1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
8 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
9 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016.
11 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2016.
14 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-03-29 18:10+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-03-29 18:11+0200\n"
18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
26 "X-Poedit-Language: Polish\n"
27 "X-Poedit-Country: Poland\n"
29 #: ../clients/cli/agent.c:39
32 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
34 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
37 "Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n"
39 "POLECENIE := { secret | polkit | all }\n"
42 #: ../clients/cli/agent.c:47
45 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
47 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
48 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
50 "and if a password is required asks the user for it.\n"
53 "Użycie: nmcli agent secret { help }\n"
55 "Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n"
56 "usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n"
57 "To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n"
58 "o hasło, jeśli jest wymagane.\n"
61 #: ../clients/cli/agent.c:57
64 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
66 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
67 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
69 "the response back to polkit.\n"
72 "Użycie: nmcli agent polkit { help }\n"
74 "Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n"
75 "Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n"
76 "i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n"
79 #: ../clients/cli/agent.c:67
82 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
84 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
87 "Użycie: nmcli agent all { help }\n"
89 "Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n"
92 #: ../clients/cli/agent.c:149
94 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
96 "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi "
99 #: ../clients/cli/agent.c:151
101 msgid "Error: secret agent initialization failed"
102 msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło"
104 #: ../clients/cli/agent.c:166
106 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
107 msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s"
109 #: ../clients/cli/agent.c:174
111 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
112 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n"
114 #: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11047
115 #: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343
116 #: ../clients/cli/general.c:484
118 msgid "Error: NetworkManager is not running."
119 msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
121 #: ../clients/cli/agent.c:242
123 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
124 msgstr "Błąd: polecenie „agent” „%s” jest nieprawidłowe."
126 #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
127 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
128 #: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214
133 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
139 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
140 #: ../clients/cli/connections.c:217
145 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
150 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
155 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
160 #: ../clients/cli/common.c:44
165 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
169 #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
171 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
172 msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>"
174 #: ../clients/cli/common.c:384
176 msgid "invalid IP address: %s"
177 msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s"
179 #: ../clients/cli/common.c:448
182 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
184 msgstr "drugi składnik trasy („%s”) nie jest adresem next-hop ani parametrami"
186 #: ../clients/cli/common.c:457
188 msgid "invalid metric '%s'"
189 msgstr "nieprawidłowe parametry „%s”"
191 #: ../clients/cli/common.c:465
193 msgid "invalid route: %s"
194 msgstr "nieprawidłowa trasa: %s"
196 #: ../clients/cli/common.c:477
197 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
199 "nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)"
201 #: ../clients/cli/common.c:494
203 msgstr "niezarządzane"
205 #: ../clients/cli/common.c:496
209 #: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
213 #: ../clients/cli/common.c:500
214 msgid "connecting (prepare)"
215 msgstr "łączenie (przygotowanie)"
217 #: ../clients/cli/common.c:502
218 msgid "connecting (configuring)"
219 msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
221 #: ../clients/cli/common.c:504
222 msgid "connecting (need authentication)"
223 msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
225 #: ../clients/cli/common.c:506
226 msgid "connecting (getting IP configuration)"
227 msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
229 #: ../clients/cli/common.c:508
230 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
231 msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
233 #: ../clients/cli/common.c:510
234 msgid "connecting (starting secondary connections)"
235 msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
237 #: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
241 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648
243 msgstr "dezaktywowanie"
245 #: ../clients/cli/common.c:516
246 msgid "connection failed"
247 msgstr "połączenie się nie powiodło"
249 #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
250 #: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676
251 #: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024
252 #: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067
253 #: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
254 #: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448
255 #: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925
256 #: ../clients/cli/settings.c:1254 ../clients/cli/settings.c:1890
257 #: ../clients/cli/settings.c:3194 ../clients/cli/utils.c:1400
263 #: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933
264 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
265 #: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040
266 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043
267 #: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8560
268 #: ../clients/cli/connections.c:8561 ../clients/cli/devices.c:772
269 #: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990
270 #: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992
271 #: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028
272 #: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058
273 #: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060
274 #: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062
275 #: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064
276 #: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068
277 #: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3189
281 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933
282 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
283 #: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041
284 #: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451
285 #: ../clients/cli/connections.c:8560 ../clients/cli/connections.c:8561
286 #: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989
287 #: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991
288 #: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993
289 #: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030
290 #: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059
291 #: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061
292 #: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063
293 #: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066
294 #: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444
295 #: ../clients/cli/settings.c:3191
299 #: ../clients/cli/common.c:531
300 msgid "yes (guessed)"
301 msgstr "tak (prawdopodobnie)"
303 #: ../clients/cli/common.c:533
305 msgstr "nie (prawdopodobnie)"
307 #: ../clients/cli/common.c:544
308 msgid "No reason given"
309 msgstr "Nie podano przyczyny"
311 #. We should not really come here
312 #: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976
314 msgid "Unknown error"
315 msgstr "Nieznany błąd"
317 #: ../clients/cli/common.c:550
318 msgid "Device is now managed"
319 msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
321 #: ../clients/cli/common.c:553
322 msgid "Device is now unmanaged"
323 msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
325 #: ../clients/cli/common.c:556
326 msgid "The device could not be readied for configuration"
327 msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
329 #: ../clients/cli/common.c:559
331 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
333 "Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
336 #: ../clients/cli/common.c:562
337 msgid "The IP configuration is no longer valid"
338 msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
340 #: ../clients/cli/common.c:565
341 msgid "Secrets were required, but not provided"
342 msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
344 #: ../clients/cli/common.c:568
345 msgid "802.1X supplicant disconnected"
346 msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X"
348 #: ../clients/cli/common.c:571
349 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
350 msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
352 #: ../clients/cli/common.c:574
353 msgid "802.1X supplicant failed"
354 msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
356 #: ../clients/cli/common.c:577
357 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
358 msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
360 #: ../clients/cli/common.c:580
361 msgid "PPP service failed to start"
362 msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
364 #: ../clients/cli/common.c:583
365 msgid "PPP service disconnected"
366 msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
368 #: ../clients/cli/common.c:586
370 msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
372 #: ../clients/cli/common.c:589
373 msgid "DHCP client failed to start"
374 msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
376 #: ../clients/cli/common.c:592
377 msgid "DHCP client error"
378 msgstr "Błąd klienta DHCP"
380 #: ../clients/cli/common.c:595
381 msgid "DHCP client failed"
382 msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
384 #: ../clients/cli/common.c:598
385 msgid "Shared connection service failed to start"
386 msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
388 #: ../clients/cli/common.c:601
389 msgid "Shared connection service failed"
390 msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
392 #: ../clients/cli/common.c:604
393 msgid "AutoIP service failed to start"
394 msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
396 #: ../clients/cli/common.c:607
397 msgid "AutoIP service error"
398 msgstr "Błąd usługi AutoIP"
400 #: ../clients/cli/common.c:610
401 msgid "AutoIP service failed"
402 msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
404 #: ../clients/cli/common.c:613
405 msgid "The line is busy"
406 msgstr "Linia jest zajęta"
408 #: ../clients/cli/common.c:616
410 msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
412 #: ../clients/cli/common.c:619
413 msgid "No carrier could be established"
414 msgstr "Nie można ustanowić operatora"
416 #: ../clients/cli/common.c:622
417 msgid "The dialing request timed out"
418 msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
420 #: ../clients/cli/common.c:625
421 msgid "The dialing attempt failed"
422 msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
424 #: ../clients/cli/common.c:628
425 msgid "Modem initialization failed"
426 msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
428 #: ../clients/cli/common.c:631
429 msgid "Failed to select the specified APN"
430 msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
432 #: ../clients/cli/common.c:634
433 msgid "Not searching for networks"
434 msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
436 #: ../clients/cli/common.c:637
437 msgid "Network registration denied"
438 msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
440 #: ../clients/cli/common.c:640
441 msgid "Network registration timed out"
442 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
444 #: ../clients/cli/common.c:643
445 msgid "Failed to register with the requested network"
446 msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
448 #: ../clients/cli/common.c:646
449 msgid "PIN check failed"
450 msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
452 #: ../clients/cli/common.c:649
453 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
454 msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
456 #: ../clients/cli/common.c:652
457 msgid "The device was removed"
458 msgstr "Usunięto urządzenie"
460 #: ../clients/cli/common.c:655
461 msgid "NetworkManager went to sleep"
462 msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager"
464 #: ../clients/cli/common.c:658
465 msgid "The device's active connection disappeared"
466 msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
468 #: ../clients/cli/common.c:661
469 msgid "Device disconnected by user or client"
470 msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
472 #: ../clients/cli/common.c:664
473 msgid "Carrier/link changed"
474 msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
476 #: ../clients/cli/common.c:667
477 msgid "The device's existing connection was assumed"
478 msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
480 #: ../clients/cli/common.c:670
481 msgid "The supplicant is now available"
482 msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
484 #: ../clients/cli/common.c:673
485 msgid "The modem could not be found"
486 msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
488 #: ../clients/cli/common.c:676
489 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
491 "Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
493 #: ../clients/cli/common.c:679
494 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
495 msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
497 #: ../clients/cli/common.c:682
498 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
499 msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
501 #: ../clients/cli/common.c:685
502 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
503 msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
505 #: ../clients/cli/common.c:688
506 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
507 msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
509 #: ../clients/cli/common.c:691
510 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
511 msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
513 #: ../clients/cli/common.c:694
514 msgid "A dependency of the connection failed"
515 msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
517 #: ../clients/cli/common.c:697
518 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
519 msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
521 #: ../clients/cli/common.c:700
522 msgid "ModemManager is unavailable"
523 msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
525 #: ../clients/cli/common.c:703
526 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
527 msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
529 #: ../clients/cli/common.c:706
530 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
531 msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
533 #: ../clients/cli/common.c:709
534 msgid "DCB or FCoE setup failed"
535 msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"
537 #: ../clients/cli/common.c:712
538 msgid "teamd control failed"
539 msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"
541 #: ../clients/cli/common.c:715
542 msgid "Modem failed or no longer available"
543 msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny"
545 #: ../clients/cli/common.c:718
546 msgid "Modem now ready and available"
547 msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny"
549 #: ../clients/cli/common.c:721
550 msgid "SIM PIN was incorrect"
551 msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny"
553 #: ../clients/cli/common.c:724
554 msgid "New connection activation was enqueued"
555 msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki"
557 #: ../clients/cli/common.c:727
558 msgid "The device's parent changed"
559 msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia"
561 #: ../clients/cli/common.c:730
562 msgid "The device parent's management changed"
563 msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia"
565 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
566 #: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
567 #: ../libnm/nm-device.c:1839
571 #: ../clients/cli/common.c:776
573 msgid "invalid priority map '%s'"
574 msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów „%s”"
576 #: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
578 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
579 msgstr "priorytet „%s” jest nieprawidłowy (<0-%ld>)"
581 #: ../clients/cli/common.c:856
583 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
584 msgstr "„%s” nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku."
586 #: ../clients/cli/common.c:958
588 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
589 msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s\n"
591 #: ../clients/cli/common.c:965
593 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
594 msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d\n"
596 #: ../clients/cli/common.c:967
598 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
599 msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d\n"
601 #: ../clients/cli/common.c:1045
604 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
605 "without '--ask' option.\n"
607 "Ostrzeżenie: w „passwd-file” nie podano hasła dla „%s”, a program nmcli nie "
608 "może zapytać bez opcji „--ask”.\n"
610 #. define some prompts for connection editor
611 #: ../clients/cli/connections.c:41
612 msgid "Setting name? "
613 msgstr "Nazwa ustawienia? "
615 #: ../clients/cli/connections.c:42
616 msgid "Property name? "
617 msgstr "Nazwa właściwości? "
619 #: ../clients/cli/connections.c:43
620 msgid "Enter connection type: "
621 msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
623 #. define some other prompts
624 #: ../clients/cli/connections.c:46
625 msgid "Connection type: "
626 msgstr "Typ połączenia: "
628 #: ../clients/cli/connections.c:47
632 #: ../clients/cli/connections.c:48
636 #: ../clients/cli/connections.c:49
637 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
638 msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): "
640 #: ../clients/cli/connections.c:50
641 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
642 msgstr "Połączenie VPN (nazwa, UUID lub ścieżka): "
644 #: ../clients/cli/connections.c:51
645 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
646 msgstr "Połączenia (nazwa, UUID lub ścieżka): "
648 #: ../clients/cli/connections.c:52
649 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
650 msgstr "Połączenia (nazwa, UUID, ścieżka lub „apath”): "
652 #: ../clients/cli/connections.c:53
653 msgid "Tunnel mode: "
654 msgstr "Tryb tunelu: "
656 #: ../clients/cli/connections.c:54
657 msgid "MACVLAN mode: "
658 msgstr "Tryb MACVLAN: "
661 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193
662 #: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
663 #: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
664 #: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
665 #: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
666 #: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
667 #: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251
673 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
681 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215
682 #: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
683 #: ../clients/cli/devices.c:179
688 #: ../clients/cli/connections.c:76
693 #: ../clients/cli/connections.c:77
694 msgid "TIMESTAMP-REAL"
695 msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
699 #: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72
701 msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
704 #: ../clients/cli/connections.c:79
705 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
706 msgstr "PRIORYTET-AUTOMATYCZNEGO-ŁĄCZENIA"
709 #: ../clients/cli/connections.c:80
711 msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
718 #: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201
719 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
720 #: ../clients/cli/devices.c:182
722 msgstr "ŚCIEŻKA-DBUS"
727 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164
728 #: ../clients/cli/devices.c:181
737 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40
738 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
739 #: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252
748 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196
749 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
750 #: ../clients/cli/general.c:36
755 #: ../clients/cli/connections.c:85
757 msgstr "AKTYWNA-ŚCIEŻKA"
760 #: ../clients/cli/connections.c:195
765 #: ../clients/cli/connections.c:197
770 #: ../clients/cli/connections.c:198
775 #: ../clients/cli/connections.c:199
777 msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
781 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
782 #: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238
783 #: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
784 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
791 #: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46
792 #: ../clients/cli/devices.c:78
794 msgstr "ŚCIEŻKA-POŁĄCZENIA"
797 #: ../clients/cli/connections.c:203
802 #: ../clients/cli/connections.c:204
804 msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
807 #: ../clients/cli/connections.c:216
809 msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
812 #: ../clients/cli/connections.c:218
817 #: ../clients/cli/connections.c:219
822 #: ../clients/cli/connections.c:220
824 msgstr "KONFIGURACJA"
826 #: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225
832 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232
838 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
844 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
850 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
854 #: ../clients/cli/connections.c:272
857 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
859 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
862 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
863 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
865 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
866 "<file with passwords>]\n"
868 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
870 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
871 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
873 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
876 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
878 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
879 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
881 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
883 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
887 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
889 " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
891 " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
894 "Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
895 " POLECENIE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
898 " show [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
899 " show [--active] [[id | uuid | path | apath] <identyfikator>] …\n"
901 " up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] [ap "
902 "<BSSID>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
904 " down [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
906 " add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE OPCJE_IP [-- "
907 "([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
909 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
910 "<właściwość> <wartość>)+\n"
912 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
914 " edit [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
915 " edit [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego połączenia>]\n"
917 " delete [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
919 " monitor [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
923 " load <nazwa pliku> [ <nazwa pliku>… ]\n"
925 " import [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
927 " export [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
930 #: ../clients/cli/connections.c:294
933 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
935 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
937 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
938 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
940 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
941 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
944 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
946 "Show details for specified connections. By default, both static "
948 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
950 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
952 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
953 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
956 "Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n"
958 "PARAMETRY := [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
960 "Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n"
961 "niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n"
962 "parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji „--active”\n"
963 "spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili. Podanie opcji „--order”\n"
964 "umożliwia inną kolejność połączeń (więcej informacji na stronie "
967 "PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] <identyfikator>…\n"
969 "Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n"
970 "statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n"
971 "używając globalnej opcji „--fields”. Na stronie podręcznika znajduje się\n"
972 "więcej informacji. Podanie opcji „--active” spowoduje uwzględnienie tylko\n"
973 "aktywnych profili. Opcja „--show-secrets” ujawni także powiązane hasła.\n"
975 #: ../clients/cli/connections.c:315
978 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
980 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
981 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
983 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
985 "name, UUID or D-Bus path.\n"
987 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
990 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
991 "automatically by NetworkManager.\n"
993 "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
994 "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
995 "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
996 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
999 "Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n"
1001 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] "
1002 "[ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
1004 "Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n"
1005 "identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
1007 "PARAMETRY := ifname <nazwa interfejsu> [ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-"
1008 "file <plik z hasłami>]\n"
1010 "Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n"
1011 "automatycznie przez usługę NetworkManager.\n"
1013 "ifname — podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n"
1014 "ap — podaje punkt dostępowy, z którym połączyć (prawidłowe\n"
1015 " tylko dla Wi-Fi)\n"
1016 "nsp — podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n"
1017 "passwd-file — plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n"
1020 #: ../clients/cli/connections.c:336
1023 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1025 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1027 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1028 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1030 "UUID or D-Bus path.\n"
1033 "Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n"
1035 "PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
1037 "Dezaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu\n"
1038 "ponownej automatycznej aktywacji). Profil do dezaktywowania jest\n"
1039 "identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
1042 #: ../clients/cli/connections.c:348
1045 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1047 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1048 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1050 " COMMON_OPTIONS:\n"
1052 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1053 " [con-name <connection name>]\n"
1054 " [autoconnect yes|no]\n"
1056 " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1057 " [slave-type <master connection type>]\n"
1059 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1060 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1061 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1064 " wifi: ssid <SSID>\n"
1065 " [mac <MAC address>]\n"
1066 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1068 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1070 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1073 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1074 " [password <PPPoE password>]\n"
1075 " [service <PPPoE service name>]\n"
1077 " [mac <MAC address>]\n"
1080 " [user <username>]\n"
1081 " [password <password>]\n"
1083 " cdma: [user <username>]\n"
1084 " [password <password>]\n"
1086 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1088 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1089 " [parent <ifname>]\n"
1090 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1092 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1093 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1095 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1097 " [flags <VLAN flags>]\n"
1098 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1099 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1102 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1103 "| broadcast (3) |\n"
1104 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1106 " [primary <ifname>]\n"
1108 " [downdelay <num>]\n"
1109 " [updelay <num>]\n"
1110 " [arp-interval <num>]\n"
1111 " [arp-ip-target <num>]\n"
1112 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1114 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1116 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1118 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1119 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1121 " bridge: [stp yes|no]\n"
1122 " [priority <num>]\n"
1123 " [forward-delay <2-30>]\n"
1124 " [hello-time <1-10>]\n"
1125 " [max-age <6-40>]\n"
1126 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1127 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1128 " [mac <MAC address>]\n"
1130 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1131 " [priority <0-63>]\n"
1132 " [path-cost <1-65535>]\n"
1133 " [hairpin yes|no]\n"
1135 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1136 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1137 " [user <username>]\n"
1139 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1140 " [channel <1-13>]\n"
1141 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1143 " adsl: username <username>\n"
1144 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1145 " [password <password>]\n"
1146 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1148 " tun: mode tun|tap\n"
1152 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1153 " [multi-queue yes|no]\n"
1155 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1156 " remote <remote endpoint IP>\n"
1157 " [local <local endpoint IP>]\n"
1158 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1160 " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1161 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1164 " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
1165 " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1166 " [local <source IP>]\n"
1167 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1168 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1169 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1170 " [destination-port <0-65535>]\n"
1173 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1174 " [path-cost <1-65535>]\n"
1175 " [hairpin yes|no]\n"
1177 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1180 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1181 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1184 "Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n"
1185 " OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE "
1186 "OPCJE_IP [-- ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
1190 " ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
1191 " [con-name <nazwa połączenia>]\n"
1192 " [autoconnect yes|no]\n"
1194 " [master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
1196 " [slave-type <typ połączenia master>]\n"
1198 " OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
1199 " ethernet: [mac <adres MAC>]\n"
1200 " [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
1203 " wifi: ssid <SSID>\n"
1204 " [mac <adres MAC>]\n"
1205 " [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
1207 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1209 " wimax: [mac <adres MAC>]\n"
1212 " pppoe: username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
1213 " [password <hasło PPPoE>]\n"
1214 " [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
1216 " [mac <adres MAC>]\n"
1219 " [user <nazwa użytkownika>]\n"
1220 " [password <hasło>]\n"
1222 " cdma: [user <nazwa użytkownika>]\n"
1223 " [password <hasło>]\n"
1225 " infiniband: [mac <adres MAC>]\n"
1227 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1228 " [parent <nazwa interfejsu>]\n"
1229 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1231 " bluetooth: [addr <adres Bluetooth>]\n"
1232 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1234 " vlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
1235 "interfejsu lub MAC)>\n"
1236 " [id <identyfikator VLAN>]\n"
1237 " [flags <flagi VLAN>]\n"
1238 " [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
1239 " [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
1242 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1243 "| broadcast (3) |\n"
1244 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1246 " [primary <nazwa interfejsu>]\n"
1247 " [miimon <numer>]\n"
1248 " [downdelay <numer>]\n"
1249 " [updelay <numer>]\n"
1250 " [arp-interval <numer>]\n"
1251 " [arp-ip-target <numer>]\n"
1252 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1254 " bond-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
1257 " team: [config <surowe dane JSON>]\n"
1259 " team-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
1261 " [config <surowe dane JSON>]\n"
1263 " bridge: [stp yes|no>]\n"
1264 " [priority <numer>]\n"
1265 " [forward-delay <2-30>]\n"
1266 " [hello-time <1-10>]\n"
1267 " [max-age <6-40>]\n"
1268 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1269 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1270 " [mac <adres MAC>]\n"
1272 " bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
1274 " [priority <0-63>]\n"
1275 " [path-cost <1-65535>]\n"
1276 " [hairpin yes|no]\n"
1278 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1279 "ssh|l2tp|iodine|…\n"
1280 " [user <nazwa użytkownika>]\n"
1282 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1283 " [channel <1-13>]\n"
1284 " [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
1286 " adsl: username <nazwa użytkownika>\n"
1287 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1288 " [password <hasło>]\n"
1289 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1291 " tun: mode tun|tap\n"
1295 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1296 " [multi-queue yes|no]\n"
1298 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1299 " remote <zdalny punkt końcowy IP>\n"
1300 " [local <lokalny punkt końcowy IP>]\n"
1301 " [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
1304 " macvlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
1305 "interfejsu lub adres MAC)>\n"
1306 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1309 " vxlan: id <identyfikator VXLAN>\n"
1310 " remote <adres IP grupy multikastu lu zdalnego adresu>\n"
1311 " [local <źródłowy adres IP>]\n"
1312 " [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
1314 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1315 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1316 " [destination-port <0-65535>]\n"
1318 " OPCJE_PODRZĘDNE:\n"
1319 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1320 " [path-cost <1-65535>]\n"
1321 " [hairpin yes|no]\n"
1323 " team: [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
1326 " [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
1327 " [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
1329 #: ../clients/cli/connections.c:460
1332 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1334 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1336 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1337 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1338 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1339 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1340 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1343 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1344 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1346 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1347 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1348 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1349 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1350 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1353 "Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n"
1355 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
1356 "<właściwość> <wartość>)+\n"
1358 "Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n"
1359 "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
1360 "Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
1361 "lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
1362 "elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
1363 "usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
1366 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1367 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1369 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1370 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1371 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1372 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1373 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1376 #: ../clients/cli/connections.c:483
1379 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1381 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1383 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1384 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1386 "id (provided as <new name> argument).\n"
1389 "Użycie: nmcli connection clone { PARAMETRY | help }\n"
1391 "PARAMETRY := [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
1393 "Klonuje istniejący profil połączenia. Nowo utworzone połączenie będzie\n"
1394 "dokładną kopią <identyfikatora>, poza właściwością „uuid” (zostanie\n"
1395 "utworzona) oraz „id” (podana jako parametr <nowa nazwa>).\n"
1398 #: ../clients/cli/connections.c:495
1401 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1403 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1405 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1406 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1408 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1410 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1413 "Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n"
1415 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
1417 "Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
1418 "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n"
1420 "PARAMETRY := [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego "
1423 "Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
1426 #: ../clients/cli/connections.c:510
1429 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1431 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1433 "Delete a connection profile.\n"
1434 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1437 "Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n"
1439 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
1441 "Usuwa profil połączenia.\n"
1442 "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
1445 #: ../clients/cli/connections.c:521
1448 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1450 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1452 "Monitor connection profile activity.\n"
1453 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1454 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1457 "Użycie: nmcli connection monitor { PARAMETRY | help }\n"
1459 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
1461 "Monitoruje aktywność profilu połączenia.\n"
1462 "To polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane połączenie ulega zmianie.\n"
1463 "Monitoruje wszystkie profile połączeń, jeśli żaden nie zostanie podany.\n"
1466 #: ../clients/cli/connections.c:533
1469 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1471 "Reload all connection files from disk.\n"
1474 "Użycie: nmcli connection reload { help }\n"
1476 "Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n"
1479 #: ../clients/cli/connections.c:541
1482 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1484 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1486 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1487 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1492 "Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n"
1494 "PARAMETRY := <nazwa pliku> [<nazwa pliku>…]\n"
1496 "Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n"
1497 "tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n"
1498 "usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n"
1501 #: ../clients/cli/connections.c:553
1504 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1506 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1508 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1510 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1511 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1512 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1515 "Użycie: nmcli connection import { PARAMETRY | help }\n"
1517 "PARAMETRY := [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
1519 "Importuje zewnętrzną/obcą konfigurację jako profil połączenia "
1521 "Typ pliku wejściowego jest podawany przez opcję „type”.\n"
1522 "Obecnie obsługiwane są tylko konfiguracje VPN. Konfiguracja jest\n"
1523 "importowana przez wtyczki VPN usługi NetworkManager.\n"
1526 #: ../clients/cli/connections.c:566
1529 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1531 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1533 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1534 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1537 "Użycie: nmcli connection export { PARAMETRY | help }\n"
1539 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
1541 "Eksportuje połączenie. Obecnie obsługiwane są tylko połączenia VPN.\n"
1542 "Dane są przekazywane do standardowego wyjścia lub do pliku, jeśli podano "
1546 #: ../clients/cli/connections.c:644
1548 msgstr "aktywowanie"
1550 #: ../clients/cli/connections.c:646
1554 #: ../clients/cli/connections.c:650
1556 msgstr "dezaktywowano"
1558 #: ../clients/cli/connections.c:662
1559 msgid "VPN connecting (prepare)"
1560 msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
1562 #: ../clients/cli/connections.c:664
1563 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1564 msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
1566 #: ../clients/cli/connections.c:666
1567 msgid "VPN connecting"
1568 msgstr "Łączenie z VPN"
1570 #: ../clients/cli/connections.c:668
1571 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1572 msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
1574 #: ../clients/cli/connections.c:670
1575 msgid "VPN connected"
1576 msgstr "Połączono z VPN"
1578 #: ../clients/cli/connections.c:672
1579 msgid "VPN connection failed"
1580 msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
1582 #: ../clients/cli/connections.c:674
1583 msgid "VPN disconnected"
1584 msgstr "Rozłączono z VPN"
1586 #: ../clients/cli/connections.c:744
1588 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1589 msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n"
1591 #: ../clients/cli/connections.c:764
1592 msgid "Connection profile details"
1593 msgstr "Szczegóły profilu połączenia"
1595 #: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169
1597 msgid "Error: 'connection show': %s"
1598 msgstr "Błąd: „connection show”: %s"
1600 #: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1886
1604 #: ../clients/cli/connections.c:1157
1605 msgid "Activate connection details"
1606 msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia"
1608 #: ../clients/cli/connections.c:1393
1610 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1611 msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s"
1613 #: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416
1615 msgid "'%s' has to be alone"
1616 msgstr "„%s” musi być same"
1619 #: ../clients/cli/connections.c:1634
1620 msgid "NetworkManager active profiles"
1621 msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager"
1623 #: ../clients/cli/connections.c:1635
1624 msgid "NetworkManager connection profiles"
1625 msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager"
1627 #: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389
1628 #: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420
1629 #: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588
1630 #: ../clients/cli/connections.c:10153 ../clients/cli/connections.c:10270
1631 #: ../clients/cli/connections.c:10402 ../clients/cli/connections.c:10535
1632 #: ../clients/cli/connections.c:10645 ../clients/cli/connections.c:10656
1633 #: ../clients/cli/connections.c:10755 ../clients/cli/devices.c:2344
1634 #: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675
1635 #: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696
1636 #: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720
1637 #: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741
1638 #: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112
1639 #: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131
1640 #: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151
1641 #: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330
1642 #: ../clients/cli/devices.c:3503
1644 msgid "Error: %s argument is missing."
