/cli/general.c:985
5550 #, c-format
5551 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5552 msgstr "Помилка: команда «monitor» «%s» є некоректною."
5553
5554 #: ../clients/cli/general.c:999
5555 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5556 msgstr "Networkmanager не запущено (очікуємо на запуск)\n"
5557
5558 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5562 "\n"
5563 "OPTIONS\n"
5564 "  -t[erse]                                   terse output\n"
5565 "  -p[retty]                                  pretty output\n"
5566 "  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
5567 "  -c[olors] auto|yes|no                      whether to use colors in "
5568 "output\n"
5569 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
5570 "  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
5571 "values\n"
5572 "  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
5573 "NetworkManager versions\n"
5574 "  -a[sk]                                     ask for missing parameters\n"
5575 "  -s[how-secrets]                            allow displaying passwords\n"
5576 "  -w[ait] <seconds>                          set timeout waiting for "
5577 "finishing operations\n"
5578 "  -v[ersion]                                 show program version\n"
5579 "  -h[elp]                                    print this help\n"
5580 "\n"
5581 "OBJECT\n"
5582 "  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
5583 "  n[etworking]    overall networking control\n"
5584 "  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
5585 "  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
5586 "  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
5587 "  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5588 "  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
5589 "\n"
5590 msgstr ""
5591 "Користування: %s [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
5592 "\n"
5593 "ПАРАМЕТРИ\n"
5594 "  -t[erse]                                   скорочене виведення\n"
5595 "  -p[retty]                                  форматоване виведення\n"
5596 "  -m[ode] tabular|multiline                  режим виведення\n"
5597 "  -c[olors] auto|yes|no                      чи слід розфарбовувати виведені "
5598 "дані\n"
5599 "  -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common     вказати поля для виведення\n"
5600 "  -e[scape] yes|no                           вилучати роздільники стовпчиків "
5601 "у значеннях\n"
5602 "  -n[ocheck]                                 не перевіряти версії nmcli і "
5603 "NetworkManager\n"
5604 "  -a[sk]                                     просити вказати параметри, яких "
5605 "не вистачає\n"
5606 "  -s[how-secrets]                            дозволити показ паролів\n"
5607 "  -w[ait] <к-ть секунд>                      встановити час очікування на "
5608 "завершення дій\n"
5609 "  -v[ersion]                                 показати версію програми\n"
5610 "  -h[elp]                                    вивести цю довідку\n"
5611 "\n"
5612 "ОБ’ЄКТ\n"
5613 "  g[eneral]       загальний стан і дії NetworkManager\n"
5614 "  n[etworking]    загальне керування мережею\n"
5615 "  r[adio]         перемикачі радіозв’язку NetworkManager\n"
5616 "  c[onnection]    з’єднання NetworkManager\n"
5617 "  d[evice]        пристрої, якими керує NetworkManager\n"
5618 "  a[gent]         агент паролів NetworkManager або агент polkit\n"
5619 "  m[onitor]       стежити за змінами у NetworkManager\n"
5620 "\n"
5621
5622 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5623 #, c-format
5624 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5625 msgstr "Помилка: невідомий об’єкт «%s», спробуйте «nmcli help»."
5626
5627 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5628 #, c-format
5629 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5630 msgstr "Помилка: параметр «--terse» вказано двічі."
5631
5632 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5633 #, c-format
5634 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5635 msgstr ""
5636 "Помилка: параметр «--terse» і «--pretty» не можна використовувати одночасно."
5637
5638 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5639 #, c-format
5640 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5641 msgstr "Помилка: параметр «--pretty» вказано двічі."
5642
5643 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5644 #, c-format
5645 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5646 msgstr ""
5647 "Помилка: параметр «--pretty» і «--terse» не можна використовувати одночасно"
5648
5649 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5650 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5651 #, c-format
5652 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5653 msgstr "Помилка: не вказано аргумент параметра «%s»."
5654
5655 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5656 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5657 #, c-format
5658 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5659 msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
5660
5661 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5662 #, c-format
5663 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5664 msgstr "Помилка: не вказано полів для параметрів «%s»."
5665
5666 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5667 #, c-format
5668 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5669 msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування для параметра «%s»."
5670
5671 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5672 #, c-format
5673 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5674 msgstr "інструмент nmcli, версія %s\n"
5675
5676 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5677 #, c-format
5678 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5679 msgstr "Помилка: невідомий параметр «%s», спробуйте «nmcli -help»."
5680
5681 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "\n"
5685 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5686 msgstr ""
5687 "\n"
5688 "Помилка: роботу nmcli перервано сигналом %s (%d).\n"
5689
5690 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5691 #, c-format
5692 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5693 msgstr "Не вдалося встановити маску сигналу: %d\n"
5694
5695 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5696 #, c-format
5697 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5698 msgstr "Не вдалося створити потік обробки сигналів: %d\n"
5699
5700 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5701 #, c-format
5702 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5703 msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s."
5704
5705 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5706 msgid "Success"
5707 msgstr "Виконано"
5708
5709 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5710 #, c-format
5711 msgid "Authentication message: %s\n"
5712 msgstr "Повідомлення щодо розпізнавання: %s\n"
5713
5714 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5715 #, c-format
5716 msgid "Authentication error: %s\n"
5717 msgstr "Помилка розпізнавання: %s\n"
5718
5719 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5720 #, c-format
5721 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5722 msgstr "Попередження: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s\n"
5723
5724 #: ../clients/cli/settings.c:815
5725 #, c-format
5726 msgid "%d (key)"
5727 msgstr "%d (ключ)"
5728
5729 #: ../clients/cli/settings.c:817
5730 #, c-format
5731 msgid "%d (passphrase)"
5732 msgstr "%d (пароль)"
5733
5734 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5735 #, c-format
5736 msgid "%d (unknown)"
5737 msgstr "%d (невідомо)"
5738
5739 #: ../clients/cli/settings.c:849
5740 msgid "0 (NONE)"
5741 msgstr "0 (НЕМАЄ)"
5742
5743 #: ../clients/cli/settings.c:855
5744 msgid "REORDER_HEADERS, "
5745 msgstr "ПЕРЕВПОРЯДКОВУВАННЯ_ЗАГОЛОВКІВ, "
5746
5747 #: ../clients/cli/settings.c:857
5748 msgid "GVRP, "
5749 msgstr "GVRP, "
5750
5751 #: ../clients/cli/settings.c:859
5752 msgid "LOOSE_BINDING, "
5753 msgstr "ШИРОКЕ_ПРИВ’ЯЗУВАННЯ, "
5754
5755 #: ../clients/cli/settings.c:861
5756 msgid "MVRP, "
5757 msgstr "MVRP, "
5758
5759 #: ../clients/cli/settings.c:900
5760 #, c-format
5761 msgid "%d (disabled)"
5762 msgstr "%d (вимкнено)"
5763
5764 #: ../clients/cli/settings.c:902
5765 #, c-format
5766 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5767 msgstr "%d (увімкнено, перевага відкритого IP)"
5768
5769 #: ../clients/cli/settings.c:904
5770 #, c-format
5771 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5772 msgstr "%d (увімкнено, перевага тимчасового IP)"
5773
5774 #: ../clients/cli/settings.c:919
5775 #, c-format
5776 msgid "%d (no)"
5777 msgstr "%d (ні)"
5778
5779 #: ../clients/cli/settings.c:921
5780 #, c-format
5781 msgid "%d (yes)"
5782 msgstr "%d (так)"
5783
5784 #: ../clients/cli/settings.c:924
5785 #, c-format
5786 msgid "%d (default)"
5787 msgstr "%d (типово)"
5788
5789 #: ../clients/cli/settings.c:937
5790 msgid "0 (none)"
5791 msgstr "0 (немає)"
5792
5793 #: ../clients/cli/settings.c:943
5794 msgid "agent-owned, "
5795 msgstr ", власником є агент, "
5796
5797 #: ../clients/cli/settings.c:945
5798 msgid "not saved, "
5799 msgstr "не збережено, "
5800
5801 #: ../clients/cli/settings.c:947
5802 msgid "not required, "
5803 msgstr "не є обов’язковим, "
5804
5805 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5806 msgid "(default)"
5807 msgstr "(типово)"
5808
5809 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5810 msgid "0 (disabled)"
5811 msgstr "0 (вимкнено)"
5812
5813 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5814 msgid "enabled, "
5815 msgstr "увімкнено, "
5816
5817 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5818 msgid "advertise, "
5819 msgstr "оголошення, "
5820
5821 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5822 msgid "willing, "
5823 msgstr "надання, "
5824
5825 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5826 msgid "-1 (unset)"
5827 msgstr "-1 (не встановлено)"
5828
5829 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5830 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5831 msgid "auto"
5832 msgstr "авто"
5833
5834 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5835 msgid "default"
5836 msgstr "типовий"
5837
5838 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5842 "'none'"
5843 msgstr ""
5844 "некоректний параметр «%s», скористайтеся комбінацією [%s] або «ignore», "
5845 "«default» чи «none»"
5846
5847 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5848 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5849 msgstr "«default» і «ignore» є несумісними із іншими прапорцями"
5850
5851 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5852 #, c-format
5853 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5854 msgstr "некоректний режим «%s», коректні значення: %s"
5855
5856 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5857 #, c-format
5858 msgid "yes (%u)"
5859 msgstr "так (%u)"
5860
5861 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5862 #, c-format
5863 msgid "always"
5864 msgstr "завжди"
5865
5866 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5867 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5868 #, c-format
5869 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5870 msgstr ""
5871 "некоректний параметр «%s», скористайтеся одним із таких параметрів [%s]"
5872
5873 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5874 #, c-format
5875 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5876 msgstr "Хочете також встановити для «%s» значення «%s»? [типово yes або так]: "
5877
5878 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5879 #, c-format
5880 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5881 msgstr "Хочете також спорожнити «%s»? [типово yes — так]: "
5882
5883 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5887 msgstr ""
5888 "Попередження: %s.%s встановлено у значення «%s», але це може бути "
5889 "проігноровано у режимі інфраструктури\n"
5890
5891 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5892 #, c-format
5893 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5894 msgstr ""
5895 "Попередження: встановлення %s.%s потребує вилучення параметрів ipv4 та ipv6\n"
5896
5897 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5898 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5899 msgstr "Хочете вилучити їх? [yes — так] "
5900
5901 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5902 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5903 #, c-format
5904 msgid "'%s' is not valid"
5905 msgstr "«%s» не є коректним"
5906
5907 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5908 #, c-format
5909 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5910 msgstr "«%d» є некоректним значенням; значення має належати діапазону <%d-%d>"
5911
5912 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5913 #, c-format
5914 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5915 msgstr ""
5916 "«%lld» є некоректним значенням; скористайтеся значенням у діапазоні <%lld-"
5917 "%lld>"
5918
5919 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5920 #, c-format
5921 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5922 msgstr "«%u» є некоректним; скористайтеся значенням у діапазоні <%u-%u>"
5923
5924 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5925 #, c-format
5926 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5927 msgstr "прапорці «%u» не є коректними; скористайтеся комбінацією з %s"
5928
5929 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5930 #, c-format
5931 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5932 msgstr ""
5933 "Запис «%s» є некоректним; слід використовувати формат <параметр>=<значення>"
5934
5935 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5936 #, c-format
5937 msgid "index '%s' is not valid"
5938 msgstr "індекс «%s» є некоректним"
5939
5940 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5941 msgid "no item to remove"
5942 msgstr "немає пунктів для вилучення"
5943
5944 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5945 #, c-format
5946 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5947 msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
5948
5949 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5950 #, c-format
5951 msgid "invalid option '%s'"
5952 msgstr "некоректний параметр, «%s»"
5953
5954 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5955 msgid "missing option"
5956 msgstr "пропущено параметр"
5957
5958 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5959 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5960 #, c-format
5961 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5962 msgstr ""
5963 "«%s» не є коректним значенням номер (або лежить поза діапазоном припустимих "
5964 "номерів)"
5965
5966 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5967 #, c-format
5968 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5969 msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути -1, 0 або 1"
5970
5971 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5972 #, c-format
5973 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5974 msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси Ethernet"
5975
5976 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5977 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5978 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5979 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5980 #, c-format
5981 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5982 msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу"
5983
5984 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5985 #, c-format
5986 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5987 msgstr ""
5988 "«%s» не є коректним номером прапорця; скористайтеся номером у діапазоні <0-"
5989 "%d>"
5990
5991 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5992 #, c-format
5993 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5994 msgstr ""
5995 "Попередження: сума «%s» перевищує усі прапорці => встановлено нове значення "
5996 "для усіх прапорців\n"
5997
5998 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5999 #, c-format
6000 msgid "'%s' is not a valid hex character"
6001 msgstr "«%s» не є коректним шістнадцятковим символом"
6002
6003 #: ../clients/cli/settings.c:2926
6004 #, c-format
6005 msgid "'%s' is not a valid MAC"
6006 msgstr "«%s» не є коректною MAC-адресою"
6007
6008 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
6009 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
6010 #, c-format
6011 msgid "'%s' is not a valid UUID"
6012 msgstr "«%s» не є коректним UUID"
6013
6014 #: ../clients/cli/settings.c:3019
6015 #, c-format
6016 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
6017 msgstr "властивість не містить права доступу «%s»"
6018
6019 #: ../clients/cli/settings.c:3031
6020 msgid ""
6021 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
6022 "as:\n"
6023 "  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
6024 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6025 "\n"
6026 "Example: alice bob charlie\n"
6027 msgstr ""
6028 "Вкажіть список користувачів. Форматування має бути таким:\n"
6029 "  [користувач:]<ім’я користувача 1>, [користувач:]<ім’я користувача 2>,...\n"
6030 "Записи можна відокремлювати комами або пробілами.\n"
6031 "\n"
6032 "Приклад: alice bob charlie\n"
6033
6034 #: ../clients/cli/settings.c:3050
6035 #, c-format
6036 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
6037 msgstr ""
6038 "«%s» не є коректним значенням основного інтерфейсу; скористайтеся назвою "
6039 "інтерфейсу або UUID з’єднання"
6040
6041 #: ../clients/cli/settings.c:3094
6042 #, c-format
6043 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
6044 msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з’єднання.\n"
6045
6046 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
6047 #, c-format
6048 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
6049 msgstr "«%s» не є профілем з’єднання VPN"
6050
6051 #: ../clients/cli/settings.c:3107
6052 #, c-format
6053 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
6054 msgstr "«%s» не є назвою жодного з наявних профілів"
6055
6056 #: ../clients/cli/settings.c:3141
6057 #, c-format
6058 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
6059 msgstr "значення «%s» не є коректним UUID"
6060
6061 #: ../clients/cli/settings.c:3148
6062 #, c-format
6063 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
6064 msgstr "властивість не містить UUID «%s»"
6065
6066 #: ../clients/cli/settings.c:3160
6067 msgid ""
6068 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
6069 "is\n"
6070 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
6071 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
6072 "supports\n"
6073 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
6074 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6075 "\n"
6076 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6077 msgstr ""
6078 "Вкажіть вторинні з’єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з’єднання.\n"
6079 "З’єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n"
6080 "nmcli виконує прозору трансляцію назви до UUID. Зауважте, що у "
6081 "NetworkManager\n"
6082 "поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з’єднань VPN.\n"
6083 "Декілька записів можна відокремити між собою комами або пробілами.\n"
6084 "\n"
6085 "Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6086
6087 #: ../clients/cli/settings.c:3227
6088 msgid ""
6089 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
6090 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
6091 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
6092 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
6093 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
6094 msgstr ""
6095 "Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з’єднання об’єктом\n"
6096 "квотування даних, вартості використання та інших обмежень.\n"
6097 "Прийнятними параметрами є такі:\n"
6098 "«true», «yes», «on» — встановити з’єднання як вимірюване\n"
6099 "«false», «no», «off» — встановити з’єднання як невимірюване\n"
6100 "«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою "
6101 "евристики\n"
6102
6103 #: ../clients/cli/settings.c:3351
6104 msgid "private key password not provided"
6105 msgstr "не надано пароля до закритого ключа"
6106
6107 #: ../clients/cli/settings.c:3379
6108 #, c-format
6109 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
6110 msgstr "властивість не містить методу EAP «%s»"
6111
6112 #: ../clients/cli/settings.c:3396
6113 msgid ""
6114 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6115 "  [file://]<file path>\n"
6116 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6117 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6118 msgstr ""
6119 "Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов’язковим префіксом file://).\n"
6120 "  [file://]<шлях до файла>\n"
6121 "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
6122 "форматі простого масиву даних.\n"
6123 "Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6124
6125 #: ../clients/cli/settings.c:3415
6126 #, c-format
6127 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
6128 msgstr "властивість не містить альтернативної відповідності «%s»"
6129
6130 #: ../clients/cli/settings.c:3431
6131 msgid ""
6132 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6133 "  [file://]<file path>\n"
6134 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6135 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6136 msgstr ""
6137 "Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов’язковим префіксом "
6138 "file://)\n"
6139 "  [file://]<шлях до файла>\n"
6140 "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
6141 "форматі простого масиву даних.\n"
6142 "Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n"
6143
6144 #: ../clients/cli/settings.c:3443
6145 msgid ""
6146 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6147 "prefixed\n"
6148 "with file://).\n"
6149 "  [file://]<file path>\n"
6150 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6151 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6152 msgstr ""
6153 "Вкажіть шлях до файла сертифіката CA для внутрішнього розпізнавання (з "
6154 "необов’язковим префіксом file://)\n"
6155 "  [file://]<шлях до файла>\n"
6156 "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
6157 "форматі простого масиву даних.\n"
6158 "Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6159
6160 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6161 #, c-format
6162 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6163 msgstr ""
6164 "властивість не містить відповідності альтернативного призначення «phase2» "
6165 "«%s»"
6166
6167 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6168 msgid ""
6169 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6170 "prefixed\n"
6171 "with file://).\n"
6172 "  [file://]<file path>\n"
