0ff063a26671d4449c2506639be1d77e347a2867
[NetworkManager.git] / po / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
8 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
9 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016.
11 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2016.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-03-08 16:32+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-03-08 16:33+0100\n"
18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
20 "Language: pl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
26 "X-Poedit-Language: Polish\n"
27 "X-Poedit-Country: Poland\n"
28
29 #: ../clients/cli/agent.c:39
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
33 "\n"
34 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n"
38 "\n"
39 "POLECENIE := { secret | polkit | all }\n"
40 "\n"
41
42 #: ../clients/cli/agent.c:47
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
46 "\n"
47 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
48 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
49 "running\n"
50 "and if a password is required asks the user for it.\n"
51 "\n"
52 msgstr ""
53 "Użycie: nmcli agent secret { help }\n"
54 "\n"
55 "Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n"
56 "usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n"
57 "To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n"
58 "o hasło, jeśli jest wymagane.\n"
59 "\n"
60
61 #: ../clients/cli/agent.c:57
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
65 "\n"
66 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
67 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
68 "gives\n"
69 "the response back to polkit.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Użycie: nmcli agent polkit { help }\n"
73 "\n"
74 "Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n"
75 "Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n"
76 "i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n"
77 "\n"
78
79 #: ../clients/cli/agent.c:67
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
83 "\n"
84 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
85 "\n"
86 msgstr ""
87 "Użycie: nmcli agent all { help }\n"
88 "\n"
89 "Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n"
90 "\n"
91
92 #: ../clients/cli/agent.c:149
93 #, c-format
94 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
95 msgstr ""
96 "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi "
97 "NetworkManager.\n"
98
99 #: ../clients/cli/agent.c:151
100 #, c-format
101 msgid "Error: secret agent initialization failed"
102 msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło"
103
104 #: ../clients/cli/agent.c:166
105 #, c-format
106 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
107 msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s"
108
109 #: ../clients/cli/agent.c:174
110 #, c-format
111 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
112 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n"
113
114 #: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11059
115 #: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343
116 #: ../clients/cli/general.c:484
117 #, c-format
118 msgid "Error: NetworkManager is not running."
119 msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
120
121 #: ../clients/cli/agent.c:242
122 #, c-format
123 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
124 msgstr "Błąd: polecenie „agent” „%s” jest nieprawidłowe."
125
126 #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
127 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
128 #: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214
129 msgid "GROUP"
130 msgstr "GRUPA"
131
132 #. 0
133 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
134 msgid "ADDRESS"
135 msgstr "ADRES"
136
137 #. 1
138 #. 2
139 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
140 #: ../clients/cli/connections.c:217
141 msgid "GATEWAY"
142 msgstr "BRAMA"
143
144 #. 2
145 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
146 msgid "ROUTE"
147 msgstr "TRASA"
148
149 #. 3
150 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
151 msgid "DNS"
152 msgstr "DNS"
153
154 #. 4
155 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
156 msgid "DOMAIN"
157 msgstr "DOMENA"
158
159 #. 5
160 #: ../clients/cli/common.c:44
161 msgid "WINS"
162 msgstr "WINS"
163
164 #. 0
165 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
166 msgid "OPTION"
167 msgstr "OPCJA"
168
169 #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
170 #, c-format
171 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
172 msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>"
173
174 #: ../clients/cli/common.c:384
175 #, c-format
176 msgid "invalid IP address: %s"
177 msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s"
178
179 #: ../clients/cli/common.c:448
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
183 "metric"
184 msgstr "drugi składnik trasy („%s”) nie jest adresem next-hop ani parametrami"
185
186 #: ../clients/cli/common.c:457
187 #, c-format
188 msgid "invalid metric '%s'"
189 msgstr "nieprawidłowe parametry „%s”"
190
191 #: ../clients/cli/common.c:465
192 #, c-format
193 msgid "invalid route: %s"
194 msgstr "nieprawidłowa trasa: %s"
195
196 #: ../clients/cli/common.c:477
197 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
198 msgstr ""
199 "nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)"
200
201 #: ../clients/cli/common.c:494
202 msgid "unmanaged"
203 msgstr "niezarządzane"
204
205 #: ../clients/cli/common.c:496
206 msgid "unavailable"
207 msgstr "niedostępne"
208
209 #: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
210 msgid "disconnected"
211 msgstr "rozłączono"
212
213 #: ../clients/cli/common.c:500
214 msgid "connecting (prepare)"
215 msgstr "łączenie (przygotowanie)"
216
217 #: ../clients/cli/common.c:502
218 msgid "connecting (configuring)"
219 msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
220
221 #: ../clients/cli/common.c:504
222 msgid "connecting (need authentication)"
223 msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
224
225 #: ../clients/cli/common.c:506
226 msgid "connecting (getting IP configuration)"
227 msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
228
229 #: ../clients/cli/common.c:508
230 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
231 msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
232
233 #: ../clients/cli/common.c:510
234 msgid "connecting (starting secondary connections)"
235 msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
236
237 #: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
238 msgid "connected"
239 msgstr "połączono"
240
241 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648
242 msgid "deactivating"
243 msgstr "dezaktywowanie"
244
245 #: ../clients/cli/common.c:516
246 msgid "connection failed"
247 msgstr "połączenie się nie powiodło"
248
249 #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
250 #: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676
251 #: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024
252 #: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067
253 #: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
254 #: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448
255 #: ../clients/cli/settings.c:835 ../clients/cli/settings.c:921
256 #: ../clients/cli/settings.c:1248 ../clients/cli/settings.c:1884
257 #: ../clients/cli/settings.c:3188 ../clients/cli/utils.c:1400
258 #, c-format
259 msgid "unknown"
260 msgstr "nieznane"
261
262 #. "CAPABILITIES"
263 #: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933
264 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
265 #: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040
266 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043
267 #: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8572
268 #: ../clients/cli/connections.c:8573 ../clients/cli/devices.c:772
269 #: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990
270 #: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992
271 #: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028
272 #: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058
273 #: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060
274 #: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062
275 #: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064
276 #: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068
277 #: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3183
278 msgid "yes"
279 msgstr "tak"
280
281 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933
282 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
283 #: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041
284 #: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451
285 #: ../clients/cli/connections.c:8572 ../clients/cli/connections.c:8573
286 #: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989
287 #: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991
288 #: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993
289 #: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030
290 #: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059
291 #: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061
292 #: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063
293 #: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066
294 #: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444
295 #: ../clients/cli/settings.c:3185
296 msgid "no"
297 msgstr "nie"
298
299 #: ../clients/cli/common.c:531
300 msgid "yes (guessed)"
301 msgstr "tak (prawdopodobnie)"
302
303 #: ../clients/cli/common.c:533
304 msgid "no (guessed)"
305 msgstr "nie (prawdopodobnie)"
306
307 #: ../clients/cli/common.c:544
308 msgid "No reason given"
309 msgstr "Nie podano przyczyny"
310
311 #. We should not really come here
312 #: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976
313 #, c-format
314 msgid "Unknown error"
315 msgstr "Nieznany błąd"
316
317 #: ../clients/cli/common.c:550
318 msgid "Device is now managed"
319 msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
320
321 #: ../clients/cli/common.c:553
322 msgid "Device is now unmanaged"
323 msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
324
325 #: ../clients/cli/common.c:556
326 msgid "The device could not be readied for configuration"
327 msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
328
329 #: ../clients/cli/common.c:559
330 msgid ""
331 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
332 msgstr ""
333 "Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
334 "oczekiwania itp.)"
335
336 #: ../clients/cli/common.c:562
337 msgid "The IP configuration is no longer valid"
338 msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
339
340 #: ../clients/cli/common.c:565
341 msgid "Secrets were required, but not provided"
342 msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
343
344 #: ../clients/cli/common.c:568
345 msgid "802.1X supplicant disconnected"
346 msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X"
347
348 #: ../clients/cli/common.c:571
349 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
350 msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
351
352 #: ../clients/cli/common.c:574
353 msgid "802.1X supplicant failed"
354 msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
355
356 #: ../clients/cli/common.c:577
357 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
358 msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
359
360 #: ../clients/cli/common.c:580
361 msgid "PPP service failed to start"
362 msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
363
364 #: ../clients/cli/common.c:583
365 msgid "PPP service disconnected"
366 msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
367
368 #: ../clients/cli/common.c:586
369 msgid "PPP failed"
370 msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
371
372 #: ../clients/cli/common.c:589
373 msgid "DHCP client failed to start"
374 msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
375
376 #: ../clients/cli/common.c:592
377 msgid "DHCP client error"
378 msgstr "Błąd klienta DHCP"
379
380 #: ../clients/cli/common.c:595
381 msgid "DHCP client failed"
382 msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
383
384 #: ../clients/cli/common.c:598
385 msgid "Shared connection service failed to start"
386 msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
387
388 #: ../clients/cli/common.c:601
389 msgid "Shared connection service failed"
390 msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
391
392 #: ../clients/cli/common.c:604
393 msgid "AutoIP service failed to start"
394 msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
395
396 #: ../clients/cli/common.c:607
397 msgid "AutoIP service error"
398 msgstr "Błąd usługi AutoIP"
399
400 #: ../clients/cli/common.c:610
401 msgid "AutoIP service failed"
402 msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
403
404 #: ../clients/cli/common.c:613
405 msgid "The line is busy"
406 msgstr "Linia jest zajęta"
407
408 #: ../clients/cli/common.c:616
409 msgid "No dial tone"
410 msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
411
412 #: ../clients/cli/common.c:619
413 msgid "No carrier could be established"
414 msgstr "Nie można ustanowić operatora"
415
416 #: ../clients/cli/common.c:622
417 msgid "The dialing request timed out"
418 msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
419
420 #: ../clients/cli/common.c:625
421 msgid "The dialing attempt failed"
422 msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
423
424 #: ../clients/cli/common.c:628
425 msgid "Modem initialization failed"
426 msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
427
428 #: ../clients/cli/common.c:631
429 msgid "Failed to select the specified APN"
430 msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
431
432 #: ../clients/cli/common.c:634
433 msgid "Not searching for networks"
434 msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
435
436 #: ../clients/cli/common.c:637
437 msgid "Network registration denied"
438 msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
439
440 #: ../clients/cli/common.c:640
441 msgid "Network registration timed out"
442 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
443
444 #: ../clients/cli/common.c:643
445 msgid "Failed to register with the requested network"
446 msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
447
448 #: ../clients/cli/common.c:646
449 msgid "PIN check failed"
450 msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
451
452 #: ../clients/cli/common.c:649
453 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
454 msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
455
456 #: ../clients/cli/common.c:652
457 msgid "The device was removed"
458 msgstr "Usunięto urządzenie"
459
460 #: ../clients/cli/common.c:655
461 msgid "NetworkManager went to sleep"
462 msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager"
463
464 #: ../clients/cli/common.c:658
465 msgid "The device's active connection disappeared"
466 msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
467
468 #: ../clients/cli/common.c:661
469 msgid "Device disconnected by user or client"
470 msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
471
472 #: ../clients/cli/common.c:664
473 msgid "Carrier/link changed"
474 msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
475
476 #: ../clients/cli/common.c:667
477 msgid "The device's existing connection was assumed"
478 msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
479
480 #: ../clients/cli/common.c:670
481 msgid "The supplicant is now available"
482 msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
483
484 #: ../clients/cli/common.c:673
485 msgid "The modem could not be found"
486 msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
487
488 #: ../clients/cli/common.c:676
489 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
490 msgstr ""
491 "Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
492
493 #: ../clients/cli/common.c:679
494 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
495 msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
496
497 #: ../clients/cli/common.c:682
498 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
499 msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
500
501 #: ../clients/cli/common.c:685
502 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
503 msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
504
505 #: ../clients/cli/common.c:688
506 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
507 msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
508
509 #: ../clients/cli/common.c:691
510 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
511 msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
512
513 #: ../clients/cli/common.c:694
514 msgid "A dependency of the connection failed"
515 msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
516
517 #: ../clients/cli/common.c:697
518 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
519 msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
520
521 #: ../clients/cli/common.c:700
522 msgid "ModemManager is unavailable"
523 msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
524
525 #: ../clients/cli/common.c:703
526 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
527 msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
528
529 #: ../clients/cli/common.c:706
530 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
531 msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
532
533 #: ../clients/cli/common.c:709
534 msgid "DCB or FCoE setup failed"
535 msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"
536
537 #: ../clients/cli/common.c:712
538 msgid "teamd control failed"
539 msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"
540
541 #: ../clients/cli/common.c:715
542 msgid "Modem failed or no longer available"
543 msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny"
544
545 #: ../clients/cli/common.c:718
546 msgid "Modem now ready and available"
547 msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny"
548
549 #: ../clients/cli/common.c:721
550 msgid "SIM PIN was incorrect"
551 msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny"
552
553 #: ../clients/cli/common.c:724
554 msgid "New connection activation was enqueued"
555 msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki"
556
557 #: ../clients/cli/common.c:727
558 msgid "The device's parent changed"
559 msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia"
560
561 #: ../clients/cli/common.c:730
562 msgid "The device parent's management changed"
563 msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia"
564
565 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
566 #: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
567 #: ../libnm/nm-device.c:1839
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Nieznane"
570
571 #: ../clients/cli/common.c:776
572 #, c-format
573 msgid "invalid priority map '%s'"
574 msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów „%s”"
575
576 #: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
577 #, c-format
578 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
579 msgstr "priorytet „%s” jest nieprawidłowy (<0-%ld>)"
580
581 #: ../clients/cli/common.c:856
582 #, c-format
583 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
584 msgstr "„%s” nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku."
585
586 #: ../clients/cli/common.c:958
587 #, c-format
588 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
589 msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s\n"
590
591 #: ../clients/cli/common.c:965
592 #, c-format
593 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
594 msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d\n"
595
596 #: ../clients/cli/common.c:967
597 #, c-format
598 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
599 msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d\n"
600
601 #: ../clients/cli/common.c:1045
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
605 "without '--ask' option.\n"
606 msgstr ""
607 "Ostrzeżenie: w „passwd-file” nie podano hasła dla „%s”, a program nmcli nie "
608 "może zapytać bez opcji „--ask”.\n"
609
610 #. define some prompts for connection editor
611 #: ../clients/cli/connections.c:41
612 msgid "Setting name? "
613 msgstr "Nazwa ustawienia? "
614
615 #: ../clients/cli/connections.c:42
616 msgid "Property name? "
617 msgstr "Nazwa właściwości? "
618
619 #: ../clients/cli/connections.c:43
620 msgid "Enter connection type: "
621 msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
622
623 #. define some other prompts
624 #: ../clients/cli/connections.c:46
625 msgid "Connection type: "
626 msgstr "Typ połączenia: "
627
628 #: ../clients/cli/connections.c:47
629 msgid "VPN type: "
630 msgstr "Typ VPN: "
631
632 #: ../clients/cli/connections.c:48
633 msgid "Master: "
634 msgstr "Master: "
635
636 #: ../clients/cli/connections.c:49
637 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
638 msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): "
639
640 #: ../clients/cli/connections.c:50
641 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
642 msgstr "Połączenie VPN (nazwa, UUID lub ścieżka): "
643
644 #: ../clients/cli/connections.c:51
645 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
646 msgstr "Połączenia (nazwa, UUID lub ścieżka): "
647
648 #: ../clients/cli/connections.c:52
649 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
650 msgstr "Połączenia (nazwa, UUID, ścieżka lub „apath”): "
651
652 #: ../clients/cli/connections.c:53
653 msgid "Tunnel mode: "
654 msgstr "Tryb tunelu: "
655
656 #: ../clients/cli/connections.c:54
657 msgid "MACVLAN mode: "
658 msgstr "Tryb MACVLAN: "
659
660 #. 0
661 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193
662 #: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
663 #: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
664 #: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
665 #: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
666 #: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
667 #: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251
668 msgid "NAME"
669 msgstr "NAZWA"
670
671 #. 0
672 #. 1
673 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
674 msgid "UUID"
675 msgstr "UUID"
676
677 #. 1
678 #. 0
679 #. 1
680 #. 2
681 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215
682 #: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
683 #: ../clients/cli/devices.c:179
684 msgid "TYPE"
685 msgstr "TYP"
686
687 #. 2
688 #: ../clients/cli/connections.c:76
689 msgid "TIMESTAMP"
690 msgstr "OKRES-CZASU"
691
692 #. 3
693 #: ../clients/cli/connections.c:77
694 msgid "TIMESTAMP-REAL"
695 msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
696
697 #. 4
698 #. 16
699 #: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72
700 msgid "AUTOCONNECT"
701 msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
702
703 #. 5
704 #: ../clients/cli/connections.c:79
705 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
706 msgstr "PRIORYTET-AUTOMATYCZNEGO-ŁĄCZENIA"
707
708 #. 6
709 #: ../clients/cli/connections.c:80
710 msgid "READONLY"
711 msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
712
713 #. 7
714 #. 8
715 #. 2
716 #. 15
717 #. 5
718 #: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201
719 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
720 #: ../clients/cli/devices.c:182
721 msgid "DBUS-PATH"
722 msgstr "ŚCIEŻKA-DBUS"
723
724 #. 8
725 #. 13
726 #. 4
727 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164
728 #: ../clients/cli/devices.c:181
729 msgid "ACTIVE"
730 msgstr "AKTYWNOŚĆ"
731
732 #. 9
733 #. 0
734 #. 12
735 #. 3
736 #. 0
737 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40
738 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
739 #: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252
740 msgid "DEVICE"
741 msgstr "URZĄDZENIE"
742
743 #. 10
744 #. 3
745 #. 1
746 #. 10
747 #. 1
748 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196
749 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
750 #: ../clients/cli/general.c:36
751 msgid "STATE"
752 msgstr "STAN"
753
754 #. 11
755 #: ../clients/cli/connections.c:85
756 msgid "ACTIVE-PATH"
757 msgstr "AKTYWNA-ŚCIEŻKA"
758
759 #. 2
760 #: ../clients/cli/connections.c:195
761 msgid "DEVICES"
762 msgstr "URZĄDZENIA"
763
764 #. 4
765 #: ../clients/cli/connections.c:197
766 msgid "DEFAULT"
767 msgstr "DOMYŚLNE"
768
769 #. 5
770 #: ../clients/cli/connections.c:198
771 msgid "DEFAULT6"
772 msgstr "DOMYŚLNE6"
773
774 #. 6
775 #: ../clients/cli/connections.c:199
776 msgid "SPEC-OBJECT"
777 msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
778
779 #. 7
780 #. 4
781 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
782 #: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238
783 #: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
784 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
785 msgid "VPN"
786 msgstr "VPN"
787
788 #. 9
789 #. 5
790 #. 22
791 #: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46
792 #: ../clients/cli/devices.c:78
793 msgid "CON-PATH"
794 msgstr "ŚCIEŻKA-POŁĄCZENIA"
795
796 #. 10
797 #: ../clients/cli/connections.c:203
798 msgid "ZONE"
799 msgstr "STREFA"
800
801 #. 11
802 #: ../clients/cli/connections.c:204
803 msgid "MASTER-PATH"
804 msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
805
806 #. 1
807 #: ../clients/cli/connections.c:216
808 msgid "USERNAME"
809 msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
810
811 #. 3
812 #: ../clients/cli/connections.c:218
813 msgid "BANNER"
814 msgstr "BANER"
815
816 #. 4
817 #: ../clients/cli/connections.c:219
818 msgid "VPN-STATE"
819 msgstr "STAN-VPN"
820
821 #. 5
822 #: ../clients/cli/connections.c:220
823 msgid "CFG"
824 msgstr "KONFIGURACJA"
825
826 #: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225
827 msgid "GENERAL"
828 msgstr "OGÓLNE"
829
830 #. 0
831 #. 6
832 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232
833 msgid "IP4"
834 msgstr "IP4"
835
836 #. 1
837 #. 7
838 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
839 msgid "DHCP4"
840 msgstr "DHCP4"
841
842 #. 2
843 #. 8
844 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
845 msgid "IP6"
846 msgstr "IP6"
847
848 #. 3
849 #. 9
850 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
851 msgid "DHCP6"
852 msgstr "DHCP6"
853
854 #: ../clients/cli/connections.c:272
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
858 "\n"
859 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
860 "reload | load }\n"
861 "\n"
862 "  show [--active] [--order <order spec>]\n"
863 "  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
864 "\n"
865 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
866 "<file with passwords>]\n"
867 "\n"
868 "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
869 "\n"
870 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
871 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
872 "\n"
873 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
874 "<value>)+\n"
875 "\n"
876 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
877 "\n"
878 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
879 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
880 "\n"
881 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
882 "\n"
883 "  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
884 "\n"
885 "  reload\n"
886 "\n"
887 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
888 "\n"
889 "  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
890 "\n"
891 "  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
895 "  POLECENIE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
896 "reload | load }\n"
897 "\n"
898 "  show [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
899 "  show [--active] [[id | uuid | path | apath] <identyfikator>] …\n"
900 "\n"
901 "  up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] [ap "
902 "<BSSID>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
903 "\n"
904 "  down [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
905 "\n"
906 "  add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE OPCJE_IP [-- "
907 "([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
908 "\n"
909 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
910 "<właściwość> <wartość>)+\n"
911 "\n"
912 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
913 "\n"
914 "  edit [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
915 "  edit [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego połączenia>]\n"
916 "\n"
917 "  delete [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
918 "\n"
919 "  monitor [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
920 "\n"
921 "  reload\n"
922 "\n"
923 "  load <nazwa pliku> [ <nazwa pliku>… ]\n"
924 "\n"
925 "  import [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
926 "\n"
927 "  export [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
928 "\n"
929
930 #: ../clients/cli/connections.c:294
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
934 "\n"
935 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
936 "\n"
937 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
938 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
939 "all\n"
940 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
941 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
942 "page).\n"
943 "\n"
944 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
945 "\n"
946 "Show details for specified connections. By default, both static "
947 "configuration\n"
948 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
949 "output\n"
950 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
951 "information.\n"
952 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
953 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
954 "well.\n"
955 msgstr ""
956 "Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n"
957 "\n"
958 "PARAMETRY := [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
959 "\n"
960 "Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n"
961 "niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n"
962 "parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji „--active”\n"
963 "spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili. Podanie opcji „--order”\n"
964 "umożliwia inną kolejność połączeń (więcej informacji na stronie "
965 "podręcznika).\n"
966 "\n"
967 "PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] <identyfikator>…\n"
968 "\n"
969 "Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n"
970 "statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n"
971 "używając globalnej opcji „--fields”. Na stronie podręcznika znajduje się\n"
972 "więcej informacji. Podanie opcji „--active” spowoduje uwzględnienie tylko\n"
973 "aktywnych profili. Opcja „--show-secrets” ujawni także powiązane hasła.\n"
974
975 #: ../clients/cli/connections.c:315
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
979 "\n"
980 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
981 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
982 "\n"
983 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
984 "its\n"
985 "name, UUID or D-Bus path.\n"
986 "\n"
987 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
988 "with passwords>]\n"
989 "\n"
990 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
991 "automatically by NetworkManager.\n"
992 "\n"
993 "ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
994 "ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
995 "nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
996 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n"
1000 "\n"
1001 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] "
1002 "[ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
1003 "\n"
1004 "Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n"
1005 "identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
1006 "\n"
1007 "PARAMETRY := ifname <nazwa interfejsu> [ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-"
1008 "file <plik z hasłami>]\n"
1009 "\n"
1010 "Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n"
1011 "automatycznie przez usługę NetworkManager.\n"
1012 "\n"
1013 "ifname      — podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n"
1014 "ap          — podaje punkt dostępowy, z którym połączyć (prawidłowe\n"
1015 "              tylko dla Wi-Fi)\n"
1016 "nsp         — podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n"
1017 "passwd-file — plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n"
1018 "\n"
1019
1020 #: ../clients/cli/connections.c:336
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1024 "\n"
1025 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1026 "\n"
1027 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1028 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1029 "name,\n"
1030 "UUID or D-Bus path.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n"
1034 "\n"
1035 "PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
1036 "\n"
1037 "Dezaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu\n"
1038 "ponownej automatycznej aktywacji). Profil do dezaktywowania jest\n"
1039 "identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
1040 "\n"
1041
1042 #: ../clients/cli/connections.c:348
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1046 "\n"
1047 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1048 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1049 "\n"
1050 "  COMMON_OPTIONS:\n"
1051 "                  type <type>\n"
1052 "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1053 "                  [con-name <connection name>]\n"
1054 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1055 "                  [save yes|no]\n"
1056 "                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1057 "                  [slave-type <master connection type>]\n"