1645 msgstr "Błąd: brak parametru %s."
1647 #: ../clients/cli/connections.c:1696
1649 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1650 msgstr "Błąd: %s — nie ma takiego profilu połączenia."
1652 #: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452
1653 #: ../clients/cli/connections.c:11159 ../clients/cli/devices.c:3292
1654 #: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539
1655 #: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605
1656 #: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658
1657 #: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823
1658 #: ../clients/cli/general.c:843
1663 #: ../clients/cli/connections.c:1851
1665 msgid "no active connection on device '%s'"
1666 msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu „%s”"
1668 #: ../clients/cli/connections.c:1859
1669 msgid "no active connection or device"
1670 msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
1672 #: ../clients/cli/connections.c:1910
1674 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1675 msgstr "urządzenie „%s” nie jest zgodne z połączeniem „%s”"
1677 #: ../clients/cli/connections.c:1913
1679 msgid "no device found for connection '%s'"
1680 msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia „%s”"
1682 #: ../clients/cli/connections.c:1925
1683 msgid "unknown reason"
1684 msgstr "nieznany powód"
1686 #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277
1690 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1691 msgid "the user was disconnected"
1692 msgstr "rozłączono użytkownika"
1694 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1695 msgid "the base network connection was interrupted"
1696 msgstr "przerwano podstawowe połączenie sieciowe"
1698 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1699 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1700 msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
1702 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1703 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1704 msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
1706 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1707 msgid "the connection attempt timed out"
1708 msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
1710 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1711 msgid "the VPN service did not start in time"
1712 msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
1714 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1715 msgid "the VPN service failed to start"
1716 msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
1718 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1719 msgid "no valid VPN secrets"
1720 msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
1722 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1723 msgid "invalid VPN secrets"
1724 msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
1726 #: ../clients/cli/connections.c:1947
1727 msgid "the connection was removed"
1728 msgstr "usunięto połączenie"
1730 #: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997
1731 #: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8451
1733 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1734 msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
1736 #: ../clients/cli/connections.c:1976
1739 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1742 "Pomyślnie aktywowano połączenie (główne oczekujące na podrzędne) (ścieżka "
1743 "aktywacji D-Bus: %s)\n"
1745 #: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002
1747 msgid "Error: Connection activation failed."
1748 msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
1750 #: ../clients/cli/connections.c:2053
1752 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1753 msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie VPN (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
1755 #: ../clients/cli/connections.c:2061
1757 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1758 msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
1760 #: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426
1762 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1763 msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
1765 #: ../clients/cli/connections.c:2140
1767 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1768 msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
1770 #: ../clients/cli/connections.c:2225
1772 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1773 msgstr "odczytanie passwd-file „%s” się nie powiodło: %s"
1775 #: ../clients/cli/connections.c:2237
1777 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1778 msgstr "brak dwukropka we wpisie „password” „%s”"
1780 #: ../clients/cli/connections.c:2245
1782 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1783 msgstr "brak kropki we wpisie „password” „%s”"
1785 #: ../clients/cli/connections.c:2258
1787 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1788 msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie „password” „%s”"
1790 #: ../clients/cli/connections.c:2314
1792 msgid "unknown device '%s'."
1793 msgstr "nieznane urządzenie „%s”."
1795 #: ../clients/cli/connections.c:2319
1796 msgid "neither a valid connection nor device given"
1797 msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"
1799 #: ../clients/cli/connections.c:2402
1801 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1802 msgstr "Błąd: połączenie „%s” nie istnieje."
1804 #: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325
1805 #: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752
1806 #: ../clients/cli/devices.c:3336
1808 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1809 msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
1811 #: ../clients/cli/connections.c:2462
1813 msgstr "przygotowywanie"
1815 #: ../clients/cli/connections.c:2483
1817 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1818 msgstr "Pomyślnie usunięto połączenie „%s” (%s).\n"
1820 #: ../clients/cli/connections.c:2499
1822 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1824 "Pomyślnie dezaktywowano połączenie „%s” (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
1826 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10388
1827 #: ../clients/cli/connections.c:10587
1829 msgid "Error: No connection specified."
1830 msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
1832 #: ../clients/cli/connections.c:2602
1834 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1835 msgstr "Błąd: „%s” nie jest aktywnym połączeniem.\n"
1837 #: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10417
1839 msgid "Error: not all active connections found."
1840 msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń."
1842 #: ../clients/cli/connections.c:2612
1844 msgid "Error: no active connection provided."
1845 msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia."
1847 #: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702
1849 msgid "'%s' not among [%s]"
1850 msgstr "„%s” nie jest w [%s]"
1852 #: ../clients/cli/connections.c:3032
1854 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1855 msgstr "Błąd: „%s”: „%s” nie jest prawidłowym adresem MAC %s."
1857 #. Ask for optional arguments
1858 #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565
1859 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716
1860 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
1864 #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
1865 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
1869 #: ../clients/cli/connections.c:3053
1871 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1872 msgstr "Błąd: „mtu”: „%s” nie jest prawidłowym MTU."
1874 #: ../clients/cli/connections.c:3069
1876 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1877 msgstr "Błąd: „parent”: „%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
1879 #: ../clients/cli/connections.c:3090
1881 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1882 msgstr "Błąd: „p-key”: „%s” nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand."
1884 #: ../clients/cli/connections.c:3105
1886 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1887 msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym UID/GID."
1889 #: ../clients/cli/connections.c:3149
1891 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1892 msgstr "Błąd: „%s”: „%s” nie jest prawidłowym %s %s."
1894 #: ../clients/cli/connections.c:3162
1898 #: ../clients/cli/connections.c:3171
1899 msgid "InfiniBand transport mode"
1900 msgstr "Tryb przesyłania InfiniBand"
1902 #: ../clients/cli/connections.c:3183
1903 msgid "ADSL protocol"
1904 msgstr "Protokół ADSL"
1906 #: ../clients/cli/connections.c:3194
1907 msgid "ADSL encapsulation"
1908 msgstr "Kapsułkowanie ADSL"
1910 #: ../clients/cli/connections.c:3203
1911 msgid "TUN device mode"
1912 msgstr "Tryb urządzenia TUN"
1914 #: ../clients/cli/connections.c:3216
1916 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1917 msgstr "Błąd: „flags”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>."
1919 #: ../clients/cli/connections.c:3238
1921 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1922 msgstr "Błąd: „%s”: „%s” jest nieprawidłowe; %s "
1924 #: ../clients/cli/connections.c:3416
1926 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1928 "Ostrzeżenie: master=„%s” nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n"
1930 #: ../clients/cli/connections.c:3441
1932 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1933 msgstr "Błąd: „%s”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>."
1935 #. Ask for optional arguments.
1936 #: ../clients/cli/connections.c:3497
1938 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1939 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1940 msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalny parametr dla typu połączenia „%s”.\n"
1941 msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne parametry dla typu połączenia „%s”.\n"
1942 msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych parametrów dla typu połączenia „%s”.\n"
1944 #: ../clients/cli/connections.c:3500
1946 msgid "Do you want to provide it? %s"
1947 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1948 msgstr[0] "Podać go? %s"
1949 msgstr[1] "Podać je? %s"
1950 msgstr[2] "Podać je? %s"
1952 #. Ask for optional arguments
1953 #: ../clients/cli/connections.c:3517
1957 #: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570
1958 #: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783
1959 msgid "MTU [auto]: "
1960 msgstr "MTU [auto]: "
1962 #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581
1963 #: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715
1964 #: ../clients/cli/connections.c:4101
1965 msgid "MAC [none]: "
1966 msgstr "MAC [none]: "
1968 #: ../clients/cli/connections.c:3544
1969 msgid "Cloned MAC [none]: "
1970 msgstr "Sklonowany MAC [none]: "
1972 #: ../clients/cli/connections.c:3592
1974 msgid "Transport mode %s"
1975 msgstr "Tryb przesyłania %s"
1977 #: ../clients/cli/connections.c:3605
1978 msgid "Parent interface [none]: "
1979 msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: "
1981 #: ../clients/cli/connections.c:3616
1982 msgid "P_KEY [none]: "
1983 msgstr "P_KEY [none]: "
1985 #: ../clients/cli/connections.c:3626
1987 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1988 msgstr "Błąd: „p-key” jest wymagane, kiedy podano „parent”.\n"
1990 #. Ask for optional arguments
1991 #: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
1992 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
1996 #: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6196
2001 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
2002 #: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
2003 #: ../libnm/nm-device.c:1808
2007 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
2008 #: ../clients/cli/connections.c:3694
2012 #: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736
2013 #: ../clients/cli/connections.c:4223
2014 msgid "Password [none]: "
2015 msgstr "Hasło [none]: "
2017 #: ../clients/cli/connections.c:3700
2018 msgid "Service [none]: "
2019 msgstr "Usługa [none]: "
2021 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
2022 #: ../clients/cli/connections.c:3730
2023 msgid "mobile broadband"
2026 #: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173
2027 msgid "Username [none]: "
2028 msgstr "Nazwa użytkownika [none]: "
2030 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
2031 #: ../clients/cli/connections.c:3749
2035 #: ../clients/cli/connections.c:3756
2037 msgid "Bluetooth type %s"
2038 msgstr "Typ Bluetooth %s"
2040 #: ../clients/cli/connections.c:3762
2042 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
2043 msgstr "Błąd: „bt-type”: „%s” nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n"
2045 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
2047 #: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239
2048 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
2049 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
2050 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820
2054 #: ../clients/cli/connections.c:3794
2055 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
2056 msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: "
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3805
2059 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2060 msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: "
2062 #: ../clients/cli/connections.c:3816
2063 msgid "Egress priority maps [none]: "
2064 msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: "
2066 #: ../clients/cli/connections.c:3827
2067 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2068 msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: "
2070 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2071 #: ../clients/cli/connections.c:3843
2075 #: ../clients/cli/connections.c:3865
2076 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2077 msgstr "Główny interfejs wiązania [none]: "
2079 #: ../clients/cli/connections.c:3868
2081 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2082 msgstr "Błąd: „primary”: „%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu.\n"
2084 #: ../clients/cli/connections.c:3876
2086 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2087 msgstr "Tryb monitorowania wiązania %s"
2089 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2091 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2093 "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć „%s” lub "
2096 #: ../clients/cli/connections.c:3891
2097 msgid "Bonding miimon [100]: "
2098 msgstr "„miimon” wiązania [100]: "
2100 #: ../clients/cli/connections.c:3894
2102 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2103 msgstr "Błąd: „miimon”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
2105 #: ../clients/cli/connections.c:3902
2106 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2107 msgstr "„downdelay” wiązania [0]: "
2109 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2111 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2112 msgstr "Błąd: „downdelay”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
2114 #: ../clients/cli/connections.c:3913
2115 msgid "Bonding updelay [0]: "
2116 msgstr "„updelay” wiązania [0]: "
2118 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2120 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2121 msgstr "Błąd: „updelay”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
2123 #: ../clients/cli/connections.c:3925
2124 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2125 msgstr "„arp-interval” wiązania [0]: "
2127 #: ../clients/cli/connections.c:3928
2129 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2130 msgstr "Błąd: „arp-interval”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
2132 #. FIXME: verify the string
2133 #: ../clients/cli/connections.c:3936
2134 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2135 msgstr "„arp-ip-target” wiązania [none]: "
2137 #: ../clients/cli/connections.c:3943
2138 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2139 msgstr "Prędkość LACP („slow” lub „fast”) [slow]: "
2141 #: ../clients/cli/connections.c:3949
2143 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2144 msgstr "Błąd: „lacp_rate”: „%s” jest nieprawidłowe („slow” lub „fast”).\n"
2146 #: ../clients/cli/connections.c:3972
2147 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2148 msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]: "
2150 #: ../clients/cli/connections.c:3989
2154 #: ../clients/cli/connections.c:3995
2156 msgstr "podrzędny-zespołu"
2158 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2159 #: ../clients/cli/connections.c:4007
2163 #: ../clients/cli/connections.c:4013
2165 msgid "Enable STP %s"
2166 msgstr "Włączenie STP %s"
2168 #: ../clients/cli/connections.c:4018
2170 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2171 msgstr "Błąd: „stp”: %s.\n"
2173 #: ../clients/cli/connections.c:4026
2174 msgid "STP priority [32768]: "
2175 msgstr "Priorytet STP [32768]: "
2177 #: ../clients/cli/connections.c:4030
2179 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2180 msgstr "Błąd: „priority”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
2182 #: ../clients/cli/connections.c:4038
2183 msgid "Forward delay [15]: "
2184 msgstr "Forward-delay [15]: "
2186 #: ../clients/cli/connections.c:4042
2188 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2189 msgstr "Błąd: „forward-delay”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n"
2191 #: ../clients/cli/connections.c:4051
2192 msgid "Hello time [2]: "
2193 msgstr "Hello-time [2]: "
2195 #: ../clients/cli/connections.c:4055
2197 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2198 msgstr "Błąd: „hello-time”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n"
2200 #: ../clients/cli/connections.c:4063
2201 msgid "Max age [20]: "
2202 msgstr "Max-age [20]: "
2204 #: ../clients/cli/connections.c:4067
2206 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2207 msgstr "Błąd: „max-age”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n"
2209 #: ../clients/cli/connections.c:4075
2210 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2211 msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]: "
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4079
2215 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2216 msgstr "Błąd: „ageing-time”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n"
2218 #: ../clients/cli/connections.c:4088
2220 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2221 msgstr "Włączenie węszenia IGMP %s"
2223 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2225 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2226 msgstr "Błąd: „multicast-snooping”: %s.\n"
2228 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2229 #: ../clients/cli/connections.c:4120
2230 msgid "bridge-slave"
2231 msgstr "podrzędny-mostku"
2233 #: ../clients/cli/connections.c:4125
2234 msgid "Bridge port priority [32]: "
2235 msgstr "Priorytet portu mostku [32]: "
2237 #: ../clients/cli/connections.c:4138
2238 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2239 msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]: "
2241 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2246 #: ../clients/cli/connections.c:4157
2248 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2249 msgstr "Błąd: „hairpin”: %s.\n"
2251 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2252 #: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
2253 #: ../libnm/nm-device.c:1806
2255 msgstr "Kratowe OLPC"
2257 #: ../clients/cli/connections.c:4189
2258 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2259 msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]: "
2261 #: ../clients/cli/connections.c:4192
2263 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2264 msgstr "Błąd: „channel”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n"
2266 #: ../clients/cli/connections.c:4200
2267 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2268 msgstr "Adres MAC „anycast” DHCP [none]: "
2270 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2271 #: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
2272 #: ../libnm/nm-device.c:1822
2276 #: ../clients/cli/connections.c:4227
2278 msgid "ADSL encapsulation %s"
2279 msgstr "Kapsułkowanie ADSL %s"
2281 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2282 #: ../clients/cli/connections.c:4245
2286 #: ../clients/cli/connections.c:4251
2291 #: ../clients/cli/connections.c:4256
2293 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2294 msgstr "Błąd: „tap”: %s.\n"
2296 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2297 #: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
2298 #: ../libnm/nm-device.c:1826
2302 #: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601
2303 msgid "Parent device [none]: "
2304 msgstr "Urządzenie nadrzędne [none]: "
2306 #: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606
2308 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2309 msgstr "Błąd: „dev”: „%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu.\n"
2311 #: ../clients/cli/connections.c:4291
2312 msgid "Local address [none]: "
2313 msgstr "Lokalny adres [none]: "
2315 #: ../clients/cli/connections.c:4296
2317 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2318 msgstr "Błąd: „local”: „%s” nie jest prawidłowym adresem IP.\n"
2320 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2321 msgid "Minimum source port [0]: "
2322 msgstr "Minimalny port źródłowy [0]: "
2324 #: ../clients/cli/connections.c:4309
2326 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2327 msgstr "Błąd: „source-port-min”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-65535>.\n"
2329 #: ../clients/cli/connections.c:4318
2330 msgid "Maximum source port [0]: "
2331 msgstr "Maksymalny port źródłowy [0]: "
2333 #: ../clients/cli/connections.c:4322
2335 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2336 msgstr "Błąd: „source-port-max”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-65535>.\n"
2338 #: ../clients/cli/connections.c:4331
2339 msgid "Destination port [8472]: "
2340 msgstr "Port docelowy [8472]: "
2342 #: ../clients/cli/connections.c:4335
2344 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2345 msgstr "Błąd: „destination-port”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-65535>.\n"
2347 #: ../clients/cli/connections.c:4374
2348 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2349 msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]: "
2351 #: ../clients/cli/connections.c:4376
2352 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2353 msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]: "
2355 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2357 msgid " Address successfully added: %s\n"
2358 msgstr " Pomyślnie dodano adres: %s\n"
2360 #: ../clients/cli/connections.c:4392
2362 msgid " Warning: address already present: %s\n"
2363 msgstr " Ostrzeżenie: adres jest już obecny: %s\n"
2365 #: ../clients/cli/connections.c:4394
2367 msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2368 msgstr " Ostrzeżenie: ignorowanie śmieci na końcu: „%s”\n"
2370 #: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5602
2371 #: ../clients/cli/connections.c:5649 ../clients/cli/connections.c:6566
2372 #: ../clients/cli/connections.c:6599
2376 #: ../clients/cli/connections.c:4416
2377 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2378 msgstr "Brama IPv4 [none]: "
2380 #: ../clients/cli/connections.c:4419
2381 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2382 msgstr "Brama IPv6 [none]: "
2384 #: ../clients/cli/connections.c:4439
2386 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2387 msgstr "Błąd: nieprawidłowy adres bramy „%s”\n"
2389 #. Ask for IP addresses
2390 #: ../clients/cli/connections.c:4452
2392 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2393 msgstr "Dodać adresy IP? %s"
2395 #: ../clients/cli/connections.c:4460
2397 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2398 msgstr "Naciśnięcie klawisza <Enter> zakończy dodawanie adresów.\n"
2400 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2401 #: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
2402 #: ../libnm/nm-device.c:1830
2406 #: ../clients/cli/connections.c:4509
2407 msgid "User ID [none]: "
2408 msgstr "Identyfikator użytkownika [none]: "
2410 #: ../clients/cli/connections.c:4522
2411 msgid "Group ID [none]: "
2412 msgstr "Identyfikator grupy [none]: "
2414 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2416 msgid "Enable PI %s"
2417 msgstr "Włączenie PI %s"
2419 #: ../clients/cli/connections.c:4541
2421 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2422 msgstr "Błąd: „pi”: %s.\n"
2424 #: ../clients/cli/connections.c:4549
2426 msgid "Enable VNET header %s"
2427 msgstr "Włączenie nagłówka VNET %s"
2429 #: ../clients/cli/connections.c:4554
2431 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2432 msgstr "Błąd: „vnet-hdr”: %s.\n"
2434 #: ../clients/cli/connections.c:4562
2436 msgid "Enable multi queue %s"
2437 msgstr "Włączenie wielokrotnej kolejki %s"
2439 #: ../clients/cli/connections.c:4567
2441 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2442 msgstr "Błąd: „multi-queue”: %s.\n"
2444 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2445 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2449 #: ../clients/cli/connections.c:4586
2450 msgid "Local endpoint [none]: "
2451 msgstr "Lokalny punkt końcowy [none]: "
2453 #: ../clients/cli/connections.c:4592
2455 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2456 msgstr "Błąd: „local”: „%s” nie jest prawidłowe; musi być adresem IP\n"
2458 #: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10181
2460 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2461 msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
2463 #: ../clients/cli/connections.c:4663
2465 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2466 msgstr "Błąd: brak wartości dla „%s”."
2468 #: ../clients/cli/connections.c:4681
2470 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2471 msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> „%s”."
2473 #: ../clients/cli/connections.c:4689
2475 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2476 msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie „%s”: %s."
2478 #: ../clients/cli/connections.c:4700
2480 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2481 msgstr "Błąd: nie wiadomo, jak utworzyć ustawienie „%s”."
2483 #: ../clients/cli/connections.c:4710
2485 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2486 msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość „%s”: %s."
2488 #: ../clients/cli/connections.c:4722
2490 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2491 msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s."
2493 #: ../clients/cli/connections.c:4741
2495 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2496 msgstr "Błąd: usunięcie wartości z %s.%s się nie powiodło: %s."
2498 #: ../clients/cli/connections.c:4775
2501 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2503 "Ostrzeżenie: „type” jest ignorowane. Należy użyć polecenia „nmcli connection "
2504 "add \"%s\" …” zamiast tego."
2506 #: ../clients/cli/connections.c:4783
2507 msgid "Error: redundant 'master' option."
2508 msgstr "Błąd: nadmiarowa opcja „master”."
2510 #: ../clients/cli/connections.c:4793
2511 msgid "Error: 'master' is required."
2512 msgstr "Błąd: opcja „master” jest wymagana."
2514 #: ../clients/cli/connections.c:4947
2516 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2517 msgstr "Błąd: „parent”: nieprawidłowe bez „p-key”."
2519 #: ../clients/cli/connections.c:5002 ../clients/cli/connections.c:5964
2523 #: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967
2524 msgid "Error: 'ssid' is required."
2525 msgstr "Błąd: „ssid” jest wymagane."
2527 #: ../clients/cli/connections.c:5069
2528 msgid "WiMAX NSP name: "
2529 msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: "
2531 #: ../clients/cli/connections.c:5072
2532 msgid "Error: 'nsp' is required."