6173 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6174 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6175 msgstr ""
6176 "Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката для внутрішнього "
6177 "розпізнавання (з необов’язковим префіксом file://)\n"
6178 "  [file://]<шлях до файла>\n"
6179 "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
6180 "форматі простого масиву даних.\n"
6181 "Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6182
6183 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6184 msgid ""
6185 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6186 "  [file://]<file path> [<password>]\n"
6187 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6188 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6189 msgstr ""
6190 "Вкажіть шлях до закритого ключа і пароль до ключа (якщо його ще не "
6191 "встановлено):\n"
6192 "  [file://]<шлях до ключа> [<пароль>]\n"
6193 "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки задання закритого ключа у "
6194 "форматі простого масиву даних.\n"
6195 "Приклад: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6196
6197 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6198 msgid ""
6199 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6200 "Two formats are accepted:\n"
6201 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6202 "byte\n"
6203 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6204 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6205 "\n"
6206 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6207 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6208 msgstr ""
6209 "Вкажіть байти у форматі списку шістнадцяткових значень.\n"
6210 "Передбачено два форматування:\n"
6211 "а) рядок з шістнадцяткових цифр, де кожна пара цифр відповідає одному "
6212 "байту:\n"
6213 "б) відокремлений пробілами список байтів у форматі шістнадцяткових цифр (з "
6214 "необов’язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n"
6215 "\n"
6216 "Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n"
6217 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6218
6219 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6223 "  option = <value>, option = <value>,... \n"
6224 "Valid options are: %s\n"
6225 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6226 "balance-rr    = 0\n"
6227 "active-backup = 1\n"
6228 "balance-xor   = 2\n"
6229 "broadcast     = 3\n"
6230 "802.3ad       = 4\n"
6231 "balance-tlb   = 5\n"
6232 "balance-alb   = 6\n"
6233 "\n"
6234 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6235 msgstr ""
6236 "Вкажіть список параметрів прив’язування у такому форматі:\n"
6237 "  параметр = <значення>, параметр = <значення>,... \n"
6238 "Можливі параметри: %s\n"
6239 "«режим» слід вказувати у форматі назви режиму або числа:\n"
6240 "balance-rr    = 0\n"
6241 "active-backup = 1\n"
6242 "balance-xor   = 2\n"
6243 "broadcast     = 3\n"
6244 "802.3ad       = 4\n"
6245 "balance-tlb   = 5\n"
6246 "balance-alb   = 6\n"
6247 "\n"
6248 "Приклад: mode=2,miimon=120\n"
6249
6250 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6251 #, c-format
6252 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6253 msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси InfiniBand"
6254
6255 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6256 #, c-format
6257 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6258 msgstr "«%s» не є коректним закритим ключем IBoIP"
6259
6260 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6261 #, c-format
6262 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6263 msgstr ""
6264 "«%s» є некоректним (формат: ip[/префікс] [наступний_перехід] [метрика])"
6265
6266 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6267 #, c-format
6268 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6269 msgstr "некоректна адреса IPv4, «%s»"
6270
6271 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6272 #, c-format
6273 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6274 msgstr "властивість не містить сервера DNS «%s»"
6275
6276 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6277 msgid ""
6278 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6279 "\n"
6280 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6281 msgstr ""
6282 "Вкажіть список адрес IPv4 серверів DNS.\n"
6283 "\n"
6284 "Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6285
6286 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6287 #, c-format
6288 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6289 msgstr "властивість не містить домену пошуку DNS «%s»"
6290
6291 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6292 #, c-format
6293 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6294 msgstr "властивість не містить параметра DNS «%s»"
6295
6296 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6297 #, c-format
6298 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6299 msgstr "властивість не містить адреси IP «%s»"
6300
6301 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6302 msgid ""
6303 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6304 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6305 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6306 "\n"
6307 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6308 msgstr ""
6309 "Вкажіть список адрес IPv4 у такому форматуванні:\n"
6310 "  ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
6311 "Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 32.\n"
6312 "\n"
6313 "Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6314
6315 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6316 #, c-format
6317 msgid "invalid gateway address '%s'"
6318 msgstr "некоректна адреса шлюзу, «%s»"
6319
6320 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6321 #, c-format
6322 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6323 msgstr "властивість не містить маршруту «%s»"
6324
6325 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6326 msgid ""
6327 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6328 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6329 "\n"
6330 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6331 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6332 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6333 "\n"
6334 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6335 "          10.1.2.0/24\n"
6336 msgstr ""
6337 "Вкажіть список маршрутів IPv4 у такому форматуванні:\n"
6338 "  ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
6339 "\n"
6340 "Якщо префікс не вказано, буде використано значення 32.\n"
6341 "Якщо не вказано наступний перехід, використовується 0.0.0.0.\n"
6342 "Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
6343 "буде визначено NM або ядром).\n"
6344 "\n"
6345 "Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6346 "          10.1.2.0/24\n"
6347
6348 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6349 #, c-format
6350 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6351 msgstr "некоректна адреса IPv6, «%s»"
6352
6353 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6354 msgid ""
6355 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
6356 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6357 "by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6358 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6359 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6360 "DNS servers for this connection.\n"
6361 "\n"
6362 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6363 msgstr ""
6364 "Вкажіть список адрес IPv6 серверів DNS. Якщо вказано метод налаштовування "
6365 "IPv6 «auto», адреси цих серверів DNS буде дописано до повернутих засобом "
6366 "автоматичного налаштовування записів (якщо такі буде отримано). Сервери DNS "
6367 "не можна використовувати, якщо визначено методи налаштовування IPv6 «shared» "
6368 "або «link-local», оскільки у них не передбачено мережі вищого рівня. Для "
6369 "всіх інших методів налаштовування IPv6, ці сервери DNS буде використано як "
6370 "єдиний набір серверів DNS для цього з’єднання.\n"
6371 "\n"
6372 "Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6373
6374 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6375 msgid ""
6376 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6377 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6378 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6379 "\n"
6380 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6381 msgstr ""
6382 "Вкажіть список адрес IPv6 у такому форматуванні:\n"
6383 "  ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
6384 "Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 128.\n"
6385 "\n"
6386 "Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6387
6388 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6389 msgid ""
6390 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6391 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6392 "\n"
6393 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6394 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6395 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6396 "\n"
6397 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6398 "db8:beef::3 2\n"
6399 "          abbe::/64 55\n"
6400 msgstr ""
6401 "Вкажіть список маршрутів IPv6 у такому форматуванні:\n"
6402 "  ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
6403 "\n"
6404 "Якщо префікс не вказано, буде використано значення 128.\n"
6405 "Якщо не вказано наступний перехід, використовується \"::\".\n"
6406 "Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
6407 "буде визначено NM або ядром).\n"
6408 "\n"
6409 "Приклади: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6410 "db8:beef::3 2\n"
6411 "          abbe::/64 55\n"
6412
6413 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6414 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6415 #, c-format
6416 msgid "'%s' is not a number"
6417 msgstr "«%s» не є числом"
6418
6419 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6420 #, c-format
6421 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6422 msgstr ""
6423 "«%s» не є коректним значенням; можна використовувати лише значення 0, 1, 2"
6424
6425 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6426 #, c-format
6427 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6428 msgstr "«%s» не є коректним каналом; канал має належати діапазону <1-13>"
6429
6430 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6431 #, c-format
6432 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6433 msgstr ""
6434 "«%s» є некоректним значенням; слід використовувати такі значення: [e, o, n]"
6435
6436 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6437 msgid ""
6438 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6439 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6440 "contents is put into this property.\n"
6441 "\n"
6442 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6443 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6444 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6445 msgstr ""
6446 "nmcli може працювати як з даними налаштувань JSON, завантаженими "
6447 "безпосередньо, так і з вказаним за назвою файлом налаштувань. У останньому "
6448 "випадку, файл буде прочитано, а дані з нього завантажено до цієї "
6449 "властивості.\n"
6450 "\n"
6451 "Приклади: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6452 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6453 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6454
6455 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6456 msgid "no priority to remove"
6457 msgstr "немає пріоритетності для вилучення"
6458
6459 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6460 #, c-format
6461 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6462 msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
6463
6464 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6468 msgstr ""
6469 "Попередження: передбачено підтримку лише одної прив’язки одночасно; вибрано "
6470 "першу прив’язку (%s)\n"
6471
6472 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6473 #, c-format
6474 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6475 msgstr "властивість не містить прив’язки «%s»"
6476
6477 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6478 #, c-format
6479 msgid "'%s' cannot be empty"
6480 msgstr "Не можна вказувати порожнє значення «%s»"
6481
6482 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6483 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6484 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6485 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6486 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6487 #, c-format
6488 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6489 msgstr "%s не є припустимою MAC-адресою"
6490
6491 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6492 #, c-format
6493 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6494 msgstr "властивість не містить адреси MAC «%s»"
6495
6496 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6497 #, c-format
6498 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6499 msgstr "«%s» не є коректним значенням; слід вказати 2 або 3 рядки"
6500
6501 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6502 msgid ""
6503 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6504 "\n"
6505 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6506 msgstr ""
6507 "Вкажіть список підканалів (записи слід відокремлювати комою або пробілом).\n"
6508 "\n"
6509 "Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6510
6511 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6512 #, c-format
6513 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6514 msgstr "Рядок значення «%s» має складатися з від 1 до 199 символів"
6515
6516 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6520 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6521 "Valid options are: %s\n"
6522 msgstr ""
6523 "Вкажіть список параметрів S/390 у такому форматуванні:\n"
6524 "  параметр = <значення>, параметр = <значення>,...\n"
6525 "Коректні значення параметрів: %s\n"
6526
6527 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6528 #, c-format
6529 msgid "'%s' is not a valid channel"
6530 msgstr "«%s» не є коректним каналом"
6531
6532 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6533 #, c-format
6534 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6535 msgstr "«%ld» не є коректним каналом"
6536
6537 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6538 #, c-format
6539 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6540 msgstr "«%s» не є коректним значенням режиму заощадження енергії"
6541
6542 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6543 #, c-format
6544 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6545 msgstr ""
6546 "некоректний параметр «%s», коректні значення: «default», «never» та «always»"
6547
6548 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6549 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6550 #, c-format
6551 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6552 msgstr "властивість не містить протоколу «%s»"
6553
6554 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6558 "first."
6559 msgstr ""
6560 "«%s» є несумісним з %s «%s», будь ласка, спочатку змініть ключ або "
6561 "встановіть правильне значення %s."
6562
6563 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6564 #, c-format
6565 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6566 msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є «%s»\n"
6567
6568 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6569 #, c-format
6570 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6571 msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»\n"
6572
6573 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6574 #, c-format
6575 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6576 msgstr "«%s» не належить до набору [0 (невідомо), 1 (ключ), 2 (пароль)]"
6577
6578 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6579 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6583 "key.\n"
6584 msgstr ""
6585 "Попередження: «%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть "
6586 "ключ.\n"
6587
6588 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6592 "and 2 or passphrase.\n"
6593 msgstr ""
6594 "Вкажіть тип ключів WEP. Можливі значення: 0 або unknown (невідомо), 1 або "
6595 "key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n"
6596
6597 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6598 #, c-format
6599 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6600 msgstr "«%s» не є коректним PSK"
6601
6602 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6603 #, c-format
6604 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6605 msgstr "«%s» не є коректним прапорцем DCB"
6606
6607 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6608 #, c-format
6609 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6610 msgstr "«%s» не є пріоритетом програм DCB"
6611
6612 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6613 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6614 msgstr "має містити 8 чисел, відокремлених комами"
6615
6616 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6617 #, c-format
6618 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6619 msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно) або %u"
6620
6621 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6622 #, c-format
6623 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6624 msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно)"
6625
6626 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6630 "\n"
6631 msgstr ""
6632 "Попередження: зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)\n"
6633 "\n"
6634
6635 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6636 #, c-format
6637 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6638 msgstr "сума частин каналу у відсотках має складати 100%%"
6639
6640 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6641 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6642 msgstr ""
6643 "Ідентифікатор оператора SIM має бути п’яти- або шестицифровим кодом MCCMNC"
6644
6645 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6646 #, c-format
6647 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6648 msgstr "некоректний параметр «%s», коректні значення: «%s» або «%s»"
6649
6650 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6651 msgid "don't know how to get the property value"
6652 msgstr "програмі невідомий спосіб отримання значення властивості"
6653
6654 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6655 msgid "the property can't be changed"
6656 msgstr "значення властивості не можна змінювати"
6657
6658 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6659 msgid "(not available)"
6660 msgstr "(недоступний)"
6661
6662 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6663 msgid "[NM property description]"
6664 msgstr "[опис властивості NM]"
6665
6666 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6667 msgid "[nmcli specific description]"
6668 msgstr "[специфічний для nmcli опис]"
6669
6670 #. ----------------------------------------------------------------------------
6671 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6672 msgid "<hidden>"
6673 msgstr "<приховано>"
6674
6675 #: ../clients/cli/utils.c:125
6676 #, c-format
6677 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6678 msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу."
6679
6680 #: ../clients/cli/utils.c:150
6681 #, c-format
6682 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6683 msgstr "Помилка: мало бути вказано аргумент «%s», втім вказано аргумент «%s»."
6684
6685 #: ../clients/cli/utils.c:153
6686 #, c-format
6687 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6688 msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»."
6689
6690 #: ../clients/cli/utils.c:203
6691 #, c-format
6692 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6693 msgstr ""
6694 "Помилка під час спроби перетворення адреси IP4 «0x%X» у текстовий формат"
6695
6696 #: ../clients/cli/utils.c:231
6697 #, c-format
6698 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6699 msgstr "Помилка під час спроби перетворення адреси IP6 «%s» у текстовий формат"
6700
6701 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6702 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6703 #.
6704 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6705 #, c-format
6706 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6707 msgstr "«%s» є неоднозначним (%s)"
6708
6709 #: ../clients/cli/utils.c:552
6710 #, c-format
6711 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6712 msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s] або [%s]"
6713
6714 #: ../clients/cli/utils.c:585
6715 #, c-format
6716 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6717 msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s], [%s] або [%s]"
6718
6719 #: ../clients/cli/utils.c:684
6720 #, c-format
6721 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6722 msgstr "«%s» є неоднозначним (%s x %s)"
6723
6724 #: ../clients/cli/utils.c:696
6725 #, c-format
6726 msgid "missing name, try one of [%s]"
6727 msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]"
6728
6729 #: ../clients/cli/utils.c:960
6730 #, c-format
6731 msgid "field '%s' has to be alone"
6732 msgstr "поле «%s» має бути єдиним"
6733
6734 #: ../clients/cli/utils.c:963
6735 #, c-format
6736 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6737 msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s"
6738
6739 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6740 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6741 msgstr "Використання параметра «--terse» потребує визначення «--fields»"
6742
6743 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6744 #, c-format
6745 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6746 msgstr ""
6747 "Параметр «--terse» потребує певних значень параметра «--fields», а не «%s»"
6748
6749 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6753 "nocheck to suppress the warning.\n"
6754 msgstr ""
6755 "Увага: версії nmcli (%s) і NetworkManager (%s) не збігаються. Скористайтеся "
6756 "параметром --nocheck для вимикання цього попередження.\n"
6757
6758 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6762 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6763 msgstr ""
6764 "Помилка: версії nmcli (%s) і NetworkManager (%s) не збігаються. Для запуску "
6765 "у примусовому режимі скористайтеся параметром --nocheck, але результати "
6766 "можуть бути непередбачуваними.\n"
6767 "."
6768
6769 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6770 msgid "An authentication session is already underway."
6771 msgstr "Сеанс розпізнавання вже триває."
6772
6773 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6774 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6775 #. * (and don't even care of which one)
6776 #.