1058 "\n"
1059 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1060 "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1061 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1062 "                  [mtu <MTU>]\n"
1063 "\n"
1064 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1065 "                  [mac <MAC address>]\n"
1066 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1067 "                  [mtu <MTU>]\n"
1068 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1069 "\n"
1070 "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1071 "                  [nsp <NSP>]\n"
1072 "\n"
1073 "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1074 "                  [password <PPPoE password>]\n"
1075 "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1076 "                  [mtu <MTU>]\n"
1077 "                  [mac <MAC address>]\n"
1078 "\n"
1079 "    gsm:          apn <APN>\n"
1080 "                  [user <username>]\n"
1081 "                  [password <password>]\n"
1082 "\n"
1083 "    cdma:         [user <username>]\n"
1084 "                  [password <password>]\n"
1085 "\n"
1086 "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1087 "                  [mtu <MTU>]\n"
1088 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1089 "                  [parent <ifname>]\n"
1090 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1091 "\n"
1092 "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1093 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1094 "\n"
1095 "    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1096 "                  id <VLAN ID>\n"
1097 "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1098 "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1099 "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1100 "                  [mtu <MTU>]\n"
1101 "\n"
1102 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1103 "| broadcast (3) |\n"
1104 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1105 "(6)]\n"
1106 "                  [primary <ifname>]\n"
1107 "                  [miimon <num>]\n"
1108 "                  [downdelay <num>]\n"
1109 "                  [updelay <num>]\n"
1110 "                  [arp-interval <num>]\n"
1111 "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1112 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1113 "\n"
1114 "    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1115 "\n"
1116 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1117 "\n"
1118 "    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1119 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1120 "\n"
1121 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1122 "                  [priority <num>]\n"
1123 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1124 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1125 "                  [max-age <6-40>]\n"
1126 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1127 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1128 "                  [mac <MAC address>]\n"
1129 "\n"
1130 "    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1131 "                  [priority <0-63>]\n"
1132 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1133 "                  [hairpin yes|no]\n"
1134 "\n"
1135 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1136 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1137 "                  [user <username>]\n"
1138 "\n"
1139 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1140 "                  [channel <1-13>]\n"
1141 "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1142 "\n"
1143 "    adsl:         username <username>\n"
1144 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1145 "                  [password <password>]\n"
1146 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1147 "\n"
1148 "    tun:          mode tun|tap\n"
1149 "                  [owner <UID>]\n"
1150 "                  [group <GID>]\n"
1151 "                  [pi yes|no]\n"
1152 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1153 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1154 "\n"
1155 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1156 "                  remote <remote endpoint IP>\n"
1157 "                  [local <local endpoint IP>]\n"
1158 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1159 "\n"
1160 "    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1161 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1162 "                  [tap yes|no]\n"
1163 "\n"
1164 "    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
1165 "                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1166 "                  [local <source IP>]\n"
1167 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1168 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1169 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1170 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1171 "\n"
1172 "  SLAVE_OPTIONS:\n"
1173 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1174 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1175 "                  [hairpin yes|no]\n"
1176 "\n"
1177 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1178 "\n"
1179 "  IP_OPTIONS:\n"
1180 "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1181 "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1182 "\n"
1183 msgstr ""
1184 "Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n"
1185 "  OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE "
1186 "OPCJE_IP [-- ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
1187 "\n"
1188 "  WSPÓLNE_OPCJE:\n"
1189 "                  type <typ>\n"
1190 "                  ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
1191 "                  [con-name <nazwa połączenia>]\n"
1192 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1193 "                  [save yes|no]\n"
1194 "                  [master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
1195 "połączenia)>]\n"
1196 "                  [slave-type <typ połączenia master>]\n"
1197 "\n"
1198 "  OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
1199 "    ethernet:     [mac <adres MAC>]\n"
1200 "                  [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
1201 "                  [mtu <MTU>]\n"
1202 "\n"
1203 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1204 "                  [mac <adres MAC>]\n"
1205 "                  [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
1206 "                  [mtu <MTU>]\n"
1207 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1208 "\n"
1209 "    wimax:        [mac <adres MAC>]\n"
1210 "                  [nsp <NSP>]\n"
1211 "\n"
1212 "    pppoe:        username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
1213 "                  [password <hasło PPPoE>]\n"
1214 "                  [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
1215 "                  [mtu <MTU>]\n"
1216 "                  [mac <adres MAC>]\n"
1217 "\n"
1218 "    gsm:          apn <APN>\n"
1219 "                  [user <nazwa użytkownika>]\n"
1220 "                  [password <hasło>]\n"
1221 "\n"
1222 "    cdma:         [user <nazwa użytkownika>]\n"
1223 "                  [password <hasło>]\n"
1224 "\n"
1225 "    infiniband:   [mac <adres MAC>]\n"
1226 "                  [mtu <MTU>]\n"
1227 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1228 "                  [parent <nazwa interfejsu>]\n"
1229 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1230 "\n"
1231 "    bluetooth:    [addr <adres Bluetooth>]\n"
1232 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1233 "\n"
1234 "    vlan:         dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
1235 "interfejsu lub MAC)>\n"
1236 "                  [id <identyfikator VLAN>]\n"
1237 "                  [flags <flagi VLAN>]\n"
1238 "                  [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
1239 "                  [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
1240 "                  [mtu <MTU>]\n"
1241 "\n"
1242 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1243 "| broadcast (3) |\n"
1244 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1245 "(6)]\n"
1246 "                  [primary <nazwa interfejsu>]\n"
1247 "                  [miimon <numer>]\n"
1248 "                  [downdelay <numer>]\n"
1249 "                  [updelay <numer>]\n"
1250 "                  [arp-interval <numer>]\n"
1251 "                  [arp-ip-target <numer>]\n"
1252 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1253 "\n"
1254 "    bond-slave:   master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
1255 "nazwa)>\n"
1256 "\n"
1257 "    team:         [config <surowe dane JSON>]\n"
1258 "\n"
1259 "    team-slave:   master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
1260 "nazwa)>\n"
1261 "                  [config <surowe dane JSON>]\n"
1262 "\n"
1263 "    bridge:       [stp yes|no>]\n"
1264 "                  [priority <numer>]\n"
1265 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1266 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1267 "                  [max-age <6-40>]\n"
1268 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1269 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1270 "                  [mac <adres MAC>]\n"
1271 "\n"
1272 "    bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
1273 "połączenia)\n"
1274 "                  [priority <0-63>]\n"
1275 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1276 "                  [hairpin yes|no]\n"
1277 "\n"
1278 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1279 "ssh|l2tp|iodine|…\n"
1280 "                  [user <nazwa użytkownika>]\n"
1281 "\n"
1282 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1283 "                  [channel <1-13>]\n"
1284 "                  [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
1285 "\n"
1286 "    adsl:         username <nazwa użytkownika>\n"
1287 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1288 "                  [password <hasło>]\n"
1289 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1290 "\n"
1291 "    tun:          mode tun|tap\n"
1292 "                  [owner <UID>]\n"
1293 "                  [group <GID>]\n"
1294 "                  [pi yes|no]\n"
1295 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1296 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1297 "\n"
1298 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1299 "                  remote <zdalny punkt końcowy IP>\n"
1300 "                  [local <lokalny punkt końcowy IP>]\n"
1301 "                  [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
1302 "połączenia)>]\n"
1303 "\n"
1304 "    macvlan:      dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
1305 "interfejsu lub adres MAC)>\n"
1306 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1307 "                  [tap yes|no]\n"
1308 "\n"
1309 "    vxlan:        id <identyfikator VXLAN>\n"
1310 "                  remote <adres IP grupy multikastu lu zdalnego adresu>\n"
1311 "                  [local <źródłowy adres IP>]\n"
1312 "                  [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
1313 "połączenia)>]\n"
1314 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1315 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1316 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1317 "\n"
1318 "  OPCJE_PODRZĘDNE:\n"
1319 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1320 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1321 "                  [hairpin yes|no]\n"
1322 "\n"
1323 "    team:         [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
1324 "\n"
1325 "  OPCJE_IP:\n"
1326 "                  [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
1327 "                  [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
1328
1329 #: ../clients/cli/connections.c:460
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1333 "\n"
1334 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1335 "\n"
1336 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1337 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1338 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1339 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1340 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1341 "\n"
1342 "Examples:\n"
1343 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1344 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1345 "10.10.1.5/8\"\n"
1346 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1347 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1348 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1349 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1350 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1351 "\n"
1352 msgstr ""
1353 "Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n"
1354 "\n"
1355 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
1356 "<właściwość> <wartość>)+\n"
1357 "\n"
1358 "Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n"
1359 "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
1360 "Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
1361 "lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
1362 "elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
1363 "usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
1364 "\n"
1365 "Przykłady:\n"
1366 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1367 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1368 "10.10.1.5/8\"\n"
1369 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1370 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1371 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1372 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1373 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1374 "\n"
1375
1376 #: ../clients/cli/connections.c:483
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1380 "\n"
1381 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1382 "\n"
1383 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1384 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1385 "and\n"
1386 "id (provided as <new name> argument).\n"
1387 "\n"
1388 msgstr ""
1389 "Użycie: nmcli connection clone { PARAMETRY | help }\n"
1390 "\n"
1391 "PARAMETRY := [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
1392 "\n"
1393 "Klonuje istniejący profil połączenia. Nowo utworzone połączenie będzie\n"
1394 "dokładną kopią <identyfikatora>, poza właściwością „uuid” (zostanie\n"
1395 "utworzona) oraz „id” (podana jako parametr <nowa nazwa>).\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: ../clients/cli/connections.c:495
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1402 "\n"
1403 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1404 "\n"
1405 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1406 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1407 "\n"
1408 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1409 "\n"
1410 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1411 "\n"
1412 msgstr ""
1413 "Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n"
1414 "\n"
1415 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
1416 "\n"
1417 "Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
1418 "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n"
1419 "\n"
1420 "PARAMETRY := [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego "
1421 "połączenia>]\n"
1422 "\n"
1423 "Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
1424 "\n"
1425
1426 #: ../clients/cli/connections.c:510
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1430 "\n"
1431 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1432 "\n"
1433 "Delete a connection profile.\n"
1434 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1435 "\n"
1436 msgstr ""
1437 "Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n"
1438 "\n"
1439 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
1440 "\n"
1441 "Usuwa profil połączenia.\n"
1442 "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
1443 "\n"
1444
1445 #: ../clients/cli/connections.c:521
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1449 "\n"
1450 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1451 "\n"
1452 "Monitor connection profile activity.\n"
1453 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1454 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "Użycie: nmcli connection monitor { PARAMETRY | help }\n"
1458 "\n"
1459 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
1460 "\n"
1461 "Monitoruje aktywność profilu połączenia.\n"
1462 "To polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane połączenie ulega zmianie.\n"
1463 "Monitoruje wszystkie profile połączeń, jeśli żaden nie zostanie podany.\n"
1464 "\n"
1465
1466 #: ../clients/cli/connections.c:533
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1470 "\n"
1471 "Reload all connection files from disk.\n"
1472 "\n"
1473 msgstr ""
1474 "Użycie: nmcli connection reload { help }\n"
1475 "\n"
1476 "Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n"
1477 "\n"
1478
1479 #: ../clients/cli/connections.c:541
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1483 "\n"
1484 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1485 "\n"
1486 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1487 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1488 "latest\n"
1489 "state.\n"
1490 "\n"
1491 msgstr ""
1492 "Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n"
1493 "\n"
1494 "PARAMETRY := <nazwa pliku> [<nazwa pliku>…]\n"
1495 "\n"
1496 "Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n"
1497 "tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n"
1498 "usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n"
1499 "\n"
1500
1501 #: ../clients/cli/connections.c:553
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1505 "\n"
1506 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1507 "\n"
1508 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1509 "profile.\n"
1510 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1511 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1512 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1513 "\n"
1514 msgstr ""
1515 "Użycie: nmcli connection import { PARAMETRY | help }\n"
1516 "\n"
1517 "PARAMETRY := [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
1518 "\n"
1519 "Importuje zewnętrzną/obcą konfigurację jako profil połączenia "
1520 "NetworkManager.\n"
1521 "Typ pliku wejściowego jest podawany przez opcję „type”.\n"
1522 "Obecnie obsługiwane są tylko konfiguracje VPN. Konfiguracja jest\n"
1523 "importowana przez wtyczki VPN usługi NetworkManager.\n"
1524 "\n"
1525
1526 #: ../clients/cli/connections.c:566
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1530 "\n"
1531 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1532 "\n"
1533 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1534 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1535 "\n"
1536 msgstr ""
1537 "Użycie: nmcli connection export { PARAMETRY | help }\n"
1538 "\n"
1539 "PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
1540 "\n"
1541 "Eksportuje połączenie. Obecnie obsługiwane są tylko połączenia VPN.\n"
1542 "Dane są przekazywane do standardowego wyjścia lub do pliku, jeśli podano "
1543 "nazwę.\n"
1544 "\n"
1545
1546 #: ../clients/cli/connections.c:644
1547 msgid "activating"
1548 msgstr "aktywowanie"
1549
1550 #: ../clients/cli/connections.c:646
1551 msgid "activated"
1552 msgstr "aktywowano"
1553
1554 #: ../clients/cli/connections.c:650
1555 msgid "deactivated"
1556 msgstr "dezaktywowano"
1557
1558 #: ../clients/cli/connections.c:662
1559 msgid "VPN connecting (prepare)"
1560 msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
1561
1562 #: ../clients/cli/connections.c:664
1563 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1564 msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
1565
1566 #: ../clients/cli/connections.c:666
1567 msgid "VPN connecting"
1568 msgstr "Łączenie z VPN"
1569
1570 #: ../clients/cli/connections.c:668
1571 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1572 msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
1573
1574 #: ../clients/cli/connections.c:670
1575 msgid "VPN connected"
1576 msgstr "Połączono z VPN"
1577
1578 #: ../clients/cli/connections.c:672
1579 msgid "VPN connection failed"
1580 msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
1581
1582 #: ../clients/cli/connections.c:674
1583 msgid "VPN disconnected"
1584 msgstr "Rozłączono z VPN"
1585
1586 #: ../clients/cli/connections.c:744
1587 #, c-format
1588 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1589 msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n"
1590
1591 #: ../clients/cli/connections.c:764
1592 msgid "Connection profile details"
1593 msgstr "Szczegóły profilu połączenia"
1594
1595 #: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169
1596 #, c-format
1597 msgid "Error: 'connection show': %s"
1598 msgstr "Błąd: „connection show”: %s"
1599
1600 #: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1880
1601 msgid "never"
1602 msgstr "nigdy"
1603
1604 #: ../clients/cli/connections.c:1157
1605 msgid "Activate connection details"
1606 msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia"
1607
1608 #: ../clients/cli/connections.c:1393
1609 #, c-format
1610 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1611 msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s"
1612
1613 #: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416
1614 #, c-format
1615 msgid "'%s' has to be alone"
1616 msgstr "„%s” musi być same"
1617
1618 #. Add headers
1619 #: ../clients/cli/connections.c:1634
1620 msgid "NetworkManager active profiles"
1621 msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager"
1622
1623 #: ../clients/cli/connections.c:1635
1624 msgid "NetworkManager connection profiles"
1625 msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager"
1626
1627 #: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389
1628 #: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420
1629 #: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588
1630 #: ../clients/cli/connections.c:10165 ../clients/cli/connections.c:10282
1631 #: ../clients/cli/connections.c:10414 ../clients/cli/connections.c:10547
1632 #: ../clients/cli/connections.c:10657 ../clients/cli/connections.c:10668
1633 #: ../clients/cli/connections.c:10767 ../clients/cli/devices.c:2344
1634 #: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675
1635 #: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696
1636 #: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720
1637 #: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741
1638 #: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112
1639 #: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131
1640 #: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151
1641 #: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330
1642 #: ../clients/cli/devices.c:3503
1643 #, c-format
1644 msgid "Error: %s argument is missing."
1645 msgstr "Błąd: brak parametru %s."
1646
1647 #: ../clients/cli/connections.c:1696
1648 #, c-format
1649 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1650 msgstr "Błąd: %s — nie ma takiego profilu połączenia."
1651
1652 #: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452
1653 #: ../clients/cli/connections.c:11171 ../clients/cli/devices.c:3292
1654 #: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539
1655 #: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605
1656 #: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658
1657 #: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823
1658 #: ../clients/cli/general.c:843
1659 #, c-format
1660 msgid "Error: %s."
1661 msgstr "Błąd: %s."
1662
1663 #: ../clients/cli/connections.c:1851
1664 #, c-format
1665 msgid "no active connection on device '%s'"
1666 msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu „%s”"
1667
1668 #: ../clients/cli/connections.c:1859
1669 msgid "no active connection or device"
1670 msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
1671
1672 #: ../clients/cli/connections.c:1910
1673 #, c-format
1674 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1675 msgstr "urządzenie „%s” nie jest zgodne z połączeniem „%s”"
1676
1677 #: ../clients/cli/connections.c:1913
1678 #, c-format
1679 msgid "no device found for connection '%s'"
1680 msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia „%s”"
1681
1682 #: ../clients/cli/connections.c:1925
1683 msgid "unknown reason"
1684 msgstr "nieznany powód"
1685
1686 #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277
1687 msgid "none"
1688 msgstr "brak"
1689
1690 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1691 msgid "the user was disconnected"
1692 msgstr "rozłączono użytkownika"
1693
1694 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1695 msgid "the base network connection was interrupted"
1696 msgstr "przerwano podstawowe połączenie sieciowe"
1697
1698 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1699 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1700 msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
1701
1702 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1703 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1704 msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
1705
1706 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1707 msgid "the connection attempt timed out"
1708 msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
1709
1710 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1711 msgid "the VPN service did not start in time"
1712 msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
1713
1714 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1715 msgid "the VPN service failed to start"
1716 msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
1717
1718 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1719 msgid "no valid VPN secrets"
1720 msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
1721
1722 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1723 msgid "invalid VPN secrets"
1724 msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
1725
1726 #: ../clients/cli/connections.c:1947
1727 msgid "the connection was removed"
1728 msgstr "usunięto połączenie"
1729
1730 #: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997
1731 #: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8463
1732 #, c-format
1733 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1734 msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
1735
1736 #: ../clients/cli/connections.c:1976
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1740 "path: %s)\n"
1741 msgstr ""
1742 "Pomyślnie aktywowano połączenie (główne oczekujące na podrzędne) (ścieżka "
1743 "aktywacji D-Bus: %s)\n"
1744
1745 #: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002
1746 #, c-format
1747 msgid "Error: Connection activation failed."
1748 msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
1749
1750 #: ../clients/cli/connections.c:2053
1751 #, c-format
1752 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1753 msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie VPN (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
1754
1755 #: ../clients/cli/connections.c:2061
1756 #, c-format
1757 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1758 msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
1759
1760 #: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426
1761 #, c-format
1762 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1763 msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
1764
1765 #: ../clients/cli/connections.c:2140
1766 #, c-format
1767 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1768 msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
1769
1770 #: ../clients/cli/connections.c:2225
1771 #, c-format
1772 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1773 msgstr "odczytanie passwd-file „%s” się nie powiodło: %s"
1774
1775 #: ../clients/cli/connections.c:2237
1776 #, c-format
1777 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1778 msgstr "brak dwukropka we wpisie „password” „%s”"
1779
1780 #: ../clients/cli/connections.c:2245
1781 #, c-format
1782 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1783 msgstr "brak kropki we wpisie „password” „%s”"
1784
1785 #: ../clients/cli/connections.c:2258
1786 #, c-format
1787 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1788 msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie „password” „%s”"
1789
1790 #: ../clients/cli/connections.c:2314
1791 #, c-format
1792 msgid "unknown device '%s'."
1793 msgstr "nieznane urządzenie „%s”."
1794
1795 #: ../clients/cli/connections.c:2319
1796 msgid "neither a valid connection nor device given"
1797 msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"
1798
1799 #: ../clients/cli/connections.c:2402
1800 #, c-format
1801 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1802 msgstr "Błąd: połączenie „%s” nie istnieje."
1803
1804 #: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325
1805 #: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752
1806 #: ../clients/cli/devices.c:3336
1807 #, c-format
1808 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1809 msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
1810
1811 #: ../clients/cli/connections.c:2462
1812 msgid "preparing"
1813 msgstr "przygotowywanie"
1814
1815 #: ../clients/cli/connections.c:2483
1816 #, c-format
1817 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1818 msgstr "Pomyślnie usunięto połączenie „%s” (%s).\n"
1819
1820 #: ../clients/cli/connections.c:2499
1821 #, c-format
1822 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1823 msgstr ""
1824 "Pomyślnie dezaktywowano połączenie „%s” (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
1825
1826 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10400
1827 #: ../clients/cli/connections.c:10599
1828 #, c-format
1829 msgid "Error: No connection specified."
1830 msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
1831
1832 #: ../clients/cli/connections.c:2602
1833 #, c-format
1834 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1835 msgstr "Błąd: „%s” nie jest aktywnym połączeniem.\n"
1836
1837 #: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10429
1838 #, c-format
1839 msgid "Error: not all active connections found."
1840 msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń."
1841
1842 #: ../clients/cli/connections.c:2612
1843 #, c-format
1844 msgid "Error: no active connection provided."
1845 msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia."
1846
1847 #: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702
1848 #, c-format
1849 msgid "'%s' not among [%s]"
1850 msgstr "„%s” nie jest w [%s]"
1851
1852 #: ../clients/cli/connections.c:3032
1853 #, c-format
1854 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1855 msgstr "Błąd: „%s”: „%s” nie jest prawidłowym adresem MAC %s."
1856
1857 #. Ask for optional arguments
1858 #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565
1859 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1860 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
1861 msgid "InfiniBand"
1862 msgstr "InfiniBand"
1863
1864 #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
1865 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
1866 msgid "Ethernet"
1867 msgstr "Ethernet"
1868
1869 #: ../clients/cli/connections.c:3053
1870 #, c-format
1871 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1872 msgstr "Błąd: „mtu”: „%s” nie jest prawidłowym MTU."
1873
1874 #: ../clients/cli/connections.c:3069
1875 #, c-format
1876 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1877 msgstr "Błąd: „parent”: „%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
1878
1879 #: ../clients/cli/connections.c:3090
1880 #, c-format
1881 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1882 msgstr "Błąd: „p-key”: „%s” nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand."
1883
1884 #: ../clients/cli/connections.c:3105
1885 #, c-format
1886 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1887 msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym UID/GID."
1888
1889 #: ../clients/cli/connections.c:3149
1890 #, c-format
1891 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1892 msgstr "Błąd: „%s”: „%s” nie jest prawidłowym %s %s."
1893
1894 #: ../clients/cli/connections.c:3162
1895 msgid "Wi-Fi mode"
1896 msgstr "Tryb Wi-Fi"
1897
1898 #: ../clients/cli/connections.c:3171
1899 msgid "InfiniBand transport mode"
1900 msgstr "Tryb przesyłania InfiniBand"
1901
1902 #: ../clients/cli/connections.c:3183
1903 msgid "ADSL protocol"
1904 msgstr "Protokół ADSL"
1905
1906 #: ../clients/cli/connections.c:3194
1907 msgid "ADSL encapsulation"
1908 msgstr "Kapsułkowanie ADSL"
1909
1910 #: ../clients/cli/connections.c:3203
1911 msgid "TUN device mode"
1912 msgstr "Tryb urządzenia TUN"
1913
1914 #: ../clients/cli/connections.c:3216
1915 #, c-format
1916 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1917 msgstr "Błąd: „flags”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>."
1918
1919 #: ../clients/cli/connections.c:3238
1920 #, c-format
1921 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1922 msgstr "Błąd: „%s”: „%s” jest nieprawidłowe; %s "
1923
1924 #: ../clients/cli/connections.c:3416
1925 #, c-format
1926 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1927 msgstr ""
1928 "Ostrzeżenie: master=„%s” nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n"
1929
1930 #: ../clients/cli/connections.c:3441
1931 #, c-format
1932 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1933 msgstr "Błąd: „%s”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>."
1934
1935 #. Ask for optional arguments.