2533 msgstr "Błąd: „nsp” jest wymagane."
2535 #: ../clients/cli/connections.c:5124
2536 msgid "PPPoE username: "
2537 msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE: "
2539 #: ../clients/cli/connections.c:5127 ../clients/cli/connections.c:6034
2540 msgid "Error: 'username' is required."
2541 msgstr "Błąd: „username” jest wymagane."
2543 #: ../clients/cli/connections.c:5196
2547 #: ../clients/cli/connections.c:5199
2548 msgid "Error: 'apn' is required."
2549 msgstr "Błąd: „apn” jest wymagane."
2551 #: ../clients/cli/connections.c:5257
2552 msgid "Bluetooth device address: "
2553 msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: "
2555 #: ../clients/cli/connections.c:5260
2556 msgid "Error: 'addr' is required."
2557 msgstr "Błąd: „addr” jest wymagane."
2559 #: ../clients/cli/connections.c:5301
2561 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2563 "Błąd: „bt-type”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]."
2565 #: ../clients/cli/connections.c:5345
2566 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2567 msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: "
2569 #: ../clients/cli/connections.c:5348 ../clients/cli/connections.c:6105
2570 msgid "Error: 'dev' is required."
2571 msgstr "Błąd: „dev” jest wymagane."
2573 #: ../clients/cli/connections.c:5352
2574 msgid "VLAN ID <0-4094>: "
2575 msgstr "Identyfikator VLAN <0-4094>: "
2577 #: ../clients/cli/connections.c:5355 ../clients/cli/connections.c:6421
2578 msgid "Error: 'id' is required."
2579 msgstr "Błąd: „id” jest wymagane."
2581 #: ../clients/cli/connections.c:5361
2583 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
2584 msgstr "Błąd: „id”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4094>."
2586 #: ../clients/cli/connections.c:5371 ../clients/cli/connections.c:6113
2588 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2589 msgstr "Błąd: „dev”: „%s” nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC."
2591 #: ../clients/cli/connections.c:5503
2593 msgid "Error: 'mode': %s."
2594 msgstr "Błąd: „mode”: %s."
2596 #: ../clients/cli/connections.c:5512
2598 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2599 msgstr "Błąd: „primary”: „%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
2601 #: ../clients/cli/connections.c:5735
2603 msgid "Error: 'stp': %s."
2604 msgstr "Błąd: „stp”: %s."
2606 #: ../clients/cli/connections.c:5744
2608 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2609 msgstr "Błąd: „multicast-snooping”: %s."
2611 #: ../clients/cli/connections.c:5863
2613 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2614 msgstr "Błąd: „hairpin”: %s."
2616 #: ../clients/cli/connections.c:5912
2617 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2618 msgstr "Błąd: „vpn-type” jest wymagane."
2620 #: ../clients/cli/connections.c:5919
2622 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2623 msgstr "Błąd: „vpn-type”: nieznane %s.\n"
2625 #: ../clients/cli/connections.c:5980
2627 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2628 msgstr "Błąd: „channel”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>."
2630 #: ../clients/cli/connections.c:6031
2632 msgstr "Nazwa użytkownika: "
2634 #: ../clients/cli/connections.c:6040
2637 msgstr "Protokół %s"
2639 #: ../clients/cli/connections.c:6043
2640 msgid "Error: 'protocol' is required."
2641 msgstr "Błąd: „protocol” jest wymagane."
2643 #: ../clients/cli/connections.c:6102
2644 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2645 msgstr "Urządzenie nadrzędne MACVLAN lub UUID połączenia: "
2647 #: ../clients/cli/connections.c:6122 ../clients/cli/connections.c:6202
2648 #: ../clients/cli/connections.c:6304
2649 msgid "Error: 'mode' is required."
2650 msgstr "Błąd: „mode” jest wymagane."
2652 #: ../clients/cli/connections.c:6128
2653 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2654 msgstr "Błąd: „mode” jest nieprawidłowe."
2656 #: ../clients/cli/connections.c:6141
2658 msgid "Error: 'tap': %s."
2659 msgstr "Błąd: „tap”: %s."
2661 #: ../clients/cli/connections.c:6227
2663 msgid "Error: 'pi': %s."
2664 msgstr "Błąd: „pi”: %s."
2666 #: ../clients/cli/connections.c:6238
2668 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2669 msgstr "Błąd: „vnet-hdr”: %s."
2671 #: ../clients/cli/connections.c:6249
2673 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2674 msgstr "Błąd: „multi-queue”: %s."
2676 #: ../clients/cli/connections.c:6318
2678 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2679 msgstr "Błąd: „mode”: „%s” jest nieprawidłowe, należy użyć jednego z %s"
2681 #: ../clients/cli/connections.c:6324
2682 msgid "Remote endpoint: "
2683 msgstr "Zdalny punkt końcowy: "
2685 #: ../clients/cli/connections.c:6327 ../clients/cli/connections.c:6429
2686 msgid "Error: 'remote' is required."
2687 msgstr "Błąd: „remote” jest wymagane."
2689 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2691 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2692 msgstr "Błąd: „remote”: „%s” jest nieprawidłowe; musi być adresem IP"
2694 #: ../clients/cli/connections.c:6348
2696 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2697 msgstr "Błąd: „local”: „%s” jest nieprawidłowe; musi być adresem IP"
2699 #: ../clients/cli/connections.c:6357 ../clients/cli/connections.c:6452
2701 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2702 msgstr "Błąd: „dev”: „%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu."
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6418
2706 msgstr "Identyfikator VXLAN: "
2708 #: ../clients/cli/connections.c:6426
2712 #: ../clients/cli/connections.c:6435
2714 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2715 msgstr "Błąd: „id”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-16777215>."
2717 #: ../clients/cli/connections.c:6461
2719 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2720 msgstr "Błąd: „remote”: „%s” nie jest prawidłowym adresem IP"
2722 #: ../clients/cli/connections.c:6470
2724 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2725 msgstr "Błąd: „local”: „%s” nie jest prawidłowym adresem IP"
2727 #: ../clients/cli/connections.c:6479
2729 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2731 "Błąd: „source-port-min”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-65535>."
2733 #: ../clients/cli/connections.c:6488
2735 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2737 "Błąd: „source-port-max”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-65535>."
2739 #: ../clients/cli/connections.c:6497
2741 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2743 "Błąd: „destination-port”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-65535>."
2745 #: ../clients/cli/connections.c:6537
2747 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2748 msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym typem połączenia."
2750 #: ../clients/cli/connections.c:6578
2752 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2753 msgstr "Błąd: podano bramę IPv4 bez adresów IPv4"
2755 #: ../clients/cli/connections.c:6582
2757 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2758 msgstr "Błąd: podano wiele bram IPv4"
2760 #: ../clients/cli/connections.c:6586
2762 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2763 msgstr "Błąd: nieprawidłowa brama IPv4 „%s”"
2765 #: ../clients/cli/connections.c:6611
2767 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2768 msgstr "Błąd: podano bramę IPv6 bez adresów IPv6"
2770 #: ../clients/cli/connections.c:6615
2772 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2773 msgstr "Błąd: podano wiele bram IPv6"
2775 #: ../clients/cli/connections.c:6619
2777 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2778 msgstr "Błąd: nieprawidłowa brama IPv6 „%s”"
2780 #: ../clients/cli/connections.c:6667 ../clients/cli/connections.c:10220
2782 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2783 msgstr "Błąd: dodanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
2785 #: ../clients/cli/connections.c:6672
2787 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2788 msgstr "Pomyślnie dodano połączenie „%s” (%s).\n"
2790 #: ../clients/cli/connections.c:6948 ../clients/cli/connections.c:10675
2792 msgid "Error: 'type' argument is required."
2793 msgstr "Błąd: parametr „type” jest wymagany."
2795 #: ../clients/cli/connections.c:6956
2797 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2798 msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
2800 #: ../clients/cli/connections.c:6965 ../clients/cli/devices.c:2164
2802 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2803 msgstr "Błąd: „autoconnect”: %s."
2805 #: ../clients/cli/connections.c:6975
2807 msgid "Error: 'save': %s."
2808 msgstr "Błąd: „save”: %s."
2810 #: ../clients/cli/connections.c:6992
2811 msgid "Interface name [*]: "
2812 msgstr "Nazwa interfejsu [*]: "
2814 #: ../clients/cli/connections.c:6997
2816 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2817 msgstr "Błąd: parametr „ifname” jest wymagany."
2819 #: ../clients/cli/connections.c:6999
2821 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2822 msgstr "Błąd: wymagane „ifname” nie występuje przed „%s”."
2824 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2826 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2827 msgstr "Błąd: „ifname”: „%s” nie jest prawidłowym interfejsem ani „*”."
2829 #: ../clients/cli/connections.c:8032
2831 msgid "['%s' setting values]\n"
2832 msgstr "[wartości ustawienia „%s”]\n"
2834 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2835 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
2837 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2840 "---[ Main menu ]---\n"
2841 "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
2842 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2844 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2845 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2846 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
2847 "verify [all | fix] :: verify the connection\n"
2848 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2849 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2850 "back :: go one level up (back)\n"
2851 "help/? [<command>] :: print this help\n"
2852 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
2853 "quit :: exit nmcli\n"
2855 "---[ Menu główne ]---\n"
2856 "goto [<ustawienie> | <właściwość>] :: przechodzi do ustawienia\n"
2857 " lub właściwości\n"
2858 "remove <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
2859 " przywraca wartość "
2861 "set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
2863 "describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
2864 "print [all | <ustawienie>[.<właściwość>]] :: wyświetla połączenie\n"
2865 "verify [all | fix] :: sprawdza połączenie\n"
2866 "save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
2867 "activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
2868 "back :: przechodzi o poziom\n"
2870 "help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc\n"
2871 "nmcli <opcja konfiguracji> <wartość> :: konfiguracja nmcli\n"
2872 "quit :: kończy działanie nmcli\n"
2874 #: ../clients/cli/connections.c:8141
2877 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
2879 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2881 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2882 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2883 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2885 "goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: przechodzi do\n"
2886 " ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
2888 "To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
2891 "Przykłady: nmcli> goto connection\n"
2892 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2893 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2895 #: ../clients/cli/connections.c:8148
2898 "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
2900 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2902 "is given, resets that property to the default value.\n"
2904 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2905 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2907 "remove <ustawienie>[.<właściwość>] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
2908 " wartość właściwości\n"
2910 "To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
2911 "właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
2913 "Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
2914 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2916 #: ../clients/cli/connections.c:8155
2919 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2921 "This command sets property value.\n"
2923 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2925 "set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość właściwości\n"
2927 "To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
2929 "Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"
2931 #: ../clients/cli/connections.c:8160
2934 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2936 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2937 "see all NM settings and properties.\n"
2939 "describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
2941 "Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
2942 "można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
2944 #: ../clients/cli/connections.c:8165
2947 "print [all] :: print setting or connection values\n"
2949 "Shows current property or the whole connection.\n"
2951 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2953 "print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
2955 "Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
2957 "Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
2959 #: ../clients/cli/connections.c:8170
2962 "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
2964 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2965 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2967 "by 'fix' option.\n"
2969 "Examples: nmcli> verify\n"
2970 " nmcli> verify fix\n"
2971 " nmcli bond> verify\n"
2973 "verify [all | fix] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
2975 "Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
2976 "później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
2977 "Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji „fix”.\n"
2979 "Przykłady: nmcli> verify\n"
2980 " nmcli> verify fix\n"
2981 " nmcli bond> verify\n"
2983 #: ../clients/cli/connections.c:8179
2986 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2988 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2989 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2990 "means 'save persistent'.\n"
2991 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2992 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2993 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2994 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2996 "profile must be deleted.\n"
2998 "save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
3000 "Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n"
3001 "stałe lub tylko przechowa w pamięci. „save” bez parametru oznacza „save "
3003 "Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n"
3004 "zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n"
3005 "tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n"
3006 "między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n"
3007 "należy usunąć profil połączenia.\n"
3009 #: ../clients/cli/connections.c:8190
3012 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
3014 "Activates the connection.\n"
3016 "Available options:\n"
3017 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
3018 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
3021 "activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
3023 "Aktywuje połączenie.\n"
3026 "<nazwa interfejsu> — urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
3027 "/<ap>|<nsp> — punkt dostępowy (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy\n"
3028 " poprzedzić znakiem /, kiedy nie podano\n"
3029 " <nazwy-interfejsu>)\n"
3031 #: ../clients/cli/connections.c:8197 ../clients/cli/connections.c:8356
3034 "back :: go to upper menu level\n"
3037 "back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
3040 #: ../clients/cli/connections.c:8200
3043 "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
3046 "help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
3049 #: ../clients/cli/connections.c:8203
3052 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
3054 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3055 "status-line yes | no [default: no]\n"
3056 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
3057 "show-secrets yes | no [default: no]\n"
3058 "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
3060 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3061 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3062 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3064 "nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>] :: konfiguracja nmcli\n"
3066 "Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
3067 "status-line yes | no [domyślnie: no]\n"
3068 "save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n"
3069 "show-secrets yes | no [domyślnie: no]\n"
3070 "prompt-color <kolor> | <0-8> [domyślnie: 0]\n"
3072 "Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3073 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3074 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3076 #: ../clients/cli/connections.c:8225 ../clients/cli/connections.c:8362
3079 "quit :: exit nmcli\n"
3081 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3082 "user is asked to confirm the action.\n"
3084 "quit :: kończy działanie nmcli\n"
3086 "To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
3087 "zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
3089 #: ../clients/cli/connections.c:8230 ../clients/cli/connections.c:8367
3090 #: ../clients/cli/connections.c:8791 ../clients/cli/connections.c:9739
3092 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3093 msgstr "Nieznane polecenie: „%s”\n"
3095 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3096 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3098 #: ../clients/cli/connections.c:8296
3101 "---[ Property menu ]---\n"
3102 "set [<value>] :: set new value\n"
3103 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
3104 "change :: change current value\n"
3105 "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
3106 "describe :: describe property\n"
3107 "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
3109 "back :: go to upper level\n"
3110 "help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
3111 "quit :: exit nmcli\n"
3113 "---[ Menu właściwości ]---\n"
3114 "set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
3115 "add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
3116 "change :: zmienia bieżącą wartość\n"
3117 "remove [<indeks> | <opcja>] :: usuwa wartość\n"
3118 "describe :: opisuje wartość\n"
3119 "print [setting | connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
3120 " (ustawienia/połączenia)\n"
3121 "back :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
3122 "help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
3123 "quit :: kończy działanie nmcli\n"
3125 #: ../clients/cli/connections.c:8321
3128 "set [<value>] :: set new value\n"
3130 "This command sets provided <value> to this property\n"
3132 "set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
3134 "To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
3136 #: ../clients/cli/connections.c:8325
3139 "add [<value>] :: append new value to the property\n"
3141 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3142 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3143 "(same as 'set').\n"
3145 "add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
3147 "To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
3148 "jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
3149 "zastępuje tę wartość (podobnie jak „set”).\n"
3151 #: ../clients/cli/connections.c:8331
3154 "change :: change current value\n"
3156 "Displays current value and allows editing it.\n"
3158 "change :: zmienia bieżącą wartość\n"
3160 "Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
3162 #: ../clients/cli/connections.c:8335
3165 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
3167 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3168 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3170 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3172 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3174 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3176 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3177 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3178 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3181 "remove [<wartość>|<indeks>|<nazwa opcji>] :: usuwa wartość\n"
3183 "Usuwa wartość właściwości. W przypadku właściwości o pojedynczej wartości\n"
3184 "ustawiona zostanie jej domyślna wartość. W przypadku właściwości typu\n"
3185 "kontenera usunięte zostaną wszystkie wartości danej właściwości, jeśli nie\n"
3186 "zostanie ustawiony parametr usuwający tylko pojedynczy element lub opcję.\n"
3187 "Parametrem jest wartość lub indeks usuwanego elementu albo nazwa opcji\n"
3188 "(dla właściwości z nazwanymi opcjami).\n"
3190 "Przykłady: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3191 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3192 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3195 #: ../clients/cli/connections.c:8346
3198 "describe :: describe property\n"
3200 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3201 "see all NM settings and properties.\n"
3203 "describe :: opisuje właściwość\n"
3205 "Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
3206 "można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
3208 #: ../clients/cli/connections.c:8351
3211 "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
3214 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3215 "the whole setting or connection.\n"
3217 "print [property|setting|connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
3218 " (ustawienia, połączenia)\n"
3220 "Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
3221 "wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
3223 #: ../clients/cli/connections.c:8359
3226 "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
3229 "help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
3232 #: ../clients/cli/connections.c:8457
3234 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3235 msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"
3237 #: ../clients/cli/connections.c:8540
3239 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3240 msgstr "Błąd: ustawienie „%s” jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
3242 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3243 #: ../clients/cli/connections.c:8558
3245 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3246 msgstr "[ Typ: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s | tymczasowe: %s ]\n"
3248 #: ../clients/cli/connections.c:8594
3250 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3251 msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? %s"
3253 #: ../clients/cli/connections.c:8643
3256 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3257 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3259 "Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save” w "
3260 "głównym oknie, aby go przywrócić.\n"
3262 #: ../clients/cli/connections.c:8668 ../clients/cli/connections.c:9090
3263 #: ../clients/cli/connections.c:9148
3265 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3266 msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości „%s”: %s\n"
3268 #: ../clients/cli/connections.c:8672 ../clients/cli/connections.c:9094
3269 #: ../clients/cli/connections.c:9152
3271 msgid "Enter '%s' value: "
3272 msgstr "Proszę podać wartość „%s”: "
3274 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:8709
3275 #: ../clients/cli/connections.c:9098 ../clients/cli/connections.c:9157
3277 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3278 msgstr "Błąd: ustawienie właściwości „%s” się nie powiodło: %s\n"
3280 #: ../clients/cli/connections.c:8703
3282 msgid "Edit '%s' value: "
3283 msgstr "Modyfikacja wartości „%s”: "
3285 #: ../clients/cli/connections.c:8732
3290 #: ../clients/cli/connections.c:8738 ../clients/cli/connections.c:9239
3291 #: ../clients/cli/connections.c:9287
3293 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3294 msgstr "Błąd: usunięcie wartości „%s” się nie powiodło: %s\n"
3296 #: ../clients/cli/connections.c:8759
3298 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3299 msgstr "Nieznany parametr polecenia: „%s”\n"
3301 #: ../clients/cli/connections.c:8864
3303 msgid "Available settings: %s\n"
3304 msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
3306 #: ../clients/cli/connections.c:8876
3308 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3309 msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
3311 #: ../clients/cli/connections.c:8893
3313 msgid "Available properties: %s\n"
3314 msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
3316 #: ../clients/cli/connections.c:8901
3318 msgid "Error: property %s\n"
3319 msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
3321 #: ../clients/cli/connections.c:8942
3324 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3325 "immediate activation of the connection.\n"
3326 "Do you still want to save? %s"
3328 "Zapisywanie połączenia za pomocą „autoconnect=yes”. Może to spowodować "
3329 "natychmiastową aktywację połączenia.\n"
3330 "Na pewno zapisać? %s"
3332 #: ../clients/cli/connections.c:9032
3334 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3335 msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
3337 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3340 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3341 "'save' to restore it.\n"
3343 "Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save”, aby "
3346 #: ../clients/cli/connections.c:9102 ../clients/cli/connections.c:9332
3348 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3349 msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
3351 #: ../clients/cli/connections.c:9103
3353 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3355 "należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „set <ustawienie>."
3358 #: ../clients/cli/connections.c:9117 ../clients/cli/connections.c:9266
3359 #: ../clients/cli/connections.c:9354
3361 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3362 msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia „%s”; prawidłowe to [%s]\n"
3364 #: ../clients/cli/connections.c:9127
3366 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3367 msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości „%s”\n"
3369 #: ../clients/cli/connections.c:9134
3371 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3372 msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
3374 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3376 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3377 msgstr "Błąd: nieznane ustawienie „%s”\n"
3379 #: ../clients/cli/connections.c:9200
3381 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3382 msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
3384 #: ../clients/cli/connections.c:9244
3386 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3387 msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
3389 #: ../clients/cli/connections.c:9263
3391 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3392 msgstr "Ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu.\n"
3394 #: ../clients/cli/connections.c:9308
3396 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3397 msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
3399 #: ../clients/cli/connections.c:9333
3401 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3403 "należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „describe <ustawienie>."
3406 #: ../clients/cli/connections.c:9382
3408 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3409 msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
3411 #: ../clients/cli/connections.c:9414
3413 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3414 msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: „%s”\n"
3416 #: ../clients/cli/connections.c:9419
3418 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3419 msgstr "Błąd: ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu\n"
3421 #: ../clients/cli/connections.c:9447
3423 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3424 msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s%s\n"
3426 #: ../clients/cli/connections.c:9449
3427 msgid ", neither a valid setting name"
3428 msgstr ", ani prawidłową nazwą ustawienia"
3430 #: ../clients/cli/connections.c:9466
3432 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3433 msgstr "Nieprawidłowa opcja sprawdzania: %s\n"
3435 #: ../clients/cli/connections.c:9474
3437 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3438 msgstr "Sprawdzenie ustawienia „%s”: %s\n"
3440 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3442 msgid "Verify connection: %s\n"
3443 msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
3445 #: ../clients/cli/connections.c:9492
3447 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3448 msgstr "Nie można automatycznie naprawić błędu.\n"
3450 #: ../clients/cli/connections.c:9509
3452 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3453 msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”\n"
3455 #: ../clients/cli/connections.c:9542
3457 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3458 msgstr "Błąd: zapisanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
3460 #: ../clients/cli/connections.c:9549
3462 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3463 msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie „%s” (%s).\n"
3465 #: ../clients/cli/connections.c:9550
3467 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3468 msgstr "Pomyślnie zaktualizowano połączenie „%s” (%s).\n"
3470 #: ../clients/cli/connections.c:9583
3472 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3473 msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
3475 #: ../clients/cli/connections.c:9584
3476 msgid "(unknown error)"
3477 msgstr "(nieznany błąd)"
3479 #: ../clients/cli/connections.c:9585
3481 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3482 msgstr "Można spróbować wykonać „verify fix”, aby naprawić błędy.\n"
3484 #: ../clients/cli/connections.c:9607
3486 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3487 msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać „save”.\n"
3489 #: ../clients/cli/connections.c:9611
3491 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3492 msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"
3494 #: ../clients/cli/connections.c:9621
3496 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3497 msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"
3499 #: ../clients/cli/connections.c:9631
3501 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3502 msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
3504 #: ../clients/cli/connections.c:9637
3506 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3508 "Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
3511 #: ../clients/cli/connections.c:9675
3513 msgid "Error: status-line: %s\n"
3514 msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
3516 #: ../clients/cli/connections.c:9683
3518 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3519 msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
3521 #: ../clients/cli/connections.c:9691
3523 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3524 msgstr "Błąd: show-secrets: %s\n"
3526 #: ../clients/cli/connections.c:9700
3528 msgid "Error: bad color: %s\n"
3529 msgstr "Błąd: błędny kolor: %s\n"
3531 #: ../clients/cli/connections.c:9714
3533 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3534 msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
3536 #: ../clients/cli/connections.c:9724
3538 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3539 msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji „%s”; dozwolone [%s]\n"
3541 #: ../clients/cli/connections.c:9979
3543 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3544 msgstr "Błąd: tylko jedno z „id”, UUID lub „path” może być podane."
3546 #: ../clients/cli/connections.c:9991 ../clients/cli/connections.c:10168
3547 #: ../clients/cli/connections.c:10175 ../clients/cli/connections.c:10303
3548 #: ../clients/cli/connections.c:10779
3550 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3551 msgstr "Błąd: nieznane połączenie „%s”."
3553 #: ../clients/cli/connections.c:10009
3555 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3557 "Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „type” "
3560 #: ../clients/cli/connections.c:10012
3563 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3565 "Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „con-name” "
3568 #: ../clients/cli/connections.c:10026
3570 msgid "Valid connection types: %s\n"
3571 msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
3573 #: ../clients/cli/connections.c:10028
3575 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3576 msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
3578 #: ../clients/cli/connections.c:10067
3580 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3581 msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
3583 #: ../clients/cli/connections.c:10070
3585 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3586 msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”: „%s”"
3588 #: ../clients/cli/connections.c:10072
3590 msgid "Adding a new '%s' connection"
3591 msgstr "Dodawanie nowego połączenia „%s”"
3593 #: ../clients/cli/connections.c:10074
3595 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3596 msgstr "Wpisanie „help” lub „?” wyświetla dostępne polecenia."
3598 #: ../clients/cli/connections.c:10076
3600 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3602 "Wpisanie „describe [<ustawienie>.<właściwość>]” wyświetla szczegółowy opis "
3605 #: ../clients/cli/connections.c:10114
3607 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3608 msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
3610 #: ../clients/cli/connections.c:10121
3612 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3613 msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie „%s” (%s).\n"
3615 #: ../clients/cli/connections.c:10143 ../clients/cli/connections.c:10259
3616 #: ../clients/cli/connections.c:10636 ../clients/cli/connections.c:10744
3618 msgid "Error: No arguments provided."