6777 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6778 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6779 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6780 msgid "Username"
6781 msgstr "Користувач"
6782
6783 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6784 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6785 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6786 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6787 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6788 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6789 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6790 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6791 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6792 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6793 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6794 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6795 msgid "Password"
6796 msgstr "Пароль"
6797
6798 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6799 msgid "Identity"
6800 msgstr "Профіль"
6801
6802 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6803 msgid "Private key password"
6804 msgstr "Пароль закритого ключа"
6805
6806 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6807 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6808 msgid "Key"
6809 msgstr "Ключ"
6810
6811 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6812 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6813 msgid "Service"
6814 msgstr "Служба"
6815
6816 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6817 msgid "Authentication required by wireless network"
6818 msgstr "Для доступу до бездротової мережі слід пройти розпізнавання"
6819
6820 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6824 "'%s'."
6825 msgstr ""
6826 "Для отримання доступу до бездротової мережі потрібні паролі або ключі "
6827 "шифрування «%s»."
6828
6829 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6830 msgid "Wired 802.1X authentication"
6831 msgstr "Розпізнавання дротової мережі 802.1X"
6832
6833 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6834 msgid "Network name"
6835 msgstr "Назва мережі"
6836
6837 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6838 msgid "DSL authentication"
6839 msgstr "Розпізнавання DSL"
6840
6841 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6842 msgid "PIN code required"
6843 msgstr "Потрібен PIN-код"
6844
6845 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6846 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6847 msgstr ""
6848 "Для користування пристроєм мобільної широкосмугової мережі слід вказати PIN-"
6849 "код"
6850
6851 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6852 msgid "PIN"
6853 msgstr "PIN"
6854
6855 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6856 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6857 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6858 msgid "Mobile broadband network password"
6859 msgstr "Пароль до мобільної широкосмугової мережі"
6860
6861 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6862 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6863 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6864 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6865 #, c-format
6866 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6867 msgstr "Для встановлення з’єднання з «%s» слід вказати пароль."
6868
6869 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6870 msgid "VPN password required"
6871 msgstr "Потрібен пароль до VPN"
6872
6873 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6874 msgid "could not get VPN plugin info"
6875 msgstr "не вдалося отримати дані щодо додатків VPN"
6876
6877 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6878 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6879 msgid "Group password"
6880 msgstr "Пароль групи"
6881
6882 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6883 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6884 msgid "Gateway"
6885 msgstr "Шлюз"
6886
6887 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6888 msgid "Cookie"
6889 msgstr "Кука"
6890
6891 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6892 msgid "Gateway certificate hash"
6893 msgstr "Хеш сертифіката шлюзу"
6894
6895 #: ../clients/nm-online.c:96
6896 msgid "Connecting"
6897 msgstr "Встановлюється з’єднання"
6898
6899 #: ../clients/nm-online.c:149
6900 msgid ""
6901 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6902 "is 30)"
6903 msgstr ""
6904 "Час очікування на з’єднання, у секундах (без цього параметра типовим "
6905 "значенням є 30)"
6906
6907 #: ../clients/nm-online.c:150
6908 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6909 msgstr ""
6910 "Негайно завершити роботу, якщо NetworkManager не запущено або виконується "
6911 "спроба з’єднання"
6912
6913 #: ../clients/nm-online.c:151
6914 msgid "Don't print anything"
6915 msgstr "Нічого не виводити"
6916
6917 #: ../clients/nm-online.c:152
6918 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6919 msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з’єднання"
6920
6921 #: ../clients/nm-online.c:173
6922 msgid ""
6923 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6924 msgstr ""
6925 "Очікує на завершення активації NetworkManager з’єднань, які слід активувати "
6926 "під час запуску."
6927
6928 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6929 msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
6930 msgstr ""
6931 "Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся "
6932 "параметром --help."
6933
6934 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6935 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6936 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6937 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6938 msgid "OK"
6939 msgstr "Гаразд"
6940
6941 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6942 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6943 #, c-format
6944 msgid "Could not create temporary file: %s"
6945 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
6946
6947 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6948 #, c-format
6949 msgid "Editor failed: %s"
6950 msgstr "Помилка редактора: %s"
6951
6952 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6953 #, c-format
6954 msgid "Editor failed with status %d"
6955 msgstr "Помилка редактора з кодом стану %d"
6956
6957 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6958 #, c-format
6959 msgid "Editor failed with signal %d"
6960 msgstr "Помилка редактора з сигналом %d"
6961
6962 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6963 #, c-format
6964 msgid "Could not re-read file: %s"
6965 msgstr "Не вдалося повторно прочитати файл: %s"
6966
6967 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6968 #, c-format
6969 msgid "Ethernet connection %d"
6970 msgstr "З’єднання Ethernet %d"
6971
6972 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6973 #, c-format
6974 msgid "Wi-Fi connection %d"
6975 msgstr "З’єднання Wi-Fi %d"
6976
6977 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6978 #, c-format
6979 msgid "InfiniBand connection %d"
6980 msgstr "З’єднання InfiniBand %d"
6981
6982 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6983 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6984 msgid "Mobile Broadband"
6985 msgstr "Мобільна радіомережа"
6986
6987 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6988 #, c-format
6989 msgid "Mobile broadband connection %d"
6990 msgstr "З’єднання за допомогою мобільної радіомережі %d"
6991
6992 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6993 msgid "DSL"
6994 msgstr "DSL"
6995
6996 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6997 #, c-format
6998 msgid "DSL connection %d"
6999 msgstr "З’єднання DSL %d"
7000
7001 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
7002 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
7003 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
7004 msgid "Bond"
7005 msgstr "Прив’язка"
7006
7007 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
7008 #, c-format
7009 msgid "Bond connection %d"
7010 msgstr "Прив’язане з’єднання %d"
7011
7012 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
7013 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
7014 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
7015 msgid "Bridge"
7016 msgstr "Місток"
7017
7018 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
7019 #, c-format
7020 msgid "Bridge connection %d"
7021 msgstr "З’єднання містка %d"
7022
7023 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
7024 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
7025 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
7026 msgid "Team"
7027 msgstr "Команда"
7028
7029 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
7030 #, c-format
7031 msgid "Team connection %d"
7032 msgstr "Командне з’єднання %d"
7033
7034 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
7035 #, c-format
7036 msgid "VLAN connection %d"
7037 msgstr "З’єднання VLAN %d"
7038
7039 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
7040 #, c-format
7041 msgid "VPN connection %d"
7042 msgstr "З’єднання VPN %d"
7043
7044 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
7045 msgid "Select..."
7046 msgstr "Вибрати…"
7047
7048 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
7049 msgid "Add"
7050 msgstr "Додати"
7051
7052 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
7053 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
7054 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
7055 msgid "Edit..."
7056 msgstr "Змінити..."
7057
7058 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
7059 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
7060 msgid "Delete"
7061 msgstr "Вилучити"
7062
7063 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7064 msgid "Hide"
7065 msgstr "Сховати"
7066
7067 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7068 msgid "Show"
7069 msgstr "Показати"
7070
7071 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
7072 #, c-format
7073 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
7074 msgstr "Не вдалося створити редактор для з’єднання «%s» типу «%s»."
7075
7076 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
7077 #, c-format
7078 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
7079 msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з’єднання «%s»."
7080
7081 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
7082 msgid "Edit Connection"
7083 msgstr "Редагувати з’єднання"
7084
7085 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
7086 #, c-format
7087 msgid "Unable to save connection: %s"
7088 msgstr "Не вдалося зберегти запис з’єднання: %s"
7089
7090 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
7091 #, c-format
7092 msgid "Unable to add new connection: %s"
7093 msgstr "Не вдалося додати нове з’єднання: %s"
7094
7095 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
7096 msgid "Profile name"
7097 msgstr "Назва профілю"
7098
7099 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
7100 msgid "Ethernet device"
7101 msgstr "Пристрій Ethernet"
7102
7103 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
7104 msgid "Device"
7105 msgstr "Пристрій"
7106
7107 #. And finally the bottom widgets
7108 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
7109 msgid "Automatically connect"
7110 msgstr "З’єднуватись автоматично"
7111
7112 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
7113 msgid "Available to all users"
7114 msgstr "Доступне усім користувачам"
7115
7116 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
7117 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
7118 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
7119 msgid "Cancel"
7120 msgstr "Скасувати"
7121
7122 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
7123 msgid "bytes"
7124 msgstr "байтів"
7125
7126 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
7127 msgid "Round-robin"
7128 msgstr "Циклічний"
7129
7130 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
7131 msgid "Active Backup"
7132 msgstr "Активне резервування"
7133
7134 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
7135 msgid "XOR"
7136 msgstr "XOR"
7137
7138 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
7139 msgid "Broadcast"
7140 msgstr "Трансляція"
7141
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
7143 msgid "802.3ad"
7144 msgstr "802.3ad"
7145
7146 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
7147 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7148 msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження за передаванням (tlb)"
7149
7150 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
7151 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7152 msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження (alb)"
7153
7154 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7155 msgid "MII (recommended)"
7156 msgstr "MII (рекомендоване)"
7157
7158 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
7159 msgid "ARP"
7160 msgstr "ARP"
7161
7162 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
7163 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
7164 msgid "Slaves"
7165 msgstr "Підлеглі"
7166
7167 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
7168 msgid "Mode"
7169 msgstr "Режим"
7170
7171 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7172 msgid "Primary"
7173 msgstr "Основний"
7174
7175 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7176 msgid "Link monitoring"
7177 msgstr "Спостереження за зв’язком"
7178
7179 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7180 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7181 msgctxt "milliseconds"
7182 msgid "ms"
7183 msgstr "мс"
7184
7185 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7186 msgid "Monitoring frequency"
7187 msgstr "Частота оновлення"
7188
7189 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7190 msgid "Link up delay"
7191 msgstr "Затримка встановлення зв’язку"
7192
7193 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7194 msgid "Link down delay"
7195 msgstr "Затримка розірвання зв’язку"
7196
7197 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7198 msgid "ARP targets"
7199 msgstr "Цілі ARP"
7200
7201 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7202 msgid "BRIDGE PORT"
7203 msgstr "ПОРТ МІСТКА"
7204
7205 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7206 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7207 msgid "Priority"
7208 msgstr "Пріоритет"
7209
7210 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7211 msgid "Path cost"
7212 msgstr "Вартість маршруту"
7213
7214 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7215 msgid "Hairpin mode"
7216 msgstr "Режим початкової зони (hairpin)"
7217
7218 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7219 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7220 msgid "seconds"
7221 msgstr "секунд"
7222
7223 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7224 msgid "Aging time"
7225 msgstr "Час застарівання"
7226
7227 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7228 msgid "Enable IGMP snooping"
7229 msgstr "Увімкнути підглядання IGMP"
7230
7231 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7232 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7233 msgstr "Увімкнути STP (протокол розподілу за деревом)"
7234
7235 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7236 msgid "Forward delay"
7237 msgstr "Затримка переспрямування"
7238
7239 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7240 msgid "Hello time"
7241 msgstr "Час на вітання"
7242
7243 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7244 msgid "Max age"
7245 msgstr "Макс. вік"
7246
7247 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7248 msgid "ETHERNET"
7249 msgstr "ETHERNET"
7250
7251 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7252 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7253 msgid "Cloned MAC address"
7254 msgstr "Клонована MAC-адреса"
7255
7256 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7257 msgid "Datagram"
7258 msgstr "Данограма"
7259
7260 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7261 msgid "Connected"
7262 msgstr "З'єднано"
7263
7264 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7265 msgid "INFINIBAND"
7266 msgstr "INFINIBAND"
7267
7268 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7269 msgid "Transport mode"
7270 msgstr "Режим передавання"
7271
7272 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7273 msgid "Disabled"
7274 msgstr "Вимкнено"
7275
7276 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7277 msgid "Automatic"
7278 msgstr "Автоматично"
7279
7280 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7281 msgid "Link-Local"
7282 msgstr "Link-Local"
7283
7284 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7285 msgid "Manual"
7286 msgstr "Вручну"
7287
7288 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7289 msgid "Shared"
7290 msgstr "Спільний"
7291
7292 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7293 msgid "(No custom routes)"
7294 msgstr "(Немає нетипових маршрутів)"
7295
7296 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7297 #, c-format
7298 msgid "One custom route"
7299 msgid_plural "%d custom routes"
7300 msgstr[0] "%d нетипове правило"
7301 msgstr[1] "%d нетипових правила"
7302 msgstr[2] "%d нетипових правил"
7303 msgstr[3] "Одне нетипове правило"
7304
7305 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7306 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7307 msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv4"
7308
7309 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7310 msgid "Addresses"
7311 msgstr "Адреси"
7312
7313 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7314 msgid "DNS servers"
7315 msgstr "Сервери DNS"
7316
7317 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7318 msgid "Search domains"
7319 msgstr "Домени пошуку"
7320
7321 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7322 msgid "Routing"
7323 msgstr "Маршрути"
7324
7325 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7326 msgid "Never use this network for default route"
7327 msgstr "Ніколи не використовувати цю мережу для типової маршрутизації"
7328
7329 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7330 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7331 msgstr "Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
7332
7333 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7334 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7335 msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv4"
7336
7337 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7338 msgid "Ignore"
7339 msgstr "Ігнорувати"
7340
7341 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7342 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7343 msgstr "Автоматично (лише DHCP)"
7344
7345 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7346 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7347 msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv6"
7348
7349 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7350 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7351 msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv6"
7352
7353 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7354 msgid "PPP CONFIGURATION"
7355 msgstr "НАЛАШТУВАННЯ PPP"
7356
7357 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7358 msgid "Allowed authentication methods:"
7359 msgstr "Дозволені методи розпізнавання:"
7360
7361 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7362 msgid "EAP"
7363 msgstr "EAP"
7364
7365 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7366 msgid "PAP"
7367 msgstr "PAP"
7368
7369 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7370 msgid "CHAP"
7371 msgstr "CHAP"
7372
7373 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7374 msgid "MSCHAPv2"
7375 msgstr "MSCHAPv2"
7376
7377 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7378 msgid "MSCHAP"
7379 msgstr "MSCHAP"
7380
7381 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7382 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7383 msgstr "Використовувати міжточкове шифрування (MPPE)"
7384
7385 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7386 msgid "Require 128-bit encryption"
7387 msgstr "Потрібне 128-бітове шифрування"
7388
7389 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7390 msgid "Use stateful MPPE"
7391 msgstr "Використовувати MPPE зі збереженням стану"
7392
7393 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7394 msgid "Allow BSD data compression"
7395 msgstr "Дозволити стискання даних BSD"
7396
7397 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7398 msgid "Allow Deflate data compression"
7399 msgstr "Дозволити стискання даних DEFLATE"
7400
7401 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7402 msgid "Use TCP header compression"
7403 msgstr "Використовувати стискання заголовка TCP"
7404
7405 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7406 msgid "Send PPP echo packets"
7407 msgstr "Надсилати PPP-луна пакети"
7408
7409 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7410 msgid "TEAM PORT"
7411 msgstr "ПОРТ КОМАНДИ"
7412
7413 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7414 msgid "JSON configuration"
7415 msgstr "Налаштування JSON"
7416
7417 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7418 msgid "Parent"
7419 msgstr "Батьківський"
7420
7421 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7422 msgid "VLAN id"
7423 msgstr "Ід. VLAN"
7424
7425 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7426 msgctxt "Wi-Fi"
7427 msgid "Client"
7428 msgstr "Клієнт"
7429
7430 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7431 msgid "Access Point"
7432 msgstr "Точка доступу"
7433
7434 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7435 msgid "Ad-Hoc Network"
7436 msgstr "Спеціальна мережа"
7437
7438 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7439 msgctxt "Wi-Fi"
7440 msgid "Automatic"
7441 msgstr "Автоматично"
7442
7443 #. 802.11a Wi-Fi network
7444 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7445 msgid "A (5 GHz)"
7446 msgstr "A (5 ГГц)"
7447
7448 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7449 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7450 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7451 msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
7452
7453 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7454 msgctxt "Wi-Fi security"
7455 msgid "None"
7456 msgstr "Немає"
7457
7458 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7459 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7460 msgstr "WPA/WPA2 Personal"
7461
7462 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7463 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7464 msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
7465
7466 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7467 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7468 msgstr "40/128-бітовий ключ WEP (шістнадцятковий або ASCII)"
7469
7470 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7471 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7472 msgstr "128-бітовий пароль WEP"
7473
7474 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7475 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7476 msgstr "Динамічна WEP (802.1x)"
7477
7478 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7479 msgid "LEAP"
7480 msgstr "LEAP"
7481
7482 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7483 msgctxt "WEP key index"
7484 msgid "1 (Default)"
7485 msgstr "1 (типово)"
7486
7487 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7488 msgctxt "WEP key index"
7489 msgid "2"
7490 msgstr "2"
7491
7492 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7493 msgctxt "WEP key index"
7494 msgid "3"
7495 msgstr "3"
7496
7497 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7498 msgctxt "WEP key index"
7499 msgid "4"
7500 msgstr "4"
7501
7502 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7503 msgid "Open System"
7504 msgstr "Відкрита система"
7505
7506 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7507 msgid "Shared Key"
7508 msgstr "Відкритий ключ"
7509
7510 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7511 msgid "WI-FI"
7512 msgstr "WI-FI"
7513
7514 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7515 msgid "Channel"
7516 msgstr "Канал"
7517
7518 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7519 msgid "Security"
7520 msgstr "Захист"
7521
7522 #. "wpa-enterprise"
7523 #. FIXME
7524 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7525 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7526 msgstr "(Підтримки wpa-enterprise ще не передбачено...)"