1936 #: ../clients/cli/connections.c:3497
1937 #, c-format
1938 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1939 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1940 msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalny parametr dla typu połączenia „%s”.\n"
1941 msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne parametry dla typu połączenia „%s”.\n"
1942 msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych parametrów dla typu połączenia „%s”.\n"
1943
1944 #: ../clients/cli/connections.c:3500
1945 #, c-format
1946 msgid "Do you want to provide it? %s"
1947 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1948 msgstr[0] "Podać go? %s"
1949 msgstr[1] "Podać je? %s"
1950 msgstr[2] "Podać je? %s"
1951
1952 #. Ask for optional arguments
1953 #: ../clients/cli/connections.c:3517
1954 msgid "ethernet"
1955 msgstr "ethernet"
1956
1957 #: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570
1958 #: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783
1959 msgid "MTU [auto]: "
1960 msgstr "MTU [auto]: "
1961
1962 #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581
1963 #: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715
1964 #: ../clients/cli/connections.c:4101
1965 msgid "MAC [none]: "
1966 msgstr "MAC [none]: "
1967
1968 #: ../clients/cli/connections.c:3544
1969 msgid "Cloned MAC [none]: "
1970 msgstr "Sklonowany MAC [none]: "
1971
1972 #: ../clients/cli/connections.c:3592
1973 #, c-format
1974 msgid "Transport mode %s"
1975 msgstr "Tryb przesyłania %s"
1976
1977 #: ../clients/cli/connections.c:3605
1978 msgid "Parent interface [none]: "
1979 msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: "
1980
1981 #: ../clients/cli/connections.c:3616
1982 msgid "P_KEY [none]: "
1983 msgstr "P_KEY [none]: "
1984
1985 #: ../clients/cli/connections.c:3626
1986 #, c-format
1987 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1988 msgstr "Błąd: „p-key” jest wymagane, kiedy podano „parent”.\n"
1989
1990 #. Ask for optional arguments
1991 #: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
1992 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
1993 msgid "Wi-Fi"
1994 msgstr "Wi-Fi"
1995
1996 #: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6070
1997 #, c-format
1998 msgid "Mode %s"
1999 msgstr "Tryb %s"
2000
2001 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
2002 #: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
2003 #: ../libnm/nm-device.c:1808
2004 msgid "WiMAX"
2005 msgstr "WiMAX"
2006
2007 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
2008 #: ../clients/cli/connections.c:3694
2009 msgid "PPPoE"
2010 msgstr "PPPoE"
2011
2012 #: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736
2013 #: ../clients/cli/connections.c:4223
2014 msgid "Password [none]: "
2015 msgstr "Hasło [none]: "
2016
2017 #: ../clients/cli/connections.c:3700
2018 msgid "Service [none]: "
2019 msgstr "Usługa [none]: "
2020
2021 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
2022 #: ../clients/cli/connections.c:3730
2023 msgid "mobile broadband"
2024 msgstr "komórkowe"
2025
2026 #: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173
2027 msgid "Username [none]: "
2028 msgstr "Nazwa użytkownika [none]: "
2029
2030 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
2031 #: ../clients/cli/connections.c:3749
2032 msgid "bluetooth"
2033 msgstr "bluetooth"
2034
2035 #: ../clients/cli/connections.c:3756
2036 #, c-format
2037 msgid "Bluetooth type %s"
2038 msgstr "Typ Bluetooth %s"
2039
2040 #: ../clients/cli/connections.c:3762
2041 #, c-format
2042 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
2043 msgstr "Błąd: „bt-type”: „%s” nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n"
2044
2045 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
2046 #. 13
2047 #: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239
2048 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
2049 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
2050 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1820
2051 msgid "VLAN"
2052 msgstr "VLAN"
2053
2054 #: ../clients/cli/connections.c:3794
2055 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
2056 msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: "
2057
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3805
2059 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2060 msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: "
2061
2062 #: ../clients/cli/connections.c:3816
2063 msgid "Egress priority maps [none]: "
2064 msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: "
2065
2066 #: ../clients/cli/connections.c:3827
2067 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2068 msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: "
2069
2070 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2071 #: ../clients/cli/connections.c:3843
2072 msgid "bond"
2073 msgstr "wiązanie"
2074
2075 #: ../clients/cli/connections.c:3865
2076 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2077 msgstr "Główny interfejs wiązania [none]: "
2078
2079 #: ../clients/cli/connections.c:3868
2080 #, c-format
2081 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2082 msgstr "Błąd: „primary”: „%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu.\n"
2083
2084 #: ../clients/cli/connections.c:3876
2085 #, c-format
2086 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2087 msgstr "Tryb monitorowania wiązania %s"
2088
2089 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2090 #, c-format
2091 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2092 msgstr ""
2093 "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć „%s” lub "
2094 "„%s”.\n"
2095
2096 #: ../clients/cli/connections.c:3891
2097 msgid "Bonding miimon [100]: "
2098 msgstr "„miimon” wiązania [100]: "
2099
2100 #: ../clients/cli/connections.c:3894
2101 #, c-format
2102 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2103 msgstr "Błąd: „miimon”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
2104
2105 #: ../clients/cli/connections.c:3902
2106 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2107 msgstr "„downdelay” wiązania [0]: "
2108
2109 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2110 #, c-format
2111 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2112 msgstr "Błąd: „downdelay”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
2113
2114 #: ../clients/cli/connections.c:3913
2115 msgid "Bonding updelay [0]: "
2116 msgstr "„updelay” wiązania [0]: "
2117
2118 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2119 #, c-format
2120 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2121 msgstr "Błąd: „updelay”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
2122
2123 #: ../clients/cli/connections.c:3925
2124 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2125 msgstr "„arp-interval” wiązania [0]: "
2126
2127 #: ../clients/cli/connections.c:3928
2128 #, c-format
2129 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2130 msgstr "Błąd: „arp-interval”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
2131
2132 #. FIXME: verify the string
2133 #: ../clients/cli/connections.c:3936
2134 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2135 msgstr "„arp-ip-target” wiązania [none]: "
2136
2137 #: ../clients/cli/connections.c:3943
2138 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2139 msgstr "Prędkość LACP („slow” lub „fast”) [slow]: "
2140
2141 #: ../clients/cli/connections.c:3949
2142 #, c-format
2143 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2144 msgstr "Błąd: „lacp_rate”: „%s” jest nieprawidłowe („slow” lub „fast”).\n"
2145
2146 #: ../clients/cli/connections.c:3972
2147 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2148 msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]: "
2149
2150 #: ../clients/cli/connections.c:3989
2151 msgid "team"
2152 msgstr "zespół"
2153
2154 #: ../clients/cli/connections.c:3995
2155 msgid "team-slave"
2156 msgstr "podrzędny-zespołu"
2157
2158 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2159 #: ../clients/cli/connections.c:4007
2160 msgid "bridge"
2161 msgstr "mostek"
2162
2163 #: ../clients/cli/connections.c:4013
2164 #, c-format
2165 msgid "Enable STP %s"
2166 msgstr "Włączenie STP %s"
2167
2168 #: ../clients/cli/connections.c:4018
2169 #, c-format
2170 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2171 msgstr "Błąd: „stp”: %s.\n"
2172
2173 #: ../clients/cli/connections.c:4026
2174 msgid "STP priority [32768]: "
2175 msgstr "Priorytet STP [32768]: "
2176
2177 #: ../clients/cli/connections.c:4030
2178 #, c-format
2179 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2180 msgstr "Błąd: „priority”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
2181
2182 #: ../clients/cli/connections.c:4038
2183 msgid "Forward delay [15]: "
2184 msgstr "Forward-delay [15]: "
2185
2186 #: ../clients/cli/connections.c:4042
2187 #, c-format
2188 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2189 msgstr "Błąd: „forward-delay”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n"
2190
2191 #: ../clients/cli/connections.c:4051
2192 msgid "Hello time [2]: "
2193 msgstr "Hello-time [2]: "
2194
2195 #: ../clients/cli/connections.c:4055
2196 #, c-format
2197 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2198 msgstr "Błąd: „hello-time”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n"
2199
2200 #: ../clients/cli/connections.c:4063
2201 msgid "Max age [20]: "
2202 msgstr "Max-age [20]: "
2203
2204 #: ../clients/cli/connections.c:4067
2205 #, c-format
2206 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2207 msgstr "Błąd: „max-age”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n"
2208
2209 #: ../clients/cli/connections.c:4075
2210 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2211 msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]: "
2212
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4079
2214 #, c-format
2215 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2216 msgstr "Błąd: „ageing-time”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n"
2217
2218 #: ../clients/cli/connections.c:4088
2219 #, c-format
2220 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2221 msgstr "Włączenie węszenia IGMP %s"
2222
2223 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2224 #, c-format
2225 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2226 msgstr "Błąd: „multicast-snooping”: %s.\n"
2227
2228 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2229 #: ../clients/cli/connections.c:4120
2230 msgid "bridge-slave"
2231 msgstr "podrzędny-mostku"
2232
2233 #: ../clients/cli/connections.c:4125
2234 msgid "Bridge port priority [32]: "
2235 msgstr "Priorytet portu mostku [32]: "
2236
2237 #: ../clients/cli/connections.c:4138
2238 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2239 msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]: "
2240
2241 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2242 #, c-format
2243 msgid "Hairpin %s"
2244 msgstr "Hairpin %s"
2245
2246 #: ../clients/cli/connections.c:4157
2247 #, c-format
2248 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2249 msgstr "Błąd: „hairpin”: %s.\n"
2250
2251 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2252 #: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
2253 #: ../libnm/nm-device.c:1806
2254 msgid "OLPC Mesh"
2255 msgstr "Kratowe OLPC"
2256
2257 #: ../clients/cli/connections.c:4189
2258 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2259 msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]: "
2260
2261 #: ../clients/cli/connections.c:4192
2262 #, c-format
2263 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2264 msgstr "Błąd: „channel”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n"
2265
2266 #: ../clients/cli/connections.c:4200
2267 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2268 msgstr "Adres MAC „anycast” DHCP [none]: "
2269
2270 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2271 #: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
2272 #: ../libnm/nm-device.c:1822
2273 msgid "ADSL"
2274 msgstr "ADSL"
2275
2276 #: ../clients/cli/connections.c:4227
2277 #, c-format
2278 msgid "ADSL encapsulation %s"
2279 msgstr "Kapsułkowanie ADSL %s"
2280
2281 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2282 #: ../clients/cli/connections.c:4245
2283 msgid "macvlan"
2284 msgstr "macvlan"
2285
2286 #: ../clients/cli/connections.c:4251
2287 #, c-format
2288 msgid "Tap %s"
2289 msgstr "Tap %s"
2290
2291 #: ../clients/cli/connections.c:4256
2292 #, c-format
2293 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2294 msgstr "Błąd: „tap”: %s.\n"
2295
2296 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2297 #: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
2298 #: ../libnm/nm-device.c:1826
2299 msgid "VXLAN"
2300 msgstr "VXLAN"
2301
2302 #: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601
2303 msgid "Parent device [none]: "
2304 msgstr "Urządzenie nadrzędne [none]: "
2305
2306 #: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606
2307 #, c-format
2308 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2309 msgstr "Błąd: „dev”: „%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu.\n"
2310
2311 #: ../clients/cli/connections.c:4291
2312 msgid "Local address [none]: "
2313 msgstr "Lokalny adres [none]: "
2314
2315 #: ../clients/cli/connections.c:4296
2316 #, c-format
2317 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2318 msgstr "Błąd: „local”: „%s” nie jest prawidłowym adresem IP.\n"
2319
2320 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2321 msgid "Minimum source port [0]: "
2322 msgstr "Minimalny port źródłowy [0]: "
2323
2324 #: ../clients/cli/connections.c:4309
2325 #, c-format
2326 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2327 msgstr "Błąd: „source-port-min”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-65535>.\n"
2328
2329 #: ../clients/cli/connections.c:4318
2330 msgid "Maximum source port [0]: "
2331 msgstr "Maksymalny port źródłowy [0]: "
2332
2333 #: ../clients/cli/connections.c:4322
2334 #, c-format
2335 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2336 msgstr "Błąd: „source-port-max”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-65535>.\n"
2337
2338 #: ../clients/cli/connections.c:4331
2339 msgid "Destination port [8472]: "
2340 msgstr "Port docelowy [8472]: "
2341
2342 #: ../clients/cli/connections.c:4335
2343 #, c-format
2344 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2345 msgstr "Błąd: „destination-port”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-65535>.\n"
2346
2347 #: ../clients/cli/connections.c:4374
2348 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2349 msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]: "
2350
2351 #: ../clients/cli/connections.c:4376
2352 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2353 msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]: "
2354
2355 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2356 #, c-format
2357 msgid "  Address successfully added: %s\n"
2358 msgstr "  Pomyślnie dodano adres: %s\n"
2359
2360 #: ../clients/cli/connections.c:4392
2361 #, c-format
2362 msgid "  Warning: address already present: %s\n"
2363 msgstr "  Ostrzeżenie: adres jest już obecny: %s\n"
2364
2365 #: ../clients/cli/connections.c:4394
2366 #, c-format
2367 msgid "  Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2368 msgstr "  Ostrzeżenie: ignorowanie śmieci na końcu: „%s”\n"
2369
2370 #: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5590
2371 #: ../clients/cli/connections.c:6452 ../clients/cli/connections.c:6578
2372 #: ../clients/cli/connections.c:6611
2373 msgid "Error: "
2374 msgstr "Błąd: "
2375
2376 #: ../clients/cli/connections.c:4416
2377 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2378 msgstr "Brama IPv4 [none]: "
2379
2380 #: ../clients/cli/connections.c:4419
2381 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2382 msgstr "Brama IPv6 [none]: "
2383
2384 #: ../clients/cli/connections.c:4439
2385 #, c-format
2386 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2387 msgstr "Błąd: nieprawidłowy adres bramy „%s”\n"
2388
2389 #. Ask for IP addresses
2390 #: ../clients/cli/connections.c:4452
2391 #, c-format
2392 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2393 msgstr "Dodać adresy IP? %s"
2394
2395 #: ../clients/cli/connections.c:4460
2396 #, c-format
2397 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2398 msgstr "Naciśnięcie klawisza <Enter> zakończy dodawanie adresów.\n"
2399
2400 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2401 #: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
2402 #: ../libnm/nm-device.c:1830
2403 msgid "Tun"
2404 msgstr "TUN"
2405
2406 #: ../clients/cli/connections.c:4509
2407 msgid "User ID [none]: "
2408 msgstr "Identyfikator użytkownika [none]: "
2409
2410 #: ../clients/cli/connections.c:4522
2411 msgid "Group ID [none]: "
2412 msgstr "Identyfikator grupy [none]: "
2413
2414 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2415 #, c-format
2416 msgid "Enable PI %s"
2417 msgstr "Włączenie PI %s"
2418
2419 #: ../clients/cli/connections.c:4541
2420 #, c-format
2421 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2422 msgstr "Błąd: „pi”: %s.\n"
2423
2424 #: ../clients/cli/connections.c:4549
2425 #, c-format
2426 msgid "Enable VNET header %s"
2427 msgstr "Włączenie nagłówka VNET %s"
2428
2429 #: ../clients/cli/connections.c:4554
2430 #, c-format
2431 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2432 msgstr "Błąd: „vnet-hdr”: %s.\n"
2433
2434 #: ../clients/cli/connections.c:4562
2435 #, c-format
2436 msgid "Enable multi queue %s"
2437 msgstr "Włączenie wielokrotnej kolejki %s"
2438
2439 #: ../clients/cli/connections.c:4567
2440 #, c-format
2441 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2442 msgstr "Błąd: „multi-queue”: %s.\n"
2443
2444 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2445 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2446 msgid "IP Tunnel"
2447 msgstr "Tunel IP"
2448
2449 #: ../clients/cli/connections.c:4586
2450 msgid "Local endpoint [none]: "
2451 msgstr "Lokalny punkt końcowy [none]: "
2452
2453 #: ../clients/cli/connections.c:4592
2454 #, c-format
2455 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2456 msgstr "Błąd: „local”: „%s” nie jest prawidłowe; musi być adresem IP\n"
2457
2458 #: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10193
2459 #, c-format
2460 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2461 msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
2462
2463 #: ../clients/cli/connections.c:4663
2464 #, c-format
2465 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2466 msgstr "Błąd: brak wartości dla „%s”."
2467
2468 #: ../clients/cli/connections.c:4681
2469 #, c-format
2470 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2471 msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> „%s”."
2472
2473 #: ../clients/cli/connections.c:4689
2474 #, c-format
2475 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2476 msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie „%s”: %s."
2477
2478 #: ../clients/cli/connections.c:4700
2479 #, c-format
2480 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2481 msgstr "Błąd: nie wiadomo, jak utworzyć ustawienie „%s”."
2482
2483 #: ../clients/cli/connections.c:4710
2484 #, c-format
2485 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2486 msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość „%s”: %s."
2487
2488 #: ../clients/cli/connections.c:4722
2489 #, c-format
2490 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2491 msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s."
2492
2493 #: ../clients/cli/connections.c:4741
2494 #, c-format
2495 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2496 msgstr "Błąd: usunięcie wartości z %s.%s się nie powiodło: %s."
2497
2498 #: ../clients/cli/connections.c:4775
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2502 msgstr ""
2503 "Ostrzeżenie: „type” jest ignorowane. Należy użyć polecenia „nmcli connection "
2504 "add \"%s\" …” zamiast tego."
2505
2506 #: ../clients/cli/connections.c:4783
2507 msgid "Error: redundant 'master' option."
2508 msgstr "Błąd: nadmiarowa opcja „master”."
2509
2510 #: ../clients/cli/connections.c:4793
2511 msgid "Error: 'master' is required."
2512 msgstr "Błąd: opcja „master” jest wymagana."
2513
2514 #: ../clients/cli/connections.c:4947
2515 #, c-format
2516 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2517 msgstr "Błąd: „parent”: nieprawidłowe bez „p-key”."
2518
2519 #: ../clients/cli/connections.c:5002 ../clients/cli/connections.c:5838
2520 msgid "SSID: "
2521 msgstr "SSID: "
2522
2523 #: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5841
2524 msgid "Error: 'ssid' is required."
2525 msgstr "Błąd: „ssid” jest wymagane."
2526
2527 #: ../clients/cli/connections.c:5069
2528 msgid "WiMAX NSP name: "
2529 msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: "
2530
2531 #: ../clients/cli/connections.c:5072
2532 msgid "Error: 'nsp' is required."
2533 msgstr "Błąd: „nsp” jest wymagane."
2534
2535 #: ../clients/cli/connections.c:5124
2536 msgid "PPPoE username: "
2537 msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE: "
2538
2539 #: ../clients/cli/connections.c:5127 ../clients/cli/connections.c:5908
2540 msgid "Error: 'username' is required."
2541 msgstr "Błąd: „username” jest wymagane."
2542
2543 #: ../clients/cli/connections.c:5196
2544 msgid "APN: "
2545 msgstr "APN: "
2546
2547 #: ../clients/cli/connections.c:5199
2548 msgid "Error: 'apn' is required."
2549 msgstr "Błąd: „apn” jest wymagane."
2550
2551 #: ../clients/cli/connections.c:5257
2552 msgid "Bluetooth device address: "
2553 msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: "
2554
2555 #: ../clients/cli/connections.c:5260
2556 msgid "Error: 'addr' is required."
2557 msgstr "Błąd: „addr” jest wymagane."
2558
2559 #: ../clients/cli/connections.c:5301
2560 #, c-format
2561 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2562 msgstr ""
2563 "Błąd: „bt-type”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]."
2564
2565 #: ../clients/cli/connections.c:5345
2566 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2567 msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: "
2568
2569 #: ../clients/cli/connections.c:5348 ../clients/cli/connections.c:5979
2570 msgid "Error: 'dev' is required."
2571 msgstr "Błąd: „dev” jest wymagane."
2572
2573 #: ../clients/cli/connections.c:5352
2574 msgid "VLAN ID <0-4094>: "
2575 msgstr "Identyfikator VLAN <0-4094>: "
2576
2577 #: ../clients/cli/connections.c:5355 ../clients/cli/connections.c:6295
2578 msgid "Error: 'id' is required."
2579 msgstr "Błąd: „id” jest wymagane."
2580
2581 #: ../clients/cli/connections.c:5361
2582 #, c-format
2583 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
2584 msgstr "Błąd: „id”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4094>."
2585
2586 #: ../clients/cli/connections.c:5371 ../clients/cli/connections.c:5987
2587 #, c-format
2588 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2589 msgstr "Błąd: „dev”: „%s” nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC."
2590
2591 #: ../clients/cli/connections.c:5503
2592 #, c-format
2593 msgid "Error: 'mode': %s."
2594 msgstr "Błąd: „mode”: %s."
2595
2596 #: ../clients/cli/connections.c:5512
2597 #, c-format
2598 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2599 msgstr "Błąd: „primary”: „%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
2600
2601 #: ../clients/cli/connections.c:5680
2602 #, c-format
2603 msgid "Error: 'stp': %s."
2604 msgstr "Błąd: „stp”: %s."
2605
2606 #: ../clients/cli/connections.c:5689
2607 #, c-format
2608 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2609 msgstr "Błąd: „multicast-snooping”: %s."
2610
2611 #: ../clients/cli/connections.c:5786
2612 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2613 msgstr "Błąd: „vpn-type” jest wymagane."
2614
2615 #: ../clients/cli/connections.c:5793
2616 #, c-format
2617 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2618 msgstr "Błąd: „vpn-type”: nieznane %s.\n"
2619
2620 #: ../clients/cli/connections.c:5854
2621 #, c-format
2622 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2623 msgstr "Błąd: „channel”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>."
2624
2625 #: ../clients/cli/connections.c:5905
2626 msgid "Username: "
2627 msgstr "Nazwa użytkownika: "
2628
2629 #: ../clients/cli/connections.c:5914
2630 #, c-format
2631 msgid "Protocol %s"
2632 msgstr "Protokół %s"
2633
2634 #: ../clients/cli/connections.c:5917
2635 msgid "Error: 'protocol' is required."
2636 msgstr "Błąd: „protocol” jest wymagane."
2637
2638 #: ../clients/cli/connections.c:5976
2639 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2640 msgstr "Urządzenie nadrzędne MACVLAN lub UUID połączenia: "
2641
2642 #: ../clients/cli/connections.c:5996 ../clients/cli/connections.c:6076
2643 #: ../clients/cli/connections.c:6178
2644 msgid "Error: 'mode' is required."
2645 msgstr "Błąd: „mode” jest wymagane."
2646
2647 #: ../clients/cli/connections.c:6002
2648 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2649 msgstr "Błąd: „mode” jest nieprawidłowe."
2650
2651 #: ../clients/cli/connections.c:6015
2652 #, c-format
2653 msgid "Error: 'tap': %s."
2654 msgstr "Błąd: „tap”: %s."
2655
2656 #: ../clients/cli/connections.c:6101
2657 #, c-format
2658 msgid "Error: 'pi': %s."
2659 msgstr "Błąd: „pi”: %s."
2660
2661 #: ../clients/cli/connections.c:6112
2662 #, c-format
2663 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2664 msgstr "Błąd: „vnet-hdr”: %s."
2665
2666 #: ../clients/cli/connections.c:6123
2667 #, c-format
2668 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2669 msgstr "Błąd: „multi-queue”: %s."
2670
2671 #: ../clients/cli/connections.c:6192
2672 #, c-format
2673 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2674 msgstr "Błąd: „mode”: „%s” jest nieprawidłowe, należy użyć jednego z %s"
2675
2676 #: ../clients/cli/connections.c:6198
2677 msgid "Remote endpoint: "
2678 msgstr "Zdalny punkt końcowy: "
2679
2680 #: ../clients/cli/connections.c:6201 ../clients/cli/connections.c:6303
2681 msgid "Error: 'remote' is required."
2682 msgstr "Błąd: „remote” jest wymagane."
2683
2684 #: ../clients/cli/connections.c:6208
2685 #, c-format
2686 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2687 msgstr "Błąd: „remote”: „%s” jest nieprawidłowe; musi być adresem IP"
2688
2689 #: ../clients/cli/connections.c:6222
2690 #, c-format
2691 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2692 msgstr "Błąd: „local”: „%s” jest nieprawidłowe; musi być adresem IP"
2693
2694 #: ../clients/cli/connections.c:6231 ../clients/cli/connections.c:6326
2695 #, c-format
2696 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2697 msgstr "Błąd: „dev”: „%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu."
2698
2699 #: ../clients/cli/connections.c:6292
2700 msgid "VXLAN ID: "
2701 msgstr "Identyfikator VXLAN: "
2702
2703 #: ../clients/cli/connections.c:6300
2704 msgid "Remote: "
2705 msgstr "Zdalne: "
2706
2707 #: ../clients/cli/connections.c:6309
2708 #, c-format
2709 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2710 msgstr "Błąd: „id”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-16777215>."
2711
2712 #: ../clients/cli/connections.c:6335
2713 #, c-format
2714 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2715 msgstr "Błąd: „remote”: „%s” nie jest prawidłowym adresem IP"
2716
2717 #: ../clients/cli/connections.c:6344
2718 #, c-format
2719 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2720 msgstr "Błąd: „local”: „%s” nie jest prawidłowym adresem IP"
2721
2722 #: ../clients/cli/connections.c:6353
2723 #, c-format
2724 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2725 msgstr ""
2726 "Błąd: „source-port-min”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-65535>."
2727
2728 #: ../clients/cli/connections.c:6362
2729 #, c-format
2730 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2731 msgstr ""
2732 "Błąd: „source-port-max”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-65535>."
2733
2734 #: ../clients/cli/connections.c:6371
2735 #, c-format
2736 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2737 msgstr ""
2738 "Błąd: „destination-port”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-65535>."
2739
2740 #: ../clients/cli/connections.c:6411
2741 #, c-format
2742 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2743 msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym typem połączenia."
2744
2745 #: ../clients/cli/connections.c:6518
2746 #, c-format
2747 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2748 msgstr "Błąd: „hairpin”: %s."
2749
2750 #: ../clients/cli/connections.c:6590
2751 #, c-format
2752 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2753 msgstr "Błąd: podano bramę IPv4 bez adresów IPv4"
2754
2755 #: ../clients/cli/connections.c:6594
2756 #, c-format
2757 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2758 msgstr "Błąd: podano wiele bram IPv4"
2759
2760 #: ../clients/cli/connections.c:6598
2761 #, c-format
2762 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2763 msgstr "Błąd: nieprawidłowa brama IPv4 „%s”"
2764
2765 #: ../clients/cli/connections.c:6623
2766 #, c-format
2767 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2768 msgstr "Błąd: podano bramę IPv6 bez adresów IPv6"
2769
2770 #: ../clients/cli/connections.c:6627
2771 #, c-format
2772 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2773 msgstr "Błąd: podano wiele bram IPv6"
2774
2775 #: ../clients/cli/connections.c:6631
2776 #, c-format
2777 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2778 msgstr "Błąd: nieprawidłowa brama IPv6 „%s”"
2779
2780 #: ../clients/cli/connections.c:6679 ../clients/cli/connections.c:10232
2781 #, c-format
2782 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2783 msgstr "Błąd: dodanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
2784
2785 #: ../clients/cli/connections.c:6684
2786 #, c-format
2787 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2788 msgstr "Pomyślnie dodano połączenie „%s” (%s).\n"
2789
2790 #: ../clients/cli/connections.c:6960 ../clients/cli/connections.c:10687
2791 #, c-format
2792 msgid "Error: 'type' argument is required."
2793 msgstr "Błąd: parametr „type” jest wymagany."
2794
2795 #: ../clients/cli/connections.c:6968
2796 #, c-format
2797 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2798 msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
2799
2800 #: ../clients/cli/connections.c:6977 ../clients/cli/devices.c:2164
2801 #, c-format
2802 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2803 msgstr "Błąd: „autoconnect”: %s."
2804
2805 #: ../clients/cli/connections.c:6987
2806 #, c-format
2807 msgid "Error: 'save': %s."
2808 msgstr "Błąd: „save”: %s."