3619 msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
3621 #: ../clients/cli/connections.c:10162 ../clients/cli/connections.c:10291
3622 #: ../clients/cli/connections.c:10773
3624 msgid "Error: connection ID is missing."
3625 msgstr "Błąd: brak identyfikatora połączenia."
3627 #: ../clients/cli/connections.c:10225
3629 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3630 msgstr "Sklonowano %s (%s) jako %s (%s).\n"
3632 #: ../clients/cli/connections.c:10257
3633 msgid "New connection name: "
3634 msgstr "Nazwa nowego połączenia: "
3636 #: ../clients/cli/connections.c:10278 ../clients/cli/connections.c:10296
3638 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3639 msgstr "Błąd: brak parametru <nowa nazwa>."
3641 #: ../clients/cli/connections.c:10284
3643 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3644 msgstr "Błąd: nieoczekiwany dodatkowy parametr „%s”."
3646 #: ../clients/cli/connections.c:10353
3648 msgid "Error: not all connections deleted."
3649 msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich połączeń."
3651 #: ../clients/cli/connections.c:10354
3653 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3654 msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
3656 #: ../clients/cli/connections.c:10416 ../clients/cli/connections.c:10544
3658 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3659 msgstr "Błąd: nieznane połączenie „%s”\n"
3661 #: ../clients/cli/connections.c:10430
3663 msgid "Error: no connection provided."
3664 msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
3666 #. truncate trailing ", "
3667 #: ../clients/cli/connections.c:10455
3669 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3670 msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
3672 #: ../clients/cli/connections.c:10467
3674 msgid "%s: connection profile changed\n"
3675 msgstr "%s: zmieniono profil połączenia\n"
3677 #: ../clients/cli/connections.c:10493
3679 msgid "%s: connection profile created\n"
3680 msgstr "%s: utworzono profil połączenia\n"
3682 #: ../clients/cli/connections.c:10502
3684 msgid "%s: connection profile removed\n"
3685 msgstr "%s: usunięto profil połączenia\n"
3687 #: ../clients/cli/connections.c:10545
3689 msgid "Error: not all connections found."
3690 msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich połączeń."
3692 #: ../clients/cli/connections.c:10568
3694 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3695 msgstr "Błąd: ponowne wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
3697 #: ../clients/cli/connections.c:10600
3699 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3700 msgstr "Błąd: wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
3702 #: ../clients/cli/connections.c:10608
3704 msgid "Could not load file '%s'\n"
3705 msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”\n"
3707 #: ../clients/cli/connections.c:10617
3708 msgid "File to import: "
3709 msgstr "Plik do zaimportowania: "
3711 #: ../clients/cli/connections.c:10652
3713 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3714 msgstr "Ostrzeżenie: „type” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
3716 #: ../clients/cli/connections.c:10663
3718 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3719 msgstr "Ostrzeżenie: „file” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
3721 #: ../clients/cli/connections.c:10665
3723 msgid "Unknown parameter: %s"
3724 msgstr "Nieznany parametr: %s"
3726 #: ../clients/cli/connections.c:10680
3728 msgid "Error: 'file' argument is required."
3729 msgstr "Błąd: parametr „file” jest wymagany."
3731 #: ../clients/cli/connections.c:10688 ../clients/cli/connections.c:10795
3733 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3734 msgstr "Błąd: wczytanie wtyczki VPN się nie powiodło: %s."
3736 #: ../clients/cli/connections.c:10696
3738 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3739 msgstr "Błąd: zaimportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
3741 #: ../clients/cli/connections.c:10742
3742 msgid "Output file name: "
3743 msgstr "Nazwa pliku wyjściowego: "
3745 #: ../clients/cli/connections.c:10766
3747 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3748 msgstr "Błąd: nieznany dodatkowy parametr: „%s”."
3750 #: ../clients/cli/connections.c:10786
3752 msgid "Error: the connection is not VPN."
3753 msgstr "Błąd: połączenie nie jest VPN."
3755 #: ../clients/cli/connections.c:10807
3757 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3758 msgstr "Błąd: utworzenie pliku tymczasowego %s się nie powiodło."
3760 #: ../clients/cli/connections.c:10816
3762 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3763 msgstr "Błąd: wyeksportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
3765 #: ../clients/cli/connections.c:10827
3767 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3768 msgstr "Błąd: odczytanie pliku tymczasowego „%s” się nie powiodło: %s."
3770 #: ../clients/cli/connections.c:10973
3772 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3773 msgstr "niepoprawny ciąg „%s” opcji „--order”"
3775 #: ../clients/cli/connections.c:10999
3777 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3778 msgstr "niepoprawny element „%s” w opcji „--order”"
3780 #: ../clients/cli/connections.c:11086
3781 msgid "'--order' argument is missing"
3782 msgstr "Brak parametru „--order”"
3784 #: ../clients/cli/connections.c:11151
3786 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3787 msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym poleceniem „connection”."
3789 #. define some prompts
3790 #: ../clients/cli/devices.c:35
3792 msgstr "Interfejs: "
3794 #: ../clients/cli/devices.c:36
3795 msgid "Interface(s): "
3796 msgstr "Interfejsy: "
3800 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
3806 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3808 msgstr "UUID-POŁĄCZENIA"
3811 #: ../clients/cli/devices.c:58
3816 #: ../clients/cli/devices.c:59
3821 #: ../clients/cli/devices.c:60
3826 #: ../clients/cli/devices.c:61
3831 #: ../clients/cli/devices.c:62
3832 msgid "DRIVER-VERSION"
3833 msgstr "WERSJA-STEROWNIKA"
3836 #: ../clients/cli/devices.c:63
3837 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3838 msgstr "WERSJA-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
3841 #: ../clients/cli/devices.c:64
3843 msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
3846 #: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
3847 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
3848 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
3853 #: ../clients/cli/devices.c:67
3858 #: ../clients/cli/devices.c:68
3863 #: ../clients/cli/devices.c:69
3865 msgstr "INTERFEJS-IP"
3869 #: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
3871 msgstr "JEST-PROGRAMOWE"
3874 #: ../clients/cli/devices.c:71
3876 msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
3879 #: ../clients/cli/devices.c:73
3880 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3881 msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
3884 #: ../clients/cli/devices.c:74
3885 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3886 msgstr "BRAK-WTYCZKI-NM"
3889 #: ../clients/cli/devices.c:75
3890 msgid "PHYS-PORT-ID"
3891 msgstr "IDENTYFIKATOR-FIZYCZNEGO-PORTU"
3894 #: ../clients/cli/devices.c:79
3899 #: ../clients/cli/devices.c:90
3900 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3901 msgstr "DOSTĘPNE-ŚCIEŻKI-POŁĄCZEŃ"
3904 #: ../clients/cli/devices.c:91
3905 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3906 msgstr "DOSTĘPNE-POŁĄCZENIA"
3909 #: ../clients/cli/devices.c:100
3910 msgid "CARRIER-DETECT"
3911 msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
3914 #: ../clients/cli/devices.c:101
3919 #: ../clients/cli/devices.c:111
3924 #: ../clients/cli/devices.c:112
3925 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3926 msgstr "PODKANAŁY-S390"
3929 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731
3934 #: ../clients/cli/devices.c:122
3939 #: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739
3944 #: ../clients/cli/devices.c:124
3949 #: ../clients/cli/devices.c:125
3955 #: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228
3957 msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
3960 #: ../clients/cli/devices.c:127
3965 #: ../clients/cli/devices.c:128
3970 #: ../clients/cli/devices.c:129
3975 #: ../clients/cli/devices.c:138
3977 msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
3980 #: ../clients/cli/devices.c:139
3985 #: ../clients/cli/devices.c:140
3990 #: ../clients/cli/devices.c:141
3995 #: ../clients/cli/devices.c:142
4000 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
4005 #: ../clients/cli/devices.c:152
4007 msgstr "SZESNASTKOWY-SSID"
4010 #: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
4015 #: ../clients/cli/devices.c:154
4020 #: ../clients/cli/devices.c:155
4025 #: ../clients/cli/devices.c:156
4027 msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
4030 #: ../clients/cli/devices.c:157
4036 #: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
4041 #: ../clients/cli/devices.c:159
4046 #: ../clients/cli/devices.c:160
4048 msgstr "ZABEZPIECZENIA"
4051 #: ../clients/cli/devices.c:161
4056 #: ../clients/cli/devices.c:162
4061 #: ../clients/cli/devices.c:165
4067 #: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231
4072 #: ../clients/cli/devices.c:192
4077 #: ../clients/cli/devices.c:201
4082 #: ../clients/cli/devices.c:202
4087 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226
4088 msgid "CAPABILITIES"
4092 #: ../clients/cli/devices.c:227
4093 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4094 msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
4097 #: ../clients/cli/devices.c:229
4098 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4099 msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
4102 #: ../clients/cli/devices.c:230
4103 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4104 msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
4107 #: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
4112 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
4117 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
4122 #: ../clients/cli/devices.c:240
4127 #: ../clients/cli/devices.c:241
4132 #: ../clients/cli/devices.c:253
4134 msgstr "IDENTYFIKATOR-OBUDOWY"
4137 #: ../clients/cli/devices.c:254
4139 msgstr "IDENTYFIKATOR-PORTU"
4142 #: ../clients/cli/devices.c:255
4143 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4147 #: ../clients/cli/devices.c:256
4149 msgstr "NAZWA-SYSTEMU"
4152 #: ../clients/cli/devices.c:257
4153 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4154 msgstr "OPIS-SYSTEMU"
4157 #: ../clients/cli/devices.c:258
4158 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4159 msgstr "MOŻLIWOŚCI-SYSTEMU"
4162 #: ../clients/cli/devices.c:259
4163 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4164 msgstr "PVID-IEEE-802-1"
4167 #: ../clients/cli/devices.c:260
4168 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4169 msgstr "PPVID-IEEE-802-1"
4172 #: ../clients/cli/devices.c:261
4173 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4174 msgstr "FLAGI-PPVID-IEEE-802-1"
4177 #: ../clients/cli/devices.c:262
4178 msgid "IEEE-802-1-VID"
4179 msgstr "VID-IEEE-802-1"
4182 #: ../clients/cli/devices.c:263
4183 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4184 msgstr "NAZWA-VLAN-IEEE-802-1"
4187 #: ../clients/cli/devices.c:264
4192 #: ../clients/cli/devices.c:265
4193 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4194 msgstr "TYP-IDENTYFIKATORA-OBUDOWY"
4197 #: ../clients/cli/devices.c:266
4198 msgid "PORT-ID-TYPE"
4199 msgstr "TYP-IDENTYFIKATORA-PORTU"
4201 #: ../clients/cli/devices.c:283
4204 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4206 "COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
4207 "monitor | wifi | lldp }\n"
4211 " show [<ifname>]\n"
4213 " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4215 " connect <ifname>\n"
4217 " reapply <ifname> ...\n"
4219 " disconnect <ifname> ...\n"
4221 " delete <ifname> ...\n"
4223 " monitor <ifname> ...\n"
4225 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4227 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4228 "[ifname <ifname>]\n"
4229 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4232 " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4233 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4235 " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4237 " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4240 "Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
4242 "POLECENIE := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
4243 "monitor | wifi | lldp }\n"
4247 " show [<nazwa interfejsu>]\n"
4249 " set [ifname] <nazwa interfejsu> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4251 " connect <nazwa interfejsu>\n"
4253 " reapply <nazwa interfejsu> …\n"
4255 " disconnect <nazwa interfejsu> …\n"
4257 " delete <nazwa interfejsu> …\n"
4259 " monitor <nazwa interfejsu> …\n"
4261 " wifi [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
4263 " wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase]\n"
4264 " [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]\n"
4265 " [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
4267 " wifi hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid <SSID>]\n"
4268 " [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
4270 " wifi rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] …]\n"
4272 " lldp [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
4275 #: ../clients/cli/devices.c:305
4278 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4280 "Show status for all devices.\n"
4281 "By default, the following columns are shown:\n"
4282 " DEVICE - interface name\n"
4283 " TYPE - device type\n"
4284 " STATE - device state\n"
4285 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4286 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4288 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4292 "Użycie: nmcli device status { help }\n"
4294 "Wyświetla stan wszystkich urządzeń.\n"
4295 "Domyślnie wyświetlane są następujące kolumny:\n"
4296 " URZĄDZENIE — nazwa interfejsu\n"
4297 " TYP — typ urządzenia\n"
4298 " STAN — stan urządzenia\n"
4299 " POŁĄCZENIE — połączenie aktywowane na urządzeniu (jeśli istnieje)\n"
4300 "Wyświetlane kolumny mogą być zmieniane używając globalnej opcji\n"
4301 "„--fields”. „status” jest domyślnym poleceniem, co oznacza, że „nmcli\n"
4302 "device” wywołuje „nmcli device status”.\n"
4305 #: ../clients/cli/devices.c:320
4308 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4310 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4312 "Show details of device(s).\n"
4313 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4316 "Użycie: nmcli device show { PARAMETRY | help }\n"
4318 "PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>]\n"
4320 "Wyświetla szczegóły urządzeń.\n"
4321 "Polecenie wyświetla szczegóły dla wszystkich urządzeń lub tylko podanego.\n"
4324 #: ../clients/cli/devices.c:331
4327 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4329 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4331 "Connect the device.\n"
4332 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4334 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4337 "Użycie: nmcli device connect { PARAMETRY | help }\n"
4339 "PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
4341 "Łączy urządzenie.\n"
4342 "Usługa NetworkManager spróbuje odnaleźć pasujące połączenie do aktywowania.\n"
4343 "Weźmie pod uwagę także połączenia, które nie są ustawione na\n"
4344 "automatyczne łączenie.\n"
4347 #: ../clients/cli/devices.c:343
4350 "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
4352 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4354 "Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
4355 "made since it was last applied.\n"
4358 "Użycie: nmcli device reapply { PARAMETRY | help }\n"
4360 "PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
4362 "Próbuje zaktualizować urządzenie zmianami wprowadzonymi do obecnie aktywnego "
4363 "połączenia od ostatniego zastosowania zmian.\n"
4366 #: ../clients/cli/devices.c:354
4369 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4371 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4373 "Disconnect devices.\n"
4374 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4375 "further connections without user/manual intervention.\n"
4378 "Użycie: nmcli device disconnect { PARAMETRY | help }\n"
4380 "PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
4382 "Rozłącza urządzenie.\n"
4383 "Polecenie rozłącza urządzenie i uniemożliwia mu dalsze automatyczne\n"
4384 "aktywowanie połączeń bez działania użytkownika.\n"
4387 #: ../clients/cli/devices.c:366
4390 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4392 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4394 "Delete the software devices.\n"
4395 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4396 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4400 "Użycie: nmcli device delete { PARAMETRY | help }\n"
4402 "PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
4404 "Usuwa urządzenie programowe.\n"
4405 "Polecenie usuwa interfejs. Działa tylko dla urządzeń programowych (takich\n"
4406 "jak wiązanie, mostkowanie itp.). Urządzenia sprzętowe nie mogą być usuwane\n"
4410 #: ../clients/cli/devices.c:379
4413 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4415 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4416 "DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
4417 "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
4418 " { managed { yes | no }\n"
4420 "Modify device properties.\n"
4423 "Użycie: nmcli device set { PARAMETRY | help }\n"
4425 "PARAMETRY := URZĄDZENIE { WŁAŚCIWOŚĆ [ WŁAŚCIWOŚĆ … ] }\n"
4426 "URZĄDZENIE := [ifname] <nazwa interfejsu> \n"
4427 "WŁAŚCIWOŚĆ := { autoconnect { yes | no } |\n"
4428 " { managed { yes | no }\n"
4430 "Modyfikuje właściwości urządzenia.\n"
4433 #: ../clients/cli/devices.c:392
4436 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4438 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4440 "Monitor device activity.\n"
4441 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4442 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4445 "Użycie: nmcli device monitor { PARAMETRY | help }\n"
4447 "PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>] …\n"
4449 "Monitoruje aktywność urządzenia.\n"
4450 "Polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane urządzenie ulegnie zmianie.\n"
4451 "Monitoruje wszystkie urządzenia, jeśli nie podano żadnego interfejsu.\n"
4454 #: ../clients/cli/devices.c:404
4457 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4459 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4461 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4463 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4464 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4466 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4467 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4468 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4471 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4472 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4473 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4474 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4475 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4476 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4477 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4478 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4480 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4481 " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4484 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4485 "to stop the hotspot.\n"
4486 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4487 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4488 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4489 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4490 "band - Wi-Fi band to use\n"
4491 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4492 "password - password to use for the hotspot\n"
4494 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4496 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4498 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4500 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4501 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4503 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4504 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4507 "Użycie: nmcli device wifi { PARAMETRY | help }\n"
4509 "Wykonuje działanie na urządzeniach Wi-Fi.\n"
4511 "PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
4513 "Wyświetla listę dostępnych punktów dostępowych Wi-Fi. Opcje „ifname” i\n"
4514 "„bssid” mogą być używane do wyświetlenia listy punktów dostępowych dla\n"
4515 "konkretnego interfejsu lub o podanym BSSID.\n"
4517 "PARAMETRY := connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
4518 "[ifname <nazwa interfejsu>]\n"
4519 " [bssid <BSSID>] [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden "
4522 "Łączy z siecią Wi-Fi podaną jako SSID lub BSSID. Polecenie tworzy nowe\n"
4523 "połączenia, a następnie aktywuje je na urządzeniu. Jest to odpowiednik\n"
4524 "kliknięcia SSID w kliencie graficznym dla wiersza poleceń. Polecenie zawsze\n"
4525 "tworzy nowe połączenie, jest więc przydatne głównie do łączenia z nowymi\n"
4526 "sieciami Wi-Fi. Jeśli połączenie dla sieci już istnieje, to lepiej jest\n"
4527 "aktywować istniejący profil w ten sposób: nmcli con up id <nazwa>. Proszę\n"
4528 "zauważyć, że w tej chwili obsługiwane są tylko sieci otwarte oraz\n"
4529 "zabezpieczone za pomocą WEP i WPA-PSK. Przyjmowane jest także, że\n"
4530 "konfiguracja IP jest uzyskiwana przez DHCP.\n"
4532 "PARAMETRY := wifi hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] "
4534 " [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
4536 "Tworzy hotspot Wi-Fi. Należy użyć „connection down” lub „device "
4538 "aby zatrzymać hotspot.\n"
4539 "Parametry hotspotu mogą być zmieniane opcjonalnymi parametrami:\n"
4540 "ifname — używane urządzenie Wi-Fi\n"
4541 "con-name — nazwa profilu połączenia tworzonego hotspotu\n"
4542 "ssid — SSID hotspotu\n"
4543 "band — używane pasmo Wi-Fi\n"
4544 "channel — używany kanał Wi-Fi\n"
4545 "password — hasło hotspotu\n"
4547 "PARAMETRY := rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] "
4550 "Żąda, aby usługa NetworkManager natychmiastowo ponownie przeskanowała "
4551 "dostępne punkty dostępowe.\n"
4552 "Usługa NetworkManager okresowo skanuje sieci Wi-Fi, ale w niektórych\n"
4553 "przypadkach ręczne rozpoczęcie skanowania może być przydatne. „ssid”\n"
4554 "umożliwia skanowanie podanego SSID, co jest przydatne dla punktów\n"
4555 "dostępowych z ukrytym SSID. Można podać więcej parametrów „ssid”. Proszę\n"
4556 "zauważyć, że to polecenie nie wyświetla punktów dostępowych, i w tym celu\n"
4557 "należy użyć „nmcli device wifi list”.\n"
4560 #: ../clients/cli/devices.c:451
4563 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4565 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4567 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4569 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4572 "Użycie: nmcli device lldp { PARAMETRY | help }\n"
4574 "PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
4576 "Wyświetla listę sąsiednich urządzeń wykrytych przez LLDP. Opcja „ifname”\n"
4577 "może być używana do wyświetlania listy sąsiadów dla konkretnego interfejsu.\n"
4580 #: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676
4581 #: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879
4582 #: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110
4584 msgid "Error: No interface specified."
4585 msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
4587 #: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899
4589 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4590 msgstr "Ostrzeżenie: podwójny parametr „%s”.\n"
4592 #: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901
4594 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4595 msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”.\n"
4597 #: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902
4599 msgid "Error: not all devices found."
4600 msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich urządzeń."
4602 #: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801
4606 #: ../clients/cli/devices.c:719
4611 #: ../clients/cli/devices.c:720
4616 #: ../clients/cli/devices.c:735
4620 #: ../clients/cli/devices.c:744
4624 #: ../clients/cli/devices.c:760
4628 #: ../clients/cli/devices.c:761
4630 msgstr "Infrastruktura"
4632 #: ../clients/cli/devices.c:762
4634 msgstr "Nie dotyczy"
4636 #: ../clients/cli/devices.c:916
4637 msgid "Device details"
4638 msgstr "Informacje o urządzeniu"
4640 #: ../clients/cli/devices.c:928
4642 msgid "Error: 'device show': %s"
4643 msgstr "Błąd: „device show”: %s"
4645 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983
4649 #: ../clients/cli/devices.c:1024
4654 #: ../clients/cli/devices.c:1115
4658 #: ../clients/cli/devices.c:1115
4662 #: ../clients/cli/devices.c:1342
4664 msgid "Error: 'device status': %s"
4665 msgstr "Błąd: „device status”: %s"
4668 #: ../clients/cli/devices.c:1349
4669 msgid "Status of devices"
4670 msgstr "Stan urządzenia"
4672 #: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509
4674 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4675 msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr „%s”."
4677 #: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707
4678 #: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396
4679 #: ../clients/cli/devices.c:3548
4681 msgid "Error: Device '%s' not found."
4682 msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”."
4684 #: ../clients/cli/devices.c:1475
4686 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4687 msgstr "Pomyślnie aktywowano urządzenie „%s” za pomocą „%s”.\n"
4689 #: ../clients/cli/devices.c:1481
4691 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4692 msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s.\n"
4694 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4696 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4697 msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło: %s"
4699 #: ../clients/cli/devices.c:1520
4701 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4702 msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: %s"
4704 #: ../clients/cli/devices.c:1530
4706 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4707 msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło"
4709 #: ../clients/cli/devices.c:1532
4711 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4713 "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
4715 #: ../clients/cli/devices.c:1544
4717 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4718 msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID „%s” na urządzeniu „%s”\n"
4720 #: ../clients/cli/devices.c:1547
4722 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4723 msgstr "Aktywowano hotspot „%s” na urządzeniu „%s”\n"
4725 #: ../clients/cli/devices.c:1611
4727 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4728 msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"
4730 #: ../clients/cli/devices.c:1620
4732 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4733 msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: rozłączono urządzenie"
4735 #: ../clients/cli/devices.c:1635
4737 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4738 msgstr "Połączono urządzenie „%s”.\n"
4740 #: ../clients/cli/devices.c:1691
4742 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4743 msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: „%s”."
4745 #: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791
4746 #: ../clients/cli/devices.c:1964
4748 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4749 msgstr "Pomyślnie rozłączono urządzenie „%s”.\n"
4751 #: ../clients/cli/devices.c:1779
4753 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4754 msgstr "Pomyślnie usunięto urządzenie „%s”.\n"
4756 #: ../clients/cli/devices.c:1838
4758 msgid "Error: not all connections reapplied."
4759 msgstr "Błąd: nie zastosowano ponownie wszystkich połączeń."
4761 #: ../clients/cli/devices.c:1839
4763 msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n"
4765 "Błąd: ponowne zastosowanie połączenia do urządzenia „%s” (%s) się nie "
4768 #: ../clients/cli/devices.c:1849
4770 msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
4771 msgstr "Pomyślnie zastosowano ponownie połączenie do urządzenia „%s”.\n"
4773 #: ../clients/cli/devices.c:1912
4775 msgid "Error: no valid device provided."
4776 msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego urządzenia."
4778 #: ../clients/cli/devices.c:1949
4780 msgid "Error: not all devices disconnected."
4781 msgstr "Błąd: nie rozłączono wszystkich połączeń."
4783 #: ../clients/cli/devices.c:1950
4785 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4786 msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
4788 #: ../clients/cli/devices.c:2025
4790 msgid "Error: not all devices deleted."
4791 msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich urządzeń."
4793 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4795 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4796 msgstr "Błąd: usunięcie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
4798 #: ../clients/cli/devices.c:2132
4800 msgid "Error: No property specified."
4801 msgstr "Błąd: nie podano właściwości."
4803 #: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
4805 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4806 msgstr "Błąd: brak parametru „%s”."
4808 #: ../clients/cli/devices.c:2149
4810 msgid "Error: 'managed': %s."
4811 msgstr "Błąd: „managed”: %s."
4813 #: ../clients/cli/devices.c:2174
4815 msgid "Error: property '%s' is not known."
4816 msgstr "Błąd: nieznana właściwość „%s”."