7527
7528 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7529 msgid "WEP index"
7530 msgstr "Індекс WEP"
7531
7532 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7533 msgid "Authentication"
7534 msgstr "Розпізнавання"
7535
7536 #. "dynamic-wep"
7537 #. FIXME
7538 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7539 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7540 msgstr "(Підтримки dynamic-wep ще не передбачено...)"
7541
7542 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7543 msgid "Ask for this password every time"
7544 msgstr "Запитувати про цей пароль щоразу"
7545
7546 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7547 msgid "Show password"
7548 msgstr "Показати фразу пароля"
7549
7550 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7551 msgid "Destination"
7552 msgstr "Призначення"
7553
7554 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7555 msgid "Prefix"
7556 msgstr "Префікс"
7557
7558 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7559 msgid "Next Hop"
7560 msgstr "Наступне пересилання"
7561
7562 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7563 msgid "Metric"
7564 msgstr "Метрика"
7565
7566 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7567 msgid "No custom routes are defined."
7568 msgstr "Нетипових маршрутів не визначено."
7569
7570 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7571 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7572 msgstr "Виберіть тип підлеглого з’єднання, яке ви хочете додати."
7573
7574 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7575 msgid "Add..."
7576 msgstr "Додати…"
7577
7578 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7579 msgid "Remove"
7580 msgstr "Вилучити"
7581
7582 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7583 msgid ""
7584 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7585 "It will return to nmtui when completed."
7586 msgstr ""
7587 "Для розпізнавання буде запущено openconnect.\n"
7588 "Після завершення розпізнавання керування буде передано nmtui."
7589
7590 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7591 #, c-format
7592 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7593 msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s"
7594
7595 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7596 #, c-format
7597 msgid "openconnect failed with status %d"
7598 msgstr "виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d"
7599
7600 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7601 #, c-format
7602 msgid "openconnect failed with signal %d"
7603 msgstr "виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d"
7604
7605 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7606 msgid "Activation failed"
7607 msgstr "Невдала спроба активації"
7608
7609 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7610 msgid "Connecting..."
7611 msgstr "Встановлення з’єднання..."
7612
7613 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7614 #, c-format
7615 msgid "Could not activate connection: %s"
7616 msgstr "Не вдалося задіяти з’єднання: %s"
7617
7618 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7619 msgid "Activate"
7620 msgstr "Активізувати"
7621
7622 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7623 msgid "Deactivate"
7624 msgstr "Вимкнути"
7625
7626 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7627 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7628 msgid "Quit"
7629 msgstr "Вийти"
7630
7631 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7632 #, c-format
7633 msgid "No such connection '%s'"
7634 msgstr "З’єднання «%s» не існує"
7635
7636 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7637 msgid "Connection is already active"
7638 msgstr "З’єднання вже є активним"
7639
7640 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7641 msgid "Create"
7642 msgstr "Створити"
7643
7644 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7645 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7646 msgstr "Виберіть тип з’єднання, яке слід створити."
7647
7648 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7649 msgid ""
7650 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7651 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7652 msgstr ""
7653 "Якщо ви створюєте VPN і пункту з’єднання VPN, яке ви хочете створити, немає "
7654 "у списку, ймовірно, додаток VPN не встановлено або встановлено неналежним "
7655 "чином."
7656
7657 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7658 msgid "New Connection"
7659 msgstr "Нове з’єднання"
7660
7661 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7662 #, c-format
7663 msgid "Unable to delete connection: %s"
7664 msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання: %s"
7665
7666 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7667 #, c-format
7668 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7669 msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання «%s»: %s"
7670
7671 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7672 #, c-format
7673 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7674 msgstr "Ви справді хочете вилучити з’єднання «%s»?"
7675
7676 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7677 msgid "Set Hostname"
7678 msgstr "Встановити назву вузла"
7679
7680 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7681 msgid "Hostname"
7682 msgstr "Назва вузла"
7683
7684 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7685 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7686 #, c-format
7687 msgid "Set hostname to '%s'"
7688 msgstr "Встановити назву вузла «%s»"
7689
7690 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7691 #, c-format
7692 msgid "Unable to set hostname: %s"
7693 msgstr "Не вдалося встановити назву вузла: %s"
7694
7695 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7696 msgid "connection"
7697 msgstr "з’єднання"
7698
7699 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7700 msgid "Edit a connection"
7701 msgstr "Змінити запис з’єднання"
7702
7703 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7704 msgid "Activate a connection"
7705 msgstr "Задіяти з’єднання"
7706
7707 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7708 msgid "new hostname"
7709 msgstr "нова назва вузла"
7710
7711 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7712 msgid "Set system hostname"
7713 msgstr "Встановити назву вузла системи"
7714
7715 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7716 msgid "NetworkManager TUI"
7717 msgstr "Консольний інтерфейс до NetworkManager"
7718
7719 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7720 msgid "Please select an option"
7721 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант"
7722
7723 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7724 msgid "Usage"
7725 msgstr "Користування"
7726
7727 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7728 msgid "Could not parse arguments"
7729 msgstr "Не вдалося обробити ПАРАМЕТРИ"
7730
7731 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7732 #, c-format
7733 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7734 msgstr "Не вдалося зв’язатися із NetworkManager: %s.\n"
7735
7736 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7737 msgid "NetworkManager is not running."
7738 msgstr "NetworkManager не запущено."
7739
7740 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7741 #, c-format
7742 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7743 msgstr "У файлі ключа PEM не міститься завершального теґу «%s»."
7744
7745 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7746 #, c-format
7747 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7748 msgstr "Ймовірно, цей файл не є файлом закритого ключа PEM."
7749
7750 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7751 #, c-format
7752 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7753 msgstr "Помилкове форматування PEM: Proc-Type не є першим теґом."
7754
7755 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7756 #, c-format
7757 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7758 msgstr "Помилкове форматування PEM: невідомий теґ Proc-Type «%s»."
7759
7760 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7761 #, c-format
7762 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7763 msgstr "Помилкове форматування PEM: DEK-Info не є другим теґом."
7764
7765 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7766 #, c-format
7767 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7768 msgstr "Помилкове форматування файла PEM: не знайдено теґу DEK-Info у ВІ."
7769
7770 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7771 #, c-format
7772 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7773 msgstr ""
7774 "Помилкове форматування файла PEM: некоректне форматування ВІ у тезі DEK-Info."
7775
7776 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7777 #, c-format
7778 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7779 msgstr ""
7780 "Помилкове форматування файла PEM: невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
7781
7782 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7783 #, c-format
7784 msgid "Could not decode private key."
7785 msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ."
7786
7787 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7788 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7789 msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ PKCS#8."
7790
7791 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7792 #, c-format
7793 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7794 msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ PKCS#8 «%s»."
7795
7796 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7797 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7798 msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ PKCS#8."
7799
7800 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7801 #, c-format
7802 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7803 msgstr "Довжина ВІ має дорівнювати парній кількості байтів."
7804
7805 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7806 #, c-format
7807 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7808 msgstr "ВІ містить не шістнадцяткові цифри."
7809
7810 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7811 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7812 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7813 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7814 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7815 #, c-format
7816 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7817 msgstr "Невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
7818
7819 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7820 #, c-format
7821 msgid "Unable to determine private key type."
7822 msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа."
7823
7824 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7825 #, c-format
7826 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7827 msgstr "Надано пароль, але ключ не зашифровано."
7828
7829 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7830 #, c-format
7831 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7832 msgstr "Сертифікат PEM не містить початкового теґу «%s»."
7833
7834 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7835 #, c-format
7836 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7837 msgstr "Сертифікат PEM не містить завершального теґу «%s»."
7838
7839 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7840 #, c-format
7841 msgid "Failed to decode certificate."
7842 msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат."
7843
7844 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7845 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7846 msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування."
7847
7848 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7849 #, c-format
7850 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7851 msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %zd)."
7852
7853 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7854 #, c-format
7855 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7856 msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру декодування: %s (%s)."
7857
7858 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7859 #, c-format
7860 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7861 msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %s (%s)."
7862
7863 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7864 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7865 #, c-format
7866 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7867 msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення."
7868
7869 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7870 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7871 #, c-format
7872 msgid "Failed to decrypt the private key."
7873 msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ."
7874
7875 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7876 #, c-format
7877 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7878 msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру кодування: %s (%s)."
7879
7880 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7881 #, c-format
7882 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7883 msgstr "Не вдалося зашифрувати дані: %s (%s)."
7884
7885 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7886 #, c-format
7887 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7888 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації даних сертифіката: %s"
7889
7890 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7891 #, c-format
7892 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7893 msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат: %s"
7894
7895 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7896 #, c-format
7897 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7898 msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %s"
7899
7900 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7901 #, c-format
7902 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7903 msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %s"
7904
7905 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7906 #, c-format
7907 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7908 msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %s"
7909
7910 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7911 #, c-format
7912 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7913 msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#8: %s"
7914
7915 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7916 #, c-format
7917 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7918 msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#8: %s"
7919
7920 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7921 #, c-format
7922 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7923 msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування: %d."
7924
7925 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7926 #, c-format
7927 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7928 msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %d)."
7929
7930 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7931 #, c-format
7932 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7933 msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру декодування."
7934
7935 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7936 #, c-format
7937 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7938 msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування."
7939
7940 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7941 #, c-format
7942 msgid "Failed to set IV for decryption."
7943 msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування."
7944
7945 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7946 #, c-format
7947 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7948 msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст розшифрування."
7949
7950 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7951 #, c-format
7952 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7953 msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %d."
7954
7955 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7956 #, c-format
7957 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7958 msgstr ""
7959 "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об’ємними."
7960
7961 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7962 #, c-format
7963 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7964 msgstr "Не вдалося завершити розшифрування закритого ключа: %d."
7965
7966 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7967 #, c-format
7968 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7969 msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру розкодування."
7970
7971 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7972 #, c-format
7973 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7974 msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування."
7975
7976 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7977 #, c-format
7978 msgid "Failed to set IV for encryption."
7979 msgstr "Не вдалося встановити вектор ініціалізації для шифрування."
7980
7981 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7982 #, c-format
7983 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7984 msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифрування."
7985
7986 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7987 #, c-format
7988 msgid "Failed to encrypt: %d."
7989 msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d."
7990
7991 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7992 #, c-format
7993 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7994 msgstr "Неочікуваний об’єм даних після шифрування."
7995
7996 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7997 #, c-format
7998 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7999 msgstr "Не вдалося розшифрувати сертифікат: %d"
8000
8001 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
8002 #, c-format
8003 msgid "Password must be UTF-8"
8004 msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8"
8005
8006 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
8007 #, c-format
8008 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
8009 msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %d"
8010
8011 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
8012 #, c-format
8013 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
8014 msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %d"
8015
8016 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
8017 #, c-format
8018 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
8019 msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d"
8020
8021 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
8022 msgid "Could not generate random data."
8023 msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані."
8024
8025 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
8026 msgid "wrong type; should be a list of strings."
8027 msgstr "помилковий тип; має бути список рядків."
8028
8029 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
8030 msgid "unknown setting name"
8031 msgstr "невідома назва параметра"
8032
8033 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
8034 msgid "setting not found"
8035 msgstr "параметра не знайдено"
8036
8037 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
8038 msgid "setting not allowed in slave connection"
8039 msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з’єднанні"
8040
8041 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
8042 msgid "setting is required for non-slave connections"
8043 msgstr "для непідлеглих з’єднань потрібен параметр"
8044
8045 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
8046 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
8047 msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з’єднання"
8048
8049 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
8050 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
8051 msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з’єднання"
8052
8053 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
8054 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
8055 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
8056 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
8057 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
8058 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
8059 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
8060 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
8061 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
8062 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
8063 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
8064 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
8065 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
8066 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
8067 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
8068 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
8069 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
8070 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
8071 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
8072 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
8073 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
8074 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
8075 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
8076 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
8077 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
8078 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
8079 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
8080 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
8081 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
8082 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
8083 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
8084 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
8085 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
8086 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
8087 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
8088 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
8089 msgid "property is missing"
8090 msgstr "не вказано властивості"
8091
8092 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
8093 #, c-format
8094 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
8095 msgstr "Методом повернуто тип «%s», хоча мав бути «%s»"
8096
8097 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
8098 msgid "ignoring missing number"
8099 msgstr "ігноруємо пропущене число"
8100
8101 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
8102 #, c-format
8103 msgid "ignoring invalid number '%s'"
8104 msgstr "ігноруємо некоректне число «%s»"
8105
8106 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
8107 #, c-format
8108 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
8109 msgstr "ігноруємо некоректну адресу %s: %s"
8110
8111 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
8112 #, c-format
8113 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
8114 msgstr "ігноруємо некоректний шлюз «%s» для маршруту %s"
8115
8116 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
8117 #, c-format
8118 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
8119 msgstr "ігноруємо некоректний маршрут %s: %s"
8120
8121 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
8122 #, c-format
8123 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
8124 msgstr "неочікуваний символ «%c» для адреси %s: «%s» (позиція %td)"
8125
8126 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
8127 #, c-format
8128 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
8129 msgstr "неочікуваний символ «%c» для %s: «%s» (позиція %td)"
8130
8131 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
8132 #, c-format
8133 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
8134 msgstr "неочікуваний символ «%c» у префіксі довжини для %s: «%s» (позиція %td)"
8135
8136 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
8137 #, c-format
8138 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
8139 msgstr "зайві дані наприкінці значення %s: «%s»"
8140
8141 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
8142 #, c-format
8143 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8144 msgstr "застаріла крапка з комою наприкінці значення %s: «%s»"
8145
8146 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
8147 #, c-format
8148 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8149 msgstr "некоректний префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
8150
8151 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
8152 #, c-format
8153 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8154 msgstr "пропущено префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
8155
8156 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
8157 #, c-format
8158 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8159 msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv4 сервера DNS «%s»"
8160
8161 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
8162 #, c-format
8163 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8164 msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv6 сервера DNS «%s»"
8165
8166 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
8167 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
8168 #, c-format
8169 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8170 msgstr ""
8171 "ігноруємо некоректний байтовий елемент «%d» (не у діапазоні від 0 до 255, "
8172 "включно)"
8173
8174 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8175 msgid "ignoring invalid MAC address"
8176 msgstr "ігноруємо некоректну MAC-адресу"
8177
8178 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8179 msgid "ignoring invalid binary property"
8180 msgstr "ігноруємо некоректну двійкову властивість"
8181
8182 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8183 msgid "ignoring invalid SSID"
8184 msgstr "ігноруємо некоректний SSID"
8185
8186 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8187 msgid "ignoring invalid raw password"
8188 msgstr "ігноруємо некоректний необроблений пароль"
8189
8190 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8191 #, c-format
8192 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8193 msgstr "файла сертифіката або ключа «%s» не існує"
8194
8195 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8196 #, c-format
8197 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8198 msgstr "некоректний шлях до ключа/сертифіката, «%s»"
8199
8200 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8201 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8202 msgstr "некоректні дані значення ключа/сертифіката data:;base64, не є base64"
8203
8204 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8205 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8206 msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката data:;base64,file://"
8207
8208 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8209 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8210 msgstr ""
8211 "некоректне значення ключа/сертифіката, не є коректним значення «%s» не є "
8212 "коректним великим бінарним об’єктом"
8213
8214 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8215 msgid "invalid key/cert value"
8216 msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката"
8217
8218 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8219 #, c-format
8220 msgid "invalid parity value '%s'"
8221 msgstr "некоректне значення парності, «%s»"
8222
8223 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8224 #, c-format
8225 msgid "error loading setting value: %s"
8226 msgstr "помилка під час завантаження значення параметра: %s"
8227
8228 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8229 #, c-format
8230 msgid "invalid negative value (%i)"
8231 msgstr "некоректне від’ємне значення (%i)"
8232
8233 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8234 #, c-format
8235 msgid "invalid char value (%i)"
8236 msgstr "некоректне символьне значення (%i)"
8237
8238 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8239 #, c-format
8240 msgid "invalid int64 value (%s)"
8241 msgstr "некоректне значення int64 (%s)"
8242
8243 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8244 #, c-format
8245 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8246 msgstr "надто велике значення властивості FLAGS «%s» (%llu)"
8247
8248 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8249 #, c-format
8250 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8251 msgstr "непридатний до обробки тип властивості параметра «%s»"
8252
8253 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8254 #, c-format
8255 msgid "invalid setting name '%s'"
8256 msgstr "некоректна назва параметра, «%s»"
8257
8258 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8259 msgid "data missing"
8260 msgstr "пропущено дані"
8261
8262 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8263 msgid "binary data missing"
8264 msgstr "не вистачає двійкових даних"
8265
8266 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8267 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8268 msgstr "Адреса file:// не завершується NUL"
8269
8270 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8271 msgid "file:// URI is empty"
8272 msgstr "Адреса file:// є порожньою"
8273
8274 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8275 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8276 msgstr "Адресу file:// вказано не у кодуванні UTF-8"
8277
8278 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8279 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8280 msgstr "Форматом сертифіката CA має бути X.509"
8281
8282 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8283 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8284 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8285 msgid "invalid certificate format"
8286 msgstr "некоректний формат сертифіката"
8287
8288 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8289 msgid "invalid private key"
8290 msgstr "некоректний закритий ключ"
8291
8292 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8293 msgid "invalid phase2 private key"
8294 msgstr "некоректний закритий ключ фази 2"
8295
8296 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8297 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8298 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8299 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8300 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8301 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8302 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8303 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8304 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8305 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8306 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8307 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8308 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8309 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8310 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8311 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8312 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8313 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8314 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8315 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8316 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8317 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8318 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8319 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8320 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8321 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8322 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8323 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8324 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8325 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8326 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8327 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8328 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8329 msgid "property is empty"
8330 msgstr "властивість є порожньою"
8331
8332 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8333 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8334 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8335 #, c-format
8336 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8337 msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS#12"
8338
8339 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8340 #, c-format
8341 msgid "certificate is invalid: %s"
8342 msgstr "некоректний сертифікат: %s"
8343
8344 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8345 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8346 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8347 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8348 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8349 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8350 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8351 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8352 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8353 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8354 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8355 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8356 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8357 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8358 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8359 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8360 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8361 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8362 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8363 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8364 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8365 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8366 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8367 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8368 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8369 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8370 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8371 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8372 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8373 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8374 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8375 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8376 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8377 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8378 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8379 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8380 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8381 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8382 msgid "property is invalid"
8383 msgstr "властивість є некоректною"
8384
8385 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8386 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8387 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8388 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8389 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8390 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8391 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8392 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8393 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8394 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8395 #, c-format
8396 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8397 msgstr "«%s» не є коректним значенням властивості"
8398
8399 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8400 #, c-format
8401 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8402 msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»"
8403
8404 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8405 #, c-format
8406 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8407 msgstr "некоректний параметр «%s» або його значення «%s»"
8408
8409 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8410 #, c-format
8411 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8412 msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»"
8413
8414 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8415 #, c-format
8416 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8417 msgstr "пропущено обов’язковий параметр «%s»"
8418
8419 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8420 #, c-format
8421 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8422 msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»"
8423
8424 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8425 #, c-format
8426 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8427 msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»"
8428
8429 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8430 #, c-format
8431 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8432 msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу для параметра «%s»"
8433
8434 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8435 #, c-format
8436 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8437 msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»"
8438
8439 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8440 #, c-format
8441 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8442 msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»"
8443
8444 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8445 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8446 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8447 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8448 #, c-format
8449 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8450 msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»"
8451
8452 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8453 #, c-format
8454 msgid "'%s' option is empty"
8455 msgstr "параметр «%s» є порожнім"
8456
8457 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8458 #, c-format
8459 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8460 msgstr "«%s» не є припустимою адресою IPv4 для параметра «%s»"
8461
8462 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8463 #, c-format
8464 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8465 msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»"
8466
8467 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8468 #, c-format
8469 msgid "'%s' option should be string"
8470 msgstr "параметр «%s» має бути рядком"
8471
8472 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8473 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8474 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8475 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8476 #, c-format
8477 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8478 msgstr "«%d» є некоректним значенням властивості (має бути <= %d)"
8479
8480 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8481 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8482 #, c-format
8483 msgid "missing setting"
8484 msgstr "пропущено параметр"
8485
8486 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8487 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8491 "Instead it is '%s'"
8492 msgstr ""
8493 "Для з’єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». "
8494 "Замість цього маємо «%s»."