2809
2810 #: ../clients/cli/connections.c:7004
2811 msgid "Interface name [*]: "
2812 msgstr "Nazwa interfejsu [*]: "
2813
2814 #: ../clients/cli/connections.c:7009
2815 #, c-format
2816 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2817 msgstr "Błąd: parametr „ifname” jest wymagany."
2818
2819 #: ../clients/cli/connections.c:7011
2820 #, c-format
2821 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2822 msgstr "Błąd: wymagane „ifname” nie występuje przed „%s”."
2823
2824 #: ../clients/cli/connections.c:7020
2825 #, c-format
2826 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2827 msgstr "Błąd: „ifname”: „%s” nie jest prawidłowym interfejsem ani „*”."
2828
2829 #: ../clients/cli/connections.c:8044
2830 #, c-format
2831 msgid "['%s' setting values]\n"
2832 msgstr "[wartości ustawienia „%s”]\n"
2833
2834 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2835 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
2836 #.
2837 #: ../clients/cli/connections.c:8126
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "---[ Main menu ]---\n"
2841 "goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
2842 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2843 "value\n"
2844 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2845 "describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
2846 "print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
2847 "verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
2848 "save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
2849 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
2850 "back                                 :: go one level up (back)\n"
2851 "help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
2852 "nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
2853 "quit                                 :: exit nmcli\n"
2854 msgstr ""
2855 "---[ Menu główne ]---\n"
2856 "goto     [<ustawienie> | <właściwość>]         :: przechodzi do ustawienia\n"
2857 "                                                  lub właściwości\n"
2858 "remove   <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
2859 "                                                 przywraca wartość "
2860 "właściwości\n"
2861 "set      [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
2862 "właściwości\n"
2863 "describe [<ustawienie>.<właściwość>]           :: opisuje właściwość\n"
2864 "print    [all | <ustawienie>[.<właściwość>]]   :: wyświetla połączenie\n"
2865 "verify   [all | fix]                           :: sprawdza połączenie\n"
2866 "save     [persistent|temporary]                :: zapisuje połączenie\n"
2867 "activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>]    :: aktywuje połączenie\n"
2868 "back                                           :: przechodzi o poziom\n"
2869 "                                                  wyżej (wstecz)\n"
2870 "help/?   [<polecenie>]                         :: wyświetla tę pomoc\n"
2871 "nmcli    <opcja konfiguracji> <wartość>        :: konfiguracja nmcli\n"
2872 "quit                                           :: kończy działanie nmcli\n"
2873
2874 #: ../clients/cli/connections.c:8153
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
2878 "\n"
2879 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2880 "\n"
2881 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2882 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2883 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2884 msgstr ""
2885 "goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość>  :: przechodzi do\n"
2886 "                                      ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
2887 "\n"
2888 "To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
2889 "modyfikacji.\n"
2890 "\n"
2891 "Przykłady: nmcli> goto connection\n"
2892 "           nmcli connection> goto secondaries\n"
2893 "           nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2894
2895 #: ../clients/cli/connections.c:8160
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
2899 "\n"
2900 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2901 "property\n"
2902 "is given, resets that property to the default value.\n"
2903 "\n"
2904 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2905 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2906 msgstr ""
2907 "remove <ustawienie>[.<właściwość>]  :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
2908 "                                       wartość właściwości\n"
2909 "\n"
2910 "To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
2911 "właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
2912 "\n"
2913 "Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
2914 "           nmcli> remove eth.mtu\n"
2915
2916 #: ../clients/cli/connections.c:8167
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2920 "\n"
2921 "This command sets property value.\n"
2922 "\n"
2923 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2924 msgstr ""
2925 "set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>]  :: ustawia wartość właściwości\n"
2926 "\n"
2927 "To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
2928 "\n"
2929 "Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"
2930
2931 #: ../clients/cli/connections.c:8172
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
2935 "\n"
2936 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2937 "see all NM settings and properties.\n"
2938 msgstr ""
2939 "describe [<ustawienie>.<właściwość>]  :: opisuje właściwość\n"
2940 "\n"
2941 "Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
2942 "można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
2943
2944 #: ../clients/cli/connections.c:8177
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "print [all]  :: print setting or connection values\n"
2948 "\n"
2949 "Shows current property or the whole connection.\n"
2950 "\n"
2951 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2952 msgstr ""
2953 "print [all]  :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
2954 "\n"
2955 "Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
2956 "\n"
2957 "Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
2958
2959 #: ../clients/cli/connections.c:8182
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
2963 "\n"
2964 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2965 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2966 "automatically\n"
2967 "by 'fix' option.\n"
2968 "\n"
2969 "Examples: nmcli> verify\n"
2970 "          nmcli> verify fix\n"
2971 "          nmcli bond> verify\n"
2972 msgstr ""
2973 "verify [all | fix]  :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
2974 "\n"
2975 "Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
2976 "później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
2977 "Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji „fix”.\n"
2978 "\n"
2979 "Przykłady: nmcli> verify\n"
2980 "           nmcli> verify fix\n"
2981 "           nmcli bond> verify\n"
2982
2983 #: ../clients/cli/connections.c:8191
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
2987 "\n"
2988 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2989 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2990 "means 'save persistent'.\n"
2991 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2992 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2993 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2994 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2995 "connection\n"
2996 "profile must be deleted.\n"
2997 msgstr ""
2998 "save [persistent|temporary]  :: zapisuje połączenie\n"
2999 "\n"
3000 "Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n"
3001 "stałe lub tylko przechowa w pamięci. „save” bez parametru oznacza „save "
3002 "persistent”.\n"
3003 "Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n"
3004 "zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n"
3005 "tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n"
3006 "między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n"
3007 "należy usunąć profil połączenia.\n"
3008
3009 #: ../clients/cli/connections.c:8202
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
3013 "\n"
3014 "Activates the connection.\n"
3015 "\n"
3016 "Available options:\n"
3017 "<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
3018 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
3019 "specified)\n"
3020 msgstr ""
3021 "activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>]  :: aktywuje połączenie\n"
3022 "\n"
3023 "Aktywuje połączenie.\n"
3024 "\n"
3025 "Dostępne opcje:\n"
3026 "<nazwa interfejsu> — urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
3027 "/<ap>|<nsp>        — punkt dostępowy (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy\n"
3028 "                     poprzedzić znakiem /, kiedy nie podano\n"
3029 "                     <nazwy-interfejsu>)\n"
3030
3031 #: ../clients/cli/connections.c:8209 ../clients/cli/connections.c:8368
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "back  :: go to upper menu level\n"
3035 "\n"
3036 msgstr ""
3037 "back  :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
3038 "\n"
3039
3040 #: ../clients/cli/connections.c:8212
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
3044 "\n"
3045 msgstr ""
3046 "help/? [<polecenie>]  :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
3047 "\n"
3048
3049 #: ../clients/cli/connections.c:8215
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
3053 "\n"
3054 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3055 "status-line yes | no          [default: no]\n"
3056 "save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
3057 "show-secrets yes | no         [default: no]\n"
3058 "prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
3059 "%s\n"
3060 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3061 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3062 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3063 msgstr ""
3064 "nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>]  :: konfiguracja nmcli\n"
3065 "\n"
3066 "Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
3067 "status-line yes | no         [domyślnie: no]\n"
3068 "save-confirmation yes | no   [domyślnie: yes]\n"
3069 "show-secrets yes | no        [domyślnie: no]\n"
3070 "prompt-color <kolor> | <0-8> [domyślnie: 0]\n"
3071 "%s\n"
3072 "Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3073 "           nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3074 "           nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3075
3076 #: ../clients/cli/connections.c:8237 ../clients/cli/connections.c:8374
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "quit  :: exit nmcli\n"
3080 "\n"
3081 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3082 "user is asked to confirm the action.\n"
3083 msgstr ""
3084 "quit  :: kończy działanie nmcli\n"
3085 "\n"
3086 "To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
3087 "zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
3088
3089 #: ../clients/cli/connections.c:8242 ../clients/cli/connections.c:8379
3090 #: ../clients/cli/connections.c:8803 ../clients/cli/connections.c:9751
3091 #, c-format
3092 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3093 msgstr "Nieznane polecenie: „%s”\n"
3094
3095 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3096 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
3097 #.
3098 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "---[ Property menu ]---\n"
3102 "set      [<value>]               :: set new value\n"
3103 "add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
3104 "change                           :: change current value\n"
3105 "remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
3106 "describe                         :: describe property\n"
3107 "print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
3108 "value(s)\n"
3109 "back                             :: go to upper level\n"
3110 "help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
3111 "quit                             :: exit nmcli\n"
3112 msgstr ""
3113 "---[ Menu właściwości ]---\n"
3114 "set      [<wartość>]             :: ustawia nową wartość\n"
3115 "add      [<wartość>]             :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
3116 "change                           :: zmienia bieżącą wartość\n"
3117 "remove   [<indeks> | <opcja>]    :: usuwa wartość\n"
3118 "describe                         :: opisuje wartość\n"
3119 "print    [setting | connection]  :: wyświetla wartości właściwości\n"
3120 "                                    (ustawienia/połączenia)\n"
3121 "back                             :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
3122 "help/?   [<polecenie>]           :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
3123 "quit                             :: kończy działanie nmcli\n"
3124
3125 #: ../clients/cli/connections.c:8333
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "set [<value>]  :: set new value\n"
3129 "\n"
3130 "This command sets provided <value> to this property\n"
3131 msgstr ""
3132 "set [<wartość>]  :: ustawia nową wartość\n"
3133 "\n"
3134 "To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
3135
3136 #: ../clients/cli/connections.c:8337
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "add [<value>]  :: append new value to the property\n"
3140 "\n"
3141 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3142 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3143 "(same as 'set').\n"
3144 msgstr ""
3145 "add [<wartość>]  :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
3146 "\n"
3147 "To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
3148 "jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
3149 "zastępuje tę wartość (podobnie jak „set”).\n"
3150
3151 #: ../clients/cli/connections.c:8343
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "change  :: change current value\n"
3155 "\n"
3156 "Displays current value and allows editing it.\n"
3157 msgstr ""
3158 "change  :: zmienia bieżącą wartość\n"
3159 "\n"
3160 "Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
3161
3162 #: ../clients/cli/connections.c:8347
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
3166 "\n"
3167 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3168 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3169 "removes\n"
3170 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3171 "just\n"
3172 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3173 "to\n"
3174 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3175 "\n"
3176 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3177 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3178 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3179 "\n"
3180 msgstr ""
3181 "remove [<wartość>|<indeks>|<nazwa opcji>]  :: usuwa wartość\n"
3182 "\n"
3183 "Usuwa wartość właściwości. W przypadku właściwości o pojedynczej wartości\n"
3184 "ustawiona zostanie jej domyślna wartość. W przypadku właściwości typu\n"
3185 "kontenera usunięte zostaną wszystkie wartości danej właściwości, jeśli nie\n"
3186 "zostanie ustawiony parametr usuwający tylko pojedynczy element lub opcję.\n"
3187 "Parametrem jest wartość lub indeks usuwanego elementu albo nazwa opcji\n"
3188 "(dla właściwości z nazwanymi opcjami).\n"
3189 "\n"
3190 "Przykłady: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3191 "           nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3192 "           nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3193 "\n"
3194
3195 #: ../clients/cli/connections.c:8358
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "describe  :: describe property\n"
3199 "\n"
3200 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3201 "see all NM settings and properties.\n"
3202 msgstr ""
3203 "describe  :: opisuje właściwość\n"
3204 "\n"
3205 "Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
3206 "można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
3207
3208 #: ../clients/cli/connections.c:8363
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
3212 "value(s)\n"
3213 "\n"
3214 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3215 "the whole setting or connection.\n"
3216 msgstr ""
3217 "print [property|setting|connection]  :: wyświetla wartości właściwości\n"
3218 "                                        (ustawienia, połączenia)\n"
3219 "\n"
3220 "Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
3221 "wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
3222
3223 #: ../clients/cli/connections.c:8371
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
3227 "\n"
3228 msgstr ""
3229 "help/? [<polecenie>]  :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
3230 "\n"
3231
3232 #: ../clients/cli/connections.c:8469
3233 #, c-format
3234 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3235 msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"
3236
3237 #: ../clients/cli/connections.c:8552
3238 #, c-format
3239 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3240 msgstr "Błąd: ustawienie „%s” jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
3241
3242 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3243 #: ../clients/cli/connections.c:8570
3244 #, c-format
3245 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3246 msgstr "[ Typ: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s | tymczasowe: %s ]\n"
3247
3248 #: ../clients/cli/connections.c:8606
3249 #, c-format
3250 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3251 msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? %s"
3252
3253 #: ../clients/cli/connections.c:8655
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3257 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save” w "
3260 "głównym oknie, aby go przywrócić.\n"
3261
3262 #: ../clients/cli/connections.c:8680 ../clients/cli/connections.c:9102
3263 #: ../clients/cli/connections.c:9160
3264 #, c-format
3265 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3266 msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości „%s”: %s\n"
3267
3268 #: ../clients/cli/connections.c:8684 ../clients/cli/connections.c:9106
3269 #: ../clients/cli/connections.c:9164
3270 #, c-format
3271 msgid "Enter '%s' value: "
3272 msgstr "Proszę podać wartość „%s”: "
3273
3274 #: ../clients/cli/connections.c:8699 ../clients/cli/connections.c:8721
3275 #: ../clients/cli/connections.c:9110 ../clients/cli/connections.c:9169
3276 #, c-format
3277 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3278 msgstr "Błąd: ustawienie właściwości „%s” się nie powiodło: %s\n"
3279
3280 #: ../clients/cli/connections.c:8715
3281 #, c-format
3282 msgid "Edit '%s' value: "
3283 msgstr "Modyfikacja wartości „%s”: "
3284
3285 #: ../clients/cli/connections.c:8744
3286 #, c-format
3287 msgid "Error: %s\n"
3288 msgstr "Błąd: %s\n"
3289
3290 #: ../clients/cli/connections.c:8750 ../clients/cli/connections.c:9251
3291 #: ../clients/cli/connections.c:9299
3292 #, c-format
3293 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3294 msgstr "Błąd: usunięcie wartości „%s” się nie powiodło: %s\n"
3295
3296 #: ../clients/cli/connections.c:8771
3297 #, c-format
3298 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3299 msgstr "Nieznany parametr polecenia: „%s”\n"
3300
3301 #: ../clients/cli/connections.c:8876
3302 #, c-format
3303 msgid "Available settings: %s\n"
3304 msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
3305
3306 #: ../clients/cli/connections.c:8888
3307 #, c-format
3308 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3309 msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
3310
3311 #: ../clients/cli/connections.c:8905
3312 #, c-format
3313 msgid "Available properties: %s\n"
3314 msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
3315
3316 #: ../clients/cli/connections.c:8913
3317 #, c-format
3318 msgid "Error: property %s\n"
3319 msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
3320
3321 #: ../clients/cli/connections.c:8954
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3325 "immediate activation of the connection.\n"
3326 "Do you still want to save? %s"
3327 msgstr ""
3328 "Zapisywanie połączenia za pomocą „autoconnect=yes”. Może to spowodować "
3329 "natychmiastową aktywację połączenia.\n"
3330 "Na pewno zapisać? %s"
3331
3332 #: ../clients/cli/connections.c:9044
3333 #, c-format
3334 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3335 msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
3336
3337 #: ../clients/cli/connections.c:9072
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3341 "'save' to restore it.\n"
3342 msgstr ""
3343 "Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save”, aby "
3344 "go przywrócić.\n"
3345
3346 #: ../clients/cli/connections.c:9114 ../clients/cli/connections.c:9344
3347 #, c-format
3348 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3349 msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
3350
3351 #: ../clients/cli/connections.c:9115
3352 #, c-format
3353 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3354 msgstr ""
3355 "należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „set <ustawienie>."
3356 "<właściwość>”\n"
3357
3358 #: ../clients/cli/connections.c:9129 ../clients/cli/connections.c:9278
3359 #: ../clients/cli/connections.c:9366
3360 #, c-format
3361 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3362 msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia „%s”; prawidłowe to [%s]\n"
3363
3364 #: ../clients/cli/connections.c:9139
3365 #, c-format
3366 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3367 msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości „%s”\n"
3368
3369 #: ../clients/cli/connections.c:9146
3370 #, c-format
3371 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3372 msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
3373
3374 #: ../clients/cli/connections.c:9199
3375 #, c-format
3376 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3377 msgstr "Błąd: nieznane ustawienie „%s”\n"
3378
3379 #: ../clients/cli/connections.c:9212
3380 #, c-format
3381 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3382 msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
3383
3384 #: ../clients/cli/connections.c:9256
3385 #, c-format
3386 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3387 msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
3388
3389 #: ../clients/cli/connections.c:9275
3390 #, c-format
3391 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3392 msgstr "Ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu.\n"
3393
3394 #: ../clients/cli/connections.c:9320
3395 #, c-format
3396 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3397 msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
3398
3399 #: ../clients/cli/connections.c:9345
3400 #, c-format
3401 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3402 msgstr ""
3403 "należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „describe <ustawienie>."
3404 "<właściwość>”\n"
3405
3406 #: ../clients/cli/connections.c:9394
3407 #, c-format
3408 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3409 msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
3410
3411 #: ../clients/cli/connections.c:9426
3412 #, c-format
3413 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3414 msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: „%s”\n"
3415
3416 #: ../clients/cli/connections.c:9431
3417 #, c-format
3418 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3419 msgstr "Błąd: ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu\n"
3420
3421 #: ../clients/cli/connections.c:9459
3422 #, c-format
3423 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3424 msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s%s\n"
3425
3426 #: ../clients/cli/connections.c:9461
3427 msgid ", neither a valid setting name"
3428 msgstr ", ani prawidłową nazwą ustawienia"
3429
3430 #: ../clients/cli/connections.c:9478
3431 #, c-format
3432 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3433 msgstr "Nieprawidłowa opcja sprawdzania: %s\n"
3434
3435 #: ../clients/cli/connections.c:9486
3436 #, c-format
3437 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3438 msgstr "Sprawdzenie ustawienia „%s”: %s\n"
3439
3440 #: ../clients/cli/connections.c:9501
3441 #, c-format
3442 msgid "Verify connection: %s\n"
3443 msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
3444
3445 #: ../clients/cli/connections.c:9504
3446 #, c-format
3447 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3448 msgstr "Nie można automatycznie naprawić błędu.\n"
3449
3450 #: ../clients/cli/connections.c:9521
3451 #, c-format
3452 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3453 msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”\n"
3454
3455 #: ../clients/cli/connections.c:9554
3456 #, c-format
3457 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3458 msgstr "Błąd: zapisanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
3459
3460 #: ../clients/cli/connections.c:9561
3461 #, c-format
3462 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3463 msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie „%s” (%s).\n"
3464
3465 #: ../clients/cli/connections.c:9562
3466 #, c-format
3467 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3468 msgstr "Pomyślnie zaktualizowano połączenie „%s” (%s).\n"
3469
3470 #: ../clients/cli/connections.c:9595
3471 #, c-format
3472 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3473 msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
3474
3475 #: ../clients/cli/connections.c:9596
3476 msgid "(unknown error)"
3477 msgstr "(nieznany błąd)"
3478
3479 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3480 #, c-format
3481 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3482 msgstr "Można spróbować wykonać „verify fix”, aby naprawić błędy.\n"
3483
3484 #: ../clients/cli/connections.c:9619
3485 #, c-format
3486 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3487 msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać „save”.\n"
3488
3489 #: ../clients/cli/connections.c:9623
3490 #, c-format
3491 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3492 msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"
3493
3494 #: ../clients/cli/connections.c:9633
3495 #, c-format
3496 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3497 msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"
3498
3499 #: ../clients/cli/connections.c:9643
3500 #, c-format
3501 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3502 msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
3503
3504 #: ../clients/cli/connections.c:9649
3505 #, c-format
3506 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3507 msgstr ""
3508 "Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
3509 "kontynuuje)\n"
3510
3511 #: ../clients/cli/connections.c:9687
3512 #, c-format
3513 msgid "Error: status-line: %s\n"
3514 msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
3515
3516 #: ../clients/cli/connections.c:9695
3517 #, c-format
3518 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3519 msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
3520
3521 #: ../clients/cli/connections.c:9703
3522 #, c-format
3523 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3524 msgstr "Błąd: show-secrets: %s\n"
3525
3526 #: ../clients/cli/connections.c:9712
3527 #, c-format
3528 msgid "Error: bad color: %s\n"
3529 msgstr "Błąd: błędny kolor: %s\n"
3530
3531 #: ../clients/cli/connections.c:9726
3532 #, c-format
3533 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3534 msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
3535
3536 #: ../clients/cli/connections.c:9736
3537 #, c-format
3538 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3539 msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji „%s”; dozwolone [%s]\n"
3540
3541 #: ../clients/cli/connections.c:9991
3542 #, c-format
3543 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3544 msgstr "Błąd: tylko jedno z „id”, UUID lub „path” może być podane."
3545
3546 #: ../clients/cli/connections.c:10003 ../clients/cli/connections.c:10180
3547 #: ../clients/cli/connections.c:10187 ../clients/cli/connections.c:10315
3548 #: ../clients/cli/connections.c:10791
3549 #, c-format
3550 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3551 msgstr "Błąd: nieznane połączenie „%s”."
3552
3553 #: ../clients/cli/connections.c:10021
3554 #, c-format
3555 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3556 msgstr ""
3557 "Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „type” "
3558 "jest ignorowany\n"
3559
3560 #: ../clients/cli/connections.c:10024
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3564 msgstr ""
3565 "Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „con-name” "
3566 "jest ignorowany\n"
3567
3568 #: ../clients/cli/connections.c:10038
3569 #, c-format
3570 msgid "Valid connection types: %s\n"
3571 msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
3572
3573 #: ../clients/cli/connections.c:10040
3574 #, c-format
3575 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3576 msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
3577
3578 #: ../clients/cli/connections.c:10079
3579 #, c-format
3580 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3581 msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
3582
3583 #: ../clients/cli/connections.c:10082
3584 #, c-format
3585 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3586 msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”: „%s”"
3587
3588 #: ../clients/cli/connections.c:10084
3589 #, c-format
3590 msgid "Adding a new '%s' connection"
3591 msgstr "Dodawanie nowego połączenia „%s”"
3592
3593 #: ../clients/cli/connections.c:10086
3594 #, c-format
3595 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3596 msgstr "Wpisanie „help” lub „?” wyświetla dostępne polecenia."
3597
3598 #: ../clients/cli/connections.c:10088
3599 #, c-format
3600 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3601 msgstr ""
3602 "Wpisanie „describe [<ustawienie>.<właściwość>]” wyświetla szczegółowy opis "
3603 "właściwości."
3604
3605 #: ../clients/cli/connections.c:10126
3606 #, c-format
3607 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3608 msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
3609
3610 #: ../clients/cli/connections.c:10133
3611 #, c-format
3612 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3613 msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie „%s” (%s).\n"
3614
3615 #: ../clients/cli/connections.c:10155 ../clients/cli/connections.c:10271
3616 #: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10756
3617 #, c-format
3618 msgid "Error: No arguments provided."
3619 msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
3620
3621 #: ../clients/cli/connections.c:10174 ../clients/cli/connections.c:10303
3622 #: ../clients/cli/connections.c:10785
3623 #, c-format
3624 msgid "Error: connection ID is missing."
3625 msgstr "Błąd: brak identyfikatora połączenia."
3626
3627 #: ../clients/cli/connections.c:10237
3628 #, c-format
3629 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3630 msgstr "Sklonowano %s (%s) jako %s (%s).\n"
3631
3632 #: ../clients/cli/connections.c:10269
3633 msgid "New connection name: "
3634 msgstr "Nazwa nowego połączenia: "
3635
3636 #: ../clients/cli/connections.c:10290 ../clients/cli/connections.c:10308
3637 #, c-format
3638 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3639 msgstr "Błąd: brak parametru <nowa nazwa>."
3640
3641 #: ../clients/cli/connections.c:10296
3642 #, c-format
3643 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3644 msgstr "Błąd: nieoczekiwany dodatkowy parametr „%s”."
3645
3646 #: ../clients/cli/connections.c:10365
3647 #, c-format
3648 msgid "Error: not all connections deleted."
3649 msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich połączeń."
3650
3651 #: ../clients/cli/connections.c:10366
3652 #, c-format
3653 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3654 msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
3655
3656 #: ../clients/cli/connections.c:10428 ../clients/cli/connections.c:10556
3657 #, c-format
3658 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3659 msgstr "Błąd: nieznane połączenie „%s”\n"
3660
3661 #: ../clients/cli/connections.c:10442
3662 #, c-format
3663 msgid "Error: no connection provided."
3664 msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
3665
3666 #. truncate trailing ", "
3667 #: ../clients/cli/connections.c:10467
3668 #, c-format
3669 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3670 msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
3671
3672 #: ../clients/cli/connections.c:10479
3673 #, c-format
3674 msgid "%s: connection profile changed\n"
3675 msgstr "%s: zmieniono profil połączenia\n"
3676
3677 #: ../clients/cli/connections.c:10505
3678 #, c-format
3679 msgid "%s: connection profile created\n"
3680 msgstr "%s: utworzono profil połączenia\n"
3681
3682 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3683 #, c-format
3684 msgid "%s: connection profile removed\n"
3685 msgstr "%s: usunięto profil połączenia\n"
3686
3687 #: ../clients/cli/connections.c:10557
3688 #, c-format
3689 msgid "Error: not all connections found."
3690 msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich połączeń."