4818 #: ../clients/cli/devices.c:2220
4820 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4821 msgstr "%s: używanie połączenia „%s”\n"
4823 #: ../clients/cli/devices.c:2246
4825 msgid "%s: device created\n"
4826 msgstr "%s: utworzono urządzenie\n"
4828 #: ../clients/cli/devices.c:2253
4830 msgid "%s: device removed\n"
4831 msgstr "%s: usunięto urządzenie\n"
4833 #: ../clients/cli/devices.c:2339
4834 msgid "Wi-Fi scan list"
4835 msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
4837 #: ../clients/cli/devices.c:2377
4839 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4840 msgstr "Błąd: „device wifi”: %s"
4842 #: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500
4844 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4845 msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
4847 #: ../clients/cli/devices.c:2446
4850 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4851 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4853 "Błąd: urządzenie „%s” nie zostało rozpoznane jako urządzenie Wi-Fi. Proszę "
4854 "sprawdzić poprawność instalacji wtyczki Wi-Fi usługi NetworkManager."
4856 #: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780
4857 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349
4859 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4860 msgstr "Błąd: urządzenie „%s” nie jest urządzeniem Wi-Fi."
4862 #: ../clients/cli/devices.c:2660
4863 msgid "SSID or BSSID: "
4864 msgstr "SSID lub BSSID: "
4866 #: ../clients/cli/devices.c:2665
4868 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4869 msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
4871 #: ../clients/cli/devices.c:2689
4873 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4874 msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID „%s” nie jest prawidłowym BSSID."
4876 #: ../clients/cli/devices.c:2713
4879 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4881 "Błąd: wartość „%s” parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
4882 "„key” lub „phrase”."
4884 #: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746
4886 msgid "Error: %s: %s."
4887 msgstr "Błąd: %s: %s."
4889 #: ../clients/cli/devices.c:2761
4891 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4892 msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
4894 #: ../clients/cli/devices.c:2767
4896 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4897 msgstr "Błąd: parametr „%s” nie wynosi SSID ani BSSID."
4899 #: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202
4900 #: ../clients/cli/devices.c:3351
4902 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4903 msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia Wi-Fi."
4905 #: ../clients/cli/devices.c:2802
4907 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4908 msgstr "Błąd: skanowanie ukrytego SSID się nie powiodło: %s."
4910 #: ../clients/cli/devices.c:2827
4912 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4913 msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID „%s”."
4915 #: ../clients/cli/devices.c:2829
4917 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4918 msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
4920 #: ../clients/cli/devices.c:2871
4923 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4925 "Ostrzeżenie: „%s” powinno być SSID dla ukrytych punktów dostępowych, ale "
4926 "wygląda jak BSSID.\n"
4928 #: ../clients/cli/devices.c:2885
4932 #: ../clients/cli/devices.c:3034
4934 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4935 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK WPA"
4937 #: ../clients/cli/devices.c:3051
4939 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4941 "„%s” nie jest prawidłowym kluczem WEP (powinien mieć 5 lub 13 znaków ASCII)"
4943 #: ../clients/cli/devices.c:3067
4945 msgid "Hotspot password: %s\n"
4946 msgstr "Hasło hotspota: %s\n"
4948 #: ../clients/cli/devices.c:3125
4950 msgid "Error: ssid is too long."
4951 msgstr "Błąd: SSID jest za długie."
4953 #: ../clients/cli/devices.c:3137
4955 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4957 "Błąd: wartość „%s” parametru pasma jest nieprawidłowa; należy użyć „a” lub "
4960 #: ../clients/cli/devices.c:3161
4962 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4963 msgstr "Błąd: nieznany parametr %s."
4965 #: ../clients/cli/devices.c:3180
4967 msgid "Error: channel requires band too."
4968 msgstr "Błąd: kanał także wymaga pasma."
4970 #: ../clients/cli/devices.c:3186
4972 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4973 msgstr "Błąd: „channel”: „%s” jest nieprawidłowe dla pasma „%s”."
4975 #: ../clients/cli/devices.c:3214
4977 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4979 "Błąd: urządzenie „%s” nie obsługuje trybu punktu dostępowego ani Ad-Hoc."
4981 #: ../clients/cli/devices.c:3249
4983 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4984 msgstr "Błąd: nieprawidłowe „password”: %s."
4986 #: ../clients/cli/devices.c:3318
4988 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4989 msgstr "Błąd: „%s” nie może się powtarzać."
4991 #: ../clients/cli/devices.c:3399
4993 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4994 msgstr "Błąd: polecenie „device wifi” „%s” jest nieprawidłowe."
4997 #: ../clients/cli/devices.c:3425
4998 msgid "Device LLDP neighbors"
4999 msgstr "Sąsiedzi LLDP urządzenia"
5001 #: ../clients/cli/devices.c:3528
5003 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
5004 msgstr "Błąd: „device lldp lis”: %s"
5006 #: ../clients/cli/devices.c:3575
5008 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
5009 msgstr "Błąd: polecenie „device lldp” „%s” jest nieprawidłowe."
5011 #: ../clients/cli/devices.c:3770
5013 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
5014 msgstr "Błąd: polecenie „dev” „%s” jest nieprawidłowe."
5016 #: ../clients/cli/general.c:34
5018 msgstr "URUCHOMIONE"
5021 #: ../clients/cli/general.c:35
5026 #: ../clients/cli/general.c:37
5028 msgstr "URUCHAMIANIE"
5031 #: ../clients/cli/general.c:38
5032 msgid "CONNECTIVITY"
5036 #: ../clients/cli/general.c:39
5041 #: ../clients/cli/general.c:40
5043 msgstr "SPRZĘT-WIFI"
5046 #: ../clients/cli/general.c:41
5051 #: ../clients/cli/general.c:42
5053 msgstr "SPRZĘT-WWAN"
5056 #: ../clients/cli/general.c:43
5061 #: ../clients/cli/general.c:44
5063 msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
5066 #: ../clients/cli/general.c:45
5070 #: ../clients/cli/general.c:61
5072 msgstr "UPRAWNIENIE"
5075 #: ../clients/cli/general.c:62
5079 #: ../clients/cli/general.c:70
5084 #: ../clients/cli/general.c:71
5088 #: ../clients/cli/general.c:85
5091 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5093 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5097 " hostname [<hostname>]\n"
5101 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5104 "Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
5106 "POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5110 " hostname [<nazwa komputera>]\n"
5114 " logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
5117 #: ../clients/cli/general.c:96
5120 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5122 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5123 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5127 "Użycie: nmcli general status { help }\n"
5129 "Wyświetla ogólny stan usługi NetworkManager.\n"
5130 "„status” jest domyślnym działaniem, co oznacza, że „nmcli gen” wywołuje "
5131 "„nmcli gen status”\n"
5134 #: ../clients/cli/general.c:105
5137 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5139 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5141 "Get or change persistent system hostname.\n"
5142 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5143 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5147 "Użycie: nmcli general hostname { PARAMETRY | help }\n"
5149 "PARAMETRY := [<nazwa komputera>]\n"
5151 "Uzyskuje lub zmienia trwałą systemową nazwę komputera.\n"
5152 "Bez podania parametrów spowoduje to wyświetlenie obecnie skonfigurowanej\n"
5153 "nazwy komputera. Jeśli podano nazwę komputera, to usługa NetworkManager\n"
5154 "ustawi ją jako nową trwałą systemową nazwę komputera.\n"
5157 #: ../clients/cli/general.c:117
5160 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5162 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5165 "Użycie: nmcli general permissions { help }\n"
5167 "Wyświetla uprawnienia dzwoniącego dla uwierzytelnionych działań.\n"
5170 #: ../clients/cli/general.c:125
5173 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5175 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5177 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5178 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5180 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5182 "for the list of possible logging domains.\n"
5185 "Użycie: nmcli general logging { PARAMETRY | help }\n"
5187 "PARAMETRY := [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
5189 "Uzyskuje lub zmienia poziom i domeny dziennika usługi NetworkManager.\n"
5190 "Bez podania żadnych parametrów spowoduje to wyświetlenie bieżącego poziomu\n"
5191 "i domen dziennika. Aby zmienić stan dziennika, należy podać poziom i/lub\n"
5192 "domenę. Lista możliwych domen dziennika znajduje się na stronie "
5196 #: ../clients/cli/general.c:138
5199 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5201 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5207 " connectivity [check]\n"
5210 "Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
5212 "POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
5218 " connectivity [check]\n"
5221 #: ../clients/cli/general.c:148
5224 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5226 "Switch networking on.\n"
5229 "Użycie: nmcli networking on { help }\n"
5234 #: ../clients/cli/general.c:156
5237 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5239 "Switch networking off.\n"
5242 "Użycie: nmcli networking off { help }\n"
5247 #: ../clients/cli/general.c:164
5250 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5252 "ARGUMENTS := [check]\n"
5254 "Get network connectivity state.\n"
5255 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5259 "Użycie: nmcli networking connectivity { PARAMETRY | help }\n"
5261 "PARAMETRY := [check]\n"
5263 "Uzyskuje stan łączności sieciowej.\n"
5264 "Opcjonalny parametr „check” sprawia, że usługa NetworkManager ponownie\n"
5265 "sprawdzi łączność.\n"
5268 #: ../clients/cli/general.c:176
5271 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5273 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5275 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5278 "Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
5280 "POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
5282 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5285 #: ../clients/cli/general.c:185
5288 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5290 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5292 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5295 "Użycie: nmcli radio all { PARAMETRY | help }\n"
5297 "PARAMETRY := [on | off]\n"
5299 "Uzyskuje stan wszystkich przełączników radia lub włącza/wyłącza je.\n"
5302 #: ../clients/cli/general.c:195
5305 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5307 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5309 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5312 "Użycie: nmcli radio wifi { PARAMETRY | help }\n"
5314 "PARAMETRY := [on | off]\n"
5316 "Uzyskuje stan przełącznika radia Wi-Fi lub włącza/wyłącza go.\n"
5319 #: ../clients/cli/general.c:205
5322 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5324 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5326 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5329 "Użycie: nmcli radio wwan { PARAMETRY | help }\n"
5331 "PARAMETRY := [on | off]\n"
5333 "Uzyskuje stan przełącznika radia komórkowego lub włącza/wyłącza go.\n"
5336 #: ../clients/cli/general.c:215
5339 "Usage: nmcli monitor\n"
5341 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5342 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5345 "Użycie: nmcli monitor\n"
5347 "Monitoruje zmiany usługi NetworkManager.\n"
5348 "Wyświetla wiersz, kiedy usługa NetworkManager ulegnie zmianie\n"
5351 #: ../clients/cli/general.c:233
5355 #: ../clients/cli/general.c:235
5359 #: ../clients/cli/general.c:237
5360 msgid "connected (local only)"
5361 msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
5363 #: ../clients/cli/general.c:239
5364 msgid "connected (site only)"
5365 msgstr "połączono (tylko witryny)"
5367 #: ../clients/cli/general.c:243
5368 msgid "disconnecting"
5369 msgstr "rozłączanie"
5371 #: ../clients/cli/general.c:279
5375 #: ../clients/cli/general.c:281
5377 msgstr "ograniczone"
5379 #: ../clients/cli/general.c:283
5383 #: ../clients/cli/general.c:334
5385 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5386 msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"
5388 #: ../clients/cli/general.c:360
5389 msgid "NetworkManager status"
5390 msgstr "Stan usługi NetworkManager"
5392 #: ../clients/cli/general.c:365
5394 msgstr "uruchamiany"
5396 #: ../clients/cli/general.c:368
5398 msgstr "uruchamianie"
5400 #: ../clients/cli/general.c:368
5402 msgstr "uruchomiono"
5404 #: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
5405 #: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
5406 #: ../clients/cli/general.c:374
5410 #: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
5411 #: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
5412 #: ../clients/cli/general.c:374
5416 #: ../clients/cli/general.c:446
5418 msgstr "uwierzytelnianie"
5420 #: ../clients/cli/general.c:475
5422 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5423 msgstr "Błąd: „general permissions”: %s"
5425 #: ../clients/cli/general.c:489
5426 msgid "NetworkManager permissions"
5427 msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
5429 #: ../clients/cli/general.c:530
5431 msgid "Error: 'general logging': %s"
5432 msgstr "Błąd: „general logging”: %s"
5434 #: ../clients/cli/general.c:545
5435 msgid "NetworkManager logging"
5436 msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
5438 #: ../clients/cli/general.c:567
5440 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5441 msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: %s"
5443 #: ../clients/cli/general.c:680
5445 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5446 msgstr "Błąd: ustawienie zapisywania w dzienniku się nie powiodło: %s"
5448 #: ../clients/cli/general.c:689
5450 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5451 msgstr "Błąd: polecenie „general” „%s” jest nieprawidłowe."
5453 #: ../clients/cli/general.c:707
5455 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5456 msgstr "Błąd: wartość „--fields” „%s” jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
5458 #: ../clients/cli/general.c:732
5460 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5461 msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”: „%s” (należy użyć on/off)."
5463 #: ../clients/cli/general.c:743
5464 msgid "Connectivity"
5467 #: ../clients/cli/general.c:758
5471 #: ../clients/cli/general.c:783
5473 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5474 msgstr "Błąd: polecenie „networking connectivity” „%s” jest nieprawidłowe."
5476 #: ../clients/cli/general.c:799
5478 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5479 msgstr "Błąd: polecenie „networking” „%s” jest nieprawidłowe."
5481 #: ../clients/cli/general.c:828 ../clients/cli/general.c:848
5482 msgid "Radio switches"
5483 msgstr "Przełączniki radiowe"
5485 #. no argument, show current WiFi state
5486 #: ../clients/cli/general.c:866
5487 msgid "Wi-Fi radio switch"
5488 msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
5490 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5491 #: ../clients/cli/general.c:882
5492 msgid "WWAN radio switch"
5493 msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
5495 #: ../clients/cli/general.c:893
5497 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5498 msgstr "Błąd: polecenie „radio” „%s” jest nieprawidłowe."
5500 #: ../clients/cli/general.c:914
5501 msgid "NetworkManager has started"
5502 msgstr "Uruchomiono usługę NetworkManager"
5504 #: ../clients/cli/general.c:917
5505 msgid "NetworkManager has stopped"
5506 msgstr "Zatrzymano usługę NetworkManager"
5508 #: ../clients/cli/general.c:931
5510 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5511 msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”\n"
5513 #: ../clients/cli/general.c:946
5515 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5516 msgstr "„%s” jest teraz głównym połączeniem\n"
5518 #: ../clients/cli/general.c:948
5520 msgid "There's no primary connection\n"
5521 msgstr "Brak głównego połączenia\n"
5523 #: ../clients/cli/general.c:960
5525 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5526 msgstr "Łączność wynosi teraz „%s”\n"
5528 #: ../clients/cli/general.c:973
5530 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5531 msgstr "Usługa NetworkManager jest teraz w stanie „%s”\n"
5533 #: ../clients/cli/general.c:984
5535 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5536 msgstr "Błąd: polecenie „monitor” „%s” jest nieprawidłowe."
5538 #: ../clients/cli/general.c:998
5539 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5541 "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona (oczekiwanie na uruchomienie)\n"
5543 #: ../clients/cli/nmcli.c:83
5546 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5549 " -t[erse] terse output\n"
5550 " -p[retty] pretty output\n"
5551 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5552 " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5554 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5555 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5557 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5558 "NetworkManager versions\n"
5559 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5560 " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
5561 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5562 "finishing operations\n"
5563 " -v[ersion] show program version\n"
5564 " -h[elp] print this help\n"
5567 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5568 " n[etworking] overall networking control\n"
5569 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5570 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5571 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5572 " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5573 " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
5576 "Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
5579 " -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
5580 " -p[retty] sformatowane wyjście\n"
5581 " -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
5582 " -c[olors] auto|yes|no czy używać kolorów w wyjściu\n"
5583 " -f[ields] <pole1,pole2,…>|all|common określa pola do wyjścia\n"
5584 " -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn\n"
5586 " -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli\n"
5587 " i NetworkManager\n"
5588 " -a[sk] pyta o brakujące parametry\n"
5589 " -s[how-secrets] zezwala na wyświetlanie haseł\n"
5590 " -w[ait] <sekundy> ustawia czas oczekiwania\n"
5591 " na ukończenie działań\n"
5592 " -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
5593 " -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
5596 " g[eneral] ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
5597 " n[etworking] ogólna kontrola sieci\n"
5598 " r[adio] przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
5599 " c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
5600 " d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
5601 " a[gent] agent haseł lub agent polkit usługi NetworkManager\n"
5602 " m[onitor] monitoruje zmiany usługi NetworkManager\n"
5605 #: ../clients/cli/nmcli.c:143
5607 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5609 "Błąd: obiekt „%s” jest nieznany, można spróbować polecenie „nmcli help”."
5611 #: ../clients/cli/nmcli.c:173
5613 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5614 msgstr "Błąd: opcja „--terse” został podana po raz drugi."
5616 #: ../clients/cli/nmcli.c:178
5618 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5619 msgstr "Błąd: opcja „--terse” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--pretty”."
5621 #: ../clients/cli/nmcli.c:186
5623 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5624 msgstr "Błąd: opcja „--pretty” został podana po raz drugi."
5626 #: ../clients/cli/nmcli.c:191
5628 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5629 msgstr "Błąd: opcja „--pretty” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--terse”."
5631 #: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217
5632 #: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:266
5634 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5635 msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji „%s”."
5637 #: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228
5638 #: ../clients/cli/nmcli.c:244
5640 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5641 msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym parametrem dla opcji „%s”."
5643 #: ../clients/cli/nmcli.c:251
5645 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5646 msgstr "Błąd: brak pól dla opcji „%s”."
5648 #: ../clients/cli/nmcli.c:271
5650 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5651 msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym czasem oczekiwania dla opcji „%s”."
5653 #: ../clients/cli/nmcli.c:278
5655 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5656 msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
5658 #: ../clients/cli/nmcli.c:284
5660 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5662 "Błąd: opcja „%s” jest nieznana. Można spróbować polecenie „nmcli help”."
5664 #: ../clients/cli/nmcli.c:367 ../clients/cli/nmcli.c:377
5668 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5671 "Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %s (%d)\n"
5673 #: ../clients/cli/nmcli.c:408
5675 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5676 msgstr "Ustawienie maski sygnału nie powiodło: %d\n"
5678 #: ../clients/cli/nmcli.c:415
5680 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5681 msgstr "Utworzenie wątku obsługującego sygnały się nie powiodło: %d\n"
5683 #: ../clients/cli/nmcli.c:512 ../clients/nm-online.c:193
5685 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5686 msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s."