8495
8496 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8497 #, c-format
8498 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8499 msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <%d-%d>"
8500
8501 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8502 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8503 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8504 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8505 msgid "is not a valid MAC address"
8506 msgstr "не є коректною MAC-адресою"
8507
8508 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8509 #, c-format
8510 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8511 msgstr "для з’єднання типу «%s» потрібен параметр"
8512
8513 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8514 #, c-format
8515 msgid "connection type '%s' is not valid"
8516 msgstr "тип з’єднання «%s» є некоректним"
8517
8518 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8519 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8520 #, c-format
8521 msgid "Unknown slave type '%s'"
8522 msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»"
8523
8524 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8525 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8526 #, c-format
8527 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8528 msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «%s»"
8529
8530 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8531 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8532 #, c-format
8533 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8534 msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»"
8535
8536 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8537 #, c-format
8538 msgid "metered value %d is not valid"
8539 msgstr "лічильне значення %d є некоректним"
8540
8541 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8542 #, c-format
8543 msgid "property type should be set to '%s'"
8544 msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»"
8545
8546 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8547 #, c-format
8548 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8549 msgstr "тип підлеглого з’єднання «%s» потребує параметра «%s» у з’єднанні"
8550
8551 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8555 "set to '%s'"
8556 msgstr ""
8557 "Визначити підлегле з’єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» "
8558 "слід встановити у значення «%s»"
8559
8560 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8561 msgid "flags invalid"
8562 msgstr "некоректні прапорці"
8563
8564 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8565 msgid "flags invalid - disabled"
8566 msgstr "некоректні прапорці — вимкнено"
8567
8568 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8569 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8570 msgid "property invalid (not enabled)"
8571 msgstr "властивість є некоректною (не увімкнено)"
8572
8573 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8574 msgid "element invalid"
8575 msgstr "некоректний елемент"
8576
8577 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8578 msgid "sum not 100%"
8579 msgstr "сума не дорівнює 100%"
8580
8581 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8582 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8583 msgid "property invalid"
8584 msgstr "некоректна властивість"
8585
8586 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8587 msgid "property missing"
8588 msgstr "пропущено властивість"
8589
8590 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8591 #, c-format
8592 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8593 msgstr "значення властивості, «%s», є порожнім або надто довгим (>64)"
8594
8595 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8596 #, c-format
8597 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8598 msgstr "«%s» містить некоректні символи (слід використовувати [A-Za-z._-])"
8599
8600 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8601 #, c-format
8602 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8603 msgstr "довжина «%s» є некоректною (має бути 5 або 6 цифр)"
8604
8605 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8606 msgid "property is empty or wrong size"
8607 msgstr "властивість є порожньою або має помилковий розмір"
8608
8609 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8610 msgid "property must contain only digits"
8611 msgstr "властивість має містити лише цифри"
8612
8613 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8614 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8615 msgid "not a valid interface name"
8616 msgstr "не є коректною назвою інтерфейсу"
8617
8618 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8619 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8620 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8621 msgstr "Якщо вказано параметр parent, слід вказати і P_Key"
8622
8623 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8624 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8625 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8626 msgstr ""
8627 "У записі з’єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського "
8628 "інтерфейсу"
8629
8630 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8631 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8635 "it is '%s')"
8636 msgstr ""
8637 "назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву "
8638 "має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)"
8639
8640 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8641 #, c-format
8642 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8643 msgstr "mtu для режиму передавання «%s» має не перевищувати %d, але маємо %d"
8644
8645 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8646 #, c-format
8647 msgid "Missing IPv4 address"
8648 msgstr "Не вказано адреси IPv4"
8649
8650 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8651 #, c-format
8652 msgid "Missing IPv6 address"
8653 msgstr "Не вказано адреси IPv6"
8654
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8656 #, c-format
8657 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8658 msgstr "Некоректна адреса IPv4, «%s»"
8659
8660 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8661 #, c-format
8662 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8663 msgstr "Некоректна адреса IPv6, «%s»"
8664
8665 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8666 #, c-format
8667 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8668 msgstr "Некоректний префікс адреси IPv4, «%u»"
8669
8670 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8671 #, c-format
8672 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8673 msgstr "Некоректний префікс адреси IPv6, «%u»"
8674
8675 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8676 #, c-format
8677 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8678 msgstr "Некоректна метрика маршрутизації, «%s»"
8679
8680 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8681 #, c-format
8682 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8683 msgstr "%d. Адреса сервера DNS є некоректною."
8684
8685 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8686 #, c-format
8687 msgid "%d. IP address is invalid"
8688 msgstr "%d. IP-адреса є некоректною."
8689
8690 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8691 #, c-format
8692 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8693 msgstr "%d. IP-адреса має властивість «label» некоректного типу"
8694
8695 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8696 #, c-format
8697 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8698 msgstr "%d. IP-адреса має некоректну мітку, «%s»"
8699
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8701 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8702 msgstr "шлюз не може бути встановлено, якщо не налаштовано адрес"
8703
8704 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8705 msgid "gateway is invalid"
8706 msgstr "шлюз є некоректним"
8707
8708 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8709 #, c-format
8710 msgid "%d. route is invalid"
8711 msgstr "%d. Некоректний маршрут"
8712
8713 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8714 #, c-format
8715 msgid "%d. route cannot be a default route"
8716 msgstr "%d. Маршрут не може бути типовим."
8717
8718 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8719 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8720 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8721 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8722 #, c-format
8723 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8724 msgstr "ця властивість не може бути порожньою, якщо «%s=%s»"
8725
8726 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8727 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8728 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8729 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8730 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8731 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8732 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8733 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8734 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8735 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8736 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8737 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8738 #, c-format
8739 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8740 msgstr "цю властивість не можна застосовувати до «%s=%s»"
8741
8742 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8743 #, c-format
8744 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8745 msgstr "«%s» не є коректною повною назвою вузла (FQDN)"
8746
8747 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8748 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8749 msgstr "властивість не можна задавати, якщо встановлено dhcp-hostname"
8750
8751 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8752 #, c-format
8753 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8754 msgstr "«%d» не є коректним режимом тунелювання"
8755
8756 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8757 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8758 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8759 #, c-format
8760 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8761 msgstr "«%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу"
8762
8763 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8764 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8765 #, c-format
8766 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8767 msgstr "«%s» не є коректною адресою у форматі IPv%c"
8768
8769 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8770 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8771 msgstr "ключі тунелювання можна задавати лише для тунелів GRE"
8772
8773 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8774 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8775 #, c-format
8776 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8777 msgstr "«%s» не є коректним ключем тунелю"
8778
8779 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8780 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8781 msgstr ""
8782 "фіксований TTL можна використовувати, лише якщо увімкнено виявлення MTU "
8783 "шляхів"
8784
8785 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8786 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8787 #, c-format
8788 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8789 msgstr "властивість не вказано і не визначено «%s:%s»"
8790
8791 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8792 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8793 msgstr "розбірливі дії можливі лише у режимі передавання (passthru)"
8794
8795 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8796 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8797 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8798 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8799 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8800 msgstr "Довжина SSID лежить поза діапазоном у <1-32> байтів"
8801
8802 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8803 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8804 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8805 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8806 #, c-format
8807 msgid "'%d' is not a valid channel"
8808 msgstr "«%d» не є коректним каналом"
8809
8810 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8811 #, c-format
8812 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8813 msgstr "«%d» не належить до коректного діапазону <128-16384>"
8814
8815 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8816 #, c-format
8817 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8818 msgstr ""
8819 "встановлення цієї властивості вимагає ненульового значення властивості «%s»"
8820
8821 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8822 #, c-format
8823 msgid "'%u': invalid mode"
8824 msgstr "«%u»: некоректний режим"
8825
8826 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8827 #, c-format
8828 msgid "'%s': invalid user ID"
8829 msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор користувача"
8830
8831 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8832 #, c-format
8833 msgid "'%s': invalid group ID"
8834 msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор групи"
8835
8836 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8837 #, c-format
8838 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8839 msgstr "значення «%s» не відповідає «%s=%s»"
8840
8841 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8842 msgid "flags are invalid"
8843 msgstr "прапорці є некоректними"
8844
8845 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8846 #, c-format
8847 msgid "secret was empty"
8848 msgstr "пароль є порожнім"
8849
8850 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8851 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8852 msgstr "параметри містив пароль з порожньою назвою"
8853
8854 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8855 #, c-format
8856 msgid "secret value was empty"
8857 msgstr "значення пароля є порожнім"
8858
8859 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8860 msgid "not a secret property"
8861 msgstr "не є властивістю пароля"
8862
8863 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8864 msgid "secret is not of correct type"
8865 msgstr "пароль не належить до коректного типу"
8866
8867 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8868 #, c-format
8869 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8870 msgstr "не вдалося перетворити значення «%s» на uint"
8871
8872 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8873 msgid "secret flags property not found"
8874 msgstr "властивості прапорців паролів не знайдено"
8875
8876 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8877 #, c-format
8878 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8879 msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою"
8880
8881 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8882 #, c-format
8883 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8884 msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою у форматі IP%c"
8885
8886 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8887 #, c-format
8888 msgid "%d is greater than local port max %d"
8889 msgstr "%d перевищує максимальний припустимий номер локального порту, %d"
8890
8891 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8892 #, c-format
8893 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8894 msgstr "«%s» не є коректним значенням номера порту Ethernet"
8895
8896 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8897 #, c-format
8898 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8899 msgstr "«%s» не є коректним значенням дуплексного режиму"
8900
8901 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8902 #, c-format
8903 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8904 msgstr "некоректний «%s» або його значення «%s»"
8905
8906 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8907 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8908 msgstr ""
8909 "Прапорці режиму Wake-on-LAN «default» і «ignore» не можна використовувати "
8910 "одночасно"
8911
8912 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8913 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8914 msgstr ""
8915 "Пароль до Wake-on-LAN можна використовувати лише у режимі магічних пакетів"
8916
8917 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8918 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8919 #, c-format
8920 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8921 msgstr "для захисту «%s» слід вказати «%s=%s»"
8922
8923 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8924 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8925 #, c-format
8926 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8927 msgstr "захист «%s» вимагає використання параметра «%s»"
8928
8929 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8930 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8931 #, c-format
8932 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8933 msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <0-3>"
8934
8935 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8936 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8937 #, c-format
8938 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8939 msgstr "з’єднання «%s» потребують «%s» у цій властивості"
8940
8941 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8942 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8943 #, c-format
8944 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8945 msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» (WEP)"
8946
8947 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8948 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8949 #, c-format
8950 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8951 msgstr "«%s» не є коректним режимом Wi-Fi"
8952
8953 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8954 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8955 #, c-format
8956 msgid "'%s' is not a valid band"
8957 msgstr "«%s» не є коректним значенням смуги"
8958
8959 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8960 #, c-format
8961 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8962 msgstr "«%s» потребує встановлення властивості «%s»"
8963
8964 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8965 #, c-format
8966 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8967 msgstr "не вдалося встановити властивість типу «%s» зі значення типу «%s»"
8968
8969 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8970 msgid "secret not found"
8971 msgstr "не знайдено ключа"
8972
8973 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8974 msgid "secret is not set"
8975 msgstr "пароль не встановлено"
8976
8977 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8978 #, c-format
8979 msgid "failed stat file %s: %s"
8980 msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s: %s"
8981
8982 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8983 #, c-format
8984 msgid "not a file (%s)"
8985 msgstr "не є файлом (%s)"
8986
8987 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8988 #, c-format
8989 msgid "invalid file owner %d for %s"
8990 msgstr "некоректний власник файла, %d, %s"
8991
8992 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8993 #, c-format
8994 msgid "file permissions for %s"
8995 msgstr "файлові права доступу до %s"
8996
8997 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8998 #, c-format
8999 msgid "reject %s"
9000 msgstr "відмовити %s"
9001
9002 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
9003 #, c-format
9004 msgid "path is not absolute (%s)"
9005 msgstr "шлях не є абсолютним (%s)"
9006
9007 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
9008 #, c-format
9009 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
9010 msgstr "Файла додатка не існує (%s)"
9011
9012 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
9013 #, c-format
9014 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
9015 msgstr "Додаток не є коректним файлом (%s)"
9016
9017 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
9018 #, c-format
9019 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
9020 msgstr "Підтримки архівів libtool не передбачено (%s)"
9021
9022 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
9023 #, c-format
9024 msgid "Could not find \"%s\" binary"
9025 msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%s»"
9026
9027 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
9028 #, c-format
9029 msgid "cannot load plugin %s"
9030 msgstr "не вдалося завантажити додаток %s"
9031
9032 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
9033 #, c-format
9034 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
9035 msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: не вказано назви додатка"
9036
9037 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
9038 #, c-format
9039 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
9040 msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: некоректна назва служби"
9041
9042 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
9043 #, c-format
9044 msgid "unknown error initializing plugin %s"
9045 msgstr "невідома помилка під час спроби ініціалізації додатка %s"
9046
9047 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
9048 #, c-format
9049 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
9050 msgstr "не вдалося завантажити nm_vpn_editor_plugin_factory() з %s (%s)"
9051
9052 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
9053 #, c-format
9054 msgid "the plugin does not support import capability"
9055 msgstr "у додатку не передбачено можливостей імпортування"
9056
9057 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
9058 #, c-format
9059 msgid "the plugin does not support export capability"
9060 msgstr "у додатку не передбачено можливостей експортування"
9061
9062 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
9063 #, c-format
9064 msgid "missing filename"
9065 msgstr "не вказано назви файла"
9066
9067 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
9068 #, c-format
9069 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
9070 msgstr "назву файла має бути вказано у форматі абсолютного шляху (%s)"
9071
9072 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
9073 #, c-format
9074 msgid "filename has invalid format (%s)"
9075 msgstr "назву файла вказано у некоректному форматі (%s)"
9076
9077 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
9078 #, c-format
9079 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
9080 msgstr "виявлено конфліктний додаток (%s), який має те саме значення %s.%s"
9081
9082 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
9083 #, c-format
9084 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
9085 msgstr "виявлено конфліктний додаток із тією самою назвою (%s)"
9086
9087 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
9088 #, c-format
9089 msgid "missing \"plugin\" setting"
9090 msgstr "не вказано параметр «plugin»"
9091
9092 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
9093 #, c-format
9094 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
9095 msgstr ""
9096 "%s: не намагатися повторно завантажити додаток, спроба завантаження якого "
9097 "вже завершилася помилкою"
9098
9099 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
9100 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
9101 msgstr "не вказано назви файла для завантаження даних щодо додатка VPN"
9102
9103 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
9104 msgid "missing name for VPN plugin info"
9105 msgstr "не вказано назви для даних щодо додатка VPN"
9106
9107 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
9108 msgid "missing service for VPN plugin info"
9109 msgstr "не вказано служби для даних щодо додатка VPN"
9110
9111 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
9112 msgid "Bluetooth"
9113 msgstr "Bluetooth"
9114
9115 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
9116 msgid "Wired"
9117 msgstr "Дротове"
9118
9119 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
9120 msgid "PCI"
9121 msgstr "PCI"
9122
9123 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
9124 msgid "USB"
9125 msgstr "USB"
9126
9127 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
9128 #. * product name, the second is a device type (eg,
9129 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
9130 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
9131 #. * the strings otherwise.