3691
3692 #: ../clients/cli/connections.c:10580
3693 #, c-format
3694 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3695 msgstr "Błąd: ponowne wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
3696
3697 #: ../clients/cli/connections.c:10612
3698 #, c-format
3699 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3700 msgstr "Błąd: wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
3701
3702 #: ../clients/cli/connections.c:10620
3703 #, c-format
3704 msgid "Could not load file '%s'\n"
3705 msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”\n"
3706
3707 #: ../clients/cli/connections.c:10629
3708 msgid "File to import: "
3709 msgstr "Plik do zaimportowania: "
3710
3711 #: ../clients/cli/connections.c:10664
3712 #, c-format
3713 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3714 msgstr "Ostrzeżenie: „type” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
3715
3716 #: ../clients/cli/connections.c:10675
3717 #, c-format
3718 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3719 msgstr "Ostrzeżenie: „file” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
3720
3721 #: ../clients/cli/connections.c:10677
3722 #, c-format
3723 msgid "Unknown parameter: %s"
3724 msgstr "Nieznany parametr: %s"
3725
3726 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3727 #, c-format
3728 msgid "Error: 'file' argument is required."
3729 msgstr "Błąd: parametr „file” jest wymagany."
3730
3731 #: ../clients/cli/connections.c:10700 ../clients/cli/connections.c:10807
3732 #, c-format
3733 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3734 msgstr "Błąd: wczytanie wtyczki VPN się nie powiodło: %s."
3735
3736 #: ../clients/cli/connections.c:10708
3737 #, c-format
3738 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3739 msgstr "Błąd: zaimportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
3740
3741 #: ../clients/cli/connections.c:10754
3742 msgid "Output file name: "
3743 msgstr "Nazwa pliku wyjściowego: "
3744
3745 #: ../clients/cli/connections.c:10778
3746 #, c-format
3747 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3748 msgstr "Błąd: nieznany dodatkowy parametr: „%s”."
3749
3750 #: ../clients/cli/connections.c:10798
3751 #, c-format
3752 msgid "Error: the connection is not VPN."
3753 msgstr "Błąd: połączenie nie jest VPN."
3754
3755 #: ../clients/cli/connections.c:10819
3756 #, c-format
3757 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3758 msgstr "Błąd: utworzenie pliku tymczasowego %s się nie powiodło."
3759
3760 #: ../clients/cli/connections.c:10828
3761 #, c-format
3762 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3763 msgstr "Błąd: wyeksportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
3764
3765 #: ../clients/cli/connections.c:10839
3766 #, c-format
3767 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3768 msgstr "Błąd: odczytanie pliku tymczasowego „%s” się nie powiodło: %s."
3769
3770 #: ../clients/cli/connections.c:10985
3771 #, c-format
3772 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3773 msgstr "niepoprawny ciąg „%s” opcji „--order”"
3774
3775 #: ../clients/cli/connections.c:11011
3776 #, c-format
3777 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3778 msgstr "niepoprawny element „%s” w opcji „--order”"
3779
3780 #: ../clients/cli/connections.c:11098
3781 msgid "'--order' argument is missing"
3782 msgstr "Brak parametru „--order”"
3783
3784 #: ../clients/cli/connections.c:11163
3785 #, c-format
3786 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3787 msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym poleceniem „connection”."
3788
3789 #. define some prompts
3790 #: ../clients/cli/devices.c:35
3791 msgid "Interface: "
3792 msgstr "Interfejs: "
3793
3794 #: ../clients/cli/devices.c:36
3795 msgid "Interface(s): "
3796 msgstr "Interfejsy: "
3797
3798 #. 3
3799 #. 20
3800 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
3801 msgid "CONNECTION"
3802 msgstr "POŁĄCZENIE"
3803
3804 #. 4
3805 #. 21
3806 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3807 msgid "CON-UUID"
3808 msgstr "UUID-POŁĄCZENIA"
3809
3810 #. 2
3811 #: ../clients/cli/devices.c:58
3812 msgid "NM-TYPE"
3813 msgstr "TYP-NM"
3814
3815 #. 3
3816 #: ../clients/cli/devices.c:59
3817 msgid "VENDOR"
3818 msgstr "PRODUCENT"
3819
3820 #. 4
3821 #: ../clients/cli/devices.c:60
3822 msgid "PRODUCT"
3823 msgstr "PRODUKT"
3824
3825 #. 5
3826 #: ../clients/cli/devices.c:61
3827 msgid "DRIVER"
3828 msgstr "STEROWNIK"
3829
3830 #. 6
3831 #: ../clients/cli/devices.c:62
3832 msgid "DRIVER-VERSION"
3833 msgstr "WERSJA-STEROWNIKA"
3834
3835 #. 7
3836 #: ../clients/cli/devices.c:63
3837 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3838 msgstr "WERSJA-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
3839
3840 #. 8
3841 #: ../clients/cli/devices.c:64
3842 msgid "HWADDR"
3843 msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
3844
3845 #. 9
3846 #: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
3847 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
3848 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
3849 msgid "MTU"
3850 msgstr "MTU"
3851
3852 #. 11
3853 #: ../clients/cli/devices.c:67
3854 msgid "REASON"
3855 msgstr "PRZYCZYNA"
3856
3857 #. 12
3858 #: ../clients/cli/devices.c:68
3859 msgid "UDI"
3860 msgstr "UDI"
3861
3862 #. 13
3863 #: ../clients/cli/devices.c:69
3864 msgid "IP-IFACE"
3865 msgstr "INTERFEJS-IP"
3866
3867 #. 14
3868 #. 2
3869 #: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
3870 msgid "IS-SOFTWARE"
3871 msgstr "JEST-PROGRAMOWE"
3872
3873 #. 15
3874 #: ../clients/cli/devices.c:71
3875 msgid "NM-MANAGED"
3876 msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
3877
3878 #. 17
3879 #: ../clients/cli/devices.c:73
3880 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3881 msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
3882
3883 #. 18
3884 #: ../clients/cli/devices.c:74
3885 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3886 msgstr "BRAK-WTYCZKI-NM"
3887
3888 #. 19
3889 #: ../clients/cli/devices.c:75
3890 msgid "PHYS-PORT-ID"
3891 msgstr "IDENTYFIKATOR-FIZYCZNEGO-PORTU"
3892
3893 #. 23
3894 #: ../clients/cli/devices.c:79
3895 msgid "METERED"
3896 msgstr "MIERZONE"
3897
3898 #. 0
3899 #: ../clients/cli/devices.c:90
3900 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3901 msgstr "DOSTĘPNE-ŚCIEŻKI-POŁĄCZEŃ"
3902
3903 #. 1
3904 #: ../clients/cli/devices.c:91
3905 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3906 msgstr "DOSTĘPNE-POŁĄCZENIA"
3907
3908 #. 0
3909 #: ../clients/cli/devices.c:100
3910 msgid "CARRIER-DETECT"
3911 msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
3912
3913 #. 1
3914 #: ../clients/cli/devices.c:101
3915 msgid "SPEED"
3916 msgstr "PRĘDKOŚĆ"
3917
3918 #. 0
3919 #: ../clients/cli/devices.c:111
3920 msgid "CARRIER"
3921 msgstr "OPERATOR"
3922
3923 #. 1
3924 #: ../clients/cli/devices.c:112
3925 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3926 msgstr "PODKANAŁY-S390"
3927
3928 #. 0
3929 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731
3930 msgid "WEP"
3931 msgstr "WEP"
3932
3933 #. 1
3934 #: ../clients/cli/devices.c:122
3935 msgid "WPA"
3936 msgstr "WPA"
3937
3938 #. 2
3939 #: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739
3940 msgid "WPA2"
3941 msgstr "WPA2"
3942
3943 #. 3
3944 #: ../clients/cli/devices.c:124
3945 msgid "TKIP"
3946 msgstr "TKIP"
3947
3948 #. 4
3949 #: ../clients/cli/devices.c:125
3950 msgid "CCMP"
3951 msgstr "CCMP"
3952
3953 #. 5
3954 #. 2
3955 #: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228
3956 msgid "AP"
3957 msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
3958
3959 #. 6
3960 #: ../clients/cli/devices.c:127
3961 msgid "ADHOC"
3962 msgstr "ADHOC"
3963
3964 #. 7
3965 #: ../clients/cli/devices.c:128
3966 msgid "2GHZ"
3967 msgstr "2GHZ"
3968
3969 #. 8
3970 #: ../clients/cli/devices.c:129
3971 msgid "5GHZ"
3972 msgstr "5GHZ"
3973
3974 #. 0
3975 #: ../clients/cli/devices.c:138
3976 msgid "CTR-FREQ"
3977 msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
3978
3979 #. 1
3980 #: ../clients/cli/devices.c:139
3981 msgid "RSSI"
3982 msgstr "RSSI"
3983
3984 #. 2
3985 #: ../clients/cli/devices.c:140
3986 msgid "CINR"
3987 msgstr "CINR"
3988
3989 #. 3
3990 #: ../clients/cli/devices.c:141
3991 msgid "TX-POW"
3992 msgstr "TX-POW"
3993
3994 #. 4
3995 #: ../clients/cli/devices.c:142
3996 msgid "BSID"
3997 msgstr "BSID"
3998
3999 #. 0
4000 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
4001 msgid "SSID"
4002 msgstr "SSID"
4003
4004 #. 1
4005 #: ../clients/cli/devices.c:152
4006 msgid "SSID-HEX"
4007 msgstr "SZESNASTKOWY-SSID"
4008
4009 #. 2
4010 #: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
4011 msgid "BSSID"
4012 msgstr "BSSID"
4013
4014 #. 3
4015 #: ../clients/cli/devices.c:154
4016 msgid "MODE"
4017 msgstr "TRYB"
4018
4019 #. 4
4020 #: ../clients/cli/devices.c:155
4021 msgid "CHAN"
4022 msgstr "KANAŁ"
4023
4024 #. 5
4025 #: ../clients/cli/devices.c:156
4026 msgid "FREQ"
4027 msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
4028
4029 #. 6
4030 #: ../clients/cli/devices.c:157
4031 msgid "RATE"
4032 msgstr "OCENA"
4033
4034 #. 7
4035 #. 1
4036 #: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
4037 msgid "SIGNAL"
4038 msgstr "SYGNAŁ"
4039
4040 #. 8
4041 #: ../clients/cli/devices.c:159
4042 msgid "BARS"
4043 msgstr "PASKI"
4044
4045 #. 9
4046 #: ../clients/cli/devices.c:160
4047 msgid "SECURITY"
4048 msgstr "ZABEZPIECZENIA"
4049
4050 #. 10
4051 #: ../clients/cli/devices.c:161
4052 msgid "WPA-FLAGS"
4053 msgstr "FLAGI-WPA"
4054
4055 #. 11
4056 #: ../clients/cli/devices.c:162
4057 msgid "RSN-FLAGS"
4058 msgstr "FLAGI-RSN"
4059
4060 #. 14
4061 #: ../clients/cli/devices.c:165
4062 msgid "*"
4063 msgstr "*"
4064
4065 #. 0
4066 #. 5
4067 #: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231
4068 msgid "NSP"
4069 msgstr "NSP"
4070
4071 #. 0
4072 #: ../clients/cli/devices.c:192
4073 msgid "SLAVES"
4074 msgstr "PODRZĘDNE"
4075
4076 #. 0
4077 #: ../clients/cli/devices.c:201
4078 msgid "PARENT"
4079 msgstr "NADRZĘDNE"
4080
4081 #. 1
4082 #: ../clients/cli/devices.c:202
4083 msgid "ID"
4084 msgstr "ID"
4085
4086 #. 0
4087 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226
4088 msgid "CAPABILITIES"
4089 msgstr "MOŻLIWOŚCI"
4090
4091 #. 1
4092 #: ../clients/cli/devices.c:227
4093 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4094 msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
4095
4096 #. 3
4097 #: ../clients/cli/devices.c:229
4098 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4099 msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
4100
4101 #. 4
4102 #: ../clients/cli/devices.c:230
4103 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4104 msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
4105
4106 #. 10
4107 #: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
4108 msgid "BOND"
4109 msgstr "WIĄZANE"
4110
4111 #. 11
4112 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
4113 msgid "TEAM"
4114 msgstr "ZESPÓŁ"
4115
4116 #. 12
4117 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
4118 msgid "BRIDGE"
4119 msgstr "MOSTEK"
4120
4121 #. 14
4122 #: ../clients/cli/devices.c:240
4123 msgid "BLUETOOTH"
4124 msgstr "BLUETOOTH"
4125
4126 #. 15
4127 #: ../clients/cli/devices.c:241
4128 msgid "CONNECTIONS"
4129 msgstr "POŁĄCZENIA"
4130
4131 #. 1
4132 #: ../clients/cli/devices.c:253
4133 msgid "CHASSIS-ID"
4134 msgstr "IDENTYFIKATOR-OBUDOWY"
4135
4136 #. 2
4137 #: ../clients/cli/devices.c:254
4138 msgid "PORT-ID"
4139 msgstr "IDENTYFIKATOR-PORTU"
4140
4141 #. 3
4142 #: ../clients/cli/devices.c:255
4143 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4144 msgstr "OPIS-PORTU"
4145
4146 #. 4
4147 #: ../clients/cli/devices.c:256
4148 msgid "SYSTEM-NAME"
4149 msgstr "NAZWA-SYSTEMU"
4150
4151 #. 5
4152 #: ../clients/cli/devices.c:257
4153 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4154 msgstr "OPIS-SYSTEMU"
4155
4156 #. 6
4157 #: ../clients/cli/devices.c:258
4158 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4159 msgstr "MOŻLIWOŚCI-SYSTEMU"
4160
4161 #. 7
4162 #: ../clients/cli/devices.c:259
4163 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4164 msgstr "PVID-IEEE-802-1"
4165
4166 #. 8
4167 #: ../clients/cli/devices.c:260
4168 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4169 msgstr "PPVID-IEEE-802-1"
4170
4171 #. 9
4172 #: ../clients/cli/devices.c:261
4173 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4174 msgstr "FLAGI-PPVID-IEEE-802-1"
4175
4176 #. 10
4177 #: ../clients/cli/devices.c:262
4178 msgid "IEEE-802-1-VID"
4179 msgstr "VID-IEEE-802-1"
4180
4181 #. 11
4182 #: ../clients/cli/devices.c:263
4183 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4184 msgstr "NAZWA-VLAN-IEEE-802-1"
4185
4186 #. 12
4187 #: ../clients/cli/devices.c:264
4188 msgid "DESTINATION"
4189 msgstr "CEL"
4190
4191 #. 13
4192 #: ../clients/cli/devices.c:265
4193 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4194 msgstr "TYP-IDENTYFIKATORA-OBUDOWY"
4195
4196 #. 14
4197 #: ../clients/cli/devices.c:266
4198 msgid "PORT-ID-TYPE"
4199 msgstr "TYP-IDENTYFIKATORA-PORTU"
4200
4201 #: ../clients/cli/devices.c:283
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4205 "\n"
4206 "COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
4207 "monitor | wifi | lldp }\n"
4208 "\n"
4209 "  status\n"
4210 "\n"
4211 "  show [<ifname>]\n"
4212 "\n"
4213 "  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4214 "\n"
4215 "  connect <ifname>\n"
4216 "\n"
4217 "  reapply <ifname> ...\n"
4218 "\n"
4219 "  disconnect <ifname> ...\n"
4220 "\n"
4221 "  delete <ifname> ...\n"
4222 "\n"
4223 "  monitor <ifname> ...\n"
4224 "\n"
4225 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4226 "\n"
4227 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4228 "[ifname <ifname>]\n"
4229 "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4230 "[hidden yes|no]\n"
4231 "\n"
4232 "  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4233 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4234 "\n"
4235 "  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4236 "\n"
4237 "  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
4241 "\n"
4242 "POLECENIE := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
4243 "monitor | wifi | lldp }\n"
4244 "\n"
4245 "  status\n"
4246 "\n"
4247 "  show [<nazwa interfejsu>]\n"
4248 "\n"
4249 "  set [ifname] <nazwa interfejsu> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4250 "\n"
4251 "  connect <nazwa interfejsu>\n"
4252 "\n"
4253 "  reapply <nazwa interfejsu> …\n"
4254 "\n"
4255 "  disconnect <nazwa interfejsu> …\n"
4256 "\n"
4257 "  delete <nazwa interfejsu> …\n"
4258 "\n"
4259 "  monitor <nazwa interfejsu> …\n"
4260 "\n"
4261 "  wifi [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
4262 "\n"
4263 "  wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase]\n"
4264 "                         [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]\n"
4265 "                         [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
4266 "\n"
4267 "  wifi hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid <SSID>]\n"
4268 "                         [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
4269 "\n"
4270 "  wifi rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] …]\n"
4271 "\n"
4272 "  lldp [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
4273 "\n"
4274
4275 #: ../clients/cli/devices.c:305
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4279 "\n"
4280 "Show status for all devices.\n"
4281 "By default, the following columns are shown:\n"
4282 " DEVICE     - interface name\n"
4283 " TYPE       - device type\n"
4284 " STATE      - device state\n"
4285 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4286 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4287 "is\n"
4288 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4289 "status'.\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292 "Użycie: nmcli device status { help }\n"
4293 "\n"
4294 "Wyświetla stan wszystkich urządzeń.\n"
4295 "Domyślnie wyświetlane są następujące kolumny:\n"
4296 " URZĄDZENIE — nazwa interfejsu\n"
4297 " TYP        — typ urządzenia\n"
4298 " STAN       — stan urządzenia\n"
4299 " POŁĄCZENIE — połączenie aktywowane na urządzeniu (jeśli istnieje)\n"
4300 "Wyświetlane kolumny mogą być zmieniane używając globalnej opcji\n"
4301 "„--fields”. „status” jest domyślnym poleceniem, co oznacza, że „nmcli\n"
4302 "device” wywołuje „nmcli device status”.\n"
4303 "\n"
4304
4305 #: ../clients/cli/devices.c:320
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4309 "\n"
4310 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4311 "\n"
4312 "Show details of device(s).\n"
4313 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4314 "\n"
4315 msgstr ""
4316 "Użycie: nmcli device show { PARAMETRY | help }\n"
4317 "\n"
4318 "PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>]\n"
4319 "\n"
4320 "Wyświetla szczegóły urządzeń.\n"
4321 "Polecenie wyświetla szczegóły dla wszystkich urządzeń lub tylko podanego.\n"
4322 "\n"
4323
4324 #: ../clients/cli/devices.c:331
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4328 "\n"
4329 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4330 "\n"
4331 "Connect the device.\n"
4332 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4333 "activated.\n"
4334 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4335 "\n"
4336 msgstr ""
4337 "Użycie: nmcli device connect { PARAMETRY | help }\n"
4338 "\n"
4339 "PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
4340 "\n"
4341 "Łączy urządzenie.\n"
4342 "Usługa NetworkManager spróbuje odnaleźć pasujące połączenie do aktywowania.\n"
4343 "Weźmie pod uwagę także połączenia, które nie są ustawione na\n"
4344 "automatyczne łączenie.\n"
4345 "\n"
4346
4347 #: ../clients/cli/devices.c:343
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
4351 "\n"
4352 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4353 "\n"
4354 "Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
4355 "made since it was last applied.\n"
4356 "\n"
4357 msgstr ""
4358 "Użycie: nmcli device reapply { PARAMETRY | help }\n"
4359 "\n"
4360 "PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
4361 "\n"
4362 "Próbuje zaktualizować urządzenie zmianami wprowadzonymi do obecnie aktywnego "
4363 "połączenia od ostatniego zastosowania zmian.\n"
4364 "\n"
4365
4366 #: ../clients/cli/devices.c:354
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4370 "\n"
4371 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4372 "\n"
4373 "Disconnect devices.\n"
4374 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4375 "further connections without user/manual intervention.\n"
4376 "\n"
4377 msgstr ""
4378 "Użycie: nmcli device disconnect { PARAMETRY | help }\n"
4379 "\n"
4380 "PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
4381 "\n"
4382 "Rozłącza urządzenie.\n"
4383 "Polecenie rozłącza urządzenie i uniemożliwia mu dalsze automatyczne\n"
4384 "aktywowanie połączeń bez działania użytkownika.\n"
4385 "\n"
4386
4387 #: ../clients/cli/devices.c:366
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4391 "\n"
4392 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4393 "\n"
4394 "Delete the software devices.\n"
4395 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4396 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4397 "command.\n"
4398 "\n"
4399 msgstr ""
4400 "Użycie: nmcli device delete { PARAMETRY | help }\n"
4401 "\n"
4402 "PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
4403 "\n"
4404 "Usuwa urządzenie programowe.\n"
4405 "Polecenie usuwa interfejs. Działa tylko dla urządzeń programowych (takich\n"
4406 "jak wiązanie, mostkowanie itp.). Urządzenia sprzętowe nie mogą być usuwane\n"
4407 "tym poleceniem.\n"
4408 "\n"
4409
4410 #: ../clients/cli/devices.c:379
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4414 "\n"
4415 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4416 "DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
4417 "PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
4418 "             { managed { yes | no }\n"
4419 "\n"
4420 "Modify device properties.\n"
4421 "\n"
4422 msgstr ""
4423 "Użycie: nmcli device set { PARAMETRY | help }\n"
4424 "\n"
4425 "PARAMETRY  := URZĄDZENIE { WŁAŚCIWOŚĆ [ WŁAŚCIWOŚĆ … ] }\n"
4426 "URZĄDZENIE := [ifname] <nazwa interfejsu> \n"
4427 "WŁAŚCIWOŚĆ := { autoconnect { yes | no } |\n"
4428 "              { managed { yes | no }\n"
4429 "\n"
4430 "Modyfikuje właściwości urządzenia.\n"
4431 "\n"
4432
4433 #: ../clients/cli/devices.c:392
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4437 "\n"
4438 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4439 "\n"
4440 "Monitor device activity.\n"
4441 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4442 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4443 "\n"
4444 msgstr ""
4445 "Użycie: nmcli device monitor { PARAMETRY | help }\n"
4446 "\n"
4447 "PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>] …\n"
4448 "\n"
4449 "Monitoruje aktywność urządzenia.\n"
4450 "Polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane urządzenie ulegnie zmianie.\n"
4451 "Monitoruje wszystkie urządzenia, jeśli nie podano żadnego interfejsu.\n"
4452 "\n"
4453
4454 #: ../clients/cli/devices.c:404
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4458 "\n"
4459 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4460 "\n"
4461 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4462 "\n"
4463 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4464 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4465 "\n"
4466 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4467 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4468 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4469 "yes|no]\n"
4470 "\n"
4471 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4472 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4473 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4474 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4475 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4476 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4477 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4478 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4479 "\n"
4480 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4481 "                          [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4482 "<password>]\n"
4483 "\n"
4484 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4485 "to stop the hotspot.\n"
4486 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4487 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4488 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4489 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4490 "band - Wi-Fi band to use\n"
4491 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4492 "password - password to use for the hotspot\n"
4493 "\n"
4494 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4495 "\n"
4496 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4497 "points.\n"
4498 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4499 "might\n"
4500 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4501 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4502 "be\n"
4503 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4504 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4505 "\n"
4506 msgstr ""
4507 "Użycie: nmcli device wifi { PARAMETRY | help }\n"
4508 "\n"
4509 "Wykonuje działanie na urządzeniach Wi-Fi.\n"
4510 "\n"
4511 "PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
4512 "\n"
4513 "Wyświetla listę dostępnych punktów dostępowych Wi-Fi. Opcje „ifname” i\n"
4514 "„bssid” mogą być używane do wyświetlenia listy punktów dostępowych dla\n"
4515 "konkretnego interfejsu lub o podanym BSSID.\n"
4516 "\n"
4517 "PARAMETRY := connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
4518 "[ifname <nazwa interfejsu>]\n"
4519 "                    [bssid <BSSID>] [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden "
4520 "yes|no]\n"
4521 "\n"
4522 "Łączy z siecią Wi-Fi podaną jako SSID lub BSSID. Polecenie tworzy nowe\n"
4523 "połączenia, a następnie aktywuje je na urządzeniu. Jest to odpowiednik\n"
4524 "kliknięcia SSID w kliencie graficznym dla wiersza poleceń. Polecenie zawsze\n"
4525 "tworzy nowe połączenie, jest więc przydatne głównie do łączenia z nowymi\n"
4526 "sieciami Wi-Fi. Jeśli połączenie dla sieci już istnieje, to lepiej jest\n"
4527 "aktywować istniejący profil w ten sposób: nmcli con up id <nazwa>. Proszę\n"
4528 "zauważyć, że w tej chwili obsługiwane są tylko sieci otwarte oraz\n"
4529 "zabezpieczone za pomocą WEP i WPA-PSK. Przyjmowane jest także, że\n"
4530 "konfiguracja IP jest uzyskiwana przez DHCP.\n"
4531 "\n"
4532 "PARAMETRY := wifi hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] "
4533 "[ssid <SSID>]\n"
4534 "                          [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
4535 "\n"
4536 "Tworzy hotspot Wi-Fi. Należy użyć „connection down” lub „device "
4537 "disconnect”,\n"
4538 "aby zatrzymać hotspot.\n"
4539 "Parametry hotspotu mogą być zmieniane opcjonalnymi parametrami:\n"
4540 "ifname — używane urządzenie Wi-Fi\n"
4541 "con-name — nazwa profilu połączenia tworzonego hotspotu\n"
4542 "ssid — SSID hotspotu\n"
4543 "band — używane pasmo Wi-Fi\n"
4544 "channel — używany kanał Wi-Fi\n"
4545 "password — hasło hotspotu\n"
4546 "\n"
4547 "PARAMETRY := rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] "
4548 "…]\n"
4549 "\n"
4550 "Żąda, aby usługa NetworkManager natychmiastowo ponownie przeskanowała "
4551 "dostępne punkty dostępowe.\n"
4552 "Usługa NetworkManager okresowo skanuje sieci Wi-Fi, ale w niektórych\n"
4553 "przypadkach ręczne rozpoczęcie skanowania może być przydatne. „ssid”\n"
4554 "umożliwia skanowanie podanego SSID, co jest przydatne dla punktów\n"
4555 "dostępowych z ukrytym SSID. Można podać więcej parametrów „ssid”. Proszę\n"
4556 "zauważyć, że to polecenie nie wyświetla punktów dostępowych, i w tym celu\n"
4557 "należy użyć „nmcli device wifi list”.\n"
4558 "\n"
4559
4560 #: ../clients/cli/devices.c:451
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4564 "\n"
4565 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4566 "\n"
4567 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4568 "be\n"
4569 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4570 "\n"
4571 msgstr ""
4572 "Użycie: nmcli device lldp { PARAMETRY | help }\n"
4573 "\n"
4574 "PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
4575 "\n"
4576 "Wyświetla listę sąsiednich urządzeń wykrytych przez LLDP. Opcja „ifname”\n"
4577 "może być używana do wyświetlania listy sąsiadów dla konkretnego interfejsu.\n"
4578 "\n"
4579
4580 #: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676
4581 #: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879
4582 #: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110
4583 #, c-format
4584 msgid "Error: No interface specified."