5688 #: ../clients/cli/nmcli.c:529
5692 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
5694 msgid "Authentication message: %s\n"
5695 msgstr "Komunikat uwierzytelnienia: %s\n"
5697 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
5699 msgid "Authentication error: %s\n"
5700 msgstr "Błąd uwierzytelnienia: %s\n"
5702 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
5704 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5705 msgstr "Ostrzeżenie: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s\n"
5707 #: ../clients/cli/settings.c:790
5712 #: ../clients/cli/settings.c:792
5714 msgid "%d (passphrase)"
5717 #: ../clients/cli/settings.c:795 ../clients/cli/settings.c:881
5719 msgid "%d (unknown)"
5720 msgstr "%d (nieznane)"
5722 #: ../clients/cli/settings.c:824
5726 #: ../clients/cli/settings.c:830
5727 msgid "REORDER_HEADERS, "
5728 msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
5730 #: ../clients/cli/settings.c:832
5734 #: ../clients/cli/settings.c:834
5735 msgid "LOOSE_BINDING, "
5736 msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
5738 #: ../clients/cli/settings.c:836
5742 #: ../clients/cli/settings.c:875
5744 msgid "%d (disabled)"
5745 msgstr "%d (wyłączone)"
5747 #: ../clients/cli/settings.c:877
5749 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5750 msgstr "%d (włączone, preferowanie publicznego adresu IP)"
5752 #: ../clients/cli/settings.c:879
5754 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5755 msgstr "%d (włączone, preferowanie tymczasowego adresu IP)"
5757 #: ../clients/cli/settings.c:894
5762 #: ../clients/cli/settings.c:896
5767 #: ../clients/cli/settings.c:899 ../clients/cli/settings.c:1543
5769 msgid "%d (default)"
5770 msgstr "%d (domyślne)"
5772 #: ../clients/cli/settings.c:912
5776 #: ../clients/cli/settings.c:918
5777 msgid "agent-owned, "
5778 msgstr "posiadane przez agenta, "
5780 #: ../clients/cli/settings.c:920
5782 msgstr "niezapisane, "
5784 #: ../clients/cli/settings.c:922
5785 msgid "not required, "
5786 msgstr "niewymagane, "
5788 #: ../clients/cli/settings.c:971 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5792 #: ../clients/cli/settings.c:1241
5793 msgid "0 (disabled)"
5794 msgstr "0 (wyłączone)"
5796 #: ../clients/cli/settings.c:1247
5800 #: ../clients/cli/settings.c:1249
5802 msgstr "rozgłaszanie, "
5804 #: ../clients/cli/settings.c:1251
5808 #: ../clients/cli/settings.c:1279
5810 msgstr "-1 (usunięcie ustawienia)"
5812 #: ../clients/cli/settings.c:1411 ../clients/cli/settings.c:1713
5813 #: ../clients/cli/settings.c:1853
5815 msgstr "automatyczne"
5817 #: ../clients/cli/settings.c:1424 ../clients/cli/settings.c:1884
5821 #: ../clients/cli/settings.c:1545
5824 msgstr "%d (wyłączone)"
5826 #: ../clients/cli/settings.c:1759
5829 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5832 "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć połączenia [%s] albo „ignore”, "
5833 "„default” lub „none”"
5835 #: ../clients/cli/settings.c:1770
5836 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5837 msgstr "„default” i „ignore” są niezgodne z innymi flagami"
5839 #: ../clients/cli/settings.c:1806
5841 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5842 msgstr "nieprawidłowy tryb „%s”, należy użyć jednego z %s"
5844 #: ../clients/cli/settings.c:1888
5849 #: ../clients/cli/settings.c:1988 ../clients/cli/settings.c:3275
5850 #: ../clients/cli/settings.c:4449 ../clients/cli/settings.c:4952
5851 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
5853 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5854 msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć jednej z [%s]"
5856 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5858 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5859 msgstr "Ustawić „%s” na „%s”? [yes]: "
5861 #: ../clients/cli/settings.c:2107
5863 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5864 msgstr "Wyczyścić „%s”? [yes]: "
5866 #: ../clients/cli/settings.c:2268
5869 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5871 "Ostrzeżenie: ustawiono %s.%s na „%s”, ale może zostać zignorowane w trybie "
5874 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5876 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5877 msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie %s.%s wymaga usunięcia ustawień IPv4 i IPv6\n"
5879 #: ../clients/cli/settings.c:2289
5880 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5881 msgstr "Usunąć je? [yes] "
5883 #: ../clients/cli/settings.c:2385 ../clients/cli/settings.c:2780
5884 #: ../clients/cli/settings.c:5153
5886 msgid "'%s' is not valid"
5887 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe"
5889 #: ../clients/cli/settings.c:2408
5891 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5892 msgstr "„%d” jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
5894 #: ../clients/cli/settings.c:2430
5896 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5897 msgstr "„%lld” jest nieprawidłowe; należy użyć <%lld-%lld>"
5899 #: ../clients/cli/settings.c:2452
5901 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5902 msgstr "„%u” jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>"
5904 #: ../clients/cli/settings.c:2491
5906 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5907 msgstr "flagi „%u” są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s"
5909 #: ../clients/cli/settings.c:2558
5911 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5912 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
5914 #: ../clients/cli/settings.c:2592
5916 msgid "index '%s' is not valid"
5917 msgstr "indeks „%s” jest nieprawidłowy"
5919 #: ../clients/cli/settings.c:2597 ../clients/cli/settings.c:2622
5920 msgid "no item to remove"
5921 msgstr "brak elementu do usunięcia"
5923 #: ../clients/cli/settings.c:2601 ../clients/cli/settings.c:2626
5925 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5926 msgstr "indeks „%d” jest poza zakresem <0-%d>"
5928 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5930 msgid "invalid option '%s'"
5931 msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”"
5933 #: ../clients/cli/settings.c:2643
5934 msgid "missing option"
5937 #: ../clients/cli/settings.c:2670 ../clients/cli/settings.c:2690
5938 #: ../clients/cli/settings.c:2710 ../clients/cli/settings.c:2730
5940 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5941 msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
5943 #: ../clients/cli/settings.c:2764
5945 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5946 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością; należy użyć -1, 0 lub 1"
5948 #: ../clients/cli/settings.c:2796
5950 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5951 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
5953 #: ../clients/cli/settings.c:2821 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5954 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5955 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5956 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5958 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5959 msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
5961 #: ../clients/cli/settings.c:2845
5963 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5964 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym numerem flagi; należy użyć <0-%d>"
5966 #: ../clients/cli/settings.c:2857
5968 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5970 "Ostrzeżenie: suma „%s” jest wyższa niż wszystkie flagi => wszystkie "
5973 #: ../clients/cli/settings.c:2898
5975 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5976 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
5978 #: ../clients/cli/settings.c:2928
5980 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5981 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
5983 #: ../clients/cli/settings.c:2954 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5984 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5986 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5987 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym UUID"
5989 #: ../clients/cli/settings.c:3021
5991 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5992 msgstr "właściwość nie zawiera uprawnienia „%s”"
5994 #: ../clients/cli/settings.c:3033
5996 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5998 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5999 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6001 "Example: alice bob charlie\n"
6003 "Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
6004 "sformatowana jako:\n"
6005 " [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika 2>,…\n"
6006 "Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
6008 "Przykład: alice bob charlie\n"
6010 #: ../clients/cli/settings.c:3052
6012 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
6014 "„%s” nie jest prawidłowym „master”; należy użyć nazwy interfejsu lub UUID "
6017 #: ../clients/cli/settings.c:3096
6019 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
6021 "Ostrzeżenie: %s nie jest UUID żadnego istniejącego profilu połączenia\n"
6023 #: ../clients/cli/settings.c:3100 ../clients/cli/settings.c:3116
6025 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
6026 msgstr "„%s” nie jest profilem połączenia VPN"
6028 #: ../clients/cli/settings.c:3109
6030 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
6031 msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnego istniejącego profilu"
6033 #: ../clients/cli/settings.c:3143
6035 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
6036 msgstr "wartość „%s” nie jest prawidłowym UUID"
6038 #: ../clients/cli/settings.c:3150
6040 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
6041 msgstr "właściwość nie zawiera UUID „%s”"
6043 #: ../clients/cli/settings.c:3162
6045 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
6047 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
6048 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
6050 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
6051 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6053 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6055 "Proszę podać drugorzędne połączenia, które powinny zostać aktywowane\n"
6056 "podczas aktywacji tego połączenia. Połączenia mogą być podawane według UUID\n"
6057 "lub identyfikatora (nazwy). nmcli samodzielnie przetłumaczy nazwy na UUID.\n"
6058 "Proszę zauważyć, że w tej chwili usługa NetworkManager obsługuje sieci VPN\n"
6059 "tylko jako drugorzędne połączenia.\n"
6060 "Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
6062 "Przykład: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6064 #: ../clients/cli/settings.c:3229
6066 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
6067 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
6068 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
6069 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
6070 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
6072 "Proszę podać wartość wskazującą, czy połączenie posiada limit przesłanych\n"
6073 "danych, koszty użytkowania lub inne ograniczenia. Dostępne opcje:\n"
6074 "„true”, „yes”, „on” ustawiają połączenie jako mierzone\n"
6075 "„false”, „no”, „off” ustawiają połączenie jako niemierzone\n"
6076 "„unknown” umożliwia usłudze NetworkManager wybranie wartości używając "
6079 #: ../clients/cli/settings.c:3353
6080 msgid "private key password not provided"
6081 msgstr "nie podano hasła klucza prywatnego"
6083 #: ../clients/cli/settings.c:3381
6085 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
6086 msgstr "właściwość nie zawiera metody EAP „%s”"
6088 #: ../clients/cli/settings.c:3398
6090 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6091 " [file://]<file path>\n"
6092 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6093 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6095 "Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA (z opcjonalnym przedrostkiem "
6097 " [file://]<ścieżka do pliku>\n"
6098 "Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
6099 "danych typu blob.\n"
6100 "Przykład: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6102 #: ../clients/cli/settings.c:3417
6104 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
6105 msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu „%s”"
6107 #: ../clients/cli/settings.c:3433
6109 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6110 " [file://]<file path>\n"
6111 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6112 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6114 "Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta (z opcjonalnym "
6115 "przedrostkiem file://).\n"
6116 " [file://]<ścieżka do pliku>\n"
6117 "Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
6118 "danych typu blob.\n"
6119 "Przykład: /home/cimrman/jara.crt\n"
6121 #: ../clients/cli/settings.c:3445
6123 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6126 " [file://]<file path>\n"
6127 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6128 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6130 "Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA do wewnętrznego\n"
6131 "uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
6132 " [file://]<ścieżka do pliku>\n"
6133 "Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
6134 "danych typu blob.\n"
6135 "Przykład: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6137 #: ../clients/cli/settings.c:3465
6139 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6140 msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu „phase2” „%s”"
6142 #: ../clients/cli/settings.c:3481
6144 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6147 " [file://]<file path>\n"
6148 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6149 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6151 "Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta do wewnętrznego\n"
6152 "uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
6153 " [file://]<ścieżka do pliku>\n"
6154 "Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
6155 "danych typu blob.\n"
6156 "Przykład: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6158 #: ../clients/cli/settings.c:3501
6160 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6161 " [file://]<file path> [<password>]\n"
6162 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6163 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6165 "Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
6166 "jeszcze ustawione):\n"
6167 " [file://]<ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
6168 "Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania klucza prywatnego jako "
6169 "surowych danych typu blob.\n"
6170 "Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6172 #: ../clients/cli/settings.c:3572
6174 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6175 "Two formats are accepted:\n"
6176 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6178 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6179 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6181 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6182 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6184 "Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
6185 "Możliwe są dwa formaty:\n"
6186 "(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
6187 "(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe (z "
6188 "opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
6190 "Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
6191 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6193 #: ../clients/cli/settings.c:3675
6196 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6197 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6198 "Valid options are: %s\n"
6199 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6201 "active-backup = 1\n"
6208 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6210 "Proszę podać listę opcji wiązania sformatowanych jako:\n"
6211 " opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,… \n"
6212 "Prawidłowe opcje: %s\n"
6213 "„mode” może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
6215 "active-backup = 1\n"
6222 "Przykład: mode=2,miimon=120\n"
6224 #: ../clients/cli/settings.c:3706
6226 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6227 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC InfiniBand"
6229 #: ../clients/cli/settings.c:3743
6231 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6232 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
6234 #: ../clients/cli/settings.c:3774
6236 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6238 "„%s” jest nieprawidłowe (format: ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry])"
6240 #: ../clients/cli/settings.c:3822 ../clients/cli/settings.c:3841
6242 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6243 msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
6245 #: ../clients/cli/settings.c:3847 ../clients/cli/settings.c:4155
6247 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6248 msgstr "właściwość nie zawiera serwera DNS „%s”"
6250 #: ../clients/cli/settings.c:3859
6252 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6254 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6256 "Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
6258 "Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6260 #: ../clients/cli/settings.c:3895 ../clients/cli/settings.c:4209
6262 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6263 msgstr "właściwość nie zawiera domeny wyszukiwania DNS „%s”"
6265 #: ../clients/cli/settings.c:3933 ../clients/cli/settings.c:4247
6267 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6268 msgstr "właściwość nie zawiera opcji DNS „%s”"
6270 #: ../clients/cli/settings.c:3987 ../clients/cli/settings.c:4300
6272 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6273 msgstr "właściwość nie zawiera adresu IP „%s”"
6275 #: ../clients/cli/settings.c:4000
6277 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6278 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6279 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6281 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6283 "Proszę podać listę adresów IPv4 sformatowanych jako:\n"
6284 " ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
6285 "Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
6287 "Przykład: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6289 #: ../clients/cli/settings.c:4016 ../clients/cli/settings.c:4329
6291 msgid "invalid gateway address '%s'"
6292 msgstr "nieprawidłowy adres bramy „%s”"
6294 #: ../clients/cli/settings.c:4071 ../clients/cli/settings.c:4384
6296 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6297 msgstr "właściwość nie zawiera trasy „%s”"
6299 #: ../clients/cli/settings.c:4084
6301 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6302 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6304 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6305 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6306 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6308 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6311 "Proszę podać listę tras IPv4 sformatowanych jako:\n"
6312 " ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
6314 "Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
6315 "Brak next-hop jest traktowane jako 0.0.0.0.\n"
6316 "Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
6319 "Przykłady: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6322 #: ../clients/cli/settings.c:4130 ../clients/cli/settings.c:4149
6324 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6325 msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
6327 #: ../clients/cli/settings.c:4167
6329 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
6330 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6331 "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6332 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6333 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6334 "DNS servers for this connection.\n"
6336 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6338 "Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
6339 "to „auto”, to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
6340 "konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
6341 "mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 „shared” lub „link-local”, "
6342 "ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
6343 "konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
6346 "Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6348 #: ../clients/cli/settings.c:4313
6350 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6351 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6352 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6354 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6356 "Proszę podać listę adresów IPv6 sformatowanych jako:\n"
6357 " ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
6358 "Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
6360 "Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6362 #: ../clients/cli/settings.c:4397
6364 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6365 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6367 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6368 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6369 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6371 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6375 "Proszę podać listę tras IPv6 sformatowanych jako:\n"
6376 " ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
6378 "Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
6379 "Brak next-hop jest traktowane jako „::”.\n"
6380 "Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
6383 "Przykłady: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6387 #: ../clients/cli/settings.c:4414 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6388 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6390 msgid "'%s' is not a number"
6391 msgstr "„%s” nie jest liczbą"
6393 #: ../clients/cli/settings.c:4421
6395 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6396 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć 0, 1 lub 2"
6398 #: ../clients/cli/settings.c:4468
6400 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6401 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
6403 #: ../clients/cli/settings.c:4505
6405 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6406 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [e, o, n]"
6408 #: ../clients/cli/settings.c:4533
6410 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6411 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6412 "contents is put into this property.\n"
6414 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6415 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6416 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6418 "nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak i "
6419 "nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
6420 "odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
6422 "Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6423 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6424 " set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"
6426 #: ../clients/cli/settings.c:4573
6427 msgid "no priority to remove"
6428 msgstr "brak priorytetu do usunięcia"
6430 #: ../clients/cli/settings.c:4577
6432 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6433 msgstr "indeks „%d” jest poza zakresem <0-%d>"
6435 #: ../clients/cli/settings.c:4616
6438 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6440 "Ostrzeżenie: obsługiwane jest tylko jedno mapowanie na raz; przyjmowanie "
6443 #: ../clients/cli/settings.c:4623
6445 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6446 msgstr "właściwość nie zawiera mapowania „%s”"
6448 #: ../clients/cli/settings.c:4671
6450 msgid "'%s' cannot be empty"
6451 msgstr "„%s” nie może być puste"
6453 #: ../clients/cli/settings.c:4745 ../clients/cli/settings.c:4912
6454 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6455 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6456 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6457 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6459 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6460 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
6462 #: ../clients/cli/settings.c:4751 ../clients/cli/settings.c:4918
6464 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6465 msgstr "właściwość nie zawiera adresu MAC „%s”"
6467 #: ../clients/cli/settings.c:4770
6469 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6470 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; powinny zostać podane dwa lub trzy ciągi"
6472 #: ../clients/cli/settings.c:4784
6474 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6476 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6478 "Proszę podać listę podkanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
6480 "Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6482 #: ../clients/cli/settings.c:4806
6484 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6485 msgstr "wartość ciągu „%s” powinna składać się z 1-199 znaków"
6487 #: ../clients/cli/settings.c:4838
6490 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6491 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6492 "Valid options are: %s\n"
6494 "Proszę podać listę opcji S/390 sformatowanych jako:\n"
6495 " opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,…\n"
6496 "Prawidłowe opcje: %s\n"
6498 #: ../clients/cli/settings.c:4884
6500 msgid "'%s' is not a valid channel"
6501 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem"
6503 #: ../clients/cli/settings.c:4890
6505 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6506 msgstr "„%ld” nie jest prawidłowym kanałem"
6508 #: ../clients/cli/settings.c:4984
6510 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6511 msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć „default”, „never” lub „always”"
6513 #: ../clients/cli/settings.c:5045 ../clients/cli/settings.c:5084
6514 #: ../clients/cli/settings.c:5123
6516 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6517 msgstr "właściwość nie zawiera protokołu „%s”"
6519 #: ../clients/cli/settings.c:5162
6522 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6525 "„%s” nie jest zgodne z %s „%s”, proszę zmienić klucz lub ustawić najpierw "
6528 #: ../clients/cli/settings.c:5170
6530 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6531 msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu „%s”\n"
6533 #: ../clients/cli/settings.c:5172
6535 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6536 msgstr "Ustawiono indeks klucza WEP na „%d”\n"
6538 #: ../clients/cli/settings.c:5195
6540 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6541 msgstr "„%s” nie jest jednym z [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6543 #: ../clients/cli/settings.c:5211 ../clients/cli/settings.c:5214
6544 #: ../clients/cli/settings.c:5217 ../clients/cli/settings.c:5220
6547 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6550 "Ostrzeżenie: „%s” nie jest zgodne z typem „%s”, proszę zmienić lub usunąć "
6553 #: ../clients/cli/settings.c:5233
6556 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6557 "and 2 or passphrase.\n"
6559 "Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub „unknown”, 1 lub „key” "
6560 "i 2 lub „passphrase”.\n"
6562 #: ../clients/cli/settings.c:5246
6564 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6565 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK"
6567 #: ../clients/cli/settings.c:5290
6569 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6570 msgstr "„%s” nie jest prawidłową flagą DCB"
6572 #: ../clients/cli/settings.c:5313
6574 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6575 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym priorytetem aplikacji DCB"
6577 #: ../clients/cli/settings.c:5339
6578 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6579 msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"
6581 #: ../clients/cli/settings.c:5356
6583 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6584 msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"
6586 #: ../clients/cli/settings.c:5359
6588 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6589 msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"
6591 #: ../clients/cli/settings.c:5381
6594 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6597 "Ostrzeżenie: zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki „%s” zawiera 1 "
6601 #: ../clients/cli/settings.c:5434
6603 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6604 msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"
6606 #: ../clients/cli/settings.c:5520 ../clients/cli/settings.c:5526
6607 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6608 msgstr "Identyfikator operatora SIM musi być kodem MCCMNC o 5 lub 6 liczbach"
6610 #: ../clients/cli/settings.c:5569
6612 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6613 msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć „%s” lub „%s”"
6615 #: ../clients/cli/settings.c:7615
6616 msgid "don't know how to get the property value"
6617 msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
6619 #: ../clients/cli/settings.c:7668 ../clients/cli/settings.c:7708
6620 msgid "the property can't be changed"
6621 msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
6623 #: ../clients/cli/settings.c:7792
6624 msgid "(not available)"
6625 msgstr "(niedostępne)"
6627 #: ../clients/cli/settings.c:7817
6628 msgid "[NM property description]"
6629 msgstr "[opis właściwości NM]"
6631 #: ../clients/cli/settings.c:7822
6632 msgid "[nmcli specific description]"
6633 msgstr "[konkretny opis nmcli]"
6635 #. ----------------------------------------------------------------------------
6636 #: ../clients/cli/settings.c:7871
6640 #: ../clients/cli/utils.c:124
6642 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6643 msgstr "Błąd: wartość dla parametru „%s” jest wymagana."
6645 #: ../clients/cli/utils.c:149
6647 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6648 msgstr "Błąd: oczekiwano parametru „%s”, ale podano „%s”."
6650 #: ../clients/cli/utils.c:152
6652 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6653 msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr „%s”"
6655 #: ../clients/cli/utils.c:202
6657 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6658 msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 „0x%X” na formę tekstową"
6660 #: ../clients/cli/utils.c:230
6662 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6663 msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 „%s” na formę tekstową"
6665 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6666 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6668 #: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577
6670 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6671 msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s)"
6673 #: ../clients/cli/utils.c:556
6675 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6676 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s] lub [%s]"
6678 #: ../clients/cli/utils.c:589
6680 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6681 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s], [%s] lub [%s]"
6683 #: ../clients/cli/utils.c:688
6685 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6686 msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s x %s)"
6688 #: ../clients/cli/utils.c:700
6690 msgid "missing name, try one of [%s]"
6691 msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
6693 #: ../clients/cli/utils.c:964
6695 msgid "field '%s' has to be alone"
6696 msgstr "pole „%s” musi być same"
6698 #: ../clients/cli/utils.c:967
6700 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6701 msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s"
6703 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6704 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6705 msgstr "Opcja „--terse” wymaga podania opcji „--fields”"
6707 #: ../clients/cli/utils.c:1028
6709 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6710 msgstr "Opcja „--terse” wymaga konkretnej wartości opcji „--fields”, nie „%s”"
6712 #: ../clients/cli/utils.c:1390
6715 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6716 "nocheck to suppress the warning.\n"
6718 "Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
6719 "zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
6721 #: ../clients/cli/utils.c:1399
6724 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6725 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6727 "Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
6728 "zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
6731 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
6732 msgid "An authentication session is already underway."
6733 msgstr "Sesja uwierzytelnienia jest już w drodze."
6735 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6736 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6737 #. * (and don't even care of which one)
6739 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
6740 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
6741 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
6743 msgstr "Nazwa użytkownika"
6745 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
6746 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
6747 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
6748 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
6749 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
6750 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
6751 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
6752 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101
6753 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102
6754 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
6755 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
6756 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
6760 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
6764 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
6765 msgid "Private key password"
6766 msgstr "Hasło klucza prywatnego"
6768 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
6769 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
6773 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
6774 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
6778 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
6779 msgid "Authentication required by wireless network"
6780 msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
6782 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6785 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6788 "Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
6789 "bezprzewodowej „%s”."
6791 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
6792 msgid "Wired 802.1X authentication"
6793 msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"
6795 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
6796 msgid "Network name"
6797 msgstr "Nazwa sieci"
6799 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
6800 msgid "DSL authentication"
6801 msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
6803 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
6804 msgid "PIN code required"
6805 msgstr "Wymagany jest kod PIN"
6807 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6808 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6809 msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"
6811 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
6815 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
6816 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
6817 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
6818 msgid "Mobile broadband network password"
6819 msgstr "Hasło sieci komórkowej"
6821 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6822 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6823 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6824 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
6826 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6827 msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z „%s”."
6829 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
6830 msgid "VPN password required"
6831 msgstr "Wymagane jest hasło VPN"
6833 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61
6834 msgid "could not get VPN plugin info"
6835 msgstr "nie można uzyskać informacji o wtyczce VPN"
6837 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6838 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106
6839 msgid "Group password"
6840 msgstr "Hasło grupy"
6842 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
6843 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
6847 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109
6851 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
6852 msgid "Gateway certificate hash"
6853 msgstr "Suma kontrolna certyfikatu bramy"
6855 #: ../clients/nm-online.c:94
6859 #: ../clients/nm-online.c:147
6861 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6864 "Czas oczekiwania na połączenie, w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
6867 #: ../clients/nm-online.c:148
6868 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6870 "Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
6873 #: ../clients/nm-online.c:149
6874 msgid "Don't print anything"
6875 msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
6877 #: ../clients/nm-online.c:150
6878 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6879 msgstr "Czeka na uruchomienie usługi NetworkManager zamiast połączenia"
6881 #: ../clients/nm-online.c:171
6883 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6885 "Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
6887 #: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
6888 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
6890 "Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
6892 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
6893 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6894 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6895 #: ../clients/tui/nmtui.c:114
6899 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
6900 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
6902 msgid "Could not create temporary file: %s"
6903 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
6905 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
6907 msgid "Editor failed: %s"
6908 msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"
6910 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
6912 msgid "Editor failed with status %d"
6913 msgstr "Edytor się nie powiódł ze stanem %d"
6915 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
6917 msgid "Editor failed with signal %d"
6918 msgstr "Edytor się nie powiódł z sygnałem %d"
6920 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
6922 msgid "Could not re-read file: %s"
6923 msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"
6925 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
6927 msgid "Ethernet connection %d"
6928 msgstr "Połączenie ethernet %d"
6930 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
6932 msgid "Wi-Fi connection %d"
6933 msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
6935 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
6937 msgid "InfiniBand connection %d"
6938 msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
6940 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
6941 #: ../libnm/nm-device.c:1810
6942 msgid "Mobile Broadband"
6945 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
6947 msgid "Mobile broadband connection %d"
6948 msgstr "Połączenie komórkowe %d"
6950 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
6954 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
6956 msgid "DSL connection %d"
6957 msgstr "Połączenie DSL %d"
6959 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1708
6960 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
6961 #: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4190
6965 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
6967 msgid "Bond connection %d"
6968 msgstr "Połączenie wiązane %d"
6970 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1712
6971 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
6972 #: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4487
6976 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
6978 msgid "Bridge connection %d"
6979 msgstr "Połączenie mostkowane %d"
6981 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1710
6982 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
6983 #: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4296
6987 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
6989 msgid "Team connection %d"
6990 msgstr "Połączenie zespołowe %d"
6992 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
6994 msgid "VLAN connection %d"
6995 msgstr "Połączenie VLAN %d"
6997 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
6999 msgid "VPN connection %d"
7000 msgstr "Połączenie VPN %d"
7002 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
7006 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
7010 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
7011 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
7012 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
7016 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
7017 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
7021 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7025 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7029 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
7031 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
7032 msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia „%s” typu „%s”."
7034 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
7036 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
7037 msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia „%s”."
7039 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
7040 msgid "Edit Connection"
7041 msgstr "Modyfikuj połączenie"
7043 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
7045 msgid "Unable to save connection: %s"
7046 msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"
7048 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
7050 msgid "Unable to add new connection: %s"
7051 msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"
7053 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
7054 msgid "Profile name"
7055 msgstr "Nazwa profilu"
7057 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
7058 msgid "Ethernet device"
7059 msgstr "Urządzenie ethernetowe"
7061 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
7065 #. And finally the bottom widgets
7066 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
7067 msgid "Automatically connect"
7068 msgstr "Łączenie automatyczne"
7070 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
7071 msgid "Available to all users"
7072 msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"
7074 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
7075 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
7076 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
7080 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
7084 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
7086 msgstr "Round-robin"
7088 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
7089 msgid "Active Backup"
7090 msgstr "Aktywna kopia zapasowa"
7092 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
7096 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
7098 msgstr "Rozgłaszanie"
7100 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
7104 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
7105 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7106 msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"
7108 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
7109 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7110 msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"
7112 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
7113 msgid "MII (recommended)"
7114 msgstr "MII (zalecane)"
7116 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7120 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
7121 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
7125 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
7129 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
7133 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
7134 msgid "Link monitoring"
7135 msgstr "Monitorowanie łącza"
7137 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
7138 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
7139 msgctxt "milliseconds"
7143 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7144 msgid "Monitoring frequency"
7145 msgstr "Częstotliwość monitorowania"
7147 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7148 msgid "Link up delay"
7149 msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"
7151 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
7152 msgid "Link down delay"
7153 msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"
7155 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
7159 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
7161 msgstr "PORT MOSTKA"
7163 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
7164 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
7168 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
7170 msgstr "Koszt ścieżki"
7172 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
7173 msgid "Hairpin mode"
7174 msgstr "Tryb hairpin"
7176 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
7177 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
7181 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
7183 msgstr "Czas starzenia"
7185 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
7186 msgid "Enable IGMP snooping"
7187 msgstr "Włączenie węszenia IGMP"
7189 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
7190 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7191 msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"
7193 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7194 msgid "Forward delay"
7195 msgstr "Opóźnienie przekazywania"
7197 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
7199 msgstr "Czas powitania"
7201 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7203 msgstr "Maksymalny wiek"
7205 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
7209 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
7210 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
7211 msgid "Cloned MAC address"
7212 msgstr "Sklonowany adres MAC"
7214 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
7218 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7222 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
7226 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
7227 msgid "Transport mode"
7228 msgstr "Tryb przesyłania"
7230 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
7234 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7236 msgstr "Automatyczne"
7238 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7242 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7246 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
7248 msgstr "Współdzielone"
7250 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
7251 msgid "(No custom routes)"
7252 msgstr "(Brak reguł użytkownika)"
7254 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
7256 msgid "One custom route"
7257 msgid_plural "%d custom routes"
7258 msgstr[0] "%d reguła użytkownika"
7259 msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
7260 msgstr[2] "%d reguł użytkownika"
7262 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
7263 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7264 msgstr "KONFIGURACJA IPv4"
7266 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
7270 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
7272 msgstr "Serwery DNS"
7274 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
7275 msgid "Search domains"
7276 msgstr "Domeny wyszukiwania"
7278 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
7282 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
7283 msgid "Never use this network for default route"
7284 msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"
7286 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
7287 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7288 msgstr "Ignorowanie automatycznie uzyskanych tras"
7290 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
7291 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7292 msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"
7294 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
7296 msgstr "Ignorowanie"
7298 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7299 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7300 msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"
7302 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
7303 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7304 msgstr "KONFIGURACJA IPv6"
7306 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
7307 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7308 msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"
7310 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
7311 msgid "PPP CONFIGURATION"
7312 msgstr "KONFIGURACJA PPP"
7314 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
7315 msgid "Allowed authentication methods:"
7316 msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania:"
7318 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
7322 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
7326 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
7330 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
7334 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
7338 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
7339 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7340 msgstr "Użycie szyfrowania punkt-do-punktu (MPPE)"
7342 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
7343 msgid "Require 128-bit encryption"
7344 msgstr "Wymaganie szyfrowania 128-bitowego"
7346 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
7347 msgid "Use stateful MPPE"
7348 msgstr "Użycie MPPE „stateful”"
7350 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
7351 msgid "Allow BSD data compression"
7352 msgstr "Zezwolenie na kompresję danych BSD"
7354 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
7355 msgid "Allow Deflate data compression"
7356 msgstr "Zezwolenie na kompresję danych Deflate"
7358 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
7359 msgid "Use TCP header compression"
7360 msgstr "Użycie kompresji nagłówków TCP"
7362 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
7363 msgid "Send PPP echo packets"
7364 msgstr "Wysyłanie pakietów echo PPP"
7366 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
7368 msgstr "PORT ZESPOŁU"
7370 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
7371 msgid "JSON configuration"
7372 msgstr "Konfiguracja JSON"
7374 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
7378 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
7380 msgstr "Identyfikator VLAN"
7382 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
7387 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7388 msgid "Access Point"
7389 msgstr "Punkt dostępowy"
7391 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7392 msgid "Ad-Hoc Network"
7393 msgstr "Sieć Ad-hoc"
7395 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
7398 msgstr "Automatyczne"
7400 #. 802.11a Wi-Fi network
7401 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
7405 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7406 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
7407 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7408 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7410 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
7411 msgctxt "Wi-Fi security"
7415 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7416 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7417 msgstr "WPA i WPA2 Personal"
7419 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7420 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7421 msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
7423 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7424 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7425 msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
7427 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7428 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7429 msgstr "128-bitowe hasło WEP"
7431 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7432 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7433 msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"
7435 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7439 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
7440 msgctxt "WEP key index"
7442 msgstr "1 (domyślne)"
7444 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7445 msgctxt "WEP key index"
7449 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7450 msgctxt "WEP key index"
7454 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7455 msgctxt "WEP key index"
7459 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
7461 msgstr "System otwarty"
7463 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7465 msgstr "Klucz współdzielony"
7467 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
7471 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
7475 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
7477 msgstr "Zabezpieczenia"
7481 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
7482 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7483 msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"
7485 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
7489 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
7490 msgid "Authentication"
7491 msgstr "Uwierzytelnianie"
7495 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
7496 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7497 msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"
7499 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7500 msgid "Ask for this password every time"
7501 msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"
7503 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7504 msgid "Show password"
7505 msgstr "Wyświetlanie hasła"
7507 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7511 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7513 msgstr "Przedrostek"
7515 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7517 msgstr "Następny krok"
7519 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7523 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7524 msgid "No custom routes are defined."