9132 #.
9133 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
9134 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
9135 #, c-format
9136 msgctxt "long device name"
9137 msgid "%s %s"
9138 msgstr "%s %s"
9139
9140 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
9141 msgid "Disconnected by D-Bus"
9142 msgstr "Від’єднано D-Bus"
9143
9144 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
9145 #, c-format
9146 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
9147 msgstr "Надто велика довжина хеш-суми (%d > %d)."
9148
9149 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
9150 #, c-format
9151 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
9152 msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій обчислення MD5: %s (%s)"
9153
9154 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
9155 #, c-format
9156 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9157 msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст MD5: %d."
9158
9159 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
9160 #, c-format
9161 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9162 msgstr "Не вдалося змінити кодування пароля на UCS2: %d"
9163
9164 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9165 #, c-format
9166 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9167 msgstr "слід вказати параметр «%s» або «%s»"
9168
9169 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9170 #, c-format
9171 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9172 msgstr "потребує визначення «%s» у параметрах з’єднання"
9173
9174 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9175 #, c-format
9176 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9177 msgstr "%d. Адреса IPv4 є некоректною"
9178
9179 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9180 #, c-format
9181 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9182 msgstr "%d. Адреса IPv4 має некоректний префікс"
9183
9184 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9185 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9186 #, c-format
9187 msgid "%d. route has invalid prefix"
9188 msgstr "%d. Маршрут має некоректний префікс"
9189
9190 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9191 #, c-format
9192 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9193 msgstr "%d. Адреса IPv6 є некоректною"
9194
9195 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9196 #, c-format
9197 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9198 msgstr "%d. Адреса IPv6 має некоректний префікс"
9199
9200 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9201 #, c-format
9202 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9203 msgstr "не вдалося перетворити значення «%2$s» «%1$s» на uint"
9204
9205 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9206 #, c-format
9207 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9208 msgstr "Властивість прапорців паролів «%s» не знайдено"
9209
9210 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9211 #, c-format
9212 msgid "requires setting '%s' property"
9213 msgstr "потребує встановлення властивості «%s»"
9214
9215 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9216 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9217 msgstr "З’єднання не є з’єднанням ADSL."
9218
9219 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9220 msgid "The connection was not a bond connection."
9221 msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку."
9222
9223 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9224 msgid "The connection was not a bridge connection."
9225 msgstr "З’єднання не є з’єднанням містка."
9226
9227 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9228 #, c-format
9229 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9230 msgstr "З’єднання не є з’єднанням Bluetooth."
9231
9232 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9233 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9234 msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою."
9235
9236 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9237 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9238 msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з’єднання не збігаються."
9239
9240 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9241 msgid ""
9242 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9243 msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з’єднанню."
9244
9245 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9246 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9247 msgstr "З’єднання не є з’єднанням Ethernet або PPPoE."
9248
9249 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9250 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9251 msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з’єднання і пристрою."
9252
9253 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9254 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9255 msgid "Invalid device MAC address."
9256 msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою."
9257
9258 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9259 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9260 msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
9261
9262 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9263 #, c-format
9264 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9265 msgstr "Некоректний запис MAC у «чорному» списку: %s."
9266
9267 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9268 #, c-format
9269 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9270 msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з’єднання."
9271
9272 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9273 msgid "The connection was not a generic connection."
9274 msgstr "З’єднання не є загальним з’єднанням."
9275
9276 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9277 msgid "The connection did not specify an interface name."
9278 msgstr "У записі з’єднання не вказано назви інтерфейсу."
9279
9280 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9281 msgid "The connection was not a tun connection."
9282 msgstr "З’єднання не належить до типу tun."
9283
9284 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9285 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9286 msgstr "Режими роботи пристрою і з’єднання не збігаються"
9287
9288 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9289 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9290 msgstr "З’єднання не є з’єднанням InfiniBand."
9291
9292 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9293 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9294 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9295 msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
9296
9297 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9298 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9299 msgstr "З’єднання не є тунельованим IP-з’єднанням."
9300
9301 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9302 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9303 msgstr "З’єднання не є з’єднанням MAC-VLAN."
9304
9305 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9306 msgid "The connection was not a modem connection."
9307 msgstr "З’єднання не є модемним з’єднанням."
9308
9309 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9310 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9311 msgstr "З’єднання не є коректним модемним з’єднанням."
9312
9313 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9314 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9315 msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з’єднанню."
9316
9317 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9318 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9319 msgstr "З’єднання не є з’єднанням OLPC Mesh."
9320
9321 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9322 msgid "The connection was not a team connection."
9323 msgstr "З’єднання не є командним з’єднанням."
9324
9325 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9326 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9327 msgstr "З’єднання не є з’єднанням VLAN."
9328
9329 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9330 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9331 msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
9332
9333 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9334 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9335 msgstr "Апаратні адреси пристрою і з’єднання не збігаються."
9336
9337 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9338 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9339 msgstr "З’єднання не є з’єднанням VXLAN."
9340
9341 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9342 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9343 msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
9344
9345 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9346 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9347 msgstr "З’єднання не є з’єднанням Wi-Fi."
9348
9349 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9350 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9351 msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з’єднанню."
9352
9353 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9354 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9355 msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з’єднанню."
9356
9357 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9358 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9359 msgstr "З’єднання не є з’єднанням WiMAX."
9360
9361 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9362 #, c-format
9363 msgid "The connection was not valid: %s"
9364 msgstr "З’єднання не є коректним: %s"
9365
9366 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9367 #, c-format
9368 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9369 msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з’єднання не збігаються."
9370
9371 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9372 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9373 msgstr "Активне з’єднання не вдалося долучити до пристрою"
9374
9375 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9376 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9377 msgstr "Активне з’єднання вилучено до його ініціалізації"
9378
9379 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9380 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9381 msgstr "Функція виклику не вказала шлях D-Bus для об’єкта"
9382
9383 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9384 msgid "Connection removed before it was initialized"
9385 msgstr "З’єднання вилучено до його ініціалізації"
9386
9387 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9388 msgid "No service name specified"
9389 msgstr "Не вказано назви служби"
9390
9391 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9392 msgid "Enable or disable system networking"
9393 msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу у мережі"
9394
9395 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9396 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9397 msgstr ""
9398 "Правила системи забороняють вмикання або вимикання з’єднань з мережею на "
9399 "системному рівні"
9400
9401 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9402 msgid ""
9403 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9404 "power management)"
9405 msgstr ""
9406 "Призупинити або поновити роботу NetworkManager (має використовуватися лише "
9407 "інструментами керування живленням системи)"
9408
9409 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9410 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9411 msgstr ""
9412 "Правила системи забороняють присипляння та поновлення роботи NetworkManager"
9413
9414 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9415 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9416 msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої WiFi"
9417
9418 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9419 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9420 msgstr "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв WiFi"
9421
9422 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9423 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9424 msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж"
9425
9426 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9427 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9428 msgstr ""
9429 "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
9430 "мобільних мереж"
9431
9432 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9433 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9434 msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж WiMAX"
9435
9436 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9437 msgid ""
9438 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9439 msgstr ""
9440 "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
9441 "мобільних мереж WiMAX"
9442
9443 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9444 msgid "Allow control of network connections"
9445 msgstr "Дозволити керування з’єднаннями мережею"
9446
9447 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9448 msgid "System policy prevents control of network connections"
9449 msgstr "Правила системи забороняють керування з’єднаннями"
9450
9451 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9452 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9453 msgstr "Спільне використання з’єднання на основі захищеної мережі WiFi"
9454
9455 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9456 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9457 msgstr ""
9458 "Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
9459 "захищеної мережі WiFi"
9460
9461 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9462 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9463 msgstr "Спільне використання з’єднання на основі відкритої мережі WiFi"
9464
9465 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9466 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9467 msgstr ""
9468 "Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
9469 "відкритої мережі WiFi"
9470
9471 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9472 msgid "Modify personal network connections"
9473 msgstr "Змінити параметри особистих з’єднань з мережею"
9474
9475 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9476 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9477 msgstr ""
9478 "Правила системи забороняють внесення змін до особистих параметрів мережі"
9479
9480 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9481 msgid "Modify network connections for all users"
9482 msgstr "Внести зміни до мережевих з’єднань всіх користувачів"
9483
9484 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9485 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9486 msgstr ""
9487 "Правила системи забороняють внесення змін до параметрів мережі для всіх "
9488 "користувачів"
9489
9490 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9491 msgid "Modify persistent system hostname"
9492 msgstr "Змінити постійну назву вузла у мережі"
9493
9494 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9495 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9496 msgstr ""
9497 "Правила системи забороняють внесення змін до постійної назви вузла у мережі"
9498
9499 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9500 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9501 msgstr "Змінити постійні загальні налаштування DNS"
9502
9503 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9504 msgid ""
9505 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9506 "configuration"
9507 msgstr ""
9508 "Правила системи забороняють внесення змін до постійних загальних налаштувань "
9509 "DNS"
9510
9511 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9512 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9513 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9514 #. * connection id.
9515 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9516 #, c-format
9517 msgctxt "connection id fallback"
9518 msgid "%s %d"
9519 msgstr "%s %d"
9520
9521 #: ../src/main.c:226
9522 #, c-format
9523 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9524 msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: %s\n"
9525
9526 #. Logging/debugging
9527 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9528 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9529 msgstr "Вивести дані щодо версії NetworkManager і завершити роботу"
9530
9531 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9532 msgid "Don't become a daemon"
9533 msgstr "Не переходити у стан фонової служби"
9534
9535 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9536 #, c-format
9537 msgid "Log level: one of [%s]"
9538 msgstr "Рівень докладності журналу: одне з таких значень: [%s]"
9539
9540 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9541 #, c-format
9542 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9543 msgstr ""
9544 "Список доменів для ведення журналу, відокремлених символом «,»: будь-яка "
9545 "комбінація з [%s]"
9546
9547 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9548 msgid "Make all warnings fatal"
9549 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
9550
9551 #: ../src/main.c:248
9552 msgid "Specify the location of a PID file"
9553 msgstr "Вказати розташування файла ідентифікатора процесу (PID)"
9554
9555 #: ../src/main.c:249
9556 msgid "State file location"
9557 msgstr "Розташування файла стану"
9558
9559 #: ../src/main.c:251
9560 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9561 msgstr "Вивести дані щодо налаштувань NetworkManager і завершити роботу"
9562
9563 #: ../src/main.c:261
9564 msgid ""
9565 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9566 "chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
9567 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9568 "should associate with."
9569 msgstr ""
9570 "NetworkManager виконує стеження за всіма з’єднаннями і автоматично\n"
9571 "вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n"
9572 "надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n"
9573 "з якими слід пов’язувати картки бездротового доступу на вашому\n"
9574 "комп’ютері."
9575
9576 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9577 #, c-format
9578 msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
9579 msgstr ""
9580 "%s. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся параметром --"
9581 "help.\n"
9582
9583 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9584 #, c-format
9585 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9586 msgstr ""
9587 "Ігноруємо нерозпізнані домени журналювання, «%s», передані за допомогою "
9588 "командного рядка.\n"
9589
9590 #: ../src/main.c:369
9591 #, c-format
9592 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9593 msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: (%d) %s\n"
9594
9595 #: ../src/main.c:385
9596 #, c-format
9597 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9598 msgstr "Помилка у файлі налаштувань: %s.\n"
9599
9600 #: ../src/main.c:390
9601 #, c-format
9602 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9603 msgstr ""
9604 "Ігноруємо нерозпізнані домени журналювання, «%s», з файлів налаштувань.\n"
9605
9606 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9607 #, c-format
9608 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9609 msgstr "Не вдалося створити фонову службу: %s [помилка %u]\n"
9610
9611 #: ../src/main-utils.c:99
9612 #, c-format
9613 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9614 msgstr "Помилка під час спроби відкрити %s: %s\n"
9615
9616 #: ../src/main-utils.c:105
9617 #, c-format
9618 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9619 msgstr "Помилка під час спроби запису даних до %s: %s\n"
9620
9621 #: ../src/main-utils.c:110
9622 #, c-format
9623 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9624 msgstr "Не вдалося завершити роботу %s: %s\n"
9625
9626 #: ../src/main-utils.c:120
9627 #, c-format
9628 msgid "Cannot create '%s': %s"
9629 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
9630
9631 #: ../src/main-utils.c:172
9632 #, c-format
9633 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9634 msgstr "%s вже працює (pid %ld)\n"
9635
9636 #: ../src/main-utils.c:182
9637 #, c-format
9638 msgid "You must be root to run %s!\n"
9639 msgstr "Для виконання %s потрібно перейти у режим root!\n"
9640
9641 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9642 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9643 msgstr "# Створено за допомогою NetworkManager\n"
9644
9645 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "# Merged from %s\n"
9649 "\n"
9650 msgstr ""
9651 "# Об’єднано з %s\n"
9652 "\n"
9653
9654 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9655 #, c-format
9656 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9657 msgstr "Підтримки «%s» не знайдено або підтримку не увімкнено."
9658
9659 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9660 msgid "no usable DHCP client could be found."
9661 msgstr "не вдалося знайти придатного до використання клієнта DHCP."
9662
9663 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9664 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9665 msgstr ""
9666 "ЗАУВАЖЕННЯ: можливо, інструмент визначення адрес за назвами libc вашої "
9667 "системи не підтримує використання понад 3 серверів назв."
9668
9669 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9670 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9671 msgstr "Вказані у наведеному нижче списку сервери назв може бути пропущено."