4585 msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
4586
4587 #: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899
4588 #, c-format
4589 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4590 msgstr "Ostrzeżenie: podwójny parametr „%s”.\n"
4591
4592 #: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901
4593 #, c-format
4594 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4595 msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”.\n"
4596
4597 #: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902
4598 #, c-format
4599 msgid "Error: not all devices found."
4600 msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich urządzeń."
4601
4602 #: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801
4603 msgid "(none)"
4604 msgstr "(brak)"
4605
4606 #: ../clients/cli/devices.c:719
4607 #, c-format
4608 msgid "%u MHz"
4609 msgstr "%u MHz"
4610
4611 #: ../clients/cli/devices.c:720
4612 #, c-format
4613 msgid "%u Mbit/s"
4614 msgstr "%u Mbit/s"
4615
4616 #: ../clients/cli/devices.c:735
4617 msgid "WPA1"
4618 msgstr "WPA1"
4619
4620 #: ../clients/cli/devices.c:744
4621 msgid "802.1X"
4622 msgstr "802.1X"
4623
4624 #: ../clients/cli/devices.c:760
4625 msgid "Ad-Hoc"
4626 msgstr "Ad-hoc"
4627
4628 #: ../clients/cli/devices.c:761
4629 msgid "Infra"
4630 msgstr "Infrastruktura"
4631
4632 #: ../clients/cli/devices.c:762
4633 msgid "N/A"
4634 msgstr "Nie dotyczy"
4635
4636 #: ../clients/cli/devices.c:916
4637 msgid "Device details"
4638 msgstr "Informacje o urządzeniu"
4639
4640 #: ../clients/cli/devices.c:928
4641 #, c-format
4642 msgid "Error: 'device show': %s"
4643 msgstr "Błąd: „device show”: %s"
4644
4645 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983
4646 msgid "(unknown)"
4647 msgstr "(nieznane)"
4648
4649 #: ../clients/cli/devices.c:1024
4650 #, c-format
4651 msgid "%u Mb/s"
4652 msgstr "%u Mb/s"
4653
4654 #: ../clients/cli/devices.c:1115
4655 msgid "on"
4656 msgstr "włączone"
4657
4658 #: ../clients/cli/devices.c:1115
4659 msgid "off"
4660 msgstr "wyłączone"
4661
4662 #: ../clients/cli/devices.c:1342
4663 #, c-format
4664 msgid "Error: 'device status': %s"
4665 msgstr "Błąd: „device status”: %s"
4666
4667 #. Add headers
4668 #: ../clients/cli/devices.c:1349
4669 msgid "Status of devices"
4670 msgstr "Stan urządzenia"
4671
4672 #: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509
4673 #, c-format
4674 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4675 msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr „%s”."
4676
4677 #: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707
4678 #: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396
4679 #: ../clients/cli/devices.c:3548
4680 #, c-format
4681 msgid "Error: Device '%s' not found."
4682 msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”."
4683
4684 #: ../clients/cli/devices.c:1475
4685 #, c-format
4686 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4687 msgstr "Pomyślnie aktywowano urządzenie „%s” za pomocą „%s”.\n"
4688
4689 #: ../clients/cli/devices.c:1481
4690 #, c-format
4691 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4692 msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s.\n"
4693
4694 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4695 #, c-format
4696 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4697 msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło: %s"
4698
4699 #: ../clients/cli/devices.c:1520
4700 #, c-format
4701 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4702 msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: %s"
4703
4704 #: ../clients/cli/devices.c:1530
4705 #, c-format
4706 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4707 msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło"
4708
4709 #: ../clients/cli/devices.c:1532
4710 #, c-format
4711 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4712 msgstr ""
4713 "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
4714
4715 #: ../clients/cli/devices.c:1544
4716 #, c-format
4717 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4718 msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID „%s” na urządzeniu „%s”\n"
4719
4720 #: ../clients/cli/devices.c:1547
4721 #, c-format
4722 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4723 msgstr "Aktywowano hotspot „%s” na urządzeniu „%s”\n"
4724
4725 #: ../clients/cli/devices.c:1611
4726 #, c-format
4727 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4728 msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"
4729
4730 #: ../clients/cli/devices.c:1620
4731 #, c-format
4732 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4733 msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: rozłączono urządzenie"
4734
4735 #: ../clients/cli/devices.c:1635
4736 #, c-format
4737 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4738 msgstr "Połączono urządzenie „%s”.\n"
4739
4740 #: ../clients/cli/devices.c:1691
4741 #, c-format
4742 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4743 msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: „%s”."
4744
4745 #: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791
4746 #: ../clients/cli/devices.c:1964
4747 #, c-format
4748 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4749 msgstr "Pomyślnie rozłączono urządzenie „%s”.\n"
4750
4751 #: ../clients/cli/devices.c:1779
4752 #, c-format
4753 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4754 msgstr "Pomyślnie usunięto urządzenie „%s”.\n"
4755
4756 #: ../clients/cli/devices.c:1838
4757 #, c-format
4758 msgid "Error: not all connections reapplied."
4759 msgstr "Błąd: nie zastosowano ponownie wszystkich połączeń."
4760
4761 #: ../clients/cli/devices.c:1839
4762 #, c-format
4763 msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n"
4764 msgstr ""
4765 "Błąd: ponowne zastosowanie połączenia do urządzenia „%s” (%s) się nie "
4766 "powiodło: %s\n"
4767
4768 #: ../clients/cli/devices.c:1849
4769 #, c-format
4770 msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
4771 msgstr "Pomyślnie zastosowano ponownie połączenie do urządzenia „%s”.\n"
4772
4773 #: ../clients/cli/devices.c:1912
4774 #, c-format
4775 msgid "Error: no valid device provided."
4776 msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego urządzenia."
4777
4778 #: ../clients/cli/devices.c:1949
4779 #, c-format
4780 msgid "Error: not all devices disconnected."
4781 msgstr "Błąd: nie rozłączono wszystkich połączeń."
4782
4783 #: ../clients/cli/devices.c:1950
4784 #, c-format
4785 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4786 msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
4787
4788 #: ../clients/cli/devices.c:2025
4789 #, c-format
4790 msgid "Error: not all devices deleted."
4791 msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich urządzeń."
4792
4793 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4794 #, c-format
4795 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4796 msgstr "Błąd: usunięcie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
4797
4798 #: ../clients/cli/devices.c:2132
4799 #, c-format
4800 msgid "Error: No property specified."
4801 msgstr "Błąd: nie podano właściwości."
4802
4803 #: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
4804 #, c-format
4805 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4806 msgstr "Błąd: brak parametru „%s”."
4807
4808 #: ../clients/cli/devices.c:2149
4809 #, c-format
4810 msgid "Error: 'managed': %s."
4811 msgstr "Błąd: „managed”: %s."
4812
4813 #: ../clients/cli/devices.c:2174
4814 #, c-format
4815 msgid "Error: property '%s' is not known."
4816 msgstr "Błąd: nieznana właściwość „%s”."
4817
4818 #: ../clients/cli/devices.c:2220
4819 #, c-format
4820 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4821 msgstr "%s: używanie połączenia „%s”\n"
4822
4823 #: ../clients/cli/devices.c:2246
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: device created\n"
4826 msgstr "%s: utworzono urządzenie\n"
4827
4828 #: ../clients/cli/devices.c:2253
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: device removed\n"
4831 msgstr "%s: usunięto urządzenie\n"
4832
4833 #: ../clients/cli/devices.c:2339
4834 msgid "Wi-Fi scan list"
4835 msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
4836
4837 #: ../clients/cli/devices.c:2377
4838 #, c-format
4839 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4840 msgstr "Błąd: „device wifi”: %s"
4841
4842 #: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500
4843 #, c-format
4844 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4845 msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
4846
4847 #: ../clients/cli/devices.c:2446
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4851 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4852 msgstr ""
4853 "Błąd: urządzenie „%s” nie zostało rozpoznane jako urządzenie Wi-Fi. Proszę "
4854 "sprawdzić poprawność instalacji wtyczki Wi-Fi usługi NetworkManager."
4855
4856 #: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780
4857 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349
4858 #, c-format
4859 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4860 msgstr "Błąd: urządzenie „%s” nie jest urządzeniem Wi-Fi."
4861
4862 #: ../clients/cli/devices.c:2660
4863 msgid "SSID or BSSID: "
4864 msgstr "SSID lub BSSID: "
4865
4866 #: ../clients/cli/devices.c:2665
4867 #, c-format
4868 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4869 msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
4870
4871 #: ../clients/cli/devices.c:2689
4872 #, c-format
4873 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4874 msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID „%s” nie jest prawidłowym BSSID."
4875
4876 #: ../clients/cli/devices.c:2713
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4880 msgstr ""
4881 "Błąd: wartość „%s” parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
4882 "„key” lub „phrase”."
4883
4884 #: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746
4885 #, c-format
4886 msgid "Error: %s: %s."
4887 msgstr "Błąd: %s: %s."
4888
4889 #: ../clients/cli/devices.c:2761
4890 #, c-format
4891 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4892 msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
4893
4894 #: ../clients/cli/devices.c:2767
4895 #, c-format
4896 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4897 msgstr "Błąd: parametr „%s” nie wynosi SSID ani BSSID."
4898
4899 #: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202
4900 #: ../clients/cli/devices.c:3351
4901 #, c-format
4902 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4903 msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia Wi-Fi."
4904
4905 #: ../clients/cli/devices.c:2802
4906 #, c-format
4907 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4908 msgstr "Błąd: skanowanie ukrytego SSID się nie powiodło: %s."
4909
4910 #: ../clients/cli/devices.c:2827
4911 #, c-format
4912 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4913 msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID „%s”."
4914
4915 #: ../clients/cli/devices.c:2829
4916 #, c-format
4917 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4918 msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
4919
4920 #: ../clients/cli/devices.c:2871
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4924 msgstr ""
4925 "Ostrzeżenie: „%s” powinno być SSID dla ukrytych punktów dostępowych, ale "
4926 "wygląda jak BSSID.\n"
4927
4928 #: ../clients/cli/devices.c:2885
4929 msgid "Password: "
4930 msgstr "Hasło: "
4931
4932 #: ../clients/cli/devices.c:3034
4933 #, c-format
4934 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4935 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK WPA"
4936
4937 #: ../clients/cli/devices.c:3051
4938 #, c-format
4939 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4940 msgstr ""
4941 "„%s” nie jest prawidłowym kluczem WEP (powinien mieć 5 lub 13 znaków ASCII)"
4942
4943 #: ../clients/cli/devices.c:3067
4944 #, c-format
4945 msgid "Hotspot password: %s\n"
4946 msgstr "Hasło hotspota: %s\n"
4947
4948 #: ../clients/cli/devices.c:3125
4949 #, c-format
4950 msgid "Error: ssid is too long."
4951 msgstr "Błąd: SSID jest za długie."
4952
4953 #: ../clients/cli/devices.c:3137
4954 #, c-format
4955 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4956 msgstr ""
4957 "Błąd: wartość „%s” parametru pasma jest nieprawidłowa; należy użyć „a” lub "
4958 "„bg”."
4959
4960 #: ../clients/cli/devices.c:3161
4961 #, c-format
4962 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4963 msgstr "Błąd: nieznany parametr %s."
4964
4965 #: ../clients/cli/devices.c:3180
4966 #, c-format
4967 msgid "Error: channel requires band too."
4968 msgstr "Błąd: kanał także wymaga pasma."
4969
4970 #: ../clients/cli/devices.c:3186
4971 #, c-format
4972 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4973 msgstr "Błąd: „channel”: „%s” jest nieprawidłowe dla pasma „%s”."
4974
4975 #: ../clients/cli/devices.c:3214
4976 #, c-format
4977 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4978 msgstr ""
4979 "Błąd: urządzenie „%s” nie obsługuje trybu punktu dostępowego ani Ad-Hoc."
4980
4981 #: ../clients/cli/devices.c:3249
4982 #, c-format
4983 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4984 msgstr "Błąd: nieprawidłowe „password”: %s."
4985
4986 #: ../clients/cli/devices.c:3318
4987 #, c-format
4988 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4989 msgstr "Błąd: „%s” nie może się powtarzać."
4990
4991 #: ../clients/cli/devices.c:3399
4992 #, c-format
4993 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4994 msgstr "Błąd: polecenie „device wifi” „%s” jest nieprawidłowe."
4995
4996 #. Main header name
4997 #: ../clients/cli/devices.c:3425
4998 msgid "Device LLDP neighbors"
4999 msgstr "Sąsiedzi LLDP urządzenia"
5000
5001 #: ../clients/cli/devices.c:3528
5002 #, c-format
5003 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
5004 msgstr "Błąd: „device lldp lis”: %s"
5005
5006 #: ../clients/cli/devices.c:3575
5007 #, c-format
5008 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
5009 msgstr "Błąd: polecenie „device lldp” „%s” jest nieprawidłowe."
5010
5011 #: ../clients/cli/devices.c:3770
5012 #, c-format
5013 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
5014 msgstr "Błąd: polecenie „dev” „%s” jest nieprawidłowe."
5015
5016 #: ../clients/cli/general.c:34
5017 msgid "RUNNING"
5018 msgstr "URUCHOMIONE"
5019
5020 #. 0
5021 #: ../clients/cli/general.c:35
5022 msgid "VERSION"
5023 msgstr "WERSJA"
5024
5025 #. 2
5026 #: ../clients/cli/general.c:37
5027 msgid "STARTUP"
5028 msgstr "URUCHAMIANIE"
5029
5030 #. 3
5031 #: ../clients/cli/general.c:38
5032 msgid "CONNECTIVITY"
5033 msgstr "ŁĄCZNOŚĆ"
5034
5035 #. 4
5036 #: ../clients/cli/general.c:39
5037 msgid "NETWORKING"
5038 msgstr "SIEĆ"
5039
5040 #. 5
5041 #: ../clients/cli/general.c:40
5042 msgid "WIFI-HW"
5043 msgstr "SPRZĘT-WIFI"
5044
5045 #. 6
5046 #: ../clients/cli/general.c:41
5047 msgid "WIFI"
5048 msgstr "WIFI"
5049
5050 #. 7
5051 #: ../clients/cli/general.c:42
5052 msgid "WWAN-HW"
5053 msgstr "SPRZĘT-WWAN"
5054
5055 #. 8
5056 #: ../clients/cli/general.c:43
5057 msgid "WWAN"
5058 msgstr "WWAN"
5059
5060 #. 9
5061 #: ../clients/cli/general.c:44
5062 msgid "WIMAX-HW"
5063 msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
5064
5065 #. 10
5066 #: ../clients/cli/general.c:45
5067 msgid "WIMAX"
5068 msgstr "WIMAX"
5069
5070 #: ../clients/cli/general.c:61
5071 msgid "PERMISSION"
5072 msgstr "UPRAWNIENIE"
5073
5074 #. 0
5075 #: ../clients/cli/general.c:62
5076 msgid "VALUE"
5077 msgstr "WARTOŚĆ"
5078
5079 #: ../clients/cli/general.c:70
5080 msgid "LEVEL"
5081 msgstr "POZIOM"
5082
5083 #. 0
5084 #: ../clients/cli/general.c:71
5085 msgid "DOMAINS"
5086 msgstr "DOMENY"
5087
5088 #: ../clients/cli/general.c:85
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5092 "\n"
5093 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5094 "\n"
5095 "  status\n"
5096 "\n"
5097 "  hostname [<hostname>]\n"
5098 "\n"
5099 "  permissions\n"
5100 "\n"
5101 "  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5102 "\n"
5103 msgstr ""
5104 "Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
5105 "\n"
5106 "POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5107 "\n"
5108 "  status\n"
5109 "\n"
5110 "  hostname [<nazwa komputera>]\n"
5111 "\n"
5112 "  permissions\n"
5113 "\n"
5114 "  logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
5115 "\n"
5116
5117 #: ../clients/cli/general.c:96
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5121 "\n"
5122 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5123 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5124 "status'\n"
5125 "\n"
5126 msgstr ""
5127 "Użycie: nmcli general status { help }\n"
5128 "\n"
5129 "Wyświetla ogólny stan usługi NetworkManager.\n"
5130 "„status” jest domyślnym działaniem, co oznacza, że „nmcli gen” wywołuje "
5131 "„nmcli gen status”\n"
5132 "\n"
5133
5134 #: ../clients/cli/general.c:105
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5138 "\n"
5139 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5140 "\n"
5141 "Get or change persistent system hostname.\n"
5142 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5143 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5144 "hostname.\n"
5145 "\n"
5146 msgstr ""
5147 "Użycie: nmcli general hostname { PARAMETRY | help }\n"
5148 "\n"
5149 "PARAMETRY := [<nazwa komputera>]\n"
5150 "\n"
5151 "Uzyskuje lub zmienia trwałą systemową nazwę komputera.\n"
5152 "Bez podania parametrów spowoduje to wyświetlenie obecnie skonfigurowanej\n"
5153 "nazwy komputera. Jeśli podano nazwę komputera, to usługa NetworkManager\n"
5154 "ustawi ją jako nową trwałą systemową nazwę komputera.\n"
5155 "\n"
5156
5157 #: ../clients/cli/general.c:117
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5161 "\n"
5162 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5163 "\n"
5164 msgstr ""
5165 "Użycie: nmcli general permissions { help }\n"
5166 "\n"
5167 "Wyświetla uprawnienia dzwoniącego dla uwierzytelnionych działań.\n"
5168 "\n"
5169
5170 #: ../clients/cli/general.c:125
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5174 "\n"
5175 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5176 "\n"
5177 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5178 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5179 "to\n"
5180 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5181 "page\n"
5182 "for the list of possible logging domains.\n"
5183 "\n"
5184 msgstr ""
5185 "Użycie: nmcli general logging { PARAMETRY | help }\n"
5186 "\n"
5187 "PARAMETRY := [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
5188 "\n"
5189 "Uzyskuje lub zmienia poziom i domeny dziennika usługi NetworkManager.\n"
5190 "Bez podania żadnych parametrów spowoduje to wyświetlenie bieżącego poziomu\n"
5191 "i domen dziennika. Aby zmienić stan dziennika, należy podać poziom i/lub\n"
5192 "domenę. Lista możliwych domen dziennika znajduje się na stronie "
5193 "podręcznika.\n"
5194 "\n"
5195
5196 #: ../clients/cli/general.c:138
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5200 "\n"
5201 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5202 "\n"
5203 "  on\n"
5204 "\n"
5205 "  off\n"
5206 "\n"
5207 "  connectivity [check]\n"
5208 "\n"
5209 msgstr ""
5210 "Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
5211 "\n"
5212 "POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
5213 "\n"
5214 "  on\n"
5215 "\n"
5216 "  off\n"
5217 "\n"
5218 "  connectivity [check]\n"
5219 "\n"
5220
5221 #: ../clients/cli/general.c:148
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5225 "\n"
5226 "Switch networking on.\n"
5227 "\n"
5228 msgstr ""
5229 "Użycie: nmcli networking on { help }\n"
5230 "\n"
5231 "Włącza sieć.\n"
5232 "\n"
5233
5234 #: ../clients/cli/general.c:156
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5238 "\n"
5239 "Switch networking off.\n"
5240 "\n"
5241 msgstr ""
5242 "Użycie: nmcli networking off { help }\n"
5243 "\n"
5244 "Wyłącza sieć.\n"
5245 "\n"
5246
5247 #: ../clients/cli/general.c:164
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5251 "\n"
5252 "ARGUMENTS := [check]\n"
5253 "\n"
5254 "Get network connectivity state.\n"
5255 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5256 "connectivity.\n"
5257 "\n"
5258 msgstr ""
5259 "Użycie: nmcli networking connectivity { PARAMETRY | help }\n"
5260 "\n"
5261 "PARAMETRY := [check]\n"
5262 "\n"
5263 "Uzyskuje stan łączności sieciowej.\n"
5264 "Opcjonalny parametr „check” sprawia, że usługa NetworkManager ponownie\n"
5265 "sprawdzi łączność.\n"
5266 "\n"
5267
5268 #: ../clients/cli/general.c:176
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5272 "\n"
5273 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5274 "\n"
5275 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5276 "\n"
5277 msgstr ""
5278 "Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
5279 "\n"
5280 "POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
5281 "\n"
5282 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5283 "\n"
5284
5285 #: ../clients/cli/general.c:185
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5289 "\n"
5290 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5291 "\n"
5292 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5293 "\n"
5294 msgstr ""
5295 "Użycie: nmcli radio all { PARAMETRY | help }\n"
5296 "\n"
5297 "PARAMETRY := [on | off]\n"
5298 "\n"
5299 "Uzyskuje stan wszystkich przełączników radia lub włącza/wyłącza je.\n"
5300 "\n"
5301
5302 #: ../clients/cli/general.c:195
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5306 "\n"
5307 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5308 "\n"
5309 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5310 "\n"
5311 msgstr ""
5312 "Użycie: nmcli radio wifi { PARAMETRY | help }\n"
5313 "\n"
5314 "PARAMETRY := [on | off]\n"
5315 "\n"
5316 "Uzyskuje stan przełącznika radia Wi-Fi lub włącza/wyłącza go.\n"
5317 "\n"
5318
5319 #: ../clients/cli/general.c:205
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5323 "\n"
5324 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5325 "\n"
5326 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5327 "\n"
5328 msgstr ""
5329 "Użycie: nmcli radio wwan { PARAMETRY | help }\n"
5330 "\n"
5331 "PARAMETRY := [on | off]\n"
5332 "\n"
5333 "Uzyskuje stan przełącznika radia komórkowego lub włącza/wyłącza go.\n"
5334 "\n"
5335
5336 #: ../clients/cli/general.c:215
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "Usage: nmcli monitor\n"
5340 "\n"
5341 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5342 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5343 "\n"
5344 msgstr ""
5345 "Użycie: nmcli monitor\n"
5346 "\n"
5347 "Monitoruje zmiany usługi NetworkManager.\n"
5348 "Wyświetla wiersz, kiedy usługa NetworkManager ulegnie zmianie\n"
5349 "\n"
5350
5351 #: ../clients/cli/general.c:233
5352 msgid "asleep"
5353 msgstr "wstrzymane"
5354
5355 #: ../clients/cli/general.c:235
5356 msgid "connecting"
5357 msgstr "łączenie"
5358
5359 #: ../clients/cli/general.c:237
5360 msgid "connected (local only)"
5361 msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
5362
5363 #: ../clients/cli/general.c:239
5364 msgid "connected (site only)"
5365 msgstr "połączono (tylko witryny)"
5366
5367 #: ../clients/cli/general.c:243
5368 msgid "disconnecting"
5369 msgstr "rozłączanie"
5370
5371 #: ../clients/cli/general.c:279
5372 msgid "portal"
5373 msgstr "portal"
5374
5375 #: ../clients/cli/general.c:281
5376 msgid "limited"
5377 msgstr "ograniczone"
5378
5379 #: ../clients/cli/general.c:283
5380 msgid "full"
5381 msgstr "pełne"
5382
5383 #: ../clients/cli/general.c:334
5384 #, c-format
5385 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5386 msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"
5387
5388 #: ../clients/cli/general.c:360
5389 msgid "NetworkManager status"
5390 msgstr "Stan usługi NetworkManager"
5391
5392 #: ../clients/cli/general.c:365
5393 msgid "running"
5394 msgstr "uruchamiany"
5395
5396 #: ../clients/cli/general.c:368
5397 msgid "starting"
5398 msgstr "uruchamianie"
5399
5400 #: ../clients/cli/general.c:368
5401 msgid "started"
5402 msgstr "uruchomiono"
5403
5404 #: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
5405 #: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
5406 #: ../clients/cli/general.c:374
5407 msgid "enabled"
5408 msgstr "włączone"
5409
5410 #: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
5411 #: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
5412 #: ../clients/cli/general.c:374
5413 msgid "disabled"
5414 msgstr "wyłączone"
5415
5416 #: ../clients/cli/general.c:446
5417 msgid "auth"
5418 msgstr "uwierzytelnianie"
5419
5420 #: ../clients/cli/general.c:475
5421 #, c-format
5422 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5423 msgstr "Błąd: „general permissions”: %s"
5424
5425 #: ../clients/cli/general.c:489
5426 msgid "NetworkManager permissions"
5427 msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
5428
5429 #: ../clients/cli/general.c:530
5430 #, c-format
5431 msgid "Error: 'general logging': %s"
5432 msgstr "Błąd: „general logging”: %s"
5433
5434 #: ../clients/cli/general.c:545
5435 msgid "NetworkManager logging"
5436 msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
5437
5438 #: ../clients/cli/general.c:567
5439 #, c-format
5440 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5441 msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: %s"
5442
5443 #: ../clients/cli/general.c:680
5444 #, c-format
5445 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5446 msgstr "Błąd: ustawienie zapisywania w dzienniku się nie powiodło: %s"
5447
5448 #: ../clients/cli/general.c:689
5449 #, c-format
5450 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5451 msgstr "Błąd: polecenie „general” „%s” jest nieprawidłowe."