7525 msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."
7527 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7528 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7529 msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."
7531 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7535 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7539 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7541 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7542 "It will return to nmtui when completed."
7544 "Polecenie openconnect zostanie uruchomione, aby uwierzytelnić.\n"
7545 "Po ukończeniu nastąpi powrót do programu nmtui."
7547 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7549 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7550 msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s"
7552 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7554 msgid "openconnect failed with status %d"
7555 msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d"
7557 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7559 msgid "openconnect failed with signal %d"
7560 msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d"
7562 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7563 msgid "Activation failed"
7564 msgstr "Aktywacja się nie powiodła"
7566 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7567 msgid "Connecting..."
7570 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7572 msgid "Could not activate connection: %s"
7573 msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"
7575 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7579 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7583 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7584 #: ../clients/tui/nmtui.c:108
7588 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7590 msgid "No such connection '%s'"
7591 msgstr "Brak połączenia „%s”"
7593 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7594 msgid "Connection is already active"
7595 msgstr "Połączenie jest już aktywne"
7597 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7601 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7602 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7603 msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."
7605 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7607 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7608 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7610 "Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
7611 "się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
7613 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7614 msgid "New Connection"
7615 msgstr "Nowe połączenie"
7617 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7619 msgid "Unable to delete connection: %s"
7620 msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
7622 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7624 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7625 msgstr "Nie można usunąć połączenia „%s”: %s"
7627 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7629 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7630 msgstr "Na pewno usunąć połączenie „%s”?"
7632 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7633 msgid "Set Hostname"
7634 msgstr "Ustaw nazwę komputera"
7636 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7638 msgstr "Nazwa komputera"
7640 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7641 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7643 msgid "Set hostname to '%s'"
7644 msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”"
7646 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7648 msgid "Unable to set hostname: %s"
7649 msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"
7651 #: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
7655 #: ../clients/tui/nmtui.c:54
7656 msgid "Edit a connection"
7657 msgstr "Modyfikuj połączanie"
7659 #: ../clients/tui/nmtui.c:57
7660 msgid "Activate a connection"
7661 msgstr "Aktywuj połączenie"
7663 #: ../clients/tui/nmtui.c:59
7664 msgid "new hostname"
7665 msgstr "nowa nazwa komputera"
7667 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7668 msgid "Set system hostname"
7669 msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"
7671 #: ../clients/tui/nmtui.c:83
7672 msgid "NetworkManager TUI"
7673 msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"
7675 #: ../clients/tui/nmtui.c:91
7676 msgid "Please select an option"
7677 msgstr "Proszę wybrać opcję"
7679 #: ../clients/tui/nmtui.c:143
7683 #: ../clients/tui/nmtui.c:224
7684 msgid "Could not parse arguments"
7685 msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
7687 #: ../clients/tui/nmtui.c:234
7689 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7690 msgstr "Nie można skontaktować się z usługą NetworkManager: %s.\n"
7692 #: ../clients/tui/nmtui.c:239
7693 msgid "NetworkManager is not running."
7694 msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
7696 #: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
7698 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7699 msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego „%s”."
7701 #: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
7703 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7704 msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
7706 #: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
7708 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7709 msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
7711 #: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
7713 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7714 msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type „%s”."
7716 #: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
7718 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7719 msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
7721 #: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
7723 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7724 msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
7726 #: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
7728 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7729 msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
7731 #: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
7733 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7734 msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: „%s”."
7736 #: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
7738 msgid "Could not decode private key."
7739 msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
7741 #: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
7742 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7744 "Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
7746 #: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
7748 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7750 "Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 „%s” się nie powiodło."
7752 #: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
7753 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7754 msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
7756 #: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
7758 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7759 msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
7761 #: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
7763 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7764 msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
7766 #: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
7767 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
7768 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
7769 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
7770 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
7772 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7773 msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego „%s”."
7775 #: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
7777 msgid "Unable to determine private key type."
7778 msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
7780 #: ../libnm-core/crypto.c:502
7782 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7783 msgstr "Podano hasło, ale klucz nie był zaszyfrowany."
7785 #: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
7787 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7788 msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika „%s”."
7790 #: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
7792 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7793 msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika „%s”."
7795 #: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
7797 msgid "Failed to decode certificate."
7798 msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
7800 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
7801 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7802 msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
7804 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
7806 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7807 msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
7809 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
7811 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7813 "Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
7815 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
7817 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7818 msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s (%s)"
7820 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
7821 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
7823 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7825 "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
7828 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
7829 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
7831 msgid "Failed to decrypt the private key."
7832 msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
7834 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
7836 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7838 "Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
7840 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
7842 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7843 msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s (%s)"
7845 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
7847 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7848 msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
7850 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
7852 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7853 msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
7855 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
7857 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7858 msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
7860 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
7862 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7863 msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
7865 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
7867 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7868 msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
7870 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
7872 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7873 msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
7875 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
7877 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7878 msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
7880 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
7882 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7883 msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
7885 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
7887 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7888 msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
7890 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
7892 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7893 msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
7895 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
7897 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7898 msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
7900 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
7902 msgid "Failed to set IV for decryption."
7903 msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
7905 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
7907 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7908 msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
7910 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
7912 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7913 msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
7915 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
7917 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7919 "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
7922 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
7924 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7925 msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
7927 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
7929 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7930 msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
7932 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
7934 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7935 msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
7937 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
7939 msgid "Failed to set IV for encryption."
7940 msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
7942 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
7944 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7945 msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
7947 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
7949 msgid "Failed to encrypt: %d."
7950 msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
7952 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
7954 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7955 msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
7957 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
7959 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7960 msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
7962 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
7964 msgid "Password must be UTF-8"
7965 msgstr "Hasło musi być UTF-8"
7967 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
7969 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7970 msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
7972 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
7974 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7975 msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
7977 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
7979 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7980 msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
7982 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
7983 msgid "Could not generate random data."
7984 msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
7986 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7987 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7988 msgstr "błędny typ; powinien być listą ciągów."
7990 #: ../libnm-core/nm-connection.c:294
7991 msgid "unknown setting name"
7992 msgstr "nieznana nazwa ustawienia"
7994 #: ../libnm-core/nm-connection.c:306
7995 msgid "duplicate setting name"
7996 msgstr "podwójna nazwa ustawienia"
7998 #: ../libnm-core/nm-connection.c:873
7999 msgid "setting not found"
8000 msgstr "nie odnaleziono ustawienia"
8002 #: ../libnm-core/nm-connection.c:937
8003 msgid "setting not allowed in slave connection"
8004 msgstr "ustawienie nie jest dozwolone w połączeniu podrzędnym"
8006 #: ../libnm-core/nm-connection.c:948
8007 msgid "setting is required for non-slave connections"
8008 msgstr "wymagane jest ustawienie dla niepodrzędnych połączeń"
8010 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1042
8011 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
8012 msgstr "Sprawdzenie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
8014 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1075
8015 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
8016 msgstr "Znormalizowanie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
8018 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
8019 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
8020 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
8021 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
8022 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
8023 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
8024 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
8025 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
8026 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
8027 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
8028 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
8029 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8030 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
8031 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
8032 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
8033 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
8034 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
8035 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
8036 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
8037 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
8038 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
8039 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
8040 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
8041 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
8042 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
8043 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
8044 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
8045 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
8046 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
8047 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
8048 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
8049 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
8050 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
8051 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
8052 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
8053 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
8054 msgid "property is missing"
8055 msgstr "brak właściwości"
8057 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
8059 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
8060 msgstr "Metoda zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”"
8062 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
8063 msgid "ignoring missing number"
8064 msgstr "ignorowanie brakującej liczby"
8066 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
8068 msgid "ignoring invalid number '%s'"
8069 msgstr "ignorowanie nieprawidłowej liczby „%s”"
8071 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
8073 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
8074 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s"
8076 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
8078 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
8079 msgstr "ignorowanie nieprawidłowej bramy „%s” dla trasy %s"
8081 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
8083 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
8084 msgstr "ignorowanie nieprawidłowej trasy %s: %s"
8086 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
8088 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
8089 msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla adresu %s: „%s” (położenie %td)"
8091 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
8093 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
8094 msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla %s: „%s” (położenie %td)"
8096 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
8098 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
8100 "nieoczekiwany znak „%c” w długości przedrostka dla %s: „%s” (położenie %td)"
8102 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
8104 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
8105 msgstr "śmiecie na końcu wartości %s: „%s”"
8107 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
8109 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8110 msgstr "przestarzały średnik na końcu wartości %s: „%s”"
8112 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
8114 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8115 msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
8117 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
8119 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8120 msgstr "brak długości przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
8122 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
8124 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8125 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv4 serwera DNS „%s”"
8127 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
8129 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8130 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv6 serwera DNS „%s”"
8132 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
8133 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
8135 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8137 "ignorowanie nieprawidłowego elementu bajtu „%d” (nie jest między 0 a 255, "
8140 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
8141 msgid "ignoring invalid MAC address"
8142 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu MAC"
8144 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
8145 msgid "ignoring invalid binary property"
8146 msgstr "ignorowanie nieprawidłowej właściwości binarnej"
8148 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
8149 msgid "ignoring invalid SSID"
8150 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego SSID"
8152 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
8153 msgid "ignoring invalid raw password"
8154 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego surowego hasła"
8156 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
8158 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8159 msgstr "certyfikat lub plik klucza „%s” nie istnieje"
8161 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
8163 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8164 msgstr "nieprawidłowa ścieżka wartości klucz/certyfikat „%s”"
8166 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
8167 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8168 msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64, nie jest base64"
8170 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
8171 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8172 msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64,file://"
8174 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
8175 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8177 "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat nie jest prawidłowymi danymi typu blob"
8179 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
8180 msgid "invalid key/cert value"
8181 msgstr "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat"
8183 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
8185 msgid "invalid parity value '%s'"
8186 msgstr "nieprawidłowa wartość parzystości „%s”"
8188 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
8190 msgid "error loading setting value: %s"
8191 msgstr "błąd podczas wczytywania wartości ustawienia: %s"
8193 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
8195 msgid "invalid negative value (%i)"
8196 msgstr "nieprawidłowa wartość ujemna (%i)"
8198 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
8200 msgid "invalid char value (%i)"
8201 msgstr "nieprawidłowa wartość znaku (%i)"
8203 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
8205 msgid "invalid int64 value (%s)"
8206 msgstr "nieprawidłowa wartość int64 (%s)"
8208 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
8210 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8211 msgstr "za duża właściwość FLAGS „%s” (%llu)"
8213 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
8215 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8216 msgstr "nieobsłużony typ właściwości ustawienia „%s”"
8218 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
8220 msgid "invalid setting name '%s'"
8221 msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”"
8223 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
8224 msgid "data missing"
8225 msgstr "brak danych"
8227 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
8228 msgid "binary data missing"
8229 msgstr "brak danych binarnych"
8231 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
8232 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8233 msgstr "adres URI file:// nie kończy się NUL"
8235 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
8236 msgid "file:// URI is empty"
8237 msgstr "adres URI file:// jest pusty"
8239 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
8240 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8241 msgstr "adres URI file:// nie jest prawidłowym UTF-8"
8243 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8244 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8245 msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509"
8247 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
8248 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8249 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8250 msgid "invalid certificate format"
8251 msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu"
8253 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8254 msgid "invalid private key"
8255 msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny"
8257 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8258 msgid "invalid phase2 private key"
8259 msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny drugiego etapu"
8261 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
8262 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
8263 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
8264 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
8265 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8266 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8267 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8268 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8269 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8270 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2168
8271 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
8272 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
8273 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8274 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8275 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8276 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8277 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8278 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8279 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8280 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8281 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8282 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8283 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8284 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8285 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8286 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8287 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
8288 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
8289 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8290 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8291 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8292 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8293 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8294 msgid "property is empty"
8295 msgstr "właściwość jest pusta"
8297 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
8298 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8299 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8301 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8302 msgstr "musi pasować do właściwości „%s” dla PKCS#12"
8304 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8306 msgid "certificate is invalid: %s"
8307 msgstr "certyfikat jest nieprawidłowy: %s"
8309 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8310 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8311 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8312 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8313 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
8314 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8315 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8316 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
8317 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8318 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8319 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8320 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8321 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8322 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8323 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8324 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8325 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8326 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8327 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8328 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
8329 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
8330 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8331 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8332 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8333 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8334 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
8335 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
8336 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8337 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8338 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8339 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8340 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8341 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8342 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8343 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8344 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8345 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8346 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8347 msgid "property is invalid"
8348 msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
8350 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
8351 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
8352 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8353 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8354 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8355 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8356 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8357 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8358 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8359 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8361 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8362 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
8364 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8366 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8367 msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
8369 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8371 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8372 msgstr "nieprawidłowa opcja „%s” lub jej wartość „%s”"
8374 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8376 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8377 msgstr "tylko jedno z „%s” lub „%s” może być ustawione"
8379 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8381 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8382 msgstr "brak wymaganej opcji „%s”"
8384 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8386 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8387 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla „%s”"
8389 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8391 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8392 msgstr "„%s=%s” nie jest zgodne z „%s > 0”"
8394 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8396 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8397 msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu dla opcji „%s”"
8399 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8401 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8402 msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko dla „%s=%s”"
8404 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8406 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8407 msgstr "„%s=%s” nie jest prawidłową konfiguracją dla „%s”"
8409 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8410 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8411 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8412 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8414 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8415 msgstr "opcja „%s” wymaga ustawienia opcji „%s”"
8417 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8419 msgid "'%s' option is empty"
8420 msgstr "opcja „%s” jest pusta"
8422 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8424 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8425 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji „%s”"
8427 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8429 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8430 msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko z trybem „%s”"
8432 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8434 msgid "'%s' option should be string"
8435 msgstr "opcja „%s” powinna być ciągiem"
8437 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8438 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8439 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8440 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8442 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8444 "„%d” nie jest prawidłową wartością dla właściwości (powinno wynosić <= %d)"
8446 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8447 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8449 msgid "missing setting"
8450 msgstr "brak ustawienia"
8452 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8453 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8456 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8457 "Instead it is '%s'"
8459 "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć slave-type ustawiony na „%s”. "
8460 "Zamiast tego jest „%s”"
8462 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8464 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8465 msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <%d-%d>"
8467 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8468 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8469 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8470 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8471 msgid "is not a valid MAC address"
8472 msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
8474 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8476 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8477 msgstr "wymagane jest ustawienie dla połączenia typu „%s”."
8479 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8481 msgid "connection type '%s' is not valid"
8482 msgstr "typ połączenia „%s” jest nieprawidłowy"
8484 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8485 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8487 msgid "Unknown slave type '%s'"
8488 msgstr "Nieznany typ podrzędny „%s”"
8490 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8491 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8493 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8494 msgstr "Połączenia podrzędne wymagają prawidłowej właściwości „%s”"
8496 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8497 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8499 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8500 msgstr "Nie można ustawić „%s” bez „%s”"
8502 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8504 msgid "metered value %d is not valid"
8505 msgstr "mierzona wartość %d jest nieprawidłowa"
8507 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8509 msgid "property type should be set to '%s'"
8510 msgstr "typ właściwości powinien zostać ustawiony na „%s”"
8512 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8514 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8515 msgstr "slave-type „%s” wymaga ustawienia „%s” w połączeniu"
8517 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8520 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8523 "Wykryto połączenie podrzędne z ustawionym „%s” i typem portu „%s”. „%s” "
8524 "powinno zostać ustawione na „%s”"
8526 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8527 msgid "flags invalid"
8528 msgstr "flagi są nieprawidłowe"
8530 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8531 msgid "flags invalid - disabled"
8532 msgstr "flagi są nieprawidłowe — wyłączone"
8534 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8535 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8536 msgid "property invalid (not enabled)"
8537 msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"
8539 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8540 msgid "element invalid"
8541 msgstr "element jest nieprawidłowy"
8543 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8544 msgid "sum not 100%"
8545 msgstr "suma nie wynosi 100%"
8547 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8548 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8549 msgid "property invalid"
8550 msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
8552 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8553 msgid "property missing"
8554 msgstr "brak właściwości"
8556 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8558 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8559 msgstr "wartość właściwości „%s” jest pusta lub za długa (>64)"
8561 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8563 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8564 msgstr "„%s” zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
8566 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8568 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8569 msgstr "długość „%s” jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
8571 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8572 msgid "property is empty or wrong size"
8573 msgstr "właściwość jest pusta lub ma błędny rozmiar"
8575 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8576 msgid "property must contain only digits"
8577 msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry"
8579 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8580 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8581 msgid "not a valid interface name"
8582 msgstr "nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
8584 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8585 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8586 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8587 msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
8589 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8590 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8591 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8592 msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
8594 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8595 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8598 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8601 "nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie "
8602 "być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)"
8604 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8606 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8608 "MTU dla trybu przesyłania „%s” może wynosić co najwyżej %d, ale wynosi %d"
8610 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:132
8612 msgid "Missing IPv4 address"
8613 msgstr "Brak adresu IPv4"
8615 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:132
8617 msgid "Missing IPv6 address"
8618 msgstr "Brak adresu IPv6"
8620 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:137
8622 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8623 msgstr "Nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
8625 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:137
8627 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8628 msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
8630 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:151
8632 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8633 msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 „%u”"
8635 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:151
8637 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8638 msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”"
8640 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:169
8642 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8643 msgstr "Nieprawidłowe parametry trasy „%s”"
8645 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2181
8647 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8648 msgstr "%d. adres serwera DNS jest nieprawidłowy"
8650 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2197
8652 msgid "%d. IP address is invalid"
8653 msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy"
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2209
8657 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8658 msgstr "%d. adres IP posiada właściwość „label” z nieprawidłowym typem"
8660 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2218
8662 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8663 msgstr "%d. adres IP posiada nieprawidłową etykietę „%s”"
8665 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2232
8666 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8667 msgstr "brama nie może być ustawiona, jeśli nie skonfigurowano żadnych adresów"
8669 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2241
8670 msgid "gateway is invalid"
8671 msgstr "brama jest nieprawidłowa"
8673 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2255
8675 msgid "%d. route is invalid"
8676 msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
8678 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2264
8680 msgid "%d. route cannot be a default route"
8681 msgstr "%d trasa nie może być domyślną trasą"
8683 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
8684 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8685 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
8686 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
8688 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8689 msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla „%s=%s”"
8691 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
8692 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8693 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8694 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8695 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8696 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8697 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
8698 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
8699 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
8700 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
8701 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
8702 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
8704 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8705 msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla „%s=%s”"
8707 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
8709 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8710 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym FQDN"
8712 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
8713 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8715 "nie można ustawić właściwości, kiedy ustawiona jest także właściwość „dhcp-"
8718 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
8720 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8721 msgstr "„%d” nie jest prawidłowym trybem tunelu"
8723 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
8724 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
8725 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8727 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8728 msgstr "„%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
8730 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
8731 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
8733 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8734 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv%c"
8736 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
8737 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8738 msgstr "klucze tunelu mogą być podawane tylko dla tuneli GRE"
8740 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
8741 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
8743 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8744 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem tunelu"
8746 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
8747 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8749 "stałe TTL jest dozwolone tylko, kiedy wykrywanie MTU ścieżki jest włączone"
8751 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
8752 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8754 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8755 msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i „%s:%s”"
8757 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8758 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8759 msgstr "nierozwiązłe działanie jest dozwolone tylko w trybie przejścia\""
8761 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
8762 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8763 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8764 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8765 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8766 msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
8768 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
8769 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8770 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8771 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8773 msgid "'%d' is not a valid channel"
8774 msgstr "„%d” nie jest prawidłowym kanałem"
8776 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8778 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8779 msgstr "„%d” jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
8781 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8783 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8784 msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości „%s”"
8786 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8788 msgid "'%u': invalid mode"
8789 msgstr "„%u”: nieprawidłowy tryb"
8791 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8793 msgid "'%s': invalid user ID"
8794 msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator użytkownika"
8796 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8798 msgid "'%s': invalid group ID"
8799 msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator grupy"
8801 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8803 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8804 msgstr "wartość „%s” nie pasuje do „%s=%s”"
8806 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
8808 msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
8809 msgstr "identyfikator VLAN musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u"
8811 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8812 msgid "flags are invalid"
8813 msgstr "flagi są nieprawidłowe"
8815 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8817 msgid "secret was empty"
8818 msgstr "hasło jest puste"
8820 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8821 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8822 msgstr "ustawienie zawierało hasło o pustej nazwie"
8824 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8826 msgid "secret value was empty"
8827 msgstr "wartość hasła jest pusta"
8829 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
8830 msgid "not a secret property"
8831 msgstr "nie jest właściwością hasła"
8833 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8834 msgid "secret is not of correct type"
8835 msgstr "hasło nie jest poprawnego typu"
8837 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8839 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8840 msgstr "konwersja wartości „%s” na uint się nie powiodła"
8842 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8843 msgid "secret flags property not found"
8844 msgstr "nie odnaleziono właściwości flag hasła"
8846 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8848 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8849 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP"
8851 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8853 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8854 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP%c"
8856 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8858 msgid "%d is greater than local port max %d"
8859 msgstr "%d jest większe niż maksymalny port lokalny %d"
8861 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8863 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8864 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością portu Ethernet"
8866 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8868 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8869 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dupleksu"
8871 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8873 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8874 msgstr "nieprawidłowe „%s” lub jego wartość „%s”"
8876 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8877 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8879 "Tryby „Wake-on-LAN” „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi "
8882 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8883 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8885 "Hasło „Wake-on-LAN” może być używane tylko za pomocą trybu magicznego pakietu"
8887 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8888 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8890 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8891 msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga „%s=%s”"
8893 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8894 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8896 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8897 msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga obecności ustawienia „%s”"
8899 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8900 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8902 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8903 msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <0-3>"
8905 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8906 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8908 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8909 msgstr "połączenia „%s” wymagają „%s” w tej właściwości"
8911 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8912 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8914 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8915 msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” (WEP)"
8917 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8918 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8920 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8921 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
8923 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8924 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8926 msgid "'%s' is not a valid band"
8927 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym pasmem"
8929 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8931 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8932 msgstr "„%s” wymaga ustawienia właściwości „%s”"
8934 #: ../libnm-core/nm-setting.c:837
8936 msgid "duplicate property"
8937 msgstr "podwójna właściwość"
8939 #: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
8941 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8942 msgstr "nie można ustawić właściwości typu „%s” z wartości typu „%s”"
8944 #: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
8946 msgid "failed to set property: %s"
8947 msgstr "ustawienie właściwości się nie powiodło: %s"
8949 #: ../libnm-core/nm-setting.c:926
8951 msgid "can not set property: %s"
8952 msgstr "nie można ustawić właściwości: %s"
8954 #: ../libnm-core/nm-setting.c:942
8956 msgid "unknown property"
8957 msgstr "nieznana właściwość"
8959 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
8960 msgid "secret not found"
8961 msgstr "nie odnaleziono hasła"
8963 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
8964 msgid "secret is not set"
8965 msgstr "nie ustawiono hasła"
8967 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2452
8969 msgid "failed stat file %s: %s"
8970 msgstr "wykonanie „stat” na pliku %s się nie powiodło: %s"
8972 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2461
8974 msgid "not a file (%s)"
8975 msgstr "nie jest plikiem (%s)"
8977 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2472
8979 msgid "invalid file owner %d for %s"
8980 msgstr "nieprawidłowy właściciel pliku %d dla %s"
8982 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2483
8984 msgid "file permissions for %s"
8985 msgstr "uprawnienia pliku dla %s"
8987 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2493
8990 msgstr "odrzucenie %s"
8992 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2513
8994 msgid "path is not absolute (%s)"
8995 msgstr "ścieżka nie jest bezwzględna (%s)"
8997 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2527
8999 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
9000 msgstr "Plik wtyczki nie istnieje (%s)"
9002 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2535
9004 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
9005 msgstr "Wtyczka nie jest prawidłowym plikiem (%s)"
9007 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2545
9009 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
9010 msgstr "Archiwa biblioteki libtool nie są obsługiwane (%s)"
9012 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2627 ../libnm-util/nm-utils.c:1820
9014 msgid "Could not find \"%s\" binary"
9015 msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego „%s”"
9017 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:132
9019 msgid "cannot load plugin %s"
9020 msgstr "nie można wczytać wtyczki %s"
9022 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:160
9024 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
9025 msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: brak nazwy wtyczki"
9027 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:167
9029 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
9030 msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: nieprawidłowa nazwa usługi"
9032 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:183
9034 msgid "unknown error initializing plugin %s"
9035 msgstr "nieznany błąd podczas inicjowania wtyczki %s"
9037 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:195
9039 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
9040 msgstr "wczytanie „nm_vpn_editor_plugin_factory()” z %s się nie powiodło (%s)"
9042 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:256
9044 msgid "the plugin does not support import capability"
9045 msgstr "wtyczka nie obsługuje importowania"
9047 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:276
9049 msgid "the plugin does not support export capability"
9050 msgstr "wtyczka nie obsługuje eksportowania"
9052 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:109
9054 msgid "missing filename"
9055 msgstr "brak nazwy pliku"
9057 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:117
9059 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
9060 msgstr "nazwa pliku musi być ścieżką bezwzględną (%s)"
9062 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:126
9064 msgid "filename has invalid format (%s)"
9065 msgstr "nazwa pliku posiada nieprawidłowy format (%s)"
9067 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:383
9069 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
9070 msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie (%s) posiadająca tą samą wartość %s.%s"
9072 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:421
9074 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
9075 msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie o tej samej nazwie (%s)"
9077 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:740
9079 msgid "missing \"plugin\" setting"
9080 msgstr "brak ustawienia „plugin”"
9082 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:750
9084 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
9086 "%s: bez ponownego wczytywania wtyczki, która się nie powiodła poprzednio"
9088 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:842
9089 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
9090 msgstr "brak nazwy pliku do wczytania informacji o wtyczce VPN"
9092 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:854
9093 msgid "missing name for VPN plugin info"
9094 msgstr "brak nazwy dla informacji o wtyczce VPN"
9096 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:863
9097 msgid "missing service for VPN plugin info"
9098 msgstr "brak usługi dla informacji o wtyczce VPN"
9100 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
9104 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
9108 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
9112 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
9116 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
9120 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
9124 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
9128 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
9129 #. * product name, the second is a device type (eg,
9130 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
9131 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
9132 #. * the strings otherwise.