9672
9673 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9674 msgid "ADSL connection"
9675 msgstr "З’єднання ADSL"
9676
9677 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9678 #, c-format
9679 msgid "%s Network"
9680 msgstr "Мережа %s"
9681
9682 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9683 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9684 msgstr ""
9685 "Надіслано запит щодо PAN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
9686 "NAP"
9687
9688 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9689 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9690 msgstr ""
9691 "Записи з’єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або "
9692 "послідовного пристрою"
9693
9694 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9695 msgid "PAN connection"
9696 msgstr "З’єднання PAN"
9697
9698 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9699 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9700 msgstr ""
9701 "Надіслано запит щодо DUN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
9702 "DUN"
9703
9704 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9705 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9706 msgstr "З’єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA"
9707
9708 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9709 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9710 msgid "GSM connection"
9711 msgstr "З’єднання GSM"
9712
9713 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9714 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9715 msgid "CDMA connection"
9716 msgstr "З’єднання CDMA"
9717
9718 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9719 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9720 msgstr "Невідомий або непридатний тип з’єднання Bluetooth"
9721
9722 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9723 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9724 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9725 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9726 msgid "connection does not match device"
9727 msgstr "з’єднання не відповідає пристрою"
9728
9729 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9730 msgid "Bond connection"
9731 msgstr "Прив’язане з’єднання"
9732
9733 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9734 msgid "Bridge connection"
9735 msgstr "З’єднання містка"
9736
9737 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9738 msgid "PPPoE connection"
9739 msgstr "З’єднання PPPoE"
9740
9741 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9742 msgid "Wired connection"
9743 msgstr "Дротове з’єднання"
9744
9745 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9746 #, c-format
9747 msgid "Wired connection %d"
9748 msgstr "Дротове з’єднання %d"
9749
9750 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9751 msgid "InfiniBand connection"
9752 msgstr "З’єднання InfiniBand"
9753
9754 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9755 msgid "IP tunnel connection"
9756 msgstr "З’єднання IP-тунель"
9757
9758 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9759 msgid "MACVLAN connection"
9760 msgstr "З’єднання MACVLAN"
9761
9762 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9763 msgid "TUN connection"
9764 msgstr "З’єднання TUN"
9765
9766 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9767 msgid "VLAN connection"
9768 msgstr "З’єднання VLAN"
9769
9770 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9771 msgid "VXLAN connection"
9772 msgstr "З’єднання VXLAN"
9773
9774 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9775 msgid "Team connection"
9776 msgstr "Командне з’єднання"
9777
9778 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9779 msgid "Mesh"
9780 msgstr "Сітка"
9781
9782 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9783 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9784 msgstr "Спеціальний WPA вимкнено через вади у ядрі"
9785
9786 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9787 #, c-format
9788 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9789 msgstr "%s є несумісним зі статичними ключами WEP"
9790
9791 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9792 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9793 msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім’я користувача LEAP"
9794
9795 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9796 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9797 msgstr "Ім’я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»"
9798
9799 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9800 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9801 msgstr "Розпізнавання LEAP потребує керування ключами IEEE 802.1x"
9802
9803 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9804 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9805 msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним зі спеціальним (Ad-Hoc) режимом"
9806
9807 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9808 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9809 msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним із встановленням 802.1x"
9810
9811 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9812 #, c-format
9813 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9814 msgstr ""
9815 "з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
9816 "керування ключами WPA"
9817
9818 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9819 #, c-format
9820 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9821 msgstr ""
9822 "з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
9823 "специфічні протоколи WPA"
9824
9825 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9826 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9827 #, c-format
9828 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9829 msgstr ""
9830 "з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
9831 "специфічні шифри WPA"
9832
9833 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9834 #, c-format
9835 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9836 msgstr ""
9837 "з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
9838 "специфічний пароль WPA"
9839
9840 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9841 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9842 msgstr "Динамічний WEP потребує встановлення параметра 802.1x"
9843
9844 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9845 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9846 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9847 msgstr "Динамічний WEP потребує розпізнавання «open»"
9848
9849 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9850 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9851 msgstr "Динамічний WEP потребує керування ключами «ieee8021x»"
9852
9853 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9854 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9855 msgstr "Розпізнавання за допомогою WPA-PSK є несумісним з 802.1x"
9856
9857 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9858 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9859 msgstr "WPA-PSK потребує розпізнавання «open»"
9860
9861 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9862 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9863 msgstr ""
9864 "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує точки доступу у спеціальному (Ad-"
9865 "Hoc) режимі"
9866
9867 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9868 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9869 msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує протоколу «wpa»"
9870
9871 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9872 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9873 msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує парного шифру «none»"
9874
9875 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9876 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9877 msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим WPA потребує групового шифрування «tkip»"
9878
9879 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9880 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9881 msgstr ""
9882 "У точці доступу не передбачено підтримки PSK, але параметром передбачено "
9883 "таку підтримку"
9884
9885 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9886 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9887 msgstr "Розпізнавання WPA-EAP потребує параметра 802.1x"
9888
9889 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9890 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9891 msgstr "WPA-EAP потребує розпізнавання «open»"
9892
9893 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9894 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9895 msgstr "Параметр 802.1x потребує керування ключами «wpa-eap»"
9896
9897 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9898 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9899 msgstr ""
9900 "У точці доступу не передбачено підтримки 802.1x, але параметром передбачено "
9901 "таку підтримку"
9902
9903 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9904 msgid ""
9905 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9906 msgstr ""
9907 "Режимом роботи точки доступу вказано спеціальний (Ad-Hoc), але параметр "
9908 "потребує захисту інфраструктури"
9909
9910 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9911 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9912 msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом 802.1x"
9913
9914 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9915 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9916 msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом LEAP"
9917
9918 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9919 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9920 msgstr "Для спеціального (Ad-Hoc) режиму потрібне розпізнавання «open»"
9921
9922 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9923 msgid ""
9924 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9925 msgstr ""
9926 "Режим роботи точки доступу встановлено у значення інфраструктура "
9927 "(infrastructure), а параметр потребує спеціального (Ad-Hoc) з’єднання"
9928
9929 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9930 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9931 #, c-format
9932 msgid "connection does not match access point"
9933 msgstr "з’єднання не відповідає точці доступу"
9934
9935 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9936 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9937 msgstr ""
9938 "Обмін даними із точкою доступу є незашифрованим, але запис вказує за "
9939 "захищене з’єднання"
9940
9941 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9942 msgid ""
9943 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9944 "WEP"
9945 msgstr ""
9946 "Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним з LEAP без EAP (оригінальним) "
9947 "або динамічним WEP"
9948
9949 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9950 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9951 msgstr ""
9952 "Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним із розпізнаванням за допомогою "
9953 "розповсюдженого ключа"
9954
9955 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9956 msgid "Failed to determine AP security information"
9957 msgstr "Не вдалося визначити дані щодо захисту точки доступу"
9958
9959 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9960 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9961 msgstr ""
9962 "З’єднання за допомогою мобільної радіомережі GSM потребує параметра «gsm»"
9963
9964 #: ../src/nm-config.c:466
9965 msgid "Config file location"
9966 msgstr "Розташування файла налаштувань"
9967
9968 #: ../src/nm-config.c:467
9969 msgid "Config directory location"
9970 msgstr "Розташування каталогу налаштувань"
9971
9972 #: ../src/nm-config.c:468
9973 msgid "System config directory location"
9974 msgstr "Розташування загальносистемного каталогу налаштувань"
9975
9976 #: ../src/nm-config.c:469
9977 msgid "Internal config file location"
9978 msgstr "Розташування внутрішнього файла налаштувань"
9979
9980 #: ../src/nm-config.c:470
9981 msgid "State file for no-auto-default devices"
9982 msgstr ""
9983 "Файл станів для пристроїв без автоматичних типових параметрів (no-auto-"
9984 "default)"
9985
9986 #: ../src/nm-config.c:471
9987 msgid "List of plugins separated by ','"
9988 msgstr "Список додатків, відокремлених комами («,»)"
9989
9990 #: ../src/nm-config.c:472
9991 msgid "Quit after initial configuration"
9992 msgstr "Вийти після початкового налаштовування"
9993
9994 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9995 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9996 msgstr ""
9997 "Не переходити у стан фонової служби і записувати повідомлення журналу до "
9998 "stderr"
9999
10000 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
10001 #: ../src/nm-config.c:476
10002 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
10003 msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з’єднання"
10004
10005 #: ../src/nm-config.c:477
10006 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
10007 msgstr "Інтервал між перевірками можливості з’єднання (у секундах)"
10008
10009 #: ../src/nm-config.c:478
10010 msgid "The expected start of the response"
10011 msgstr "Очікуваний початок відповіді"
10012
10013 #. Interface/IP config
10014 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
10015 msgid "The interface to manage"
10016 msgstr "Інтерфейс для керування"
10017
10018 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
10019 msgid "eth0"
10020 msgstr "eth0"
10021
10022 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10023 msgid "Connection UUID"
10024 msgstr "UUID з’єднання"
10025
10026 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10027 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10028 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10029
10030 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
10031 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
10032 msgstr "Чи слід керувати SLAAC IPv6"
10033
10034 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
10035 msgid "Whether SLAAC must be successful"
10036 msgstr "Чи має бути SLAAC успішним"
10037
10038 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
10039 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
10040 msgstr "Використовувати тимчасову приватну адресу IPv6"
10041
10042 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
10043 msgid "Current DHCPv4 address"
10044 msgstr "Поточна адреса DHCPv4"
10045
10046 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
10047 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
10048 msgstr "Чи має DHCPv4 бути успішним"
10049
10050 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
10051 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
10052 msgstr "Закодований у шістнадцяткову форму ідентифікатор клієнта DHCPv4"
10053
10054 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
10055 msgid "Hostname to send to DHCP server"
10056 msgstr "Назва вузла для надсилання на сервер DHCP"
10057
10058 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
10059 msgid "barbar"
10060 msgstr "щосьщось"
10061
10062 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
10063 msgid "FQDN to send to DHCP server"
10064 msgstr "Повна назва вузла (FQDN) для надсилання на сервер DHCP"
10065
10066 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
10067 msgid "host.domain.org"
10068 msgstr "вузол.домен.org"
10069
10070 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
10071 msgid "Route priority for IPv4"
10072 msgstr "Пріоритет маршруту для IPv4"
10073
10074 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
10075 msgid "0"
10076 msgstr "0"
10077
10078 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
10079 msgid "Route priority for IPv6"
10080 msgstr "Пріоритет маршруту для IPv6"
10081
10082 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
10083 msgid "1024"
10084 msgstr "1024"
10085
10086 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
10087 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
10088 msgstr "Закодований у шістнадцяткове число ідентифікатор інтерфейсу"
10089
10090 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
10091 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
10092 msgstr "Режим створення адреси SLAAC IPv6"
10093
10094 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
10095 msgid ""
10096 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
10097 "NetworkManager.conf"
10098 msgstr ""
10099 "Значення налаштування модуля ведення журналу. Див. logging.backend у "
10100 "NetworkManager.conf"
10101
10102 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
10103 msgid ""
10104 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
10105 "interface."
10106 msgstr ""
10107 "nm-iface-helper — малий окремий процес, який керує окремим інтерфейсом "
10108 "мережі."
10109
10110 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
10111 #, c-format
10112 msgid "An interface name and UUID are required\n"
10113 msgstr "Потрібні назва і UUID інтерфейсу\n"
10114
10115 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
10116 #, c-format
10117 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
10118 msgstr "Не вдалося знайти покажчик інтерфейсу для %s (%s)\n"
10119
10120 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
10121 #, c-format
10122 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
10123 msgstr "(%s): некоректний IID %s\n"
10124
10125 #: ../src/nm-logging.c:171
10126 #, c-format
10127 msgid "Unknown log level '%s'"
10128 msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»"
10129
10130 #: ../src/nm-logging.c:264
10131 #, c-format
10132 msgid "Unknown log domain '%s'"
10133 msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»"
10134
10135 #: ../src/nm-manager.c:3545
10136 msgid "VPN connection"
10137 msgstr "З’єднання VPN"
10138
10139 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
10140 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10141 msgstr "NetworkManager потрібно вимкнути роботу мереж"
10142
10143 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
10144 msgid "System"
10145 msgstr "Система"
10146
10147 #~ msgid "Error: no valid device provided."
10148 #~ msgstr "Помилка: не надано коректного пристрою."
10149
10150 #~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
10151 #~ msgstr "Помилка: пристрій «%s» є апаратним. Його не можна вилучити.\n"
10152
10153 #~ msgid "Error: not all devices valid."
10154 #~ msgstr "Помилка: коректними є не усі пристрої."
10155
10156 #~| msgid "Error: %s argument is missing."
10157 #~ msgid "Error: Argument missing."
10158 #~ msgstr "Помилка: пропущено аргумент."
10159
10160 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10161 #~ msgstr "«%s» не можна використовувати для %s=%s"
10162
10163 #~ msgid "Team master: "
10164 #~ msgstr "Основа команди: "
10165
10166 #~ msgid "Bridge master: "
10167 #~ msgstr "Основа містка: "
10168
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10171 #~ "now.\n"
10172 #~ msgstr ""
10173 #~ "Попередження: значення «type» у поточній версії буде проігноровано. У "
10174 #~ "поточній версії підтримку підлеглих інтерфейсів передбачено лише для "
10175 #~ "Ethernet.\n"
10176
10177 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "Помилковий номер кольору: «%s»; слід використовувати номери з діапазону "
10180 #~ "<0-8>\n"
10181
10182 #~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
10183 #~ msgstr "«%s» є неоднозначним (on x off)"
10184
10185 #~ msgid "/path/to/state.file"
10186 #~ msgstr "/шлях/до/файла.стану"
10187
10188 #~ msgid "/path/to/config.file"
10189 #~ msgstr "/шлях/до/файла.налаштувань"
10190
10191 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10192 #~ msgstr "/шлях/до/каталогу/налаштувань"
10193
10194 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10195 #~ msgstr "додаток1,додаток2"
10196
10197 #~ msgid "Bingo!"
10198 #~ msgstr "Влучно!"
10199
10200 #~ msgid "Home"
10201 #~ msgstr "Домівка"
10202
10203 #~ msgid "Partner"
10204 #~ msgstr "Партнер"
10205
10206 #~ msgid "Roaming"
10207 #~ msgstr "Роумінг"
10208
10209 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10210 #~ msgstr "Пристрій «%s» було від’єднано.\n"
10211
10212 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10213 #~ msgstr "Список WiMAX NSP"
10214
10215 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10216 #~ msgstr "Помилка: «device wimax»: %s"
10217
10218 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10219 #~ msgstr "Помилка: не знайдено NSP з назвою «%s»."
10220
10221 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10222 #~ msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм WiMAX."
10223
10224 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10225 #~ msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з nsp «%s»."
10226
10227 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10228 #~ msgstr "Помилка: команда «device wimax» «%s» є некоректною."
10229
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10232 #~ "\n"
10233 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10234 #~ "\n"
10235 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10236 #~ "\n"
10237 #~ msgstr ""
10238 #~ "Користування: nmcli radio wimax { АРГУМЕНТИ | help }\n"
10239 #~ "\n"
10240 #~ "АРГУМЕНТИ := [on | off]\n"
10241 #~ "\n"
10242 #~ "Отримати стан перемикача WiMAX або перемкнути його (увімкнути чи "
10243 #~ "вимкнути).\n"
10244 #~ "\n"
10245
10246 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10247 #~ msgstr "Перемикач WiMAX"
10248
10249 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10250 #~ msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування: %s / %s."
10251
10252 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10253 #~ msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування: %s / %s."
10254
10255 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10256 #~ msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування: %s / %s."
10257
10258 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10259 #~ msgstr "Не вдалося встановити ВІ для шифрування: %s / %s."
10260
10261 #~ msgid "Slave connections need a valid '"
10262 #~ msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «"
10263
10264 #~ msgid "Cannot set '"
10265 #~ msgstr "Не вдалося встановити «"
10266
10267 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10268 #~ msgstr "Помилка під час обробки файла стану %s: (%d) %s\n"
10269
10270 #~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
10271 #~ msgstr "ibft: не вдалося прочитати записи iscsiadm: %s"
10272
10273 #~ msgid "ibft: read connection '%s'"
10274 #~ msgstr "ibft: читання з’єднання «%s»"
10275
10276 #~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
10277 #~ msgstr "ibft: не вдалося прочитати запис iscsiadm: %s"
10278
10279 #~ msgid "Failed to set signal mask: %d"
10280 #~ msgstr "Не вдалося встановити маску сигналу: %d"
10281
10282 #~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
10283 #~ msgstr "Не вдалося створити потік обробки сигналів: %d"
10284
10285 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
10286 #~ msgstr ""
10287 #~ "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у "
10288 #~ "діапазоні <1-32>"
10289
10290 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
10291 #~ msgstr ""
10292 #~ "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у "
10293 #~ "діапазоні <1-128>"
10294
10295 #~| msgid "invalid next hop address '%s'"
10296 #~ msgid "invalid route destination address '%s'"
10297 #~ msgstr "некоректна адреса призначення маршруту, «%s»"
10298
10299 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
10300 #~ msgstr "некоректна адреса наступного переходу, «%s»"
10301
10302 #~ msgid ""
10303 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10304 #~ "activation."
10305 #~ msgstr ""
10306 #~ "Помилка: пристрій «%s» очікує на реакцію підлеглих пристроїв, перш ніж "
10307 #~ "продовжувати активацію."
10308
10309 #~ msgid ""
10310 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10311 #~ "connected]."
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "Помилка: «mode»: «%s» не є коректним режимом передавання даних InfiniBand "
10314 #~ "[datagram, connected]."
10315
10316 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10317 #~ msgstr ""
10318 #~ "Помилка: не вдалося отримати список з’єднань: служба параметрів не працює."