5452
5453 #: ../clients/cli/general.c:707
5454 #, c-format
5455 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5456 msgstr "Błąd: wartość „--fields” „%s” jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
5457
5458 #: ../clients/cli/general.c:732
5459 #, c-format
5460 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5461 msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”: „%s” (należy użyć on/off)."
5462
5463 #: ../clients/cli/general.c:743
5464 msgid "Connectivity"
5465 msgstr "Łączność"
5466
5467 #: ../clients/cli/general.c:758
5468 msgid "Networking"
5469 msgstr "Sieć"
5470
5471 #: ../clients/cli/general.c:783
5472 #, c-format
5473 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5474 msgstr "Błąd: polecenie „networking connectivity” „%s” jest nieprawidłowe."
5475
5476 #: ../clients/cli/general.c:799
5477 #, c-format
5478 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5479 msgstr "Błąd: polecenie „networking” „%s” jest nieprawidłowe."
5480
5481 #: ../clients/cli/general.c:828 ../clients/cli/general.c:848
5482 msgid "Radio switches"
5483 msgstr "Przełączniki radiowe"
5484
5485 #. no argument, show current WiFi state
5486 #: ../clients/cli/general.c:866
5487 msgid "Wi-Fi radio switch"
5488 msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
5489
5490 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5491 #: ../clients/cli/general.c:882
5492 msgid "WWAN radio switch"
5493 msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
5494
5495 #: ../clients/cli/general.c:893
5496 #, c-format
5497 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5498 msgstr "Błąd: polecenie „radio” „%s” jest nieprawidłowe."
5499
5500 #: ../clients/cli/general.c:914
5501 msgid "NetworkManager has started"
5502 msgstr "Uruchomiono usługę NetworkManager"
5503
5504 #: ../clients/cli/general.c:917
5505 msgid "NetworkManager has stopped"
5506 msgstr "Zatrzymano usługę NetworkManager"
5507
5508 #: ../clients/cli/general.c:931
5509 #, c-format
5510 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5511 msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”\n"
5512
5513 #: ../clients/cli/general.c:946
5514 #, c-format
5515 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5516 msgstr "„%s” jest teraz głównym połączeniem\n"
5517
5518 #: ../clients/cli/general.c:948
5519 #, c-format
5520 msgid "There's no primary connection\n"
5521 msgstr "Brak głównego połączenia\n"
5522
5523 #: ../clients/cli/general.c:960
5524 #, c-format
5525 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5526 msgstr "Łączność wynosi teraz „%s”\n"
5527
5528 #: ../clients/cli/general.c:973
5529 #, c-format
5530 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5531 msgstr "Usługa NetworkManager jest teraz w stanie „%s”\n"
5532
5533 #: ../clients/cli/general.c:984
5534 #, c-format
5535 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5536 msgstr "Błąd: polecenie „monitor” „%s” jest nieprawidłowe."
5537
5538 #: ../clients/cli/general.c:998
5539 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5540 msgstr ""
5541 "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona (oczekiwanie na uruchomienie)\n"
5542
5543 #: ../clients/cli/nmcli.c:83
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5547 "\n"
5548 "OPTIONS\n"
5549 "  -t[erse]                                   terse output\n"
5550 "  -p[retty]                                  pretty output\n"
5551 "  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
5552 "  -c[olors] auto|yes|no                      whether to use colors in "
5553 "output\n"
5554 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
5555 "  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
5556 "values\n"
5557 "  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
5558 "NetworkManager versions\n"
5559 "  -a[sk]                                     ask for missing parameters\n"
5560 "  -s[how-secrets]                            allow displaying passwords\n"
5561 "  -w[ait] <seconds>                          set timeout waiting for "
5562 "finishing operations\n"
5563 "  -v[ersion]                                 show program version\n"
5564 "  -h[elp]                                    print this help\n"
5565 "\n"
5566 "OBJECT\n"
5567 "  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
5568 "  n[etworking]    overall networking control\n"
5569 "  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
5570 "  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
5571 "  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
5572 "  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5573 "  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
5574 "\n"
5575 msgstr ""
5576 "Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
5577 "\n"
5578 "OPCJE\n"
5579 "  -t[erse]                                   zwięzłe wyjście\n"
5580 "  -p[retty]                                  sformatowane wyjście\n"
5581 "  -m[ode] tabulatory|wielowierszowe          tryb wyjścia\n"
5582 "  -c[olors] auto|yes|no                      czy używać kolorów w wyjściu\n"
5583 "  -f[ields] <pole1,pole2,…>|all|common       określa pola do wyjścia\n"
5584 "  -e[scape] yes|no                           modyfikuje separatory kolumn\n"
5585 "                                             w wartościach\n"
5586 "  -n[ocheck]                                 bez sprawdzania wersji nmcli\n"
5587 "                                             i NetworkManager\n"
5588 "  -a[sk]                                     pyta o brakujące parametry\n"
5589 "  -s[how-secrets]                            zezwala na wyświetlanie haseł\n"
5590 "  -w[ait] <sekundy>                          ustawia czas oczekiwania\n"
5591 "                                             na ukończenie działań\n"
5592 "  -v[ersion]                                 wyświetla wersję usługi\n"
5593 "  -h[elp]                                    wyświetla tę opcję\n"
5594 "\n"
5595 "OBIEKT\n"
5596 "  g[eneral]       ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
5597 "  n[etworking]    ogólna kontrola sieci\n"
5598 "  r[adio]         przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
5599 "  c[onnection]    połączenia usługi NetworkManager\n"
5600 "  d[evice]        urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
5601 "  a[gent]         agent haseł lub agent polkit usługi NetworkManager\n"
5602 "  m[onitor]       monitoruje zmiany usługi NetworkManager\n"
5603 "\n"
5604
5605 #: ../clients/cli/nmcli.c:143
5606 #, c-format
5607 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5608 msgstr ""
5609 "Błąd: obiekt „%s” jest nieznany, można spróbować polecenie „nmcli help”."
5610
5611 #: ../clients/cli/nmcli.c:173
5612 #, c-format
5613 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5614 msgstr "Błąd: opcja „--terse” został podana po raz drugi."
5615
5616 #: ../clients/cli/nmcli.c:178
5617 #, c-format
5618 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5619 msgstr "Błąd: opcja „--terse” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--pretty”."
5620
5621 #: ../clients/cli/nmcli.c:186
5622 #, c-format
5623 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5624 msgstr "Błąd: opcja „--pretty” został podana po raz drugi."
5625
5626 #: ../clients/cli/nmcli.c:191
5627 #, c-format
5628 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5629 msgstr "Błąd: opcja „--pretty” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--terse”."
5630
5631 #: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217
5632 #: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:266
5633 #, c-format
5634 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5635 msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji „%s”."
5636
5637 #: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228
5638 #: ../clients/cli/nmcli.c:244
5639 #, c-format
5640 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5641 msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym parametrem dla opcji „%s”."
5642
5643 #: ../clients/cli/nmcli.c:251
5644 #, c-format
5645 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5646 msgstr "Błąd: brak pól dla opcji „%s”."
5647
5648 #: ../clients/cli/nmcli.c:271
5649 #, c-format
5650 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5651 msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym czasem oczekiwania dla opcji „%s”."
5652
5653 #: ../clients/cli/nmcli.c:278
5654 #, c-format
5655 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5656 msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
5657
5658 #: ../clients/cli/nmcli.c:284
5659 #, c-format
5660 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5661 msgstr ""
5662 "Błąd: opcja „%s” jest nieznana. Można spróbować polecenie „nmcli help”."
5663
5664 #: ../clients/cli/nmcli.c:367 ../clients/cli/nmcli.c:377
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "\n"
5668 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5669 msgstr ""
5670 "\n"
5671 "Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %s (%d)\n"
5672
5673 #: ../clients/cli/nmcli.c:408
5674 #, c-format
5675 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5676 msgstr "Ustawienie maski sygnału nie powiodło: %d\n"
5677
5678 #: ../clients/cli/nmcli.c:415
5679 #, c-format
5680 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5681 msgstr "Utworzenie wątku obsługującego sygnały się nie powiodło: %d\n"
5682
5683 #: ../clients/cli/nmcli.c:512 ../clients/nm-online.c:193
5684 #, c-format
5685 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5686 msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s."
5687
5688 #: ../clients/cli/nmcli.c:529
5689 msgid "Success"
5690 msgstr "Powodzenie"
5691
5692 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
5693 #, c-format
5694 msgid "Authentication message: %s\n"
5695 msgstr "Komunikat uwierzytelnienia: %s\n"
5696
5697 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
5698 #, c-format
5699 msgid "Authentication error: %s\n"
5700 msgstr "Błąd uwierzytelnienia: %s\n"
5701
5702 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
5703 #, c-format
5704 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5705 msgstr "Ostrzeżenie: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s\n"
5706
5707 #: ../clients/cli/settings.c:786
5708 #, c-format
5709 msgid "%d (key)"
5710 msgstr "%d (klucz)"
5711
5712 #: ../clients/cli/settings.c:788
5713 #, c-format
5714 msgid "%d (passphrase)"
5715 msgstr "%d (hasło)"
5716
5717 #: ../clients/cli/settings.c:791 ../clients/cli/settings.c:877
5718 #, c-format
5719 msgid "%d (unknown)"
5720 msgstr "%d (nieznane)"
5721
5722 #: ../clients/cli/settings.c:820
5723 msgid "0 (NONE)"
5724 msgstr "0 (BRAK)"
5725
5726 #: ../clients/cli/settings.c:826
5727 msgid "REORDER_HEADERS, "
5728 msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
5729
5730 #: ../clients/cli/settings.c:828
5731 msgid "GVRP, "
5732 msgstr "GVRP, "
5733
5734 #: ../clients/cli/settings.c:830
5735 msgid "LOOSE_BINDING, "
5736 msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
5737
5738 #: ../clients/cli/settings.c:832
5739 msgid "MVRP, "
5740 msgstr "MVRP, "
5741
5742 #: ../clients/cli/settings.c:871
5743 #, c-format
5744 msgid "%d (disabled)"
5745 msgstr "%d (wyłączone)"
5746
5747 #: ../clients/cli/settings.c:873
5748 #, c-format
5749 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5750 msgstr "%d (włączone, preferowanie publicznego adresu IP)"
5751
5752 #: ../clients/cli/settings.c:875
5753 #, c-format
5754 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5755 msgstr "%d (włączone, preferowanie tymczasowego adresu IP)"
5756
5757 #: ../clients/cli/settings.c:890
5758 #, c-format
5759 msgid "%d (no)"
5760 msgstr "%d (nie)"
5761
5762 #: ../clients/cli/settings.c:892
5763 #, c-format
5764 msgid "%d (yes)"
5765 msgstr "%d (tak)"
5766
5767 #: ../clients/cli/settings.c:895 ../clients/cli/settings.c:1537
5768 #, c-format
5769 msgid "%d (default)"
5770 msgstr "%d (domyślne)"
5771
5772 #: ../clients/cli/settings.c:908
5773 msgid "0 (none)"
5774 msgstr "0 (brak)"
5775
5776 #: ../clients/cli/settings.c:914
5777 msgid "agent-owned, "
5778 msgstr "posiadane przez agenta, "
5779
5780 #: ../clients/cli/settings.c:916
5781 msgid "not saved, "
5782 msgstr "niezapisane, "
5783
5784 #: ../clients/cli/settings.c:918
5785 msgid "not required, "
5786 msgstr "niewymagane, "
5787
5788 #: ../clients/cli/settings.c:967 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5789 msgid "(default)"
5790 msgstr "(domyślne)"
5791
5792 #: ../clients/cli/settings.c:1235
5793 msgid "0 (disabled)"
5794 msgstr "0 (wyłączone)"
5795
5796 #: ../clients/cli/settings.c:1241
5797 msgid "enabled, "
5798 msgstr "włączone, "
5799
5800 #: ../clients/cli/settings.c:1243
5801 msgid "advertise, "
5802 msgstr "rozgłaszanie, "
5803
5804 #: ../clients/cli/settings.c:1245
5805 msgid "willing, "
5806 msgstr "chętne, "
5807
5808 #: ../clients/cli/settings.c:1273
5809 msgid "-1 (unset)"
5810 msgstr "-1 (usunięcie ustawienia)"
5811
5812 #: ../clients/cli/settings.c:1405 ../clients/cli/settings.c:1707
5813 #: ../clients/cli/settings.c:1847
5814 msgid "auto"
5815 msgstr "automatyczne"
5816
5817 #: ../clients/cli/settings.c:1418 ../clients/cli/settings.c:1878
5818 msgid "default"
5819 msgstr "domyślne"
5820
5821 #: ../clients/cli/settings.c:1539
5822 #, c-format
5823 msgid "%d (off)"
5824 msgstr "%d (wyłączone)"
5825
5826 #: ../clients/cli/settings.c:1753
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5830 "'none'"
5831 msgstr ""
5832 "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć połączenia [%s] albo „ignore”, "
5833 "„default” lub „none”"
5834
5835 #: ../clients/cli/settings.c:1764
5836 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5837 msgstr "„default” i „ignore” są niezgodne z innymi flagami"
5838
5839 #: ../clients/cli/settings.c:1800
5840 #, c-format
5841 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5842 msgstr "nieprawidłowy tryb „%s”, należy użyć jednego z %s"
5843
5844 #: ../clients/cli/settings.c:1882
5845 #, c-format
5846 msgid "always"
5847 msgstr "zawsze"
5848
5849 #: ../clients/cli/settings.c:1982 ../clients/cli/settings.c:3269
5850 #: ../clients/cli/settings.c:4443 ../clients/cli/settings.c:4946
5851 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
5852 #, c-format
5853 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5854 msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć jednej z [%s]"
5855
5856 #: ../clients/cli/settings.c:2099
5857 #, c-format
5858 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5859 msgstr "Ustawić „%s” na „%s”? [yes]: "
5860
5861 #: ../clients/cli/settings.c:2101
5862 #, c-format
5863 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5864 msgstr "Wyczyścić „%s”? [yes]: "
5865
5866 #: ../clients/cli/settings.c:2262
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5870 msgstr ""
5871 "Ostrzeżenie: ustawiono %s.%s na „%s”, ale może zostać zignorowane w trybie "
5872 "infrastruktury\n"
5873
5874 #: ../clients/cli/settings.c:2281
5875 #, c-format
5876 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5877 msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie %s.%s wymaga usunięcia ustawień IPv4 i IPv6\n"
5878
5879 #: ../clients/cli/settings.c:2283
5880 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5881 msgstr "Usunąć je? [yes] "
5882
5883 #: ../clients/cli/settings.c:2379 ../clients/cli/settings.c:2774
5884 #: ../clients/cli/settings.c:5147
5885 #, c-format
5886 msgid "'%s' is not valid"
5887 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe"
5888
5889 #: ../clients/cli/settings.c:2402
5890 #, c-format
5891 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5892 msgstr "„%d” jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
5893
5894 #: ../clients/cli/settings.c:2424
5895 #, c-format
5896 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5897 msgstr "„%lld” jest nieprawidłowe; należy użyć <%lld-%lld>"
5898
5899 #: ../clients/cli/settings.c:2446
5900 #, c-format
5901 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5902 msgstr "„%u” jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>"
5903
5904 #: ../clients/cli/settings.c:2485
5905 #, c-format
5906 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5907 msgstr "flagi „%u” są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s"
5908
5909 #: ../clients/cli/settings.c:2552
5910 #, c-format
5911 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5912 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
5913
5914 #: ../clients/cli/settings.c:2586
5915 #, c-format
5916 msgid "index '%s' is not valid"
5917 msgstr "indeks „%s” jest nieprawidłowy"
5918
5919 #: ../clients/cli/settings.c:2591 ../clients/cli/settings.c:2616
5920 msgid "no item to remove"
5921 msgstr "brak elementu do usunięcia"
5922
5923 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5924 #, c-format
5925 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5926 msgstr "indeks „%d” jest poza zakresem <0-%d>"
5927
5928 #: ../clients/cli/settings.c:2635
5929 #, c-format
5930 msgid "invalid option '%s'"
5931 msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”"
5932
5933 #: ../clients/cli/settings.c:2637
5934 msgid "missing option"
5935 msgstr "brak opcji"
5936
5937 #: ../clients/cli/settings.c:2664 ../clients/cli/settings.c:2684
5938 #: ../clients/cli/settings.c:2704 ../clients/cli/settings.c:2724
5939 #, c-format
5940 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5941 msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
5942
5943 #: ../clients/cli/settings.c:2758
5944 #, c-format
5945 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5946 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością; należy użyć -1, 0 lub 1"
5947
5948 #: ../clients/cli/settings.c:2790
5949 #, c-format
5950 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5951 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
5952
5953 #: ../clients/cli/settings.c:2815 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5954 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5955 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5956 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5957 #, c-format
5958 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5959 msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
5960
5961 #: ../clients/cli/settings.c:2839
5962 #, c-format
5963 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5964 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym numerem flagi; należy użyć <0-%d>"
5965
5966 #: ../clients/cli/settings.c:2851
5967 #, c-format
5968 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5969 msgstr ""
5970 "Ostrzeżenie: suma „%s” jest wyższa niż wszystkie flagi => wszystkie "
5971 "ustawione flagi\n"
5972
5973 #: ../clients/cli/settings.c:2892
5974 #, c-format
5975 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5976 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
5977
5978 #: ../clients/cli/settings.c:2922
5979 #, c-format
5980 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5981 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
5982
5983 #: ../clients/cli/settings.c:2948 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5984 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5985 #, c-format
5986 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5987 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym UUID"
5988
5989 #: ../clients/cli/settings.c:3015
5990 #, c-format
5991 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5992 msgstr "właściwość nie zawiera uprawnienia „%s”"
5993
5994 #: ../clients/cli/settings.c:3027
5995 msgid ""
5996 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5997 "as:\n"
5998 "  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5999 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6000 "\n"
6001 "Example: alice bob charlie\n"
6002 msgstr ""
6003 "Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
6004 "sformatowana jako:\n"
6005 "  [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika 2>,…\n"
6006 "Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
6007 "\n"
6008 "Przykład: alice bob charlie\n"
6009
6010 #: ../clients/cli/settings.c:3046
6011 #, c-format
6012 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
6013 msgstr ""
6014 "„%s” nie jest prawidłowym „master”; należy użyć nazwy interfejsu lub UUID "
6015 "połączenia"
6016
6017 #: ../clients/cli/settings.c:3090
6018 #, c-format
6019 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
6020 msgstr ""
6021 "Ostrzeżenie: %s nie jest UUID żadnego istniejącego profilu połączenia\n"
6022
6023 #: ../clients/cli/settings.c:3094 ../clients/cli/settings.c:3110
6024 #, c-format
6025 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
6026 msgstr "„%s” nie jest profilem połączenia VPN"
6027
6028 #: ../clients/cli/settings.c:3103
6029 #, c-format
6030 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
6031 msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnego istniejącego profilu"
6032
6033 #: ../clients/cli/settings.c:3137
6034 #, c-format
6035 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
6036 msgstr "wartość „%s” nie jest prawidłowym UUID"
6037
6038 #: ../clients/cli/settings.c:3144
6039 #, c-format
6040 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
6041 msgstr "właściwość nie zawiera UUID „%s”"
6042
6043 #: ../clients/cli/settings.c:3156
6044 msgid ""
6045 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
6046 "is\n"
6047 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
6048 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
6049 "supports\n"
6050 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
6051 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6052 "\n"
6053 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6054 msgstr ""
6055 "Proszę podać drugorzędne połączenia, które powinny zostać aktywowane\n"
6056 "podczas aktywacji tego połączenia. Połączenia mogą być podawane według UUID\n"
6057 "lub identyfikatora (nazwy). nmcli samodzielnie przetłumaczy nazwy na UUID.\n"
6058 "Proszę zauważyć, że w tej chwili usługa NetworkManager obsługuje sieci VPN\n"
6059 "tylko jako drugorzędne połączenia.\n"
6060 "Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
6061 "\n"
6062 "Przykład: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6063
6064 #: ../clients/cli/settings.c:3223
6065 msgid ""
6066 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
6067 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
6068 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
6069 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
6070 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
6071 msgstr ""
6072 "Proszę podać wartość wskazującą, czy połączenie posiada limit przesłanych\n"
6073 "danych, koszty użytkowania lub inne ograniczenia. Dostępne opcje:\n"
6074 "„true”, „yes”, „on” ustawiają połączenie jako mierzone\n"
6075 "„false”, „no”, „off” ustawiają połączenie jako niemierzone\n"
6076 "„unknown” umożliwia usłudze NetworkManager wybranie wartości używając "
6077 "heurystyki\n"
6078
6079 #: ../clients/cli/settings.c:3347
6080 msgid "private key password not provided"
6081 msgstr "nie podano hasła klucza prywatnego"
6082
6083 #: ../clients/cli/settings.c:3375
6084 #, c-format
6085 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
6086 msgstr "właściwość nie zawiera metody EAP „%s”"
6087
6088 #: ../clients/cli/settings.c:3392
6089 msgid ""
6090 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6091 "  [file://]<file path>\n"
6092 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6093 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6094 msgstr ""
6095 "Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA (z opcjonalnym przedrostkiem "
6096 "file://).\n"
6097 "  [file://]<ścieżka do pliku>\n"
6098 "Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
6099 "danych typu blob.\n"
6100 "Przykład: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6101
6102 #: ../clients/cli/settings.c:3411
6103 #, c-format
6104 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
6105 msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu „%s”"
6106
6107 #: ../clients/cli/settings.c:3427
6108 msgid ""
6109 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6110 "  [file://]<file path>\n"
6111 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6112 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6113 msgstr ""
6114 "Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta (z opcjonalnym "
6115 "przedrostkiem file://).\n"
6116 "  [file://]<ścieżka do pliku>\n"
6117 "Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
6118 "danych typu blob.\n"
6119 "Przykład: /home/cimrman/jara.crt\n"
6120
6121 #: ../clients/cli/settings.c:3439
6122 msgid ""
6123 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6124 "prefixed\n"
6125 "with file://).\n"
6126 "  [file://]<file path>\n"
6127 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6128 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6129 msgstr ""
6130 "Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA do wewnętrznego\n"
6131 "uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
6132 "  [file://]<ścieżka do pliku>\n"
6133 "Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
6134 "danych typu blob.\n"
6135 "Przykład: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6136
6137 #: ../clients/cli/settings.c:3459
6138 #, c-format
6139 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6140 msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu „phase2” „%s”"
6141
6142 #: ../clients/cli/settings.c:3475
6143 msgid ""
6144 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6145 "prefixed\n"
6146 "with file://).\n"
6147 "  [file://]<file path>\n"
6148 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6149 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6150 msgstr ""
6151 "Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta do wewnętrznego\n"
6152 "uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
6153 "  [file://]<ścieżka do pliku>\n"
6154 "Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
6155 "danych typu blob.\n"
6156 "Przykład: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6157
6158 #: ../clients/cli/settings.c:3495
6159 msgid ""
6160 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6161 "  [file://]<file path> [<password>]\n"
6162 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6163 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6164 msgstr ""
6165 "Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
6166 "jeszcze ustawione):\n"
6167 "  [file://]<ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
6168 "Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania klucza prywatnego jako "
6169 "surowych danych typu blob.\n"
6170 "Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6171
6172 #: ../clients/cli/settings.c:3566
6173 msgid ""
6174 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6175 "Two formats are accepted:\n"
6176 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6177 "byte\n"
6178 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6179 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6180 "\n"
6181 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6182 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6183 msgstr ""
6184 "Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
6185 "Możliwe są dwa formaty:\n"
6186 "(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
6187 "(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe (z "
6188 "opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
6189 "\n"
6190 "Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
6191 "           ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6192
6193 #: ../clients/cli/settings.c:3669
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6197 "  option = <value>, option = <value>,... \n"
6198 "Valid options are: %s\n"
6199 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6200 "balance-rr    = 0\n"
6201 "active-backup = 1\n"
6202 "balance-xor   = 2\n"
6203 "broadcast     = 3\n"
6204 "802.3ad       = 4\n"
6205 "balance-tlb   = 5\n"
6206 "balance-alb   = 6\n"
6207 "\n"
6208 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6209 msgstr ""
6210 "Proszę podać listę opcji wiązania sformatowanych jako:\n"
6211 "  opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,… \n"
6212 "Prawidłowe opcje: %s\n"
6213 "„mode” może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
6214 "balance-rr    = 0\n"
6215 "active-backup = 1\n"
6216 "balance-xor   = 2\n"
6217 "broadcast     = 3\n"
6218 "802.3ad       = 4\n"
6219 "balance-tlb   = 5\n"
6220 "balance-alb   = 6\n"
6221 "\n"
6222 "Przykład: mode=2,miimon=120\n"
6223
6224 #: ../clients/cli/settings.c:3700
6225 #, c-format
6226 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6227 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC InfiniBand"
6228
6229 #: ../clients/cli/settings.c:3737
6230 #, c-format
6231 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6232 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
6233
6234 #: ../clients/cli/settings.c:3768
6235 #, c-format
6236 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6237 msgstr ""
6238 "„%s” jest nieprawidłowe (format: ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry])"
6239
6240 #: ../clients/cli/settings.c:3816 ../clients/cli/settings.c:3835
6241 #, c-format
6242 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6243 msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
6244
6245 #: ../clients/cli/settings.c:3841 ../clients/cli/settings.c:4149
6246 #, c-format
6247 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6248 msgstr "właściwość nie zawiera serwera DNS „%s”"
6249
6250 #: ../clients/cli/settings.c:3853
6251 msgid ""
6252 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6253 "\n"
6254 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6255 msgstr ""
6256 "Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
6257 "\n"
6258 "Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6259
6260 #: ../clients/cli/settings.c:3889 ../clients/cli/settings.c:4203
6261 #, c-format
6262 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6263 msgstr "właściwość nie zawiera domeny wyszukiwania DNS „%s”"
6264
6265 #: ../clients/cli/settings.c:3927 ../clients/cli/settings.c:4241
6266 #, c-format
6267 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6268 msgstr "właściwość nie zawiera opcji DNS „%s”"
6269
6270 #: ../clients/cli/settings.c:3981 ../clients/cli/settings.c:4294
6271 #, c-format
6272 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6273 msgstr "właściwość nie zawiera adresu IP „%s”"
6274
6275 #: ../clients/cli/settings.c:3994
6276 msgid ""
6277 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6278 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6279 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6280 "\n"
6281 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6282 msgstr ""
6283 "Proszę podać listę adresów IPv4 sformatowanych jako:\n"
6284 "  ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
6285 "Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
6286 "\n"
6287 "Przykład: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6288
6289 #: ../clients/cli/settings.c:4010 ../clients/cli/settings.c:4323
6290 #, c-format
6291 msgid "invalid gateway address '%s'"
6292 msgstr "nieprawidłowy adres bramy „%s”"
6293
6294 #: ../clients/cli/settings.c:4065 ../clients/cli/settings.c:4378
6295 #, c-format
6296 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6297 msgstr "właściwość nie zawiera trasy „%s”"
6298
6299 #: ../clients/cli/settings.c:4078
6300 msgid ""
6301 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6302 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6303 "\n"
6304 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6305 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6306 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6307 "\n"
6308 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6309 "          10.1.2.0/24\n"
6310 msgstr ""
6311 "Proszę podać listę tras IPv4 sformatowanych jako:\n"
6312 "  ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
6313 "\n"
6314 "Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
6315 "Brak next-hop jest traktowane jako 0.0.0.0.\n"
6316 "Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
6317 "wartość).\n"
6318 "\n"
6319 "Przykłady: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6320 "           10.1.2.0/24\n"
6321
6322 #: ../clients/cli/settings.c:4124 ../clients/cli/settings.c:4143
6323 #, c-format
6324 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6325 msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
6326
6327 #: ../clients/cli/settings.c:4161
6328 msgid ""
6329 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
6330 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6331 "by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6332 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6333 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6334 "DNS servers for this connection.\n"
6335 "\n"
6336 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6337 msgstr ""
6338 "Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
6339 "to „auto”, to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
6340 "konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
6341 "mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 „shared” lub „link-local”, "
6342 "ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
6343 "konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
6344 "połączenia.\n"
6345 "\n"
6346 "Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6347
6348 #: ../clients/cli/settings.c:4307
6349 msgid ""
6350 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6351 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6352 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6353 "\n"
6354 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6355 msgstr ""
6356 "Proszę podać listę adresów IPv6 sformatowanych jako:\n"
6357 "  ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
6358 "Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
6359 "\n"
6360 "Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6361
6362 #: ../clients/cli/settings.c:4391
6363 msgid ""
6364 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6365 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6366 "\n"
6367 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6368 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6369 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6370 "\n"
6371 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6372 "db8:beef::3 2\n"
6373 "          abbe::/64 55\n"
6374 msgstr ""
6375 "Proszę podać listę tras IPv6 sformatowanych jako:\n"
6376 "  ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
6377 "\n"
6378 "Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
6379 "Brak next-hop jest traktowane jako „::”.\n"
6380 "Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
6381 "wartość).\n"
6382 "\n"
6383 "Przykłady: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6384 "db8:beef::3 2\n"
6385 "          abbe::/64 55\n"
6386
6387 #: ../clients/cli/settings.c:4408 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6388 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6389 #, c-format
6390 msgid "'%s' is not a number"
6391 msgstr "„%s” nie jest liczbą"
6392
6393 #: ../clients/cli/settings.c:4415
6394 #, c-format
6395 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6396 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć 0, 1 lub 2"
6397
6398 #: ../clients/cli/settings.c:4462
6399 #, c-format
6400 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6401 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
6402
6403 #: ../clients/cli/settings.c:4499
6404 #, c-format
6405 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6406 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [e, o, n]"
6407
6408 #: ../clients/cli/settings.c:4527
6409 msgid ""
6410 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6411 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6412 "contents is put into this property.\n"
6413 "\n"
6414 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6415 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6416 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6417 msgstr ""
6418 "nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak i "
6419 "nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
6420 "odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
6421 "\n"
6422 "Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6423 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6424 "          set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"
6425
6426 #: ../clients/cli/settings.c:4567
6427 msgid "no priority to remove"
6428 msgstr "brak priorytetu do usunięcia"
6429
6430 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6431 #, c-format
6432 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6433 msgstr "indeks „%d” jest poza zakresem <0-%d>"
6434
6435 #: ../clients/cli/settings.c:4610
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6439 msgstr ""
6440 "Ostrzeżenie: obsługiwane jest tylko jedno mapowanie na raz; przyjmowanie "
6441 "pierwszego (%s)\n"
6442
6443 #: ../clients/cli/settings.c:4617
6444 #, c-format
6445 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6446 msgstr "właściwość nie zawiera mapowania „%s”"
6447
6448 #: ../clients/cli/settings.c:4665
6449 #, c-format
6450 msgid "'%s' cannot be empty"
6451 msgstr "„%s” nie może być puste"
6452
6453 #: ../clients/cli/settings.c:4739 ../clients/cli/settings.c:4906
6454 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6455 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6456 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6457 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6458 #, c-format
6459 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6460 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
6461
6462 #: ../clients/cli/settings.c:4745 ../clients/cli/settings.c:4912
6463 #, c-format
6464 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6465 msgstr "właściwość nie zawiera adresu MAC „%s”"
6466
6467 #: ../clients/cli/settings.c:4764
6468 #, c-format
6469 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6470 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; powinny zostać podane dwa lub trzy ciągi"
6471
6472 #: ../clients/cli/settings.c:4778
6473 msgid ""
6474 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6475 "\n"
6476 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6477 msgstr ""
6478 "Proszę podać listę podkanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
6479 "\n"
6480 "Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6481
6482 #: ../clients/cli/settings.c:4800
6483 #, c-format
6484 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6485 msgstr "wartość ciągu „%s” powinna składać się z 1-199 znaków"
6486
6487 #: ../clients/cli/settings.c:4832
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6491 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6492 "Valid options are: %s\n"
6493 msgstr ""
6494 "Proszę podać listę opcji S/390 sformatowanych jako:\n"
6495 "  opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,…\n"
6496 "Prawidłowe opcje: %s\n"
6497
6498 #: ../clients/cli/settings.c:4878
6499 #, c-format
6500 msgid "'%s' is not a valid channel"
6501 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem"
6502
6503 #: ../clients/cli/settings.c:4884
6504 #, c-format
6505 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6506 msgstr "„%ld” nie jest prawidłowym kanałem"
6507
6508 #: ../clients/cli/settings.c:4978
6509 #, c-format
6510 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6511 msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć „default”, „never” lub „always”"
6512
6513 #: ../clients/cli/settings.c:5039 ../clients/cli/settings.c:5078
6514 #: ../clients/cli/settings.c:5117
6515 #, c-format
6516 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6517 msgstr "właściwość nie zawiera protokołu „%s”"
6518
6519 #: ../clients/cli/settings.c:5156
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6523 "first."