9134 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
9135 #: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
9137 msgctxt "long device name"
9139 msgstr "%2$s (%1$s)"
9141 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
9142 msgid "Disconnected by D-Bus"
9143 msgstr "Rozłączono przez D-Bus"
9145 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
9147 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
9148 msgstr "Suma kontrolna jest za długa (%d > %d)."
9150 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
9152 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
9153 msgstr "Zainicjowanie mechanizmu MD5 się nie powiodło: %s (%s)"
9155 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
9157 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9158 msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
9160 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
9162 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9163 msgstr "Nie można konwertować hasła do UCS2: %d"
9165 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9167 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9168 msgstr "wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
9170 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9172 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9173 msgstr "wymaga obecności ustawienia „%s” w połączeniu"
9175 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
9177 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9178 msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
9180 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
9182 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9183 msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłowy przedrostek"
9185 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
9186 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
9188 msgid "%d. route has invalid prefix"
9189 msgstr "%d. trasa posiada nieprawidłowy przedrostek"
9191 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
9193 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9194 msgstr "%d. adres IPv6 jest nieprawidłowy"
9196 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
9198 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9199 msgstr "%d. adres IPv6 posiada nieprawidłowy przedrostek"
9201 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9203 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9204 msgstr "Konwersja „%s” wartości „%s” na uint się nie powiodła"
9206 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9208 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9209 msgstr "Nie odnaleziono właściwości flag hasła „%s”"
9211 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9213 msgid "requires setting '%s' property"
9214 msgstr "wymaga ustawienia właściwości „%s”"
9216 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
9217 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9218 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem ADSL."
9220 #: ../libnm/nm-device-bond.c:112
9221 msgid "The connection was not a bond connection."
9222 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem wiązanym."
9224 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
9225 msgid "The connection was not a bridge connection."
9226 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem mostkowanym."
9228 #: ../libnm/nm-device-bt.c:137
9230 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9231 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Bluetooth."
9233 #: ../libnm/nm-device-bt.c:146
9234 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9235 msgstr "Nieprawidłowy adres urządzenia Bluetooth."
9237 #: ../libnm/nm-device-bt.c:153
9238 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9239 msgstr "Adresy Bluetooth urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9241 #: ../libnm/nm-device-bt.c:162
9243 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9245 "Urządzenie nie posiada możliwości Bluetooth wymaganych przez połączenie."
9247 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
9248 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9249 msgstr "Połączenie nie było połączeniem ethernetowym ani PPPoE."
9251 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
9252 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9253 msgstr "Połączenie i urządzenie mają różne podkanały S390."
9255 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
9256 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
9257 msgid "Invalid device MAC address."
9258 msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia."
9260 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
9261 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9262 msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9264 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
9266 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9267 msgstr "Nieprawidłowy adres MAC na czarnej liście: %s."
9269 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
9271 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9272 msgstr "Adres MAC urządzenia (%s) jest na czarnej liście połączenia."
9274 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9275 msgid "The connection was not a generic connection."
9276 msgstr "Połączenie nie jest ogólnym połączeniem."
9278 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9279 msgid "The connection did not specify an interface name."
9280 msgstr "Połączenie nie podało nazwy interfejsu."
9282 #: ../libnm/nm-device-tun.c:209
9283 msgid "The connection was not a tun connection."
9284 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem TUN."
9286 #: ../libnm/nm-device-tun.c:218
9287 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9288 msgstr "Tryby urządzenia i połączenia się nie zgadzają"
9290 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
9291 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9292 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem InfiniBand."
9294 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
9295 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
9296 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9297 msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9299 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
9300 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9301 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem tunelu IP."
9303 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
9304 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9305 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem MAC-VLAN."
9307 #: ../libnm/nm-device-modem.c:120
9308 msgid "The connection was not a modem connection."
9309 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem modemowym."
9311 #: ../libnm/nm-device-modem.c:128
9312 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9313 msgstr "Połączenie nie jest prawidłowym połączeniem modemowym."
9315 #: ../libnm/nm-device-modem.c:135
9316 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9317 msgstr "Urządzenie nie posiada możliwości wymaganych przez połączenie."
9319 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
9320 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9321 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem kratowym OLPC."
9323 #: ../libnm/nm-device-team.c:118
9324 msgid "The connection was not a team connection."
9325 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem zespołowym."
9327 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
9328 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9329 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VLAN."
9331 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
9332 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9333 msgstr "Identyfikatory VLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9335 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
9336 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9337 msgstr "Adres sprzętowy urządzenia i połączenia się nie zgadza."
9339 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
9340 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9341 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VXLAN."
9343 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
9344 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9345 msgstr "Identyfikatory VXLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9347 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
9348 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9349 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Wi-Fi."
9351 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
9352 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9353 msgstr "Urządzenie nie posiada możliwości WPA wymaganych przez połączenie."
9355 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
9356 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9358 "Urządzenie nie posiada możliwości WPA2/RSN wymaganych przez połączenie."
9360 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
9361 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9362 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WiMAX."
9364 #: ../libnm/nm-device.c:2729
9366 msgid "The connection was not valid: %s"
9367 msgstr "Połączenie jest nieprawidłowe: %s"
9369 #: ../libnm/nm-device.c:2738
9371 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9372 msgstr "Nazwy interfejsu urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9374 #: ../libnm/nm-manager.c:874
9375 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9376 msgstr "Nie można podłączyć aktywnego połączenia do urządzenia"
9378 #: ../libnm/nm-manager.c:1098
9379 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9380 msgstr "Usunięto aktywne połączenie przed jego inicjacją"
9382 #: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
9383 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9384 msgstr "Dzwoniący nie podał ścieżki D-Bus do obiektu"
9386 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9387 msgid "Connection removed before it was initialized"
9388 msgstr "Usunięto połączenie przed jego zainicjowaniem"
9390 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
9391 msgid "No service name specified"
9392 msgstr "Nie podano nazwy usługi"
9394 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9395 msgid "Enable or disable system networking"
9396 msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
9398 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9399 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9401 "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
9403 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9405 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9408 "Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
9409 "(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
9411 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9412 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9414 "Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
9415 "uśpienia lub przebudzenie go"
9417 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9418 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9419 msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń Wi-Fi"
9421 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9422 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9423 msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń Wi-Fi"
9425 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9426 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9427 msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
9429 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9430 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9432 "Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
9434 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9435 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9436 msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
9438 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9440 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9442 "Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
9445 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9446 msgid "Allow control of network connections"
9447 msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
9449 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9450 msgid "System policy prevents control of network connections"
9451 msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
9453 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9454 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9455 msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć Wi-Fi"
9457 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9458 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9460 "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
9463 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9464 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9465 msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć Wi-Fi"
9467 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9468 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9470 "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć Wi-"
9473 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9474 msgid "Modify personal network connections"
9475 msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
9477 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9478 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9480 "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
9482 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9483 msgid "Modify network connections for all users"
9484 msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
9486 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9487 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9489 "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
9492 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9493 msgid "Modify persistent system hostname"
9494 msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
9496 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9497 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9499 "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
9501 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9502 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9503 msgstr "Modyfikacja trwałej globalnej konfiguracji DNS"
9505 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9507 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9510 "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej globalnej konfiguracji DNS"
9512 #: ../shared/nm-shared-utils.c:174
9514 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
9515 msgstr "klasa obiektów „%s” nie posiada właściwości o nazwie „%s”"
9517 #: ../shared/nm-shared-utils.c:181
9519 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
9520 msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"
9522 #: ../shared/nm-shared-utils.c:188
9525 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
9527 "właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
9530 #: ../shared/nm-shared-utils.c:196
9532 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
9534 "„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości; „%s” nie jest podtypem "
9537 #: ../shared/nm-shared-utils.c:205
9539 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
9540 msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
9542 #: ../shared/nm-shared-utils.c:216
9545 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
9548 "wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
9551 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9552 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9553 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9555 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
9557 msgctxt "connection id fallback"
9561 #: ../src/main.c:220 ../src/main.c:358
9563 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9564 msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
9566 #. Logging/debugging
9567 #: ../src/main.c:234 ../src/nm-iface-helper.c:297
9568 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9569 msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
9571 #: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:298
9572 msgid "Don't become a daemon"
9573 msgstr "Bez zmiany w usługę"
9575 #: ../src/main.c:236 ../src/nm-iface-helper.c:300
9577 msgid "Log level: one of [%s]"
9578 msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
9580 #: ../src/main.c:238 ../src/nm-iface-helper.c:302
9582 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9583 msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez „,”: dowolne połączenie [%s]"
9585 #: ../src/main.c:240 ../src/nm-iface-helper.c:304
9586 msgid "Make all warnings fatal"
9587 msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
9589 #: ../src/main.c:241
9590 msgid "Specify the location of a PID file"
9591 msgstr "Podaje położenie pliku PID"
9593 #: ../src/main.c:242
9594 msgid "State file location"
9595 msgstr "Położenie pliku stanu"
9597 #: ../src/main.c:244
9598 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9599 msgstr "Wyświetla konfigurację usługi NetworkManager i kończy działanie"
9601 #: ../src/main.c:254
9603 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9604 "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
9605 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9606 "should associate with."
9608 "Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
9609 "automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
9610 "wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
9611 "sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
9613 #: ../src/main.c:343 ../src/main-utils.c:269 ../src/nm-iface-helper.c:392
9615 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
9616 msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
9618 #: ../src/main.c:348 ../src/nm-iface-helper.c:397
9620 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9622 "Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika „%s” przekazanych w wierszu "
9625 #: ../src/main.c:373
9627 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9628 msgstr "Błąd w pliku konfiguracji: %s.\n"
9630 #: ../src/main.c:378
9632 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9634 "Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika „%s” z plików konfiguracji.\n"
9636 #: ../src/main.c:389 ../src/nm-iface-helper.c:407
9638 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9639 msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
9641 #: ../src/main-utils.c:99
9643 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9644 msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
9646 #: ../src/main-utils.c:105
9648 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9649 msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
9651 #: ../src/main-utils.c:110
9653 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9654 msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
9656 #: ../src/main-utils.c:145
9658 msgid "Cannot create '%s': %s"
9659 msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s"
9661 #: ../src/main-utils.c:197
9663 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9664 msgstr "%s jest już uruchomione (PID %ld)\n"
9666 #: ../src/main-utils.c:207
9668 msgid "You must be root to run %s!\n"
9669 msgstr "Tylko root może uruchamiać %s.\n"
9671 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
9672 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9673 msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
9675 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
9678 "# Merged from %s\n"
9684 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9685 msgid "ADSL connection"
9686 msgstr "Połączenie ADSL"
9688 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:197
9693 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
9694 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9695 msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP"
9697 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
9698 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9699 msgstr "Połączenia PAN nie mogą podawać ustawień GSM, CDMA lub szeregowych"
9701 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
9702 msgid "PAN connection"
9703 msgstr "Połączenie PAN"
9705 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
9706 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9707 msgstr "Zażądano DUN, ale urządzenie Bluetooth go nie obsługuje"
9709 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
9710 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9711 msgstr "Połączenie DUN musi zawierać ustawienie GSM lub CDMA"
9713 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
9714 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:655
9715 msgid "GSM connection"
9716 msgstr "Połączenie GSM"
9718 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
9719 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:679
9720 msgid "CDMA connection"
9721 msgstr "Połączenie CDMA"
9723 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
9724 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9725 msgstr "Nieznany/nieobsługiwany typ połączenia Bluetooth"
9727 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
9728 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1415
9729 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
9730 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:872
9731 msgid "connection does not match device"
9732 msgstr "połączenie nie pasuje do urządzenia"
9734 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
9735 msgid "Bond connection"
9736 msgstr "Połączenie wiązane"
9738 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
9739 msgid "Bridge connection"
9740 msgstr "Połączenie mostkowane"
9742 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
9743 msgid "PPPoE connection"
9744 msgstr "Połączenie PPPoE"
9746 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
9747 msgid "Wired connection"
9748 msgstr "Połączenie przewodowe"
9750 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9752 msgid "Wired connection %d"
9753 msgstr "Połączenie przewodowe %d"
9755 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:174
9756 msgid "InfiniBand connection"
9757 msgstr "Połączenie InfiniBand"
9759 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9760 msgid "IP tunnel connection"
9761 msgstr "Połączenie tunelu IP"
9763 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:428
9764 msgid "MACVLAN connection"
9765 msgstr "Połączenie MACVLAN"
9767 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9768 msgid "TUN connection"
9769 msgstr "Połączenie TUN"
9771 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:447
9772 msgid "VLAN connection"
9773 msgstr "Połączenie VLAN"
9775 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:373
9776 msgid "VXLAN connection"
9777 msgstr "Połączenie VXLAN"
9779 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:115
9780 msgid "Team connection"
9781 msgstr "Połączenie zespołowe"
9783 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
9785 msgstr "Sieć kratowa"
9787 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
9788 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9789 msgstr "Wyłączono WPA Ad-Hoc z powodu błędów jądra"
9791 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
9793 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9794 msgstr "„%s” nie jest zgodne ze statycznymi kluczami WEP"
9796 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
9797 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9798 msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga nazwy użytkownika LEAP"
9800 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
9801 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9802 msgstr "Nazwa użytkownika LEAP wymaga uwierzytelnienia „leap”"
9804 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
9805 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9806 msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga zarządzania kluczami IEEE 802.1x"
9808 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
9809 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9810 msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z trybem Ad-Hoc"
9812 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
9813 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9814 msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z ustawieniem 802.1x"
9816 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
9818 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9820 "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może używać zarządzania "
9823 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
9825 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
9827 "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać protokołów WPA"
9829 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
9830 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
9832 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
9834 "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać szyfrów WPA"
9836 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
9838 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
9839 msgstr "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać hasła WPA"
9841 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
9842 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9843 msgstr "Dynamiczne WEP wymaga ustawienia 802.1x"
9845 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
9846 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
9847 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9848 msgstr "Dynamiczne WEP wymaga uwierzytelnienia „open”"
9850 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
9851 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9852 msgstr "Dynamiczne WEP wymaga zarządzania kluczami „ieee8021x”"
9854 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
9855 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9856 msgstr "Uwierzytelnianie WPA-PSK jest niezgodne z 802.1x"
9858 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
9859 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9860 msgstr "WPA-PSK wymaga uwierzytelnienia „open”"
9862 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
9863 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9864 msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga punktu dostępowego w trybie Ad-Hoc"
9866 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
9867 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9868 msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga protokołu „wpa”"
9870 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
9871 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9872 msgstr "Uwierzytelnienie WPA Ad-Hoc wymaga szyfru pairwise „none”"
9874 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
9875 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9876 msgstr "WPA Ad-Hoc wymaga szyfru grupowego „tkip”"
9878 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
9879 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9880 msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje PSK, ale ustawienie go wymaga"
9882 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
9883 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9884 msgstr "Uwierzytelnienie WPA-EAP wymaga ustawienia 802.1x"
9886 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
9887 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9888 msgstr "WPA-EAP wymaga uwierzytelnienia „open”"
9890 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
9891 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9892 msgstr "Ustawienie 802.1x wymaga zarządzania kluczami „wpa-eap”"
9894 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
9895 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9896 msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje 802.1x, ale ustawienie go wymaga"
9898 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
9900 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9902 "Tryb punktu dostępowego to Ad-Hoc, ale ustawienie wymaga zabezpieczeń "
9905 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
9906 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9907 msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami 802.1x"
9909 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
9910 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9911 msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami LEAP"
9913 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
9914 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9915 msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga uwierzytelniania „open”"
9917 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
9919 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9921 "Tryb punktu dostępowego to Infrastruktura, ale ustawienie wymaga "
9922 "zabezpieczeń Ad-Hoc"
9924 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
9925 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
9927 msgid "connection does not match access point"
9928 msgstr "połączenie nie pasuje do punktu dostępowego"
9930 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
9931 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9933 "Punkt dostępowy jest niezaszyfrowany, ale ustawienie podaje zabezpieczenia"
9935 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
9937 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9940 "Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z LEAP niebędącym EAP (oryginalnym) i "
9943 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
9944 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9946 "Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z uwierzytelnianiem kluczem "
9949 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
9950 msgid "Failed to determine AP security information"
9952 "Ustalenie informacji o zabezpieczeniach punktu dostępowego się nie powiodło"
9954 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641
9955 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9956 msgstr "Połączenie komórkowe GSM wymaga ustawienia „gsm”"
9958 #: ../src/nm-config.c:465
9959 msgid "Config file location"
9960 msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
9962 #: ../src/nm-config.c:466
9963 msgid "Config directory location"
9964 msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
9966 #: ../src/nm-config.c:467
9967 msgid "System config directory location"
9968 msgstr "Położenie katalogu konfiguracji systemowej"
9970 #: ../src/nm-config.c:468
9971 msgid "Internal config file location"
9972 msgstr "Położenie pliku konfiguracji wewnętrznej"
9974 #: ../src/nm-config.c:469
9975 msgid "State file for no-auto-default devices"
9976 msgstr "Plik stanu dla urządzeń „no-auto-default”"
9978 #: ../src/nm-config.c:470
9979 msgid "List of plugins separated by ','"
9980 msgstr "Lista wtyczek oddzielonych „,”"
9982 #: ../src/nm-config.c:471
9983 msgid "Quit after initial configuration"
9984 msgstr "Kończy działanie po początkowej konfiguracji"
9986 #: ../src/nm-config.c:472 ../src/nm-iface-helper.c:299
9987 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9989 "Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
9991 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9992 #: ../src/nm-config.c:475
9993 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9994 msgstr "Adres http(s) do sprawdzania łączności internetowej"
9996 #: ../src/nm-config.c:476
9997 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9998 msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
10000 #: ../src/nm-config.c:477
10001 msgid "The expected start of the response"
10002 msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
10004 #. Interface/IP config
10005 #: ../src/nm-iface-helper.c:280
10006 msgid "The interface to manage"
10007 msgstr "Interfejs do zarządzania"
10009 #: ../src/nm-iface-helper.c:280
10013 #: ../src/nm-iface-helper.c:281
10014 msgid "Connection UUID"
10015 msgstr "UUID połączenia"
10017 #: ../src/nm-iface-helper.c:281
10018 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10019 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10021 #: ../src/nm-iface-helper.c:282
10022 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
10023 msgstr "Czy zarządzać SLAAC IPv6"
10025 #: ../src/nm-iface-helper.c:283
10026 msgid "Whether SLAAC must be successful"
10027 msgstr "Czy SLAAC musi się powieść"
10029 #: ../src/nm-iface-helper.c:284
10030 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
10031 msgstr "Użycie tymczasowego adresu prywatnego IPv6"
10033 #: ../src/nm-iface-helper.c:285
10034 msgid "Current DHCPv4 address"
10035 msgstr "Bieżący adres DHCPv4"
10037 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
10038 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
10039 msgstr "Czy DHCPv4 musi się powieść"
10041 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10042 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
10043 msgstr "Identyfikator klienta DHCPv4 zakodowany szesnastkowo"
10045 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
10046 msgid "Hostname to send to DHCP server"
10047 msgstr "Nazwa komputera wysyłana do serwera DHCP"
10049 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
10053 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
10054 msgid "FQDN to send to DHCP server"
10055 msgstr "FQDN wysyłane do serwera DHCP"
10057 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
10058 msgid "host.domain.org"
10059 msgstr "komputer.domena.org"
10061 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
10062 msgid "Route priority for IPv4"
10063 msgstr "Priorytet trasy dla IPv4"
10065 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
10069 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
10070 msgid "Route priority for IPv6"
10071 msgstr "Priorytet trasy dla IPv6"
10073 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
10077 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
10078 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
10079 msgstr "Identyfikator interfejsu zakodowany szesnastkowo"
10081 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
10082 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
10083 msgstr "Tryb tworzenia adresów SLAAC IPv6"
10085 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
10087 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
10088 "NetworkManager.conf"
10090 "Właściwość konfiguracji mechanizmu dziennika. Więcej informacji zawiera "
10091 "„logging.backend” w pliku NetworkManager.conf"
10093 #: ../src/nm-iface-helper.c:314
10095 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
10098 "nm-iface-helper to mały, samodzielny proces zarządzający pojedynczym "
10099 "interfejsem sieciowym."
10101 #: ../src/nm-iface-helper.c:373
10103 msgid "An interface name and UUID are required\n"
10104 msgstr "Wymagana jest nazwa interfejsu i UUID\n"
10106 #: ../src/nm-iface-helper.c:379
10108 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
10109 msgstr "Odnalezienie indeksu interfejsu dla %s (%s) się nie powiodło\n"
10111 #: ../src/nm-iface-helper.c:441
10113 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
10114 msgstr "(%s): nieprawidłowy IID %s\n"
10116 #: ../src/nm-logging.c:216
10118 msgid "Unknown log level '%s'"
10119 msgstr "Nieznany poziom dziennika „%s”"
10121 #: ../src/nm-logging.c:309
10123 msgid "Unknown log domain '%s'"
10124 msgstr "Nieznana domena dziennika „%s”"
10126 #: ../src/nm-manager.c:3634
10127 msgid "VPN connection"
10128 msgstr "Połączenie VPN"
10130 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:131
10131 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10132 msgstr "Usługa NetworkManager musi wyłączyć sieci"
10134 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108