10319
10320 #~ msgid "not running"
10321 #~ msgstr "не виконується"
10322
10323 #~ msgid "Error: %s"
10324 #~ msgstr "Помилка: %s"
10325
10326 #~ msgid "0 (unknown)"
10327 #~ msgstr "0 (невідомо)"
10328
10329 #~ msgid "any, "
10330 #~ msgstr "будь-який, "
10331
10332 #~ msgid "900 MHz, "
10333 #~ msgstr "900 МГц, "
10334
10335 #~ msgid "1800 MHz, "
10336 #~ msgstr "1800 МГц, "
10337
10338 #~ msgid "1900 MHz, "
10339 #~ msgstr "1900 МГц, "
10340
10341 #~ msgid "850 MHz, "
10342 #~ msgstr "800 МГц, "
10343
10344 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10345 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МГц, "
10346
10347 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10348 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МГц, "
10349
10350 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10351 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МГц, "
10352
10353 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10354 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц, "
10355
10356 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10357 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц, "
10358
10359 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10360 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц, "
10361
10362 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10363 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц, "
10364
10365 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10366 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 МГц, "
10367
10368 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10369 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 МГц, "
10370
10371 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10372 #~ msgstr "«%s» не є коректним значенням (мало бути ip[/префікс] [шлюз])"
10373
10374 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10375 #~ msgstr "«%s» не відповідає назві віртуального інтерфейсу «%s»"
10376
10377 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10378 #~ msgstr "Налаштовування IPv4 для підлеглого пристрою неможливе"
10379
10380 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10381 #~ msgstr "Налаштовування IPv6 для підлеглого пристрою неможливе"
10382
10383 #~ msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
10384 #~ msgstr "Невідповідність кількості адрес IPv4 і кількості міток (%d і %d)"
10385
10386 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10387 #~ msgstr "Підтримки GModules на цій платформі не передбачено!\n"
10388
10389 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10390 #~ msgstr "не вдалося знайти «dhclient»."
10391
10392 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10393 #~ msgstr "не вдалося знайти «dhcpcd»."
10394
10395 #~ msgid "Error saving connection: %s"
10396 #~ msgstr "Помилка під час спроби зберегти запис з’єднання: %s"
10397
10398 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
10399 #~ msgstr ""
10400 #~ "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у "
10401 #~ "діапазоні <0-32>"
10402
10403 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
10404 #~ msgstr "некоректний маршрут IPv6, «%s»"
10405
10406 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у "
10409 #~ "діапазоні <0-128>"
10410
10411 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
10412 #~ msgstr "Для з’єднань типу «%s» передбачено 3 додаткових аргументи.\n"
10413
10414 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
10415 #~ msgstr "Режим передавання (datagram або connected) [типово datagram]: "
10416
10417 #~ msgid ""
10418 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
10419 #~ msgstr ""
10420 #~ "Для з’єднань типу «mobile broadband» передбачено 2 додаткових аргументи.\n"
10421
10422 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
10423 #~ msgstr "Тип bluetooth (panu, dun-gsm або dun-cdma) [типово panu]: "
10424
10425 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
10426 #~ msgstr "Для з’єднань типу «bond» передбачено додаткові аргументи.\n"
10427
10428 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
10429 #~ msgstr ""
10430 #~ "Режим спостереження за прив’язуванням (miimon або arp) [типово miimon]: "
10431
10432 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
10433 #~ msgstr "Для з’єднань типу «bridge» передбачено 6 додаткових аргументи.\n"
10434
10435 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
10436 #~ msgstr "Помилка: «stp»: «%s».\n"
10437
10438 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
10439 #~ msgstr ""
10440 #~ "Для з’єднань типу «bridge-slave» передбачено 3 додаткових аргументи.\n"
10441
10442 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "Повернення до початкової зони (hairpin) (yes — так/no — ні) [типово yes]: "
10445
10446 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
10447 #~ msgstr "Помилка: «hairpin»: «%s».\n"
10448
10449 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
10450 #~ msgstr "Для з’єднань типу «VPN» передбачено один додатковий аргумент.\n"
10451
10452 #~ msgid ""
10453 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10454 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10455 #~ "Supported libraries are:\n"
10456 #~ "  - GNU Readline    (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10457 #~ "readline/rltop.html\n"
10458 #~ "  - NetBSD Editline (libedit)     http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ ">>> Редагування у командному рядку недоступне. Вам варто встановити "
10461 #~ "бібліотеку редагування, щоб мати змогу скористатися цією можливістю. <<<\n"
10462 #~ "Підтримувані бібліотеки:\n"
10463 #~ "  - GNU Readline    (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10464 #~ "readline/rltop.html\n"
10465 #~ "  - NetBSD Editline (libedit)     http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10466
10467 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "«%s» є некоректним (мало бути <IP призначення>/prefix <наступне IP> "
10470 #~ "[метрика])"
10471
10472 #~ msgid ""
10473 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
10474 #~ "\n"
10475 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10476 #~ "\n"
10477 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
10478 #~ "network.\n"
10479 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
10480 #~ "provided,\n"
10481 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
10482 #~ "\n"
10483 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10484 #~ "\n"
10485 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
10486 #~ "if\n"
10487 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
10488 #~ "profiles\n"
10489 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
10490 #~ "instead.\n"
10491 #~ "\n"
10492 #~ msgstr ""
10493 #~ "Користування: nmcli connection show { АРГУМЕНТИ | help }\n"
10494 #~ "\n"
10495 #~ "АРГУМЕНТИ := active [[id | uuid | path | apath] <ідентифікатор>]\n"
10496 #~ "\n"
10497 #~ "Показати список з’єднань, які зараз використовуються пристроєм для роботи "
10498 #~ "у мережі.\n"
10499 #~ "Без параметра буде показано усі активні з’єднання. Якщо вказано параметр "
10500 #~ "<ідентифікатор>,\n"
10501 #~ "буде показано дані щодо з’єднання.\n"
10502 #~ "\n"
10503 #~ "АРГУМЕНТИ := configured [[id | uuid | path] <ідентифікатор>]\n"
10504 #~ "\n"
10505 #~ "Показати список з’єднань у пам’яті та на диску. Деякі з цих з’єднань "
10506 #~ "можуть також бути активними,\n"
10507 #~ "якщо пристроєм використовується відповідний профіль з’єднання. Без "
10508 #~ "параметра буде показано список\n"
10509 #~ "усіх профілів. Якщо вказано параметр <ідентифікатор>, буде показано дані "
10510 #~ "щодо профілю.\n"
10511 #~ "\n"
10512
10513 #~ msgid ""
10514 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10515 #~ "\n"
10516 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10517 #~ "[<value>]\n"
10518 #~ "\n"
10519 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
10520 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "Користування: nmcli connection modify { АРГУМЕНТИ | help }\n"
10524 #~ "\n"
10525 #~ "АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> <назва параметра>.<назва "
10526 #~ "властивості> [<значення>]\n"
10527 #~ "\n"
10528 #~ "Змінити окрему властивість у профілі з’єднання.\n"
10529 #~ "Профіль можна вказати за назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n"
10530 #~ "\n"
10531
10532 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
10533 #~ msgstr "Помилка: «list configured»: %s"
10534
10535 #~ msgid "List of configured connections"
10536 #~ msgstr "Список налаштованих з’єднань"
10537
10538 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
10539 #~ msgstr "Помилка: «show configured»: %s"
10540
10541 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
10542 #~ msgstr "Помилка: «list active»: %s"
10543
10544 #~ msgid "List of active connections"
10545 #~ msgstr "Список активних з’єднань"
10546
10547 #~ msgid ""
10548 #~ "save  :: save the connection\n"
10549 #~ "\n"
10550 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "save  :: зберегти з’єднання\n"
10553 #~ "\n"
10554 #~ "Надсилає дані з’єднання до NetworkManager для збереження.\n"
10555
10556 #~ msgid ""
10557 #~ "remove [<index>|<option>]  :: delete the value\n"
10558 #~ "\n"
10559 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10560 #~ msgstr ""
10561 #~ "remove [<індекс>|<параметр>]  :: вилучити значення\n"
10562 #~ "\n"
10563 #~ "Вилучає значення властивості (встановлює типове значення).\n"
10564
10565 #~ msgid ""
10566 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "Помилка: разом з «connection show» мало бути вказано команду «configured» "
10569 #~ "або «active»."
10570
10571 #~ msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
10572 #~ msgstr ""
10573 #~ "Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, "
10574 #~ "скористайтеся параметром --help.\n"
10575
10576 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10577 #~ msgstr "під час очікування на дані з сокета сталася помилка"
10578
10579 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10580 #~ msgstr "помилка під час обробки повідомлення netlink: %s"
10581
10582 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "не вдалося встановити з’єднання з netlink для спостереження за станом "
10585 #~ "з’єднання: %s"
10586
10587 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10588 #~ msgstr ""
10589 #~ "не вдалося увімкнути інструмент netlink передавання реєстраційних даних: "
10590 #~ "%s"
10591
10592 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "не вдалося розмістити у пам’яті інструмент netlink для спостереження за "
10595 #~ "станом з’єднання: %s"
10596
10597 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10598 #~ msgstr "не вдалося долучитися до групи netlink: %s"
10599
10600 #~ msgid "IP"
10601 #~ msgstr "IP"
10602
10603 #~ msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
10604 #~ msgstr "Помилка: «show configured»: %s; дозволені поля: %s"
10605
10606 #~ msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
10607 #~ msgstr "Помилка: «list active»: %s; дозволені поля: %s"
10608
10609 #~ msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
10610 #~ msgstr "Помилка: «show active»: %s; дозволені поля: %s"
10611
10612 #~ msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
10613 #~ msgstr "Помилка: «device show»: %s; дозволені поля: %s"
10614
10615 #~ msgid "not connected"
10616 #~ msgstr "не з’єднано"
10617
10618 #~ msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
10619 #~ msgstr "Помилка: «device status»: %s; дозволені поля: %s"
10620
10621 #~ msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
10622 #~ msgstr "Помилка: «device wifi»: %s; дозволені поля: %s"
10623
10624 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
10625 #~ msgstr "Помилка: «device wimax»: %s; дозволені поля: %s"
10626
10627 #~ msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
10628 #~ msgstr "Помилка: %s (дозволені поля: %s)"
10629
10630 #~ msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
10631 #~ msgstr "Помилка: «general permissions»: %s; дозволені поля: %s"
10632
10633 #~ msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
10634 #~ msgstr "Помилка: «general logging»: %s; дозволені поля: %s"
10635
10636 #~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
10637 #~ msgstr "Помилка: не знайдено відповідних пристроїв: %s."
10638
10639 #~ msgid "Encrypted: "
10640 #~ msgstr "Зашифровано: "
10641
10642 #~ msgid "WPA "
10643 #~ msgstr "WPA "
10644
10645 #~ msgid "WPA2 "
10646 #~ msgstr "WPA2 "
10647
10648 #~ msgid "Infrastructure"
10649 #~ msgstr "Інфраструктура"
10650
10651 #~ msgid "NET-ENABLED"
10652 #~ msgstr "NET-ENABLED"
10653
10654 #~ msgid "WIFI-HARDWARE"
10655 #~ msgstr "ОБЛАДНАННЯ WIFI"
10656
10657 #~ msgid "WWAN-HARDWARE"
10658 #~ msgstr "ОБЛАДНАННЯ WWAN"
10659
10660 #~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
10661 #~ msgstr "ОБЛАДНАННЯ WIMAX"
10662
10663 #~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Помилка: не вдалося встановити з’єднання з системним каналом обміну "
10666 #~ "даними: %s"
10667
10668 #~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
10669 #~ msgstr "Помилка: не вдалося створити проксі-об’єкт D-Bus."
10670
10671 #~ msgid "Error in sleep: %s"
10672 #~ msgstr "Помилка у затримці: %s"
10673
10674 #~ msgid ""
10675 #~ "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
10676 #~ "\n"
10677 #~ "  COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
10678 #~ "wimax }\n"
10679 #~ "\n"
10680 #~ "  COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
10681 #~ "\n"
10682 #~ "  status\n"
10683 #~ "  permissions\n"
10684 #~ "  enable [true|false]\n"
10685 #~ "  sleep [true|false]\n"
10686 #~ "  wifi [on|off]\n"
10687 #~ "  wwan [on|off]\n"
10688 #~ "  wimax [on|off]\n"
10689 #~ "\n"
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Користування: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n"
10692 #~ "\n"
10693 #~ "  КОМАНДА := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
10694 #~ "wimax }\n"
10695 #~ "\n"
10696 #~ "  КОМАНДА := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
10697 #~ "\n"
10698 #~ "  status\n"
10699 #~ "  permissions\n"
10700 #~ "  enable [true|false]\n"
10701 #~ "  sleep [true|false]\n"
10702 #~ "  wifi [on|off]\n"
10703 #~ "  wwan [on|off]\n"
10704 #~ "  wimax [on|off]\n"
10705 #~ "\n"
10706
10707 #~ msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "Помилка: некоректний параметр «enable»: «%s»; мало бути «true» або "
10710 #~ "«false»."
10711
10712 #~ msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
10713 #~ msgstr "Помилка: стан присипляння не експортовано NetworkManager."
10714
10715 #~ msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "Помилка: некоректний параметр «sleep»: «%s»; мало бути «true» або «false»."
10718
10719 #~ msgid "WiFi enabled"
10720 #~ msgstr "WiFi увімкнено"
10721
10722 #~ msgid "WWAN enabled"
10723 #~ msgstr "WWAN увімкнено"
10724
10725 #~ msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
10726 #~ msgstr "Помилка: некоректний параметр «wwan»: «%s»."
10727
10728 #~ msgid "WiMAX enabled"
10729 #~ msgstr "WiMAX увімкнено"
10730
10731 #~ msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
10732 #~ msgstr "Помилка: некоректний параметр «wimax»: «%s»."
10733
10734 #~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
10735 #~ msgstr "Отримано сигнал %d, завершення роботи…"
10736
10737 #~ msgid "setting '%s' is required"
10738 #~ msgstr "слід визначити параметр «%s»"
10739
10740 #~ msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
10741 #~ msgstr ""
10742 #~ "не вдалося розмістити у пам’яті кеш з’єднань netlink для спостереження за "
10743 #~ "станом з’єднань: %s"
10744
10745 #~ msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
10746 #~ msgstr "Очікувати на успішне з’єднання у NetworkManager."
10747
10748 #~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
10749 #~ msgstr "Помилка: не вдалося визначити, чи працює NetworkManager: %s."
10750
10751 #~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
10752 #~ msgstr "Помилка: мало бути вказано id або uuid."
10753
10754 #~ msgid "Warning: Connection not active\n"
10755 #~ msgstr "Помилка: з’єднання не є активним\n"
10756
10757 #~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
10758 #~ msgstr "Помилка: не вдалося встановити з’єднання з D-Bus."
10759
10760 #~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
10761 #~ msgstr "Помилка: «nm status»: %s; дозволені поля: %s"
10762
10763 #~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "Помилка: не вдалося створити проксі-об’єкт D-Bus для org.freedesktop.DBus"
10766
10767 #~ msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
10768 #~ msgstr "Помилка: невдала спроба запиту NameHasOwner: %s"
10769
10770 #~ msgid ""
10771 #~ "Log domains separated by ',': any combination of\n"
10772 #~ "                                                [NONE,HW,RFKILL,ETHER,"
10773 #~ "WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
10774 #~ "                                                 WIFI_SCAN,IP4,IP6,"
10775 #~ "AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
10776 #~ "                                                 AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
10777 #~ "CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
10778 #~ "                                                 INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "Області ведення журналу, відокремлені комами, довільна комбінація таких "
10781 #~ "значень:\n"
10782 #~ "                                          NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI, BT,"
10783 #~ "MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
10784 #~ "                                           WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,"
10785 #~ "VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
10786 #~ "                                           AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
10787 #~ "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
10788 #~ "                                           INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
10789
10790 #~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
10791 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для збереження даних файла PEM."
10792
10793 #~ msgid "Not enough memory to store private key data."
10794 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання даних закритого ключа."
10795
10796 #~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
10797 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для збереження даних сертифіката."
10798
10799 #~ msgid "Not enough memory to store the IV."
10800 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання ВІ."
10801
10802 #~ msgid "Not enough memory to decrypt private key."
10803 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для дешифрування закритого ключа."
10804
10805 #~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
10806 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання розшифрованого закритого ключа."
10807
10808 #~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
10809 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для буфера розшифрованого ключа."
10810
10811 #~ msgid "Could not allocate memory for encrypting."
10812 #~ msgstr "Не вдалося отримати область розшифрування у пам’яті."
10813
10814 #~ msgid "Not enough memory to make encryption key."
10815 #~ msgstr "Недостатньо пам’яті для створення ключа шифрування."
10816
10817 #~ msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
10818 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для запису ВІ до файла PEM."
10819
10820 #~ msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для запису зашифрованого ключа до "
10823 #~ "файла PEM."