6524 msgstr ""
6525 "„%s” nie jest zgodne z %s „%s”, proszę zmienić klucz lub ustawić najpierw "
6526 "właściwe %s."
6527
6528 #: ../clients/cli/settings.c:5164
6529 #, c-format
6530 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6531 msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu „%s”\n"
6532
6533 #: ../clients/cli/settings.c:5166
6534 #, c-format
6535 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6536 msgstr "Ustawiono indeks klucza WEP na „%d”\n"
6537
6538 #: ../clients/cli/settings.c:5189
6539 #, c-format
6540 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6541 msgstr "„%s” nie jest jednym z [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6542
6543 #: ../clients/cli/settings.c:5205 ../clients/cli/settings.c:5208
6544 #: ../clients/cli/settings.c:5211 ../clients/cli/settings.c:5214
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6548 "key.\n"
6549 msgstr ""
6550 "Ostrzeżenie: „%s” nie jest zgodne z typem „%s”, proszę zmienić lub usunąć "
6551 "klucz.\n"
6552
6553 #: ../clients/cli/settings.c:5227
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6557 "and 2 or passphrase.\n"
6558 msgstr ""
6559 "Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub „unknown”, 1 lub „key” "
6560 "i 2 lub „passphrase”.\n"
6561
6562 #: ../clients/cli/settings.c:5240
6563 #, c-format
6564 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6565 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK"
6566
6567 #: ../clients/cli/settings.c:5284
6568 #, c-format
6569 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6570 msgstr "„%s” nie jest prawidłową flagą DCB"
6571
6572 #: ../clients/cli/settings.c:5307
6573 #, c-format
6574 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6575 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym priorytetem aplikacji DCB"
6576
6577 #: ../clients/cli/settings.c:5333
6578 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6579 msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"
6580
6581 #: ../clients/cli/settings.c:5350
6582 #, c-format
6583 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6584 msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"
6585
6586 #: ../clients/cli/settings.c:5353
6587 #, c-format
6588 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6589 msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"
6590
6591 #: ../clients/cli/settings.c:5375
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6595 "\n"
6596 msgstr ""
6597 "Ostrzeżenie: zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki „%s” zawiera 1 "
6598 "(włączone)\n"
6599 "\n"
6600
6601 #: ../clients/cli/settings.c:5428
6602 #, c-format
6603 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6604 msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"
6605
6606 #: ../clients/cli/settings.c:5514 ../clients/cli/settings.c:5520
6607 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6608 msgstr "Identyfikator operatora SIM musi być kodem MCCMNC o 5 lub 6 liczbach"
6609
6610 #: ../clients/cli/settings.c:5563
6611 #, c-format
6612 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6613 msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć „%s” lub „%s”"
6614
6615 #: ../clients/cli/settings.c:7595
6616 msgid "don't know how to get the property value"
6617 msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
6618
6619 #: ../clients/cli/settings.c:7648 ../clients/cli/settings.c:7688
6620 msgid "the property can't be changed"
6621 msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
6622
6623 #: ../clients/cli/settings.c:7772
6624 msgid "(not available)"
6625 msgstr "(niedostępne)"
6626
6627 #: ../clients/cli/settings.c:7797
6628 msgid "[NM property description]"
6629 msgstr "[opis właściwości NM]"
6630
6631 #: ../clients/cli/settings.c:7802
6632 msgid "[nmcli specific description]"
6633 msgstr "[konkretny opis nmcli]"
6634
6635 #. ----------------------------------------------------------------------------
6636 #: ../clients/cli/settings.c:7851
6637 msgid "<hidden>"
6638 msgstr "<ukryte>"
6639
6640 #: ../clients/cli/utils.c:124
6641 #, c-format
6642 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6643 msgstr "Błąd: wartość dla parametru „%s” jest wymagana."
6644
6645 #: ../clients/cli/utils.c:149
6646 #, c-format
6647 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6648 msgstr "Błąd: oczekiwano parametru „%s”, ale podano „%s”."
6649
6650 #: ../clients/cli/utils.c:152
6651 #, c-format
6652 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6653 msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr „%s”"
6654
6655 #: ../clients/cli/utils.c:202
6656 #, c-format
6657 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6658 msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 „0x%X” na formę tekstową"
6659
6660 #: ../clients/cli/utils.c:230
6661 #, c-format
6662 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6663 msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 „%s” na formę tekstową"
6664
6665 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6666 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6667 #.
6668 #: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577
6669 #, c-format
6670 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6671 msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s)"
6672
6673 #: ../clients/cli/utils.c:556
6674 #, c-format
6675 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6676 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s] lub [%s]"
6677
6678 #: ../clients/cli/utils.c:589
6679 #, c-format
6680 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6681 msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s], [%s] lub [%s]"
6682
6683 #: ../clients/cli/utils.c:688
6684 #, c-format
6685 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6686 msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s x %s)"
6687
6688 #: ../clients/cli/utils.c:700
6689 #, c-format
6690 msgid "missing name, try one of [%s]"
6691 msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
6692
6693 #: ../clients/cli/utils.c:964
6694 #, c-format
6695 msgid "field '%s' has to be alone"
6696 msgstr "pole „%s” musi być same"
6697
6698 #: ../clients/cli/utils.c:967
6699 #, c-format
6700 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6701 msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s"
6702
6703 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6704 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6705 msgstr "Opcja „--terse” wymaga podania opcji „--fields”"
6706
6707 #: ../clients/cli/utils.c:1028
6708 #, c-format
6709 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6710 msgstr "Opcja „--terse” wymaga konkretnej wartości opcji „--fields”, nie „%s”"
6711
6712 #: ../clients/cli/utils.c:1390
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6716 "nocheck to suppress the warning.\n"
6717 msgstr ""
6718 "Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
6719 "zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
6720
6721 #: ../clients/cli/utils.c:1399
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6725 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6726 msgstr ""
6727 "Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
6728 "zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
6729 "nieprzewidywalny."
6730
6731 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
6732 msgid "An authentication session is already underway."
6733 msgstr "Sesja uwierzytelnienia jest już w drodze."
6734
6735 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6736 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6737 #. * (and don't even care of which one)
6738 #.
6739 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
6740 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
6741 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
6742 msgid "Username"
6743 msgstr "Nazwa użytkownika"
6744
6745 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
6746 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
6747 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
6748 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
6749 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
6750 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
6751 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
6752 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101
6753 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102
6754 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
6755 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
6756 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
6757 msgid "Password"
6758 msgstr "Hasło"
6759
6760 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
6761 msgid "Identity"
6762 msgstr "Tożsamość"
6763
6764 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
6765 msgid "Private key password"
6766 msgstr "Hasło klucza prywatnego"
6767
6768 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
6769 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
6770 msgid "Key"
6771 msgstr "Klucz"
6772
6773 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
6774 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
6775 msgid "Service"
6776 msgstr "Usługa"
6777
6778 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
6779 msgid "Authentication required by wireless network"
6780 msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
6781
6782 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6786 "'%s'."
6787 msgstr ""
6788 "Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
6789 "bezprzewodowej „%s”."
6790
6791 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
6792 msgid "Wired 802.1X authentication"
6793 msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"
6794
6795 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
6796 msgid "Network name"
6797 msgstr "Nazwa sieci"
6798
6799 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
6800 msgid "DSL authentication"
6801 msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
6802
6803 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
6804 msgid "PIN code required"
6805 msgstr "Wymagany jest kod PIN"
6806
6807 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6808 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6809 msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"
6810
6811 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
6812 msgid "PIN"
6813 msgstr "PIN"
6814
6815 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
6816 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
6817 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
6818 msgid "Mobile broadband network password"
6819 msgstr "Hasło sieci komórkowej"
6820
6821 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6822 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6823 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6824 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
6825 #, c-format
6826 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6827 msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z „%s”."
6828
6829 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
6830 msgid "VPN password required"
6831 msgstr "Wymagane jest hasło VPN"
6832
6833 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61
6834 msgid "could not get VPN plugin info"
6835 msgstr "nie można uzyskać informacji o wtyczce VPN"
6836
6837 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6838 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106
6839 msgid "Group password"
6840 msgstr "Hasło grupy"
6841
6842 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
6843 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
6844 msgid "Gateway"
6845 msgstr "Brama"
6846
6847 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109
6848 msgid "Cookie"
6849 msgstr "Ciasteczko"
6850
6851 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
6852 msgid "Gateway certificate hash"
6853 msgstr "Suma kontrolna certyfikatu bramy"
6854
6855 #: ../clients/nm-online.c:94
6856 msgid "Connecting"
6857 msgstr "Łączenie"
6858
6859 #: ../clients/nm-online.c:147
6860 msgid ""
6861 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6862 "is 30)"
6863 msgstr ""
6864 "Czas oczekiwania na połączenie, w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
6865 "30)"
6866
6867 #: ../clients/nm-online.c:148
6868 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6869 msgstr ""
6870 "Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
6871 "lub nie łączy"
6872
6873 #: ../clients/nm-online.c:149
6874 msgid "Don't print anything"
6875 msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
6876
6877 #: ../clients/nm-online.c:150
6878 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6879 msgstr "Czeka na uruchomienie usługi NetworkManager zamiast połączenia"
6880
6881 #: ../clients/nm-online.c:171
6882 msgid ""
6883 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6884 msgstr ""
6885 "Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
6886
6887 #: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
6888 msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
6889 msgstr ""
6890 "Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
6891
6892 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
6893 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6894 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6895 #: ../clients/tui/nmtui.c:114
6896 msgid "OK"
6897 msgstr "OK"
6898
6899 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
6900 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
6901 #, c-format
6902 msgid "Could not create temporary file: %s"
6903 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
6904
6905 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
6906 #, c-format
6907 msgid "Editor failed: %s"
6908 msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"
6909
6910 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
6911 #, c-format
6912 msgid "Editor failed with status %d"
6913 msgstr "Edytor się nie powiódł ze stanem %d"
6914
6915 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
6916 #, c-format
6917 msgid "Editor failed with signal %d"
6918 msgstr "Edytor się nie powiódł z sygnałem %d"
6919
6920 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
6921 #, c-format
6922 msgid "Could not re-read file: %s"
6923 msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"
6924
6925 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
6926 #, c-format
6927 msgid "Ethernet connection %d"
6928 msgstr "Połączenie ethernet %d"
6929
6930 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
6931 #, c-format
6932 msgid "Wi-Fi connection %d"
6933 msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
6934
6935 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
6936 #, c-format
6937 msgid "InfiniBand connection %d"
6938 msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
6939
6940 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
6941 #: ../libnm/nm-device.c:1810
6942 msgid "Mobile Broadband"
6943 msgstr "Komórkowe"
6944
6945 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
6946 #, c-format
6947 msgid "Mobile broadband connection %d"
6948 msgstr "Połączenie komórkowe %d"
6949
6950 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
6951 msgid "DSL"
6952 msgstr "DSL"
6953
6954 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
6955 #, c-format
6956 msgid "DSL connection %d"
6957 msgstr "Połączenie DSL %d"
6958
6959 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6960 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6961 #: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4183
6962 msgid "Bond"
6963 msgstr "Wiązane"
6964
6965 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
6966 #, c-format
6967 msgid "Bond connection %d"
6968 msgstr "Połączenie wiązane %d"
6969
6970 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6971 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6972 #: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4480
6973 msgid "Bridge"
6974 msgstr "Mostek"
6975
6976 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
6977 #, c-format
6978 msgid "Bridge connection %d"
6979 msgstr "Połączenie mostkowane %d"
6980
6981 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6982 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6983 #: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4289
6984 msgid "Team"
6985 msgstr "Zespół"
6986
6987 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
6988 #, c-format
6989 msgid "Team connection %d"
6990 msgstr "Połączenie zespołowe %d"
6991
6992 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
6993 #, c-format
6994 msgid "VLAN connection %d"
6995 msgstr "Połączenie VLAN %d"
6996
6997 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
6998 #, c-format
6999 msgid "VPN connection %d"
7000 msgstr "Połączenie VPN %d"
7001
7002 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
7003 msgid "Select..."
7004 msgstr "Wybierz…"
7005
7006 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
7007 msgid "Add"
7008 msgstr "Dodaj"
7009
7010 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
7011 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
7012 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
7013 msgid "Edit..."
7014 msgstr "Modyfikuj…"
7015
7016 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
7017 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
7018 msgid "Delete"
7019 msgstr "Usuń"
7020
7021 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7022 msgid "Hide"
7023 msgstr "Ukryj"
7024
7025 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7026 msgid "Show"
7027 msgstr "Wyświetl"
7028
7029 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
7030 #, c-format
7031 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
7032 msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia „%s” typu „%s”."
7033
7034 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
7035 #, c-format
7036 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
7037 msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia „%s”."
7038
7039 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
7040 msgid "Edit Connection"
7041 msgstr "Modyfikuj połączenie"
7042
7043 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
7044 #, c-format
7045 msgid "Unable to save connection: %s"
7046 msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"
7047
7048 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
7049 #, c-format
7050 msgid "Unable to add new connection: %s"
7051 msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"
7052
7053 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
7054 msgid "Profile name"
7055 msgstr "Nazwa profilu"
7056
7057 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
7058 msgid "Ethernet device"
7059 msgstr "Urządzenie ethernetowe"
7060
7061 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
7062 msgid "Device"
7063 msgstr "Urządzenie"
7064
7065 #. And finally the bottom widgets
7066 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
7067 msgid "Automatically connect"
7068 msgstr "Łączenie automatyczne"
7069
7070 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
7071 msgid "Available to all users"
7072 msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"
7073
7074 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
7075 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
7076 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
7077 msgid "Cancel"
7078 msgstr "Anuluj"
7079
7080 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
7081 msgid "bytes"
7082 msgstr "bajty"
7083
7084 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
7085 msgid "Round-robin"
7086 msgstr "Round-robin"
7087
7088 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
7089 msgid "Active Backup"
7090 msgstr "Aktywna kopia zapasowa"
7091
7092 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
7093 msgid "XOR"
7094 msgstr "XOR"
7095
7096 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
7097 msgid "Broadcast"
7098 msgstr "Rozgłaszanie"
7099
7100 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
7101 msgid "802.3ad"
7102 msgstr "802.3ad"
7103
7104 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
7105 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7106 msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"
7107
7108 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
7109 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7110 msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"
7111
7112 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
7113 msgid "MII (recommended)"
7114 msgstr "MII (zalecane)"
7115
7116 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7117 msgid "ARP"
7118 msgstr "ARP"
7119
7120 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
7121 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
7122 msgid "Slaves"
7123 msgstr "Podrzędne"
7124
7125 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
7126 msgid "Mode"
7127 msgstr "Tryb"
7128
7129 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
7130 msgid "Primary"
7131 msgstr "Główne"
7132
7133 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
7134 msgid "Link monitoring"
7135 msgstr "Monitorowanie łącza"
7136
7137 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
7138 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
7139 msgctxt "milliseconds"
7140 msgid "ms"
7141 msgstr "ms"
7142
7143 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7144 msgid "Monitoring frequency"
7145 msgstr "Częstotliwość monitorowania"
7146
7147 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7148 msgid "Link up delay"
7149 msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"
7150
7151 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
7152 msgid "Link down delay"
7153 msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"
7154
7155 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
7156 msgid "ARP targets"
7157 msgstr "Cele ARP"
7158
7159 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
7160 msgid "BRIDGE PORT"
7161 msgstr "PORT MOSTKA"
7162
7163 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
7164 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
7165 msgid "Priority"
7166 msgstr "Priorytet"
7167
7168 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
7169 msgid "Path cost"
7170 msgstr "Koszt ścieżki"
7171
7172 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
7173 msgid "Hairpin mode"
7174 msgstr "Tryb hairpin"
7175
7176 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
7177 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
7178 msgid "seconds"
7179 msgstr "s"
7180
7181 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
7182 msgid "Aging time"
7183 msgstr "Czas starzenia"
7184
7185 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
7186 msgid "Enable IGMP snooping"
7187 msgstr "Włączenie węszenia IGMP"
7188
7189 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
7190 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7191 msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"
7192
7193 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7194 msgid "Forward delay"
7195 msgstr "Opóźnienie przekazywania"
7196
7197 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
7198 msgid "Hello time"
7199 msgstr "Czas powitania"
7200
7201 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7202 msgid "Max age"
7203 msgstr "Maksymalny wiek"
7204
7205 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
7206 msgid "ETHERNET"
7207 msgstr "ETHERNET"
7208
7209 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
7210 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
7211 msgid "Cloned MAC address"
7212 msgstr "Sklonowany adres MAC"
7213
7214 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
7215 msgid "Datagram"
7216 msgstr "Datagram"
7217
7218 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7219 msgid "Connected"
7220 msgstr "Połączone"
7221
7222 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
7223 msgid "INFINIBAND"
7224 msgstr "INFINIBAND"
7225
7226 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
7227 msgid "Transport mode"
7228 msgstr "Tryb przesyłania"
7229
7230 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
7231 msgid "Disabled"
7232 msgstr "Wyłączone"
7233
7234 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7235 msgid "Automatic"
7236 msgstr "Automatyczne"
7237
7238 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7239 msgid "Link-Local"
7240 msgstr "Link-Local"
7241
7242 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7243 msgid "Manual"
7244 msgstr "Ręczne"
7245
7246 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
7247 msgid "Shared"
7248 msgstr "Współdzielone"
7249
7250 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
7251 msgid "(No custom routes)"
7252 msgstr "(Brak reguł użytkownika)"
7253
7254 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
7255 #, c-format
7256 msgid "One custom route"
7257 msgid_plural "%d custom routes"
7258 msgstr[0] "%d reguła użytkownika"
7259 msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
7260 msgstr[2] "%d reguł użytkownika"
7261
7262 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
7263 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7264 msgstr "KONFIGURACJA IPv4"
7265
7266 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
7267 msgid "Addresses"
7268 msgstr "Adresy"
7269
7270 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
7271 msgid "DNS servers"
7272 msgstr "Serwery DNS"
7273
7274 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
7275 msgid "Search domains"
7276 msgstr "Domeny wyszukiwania"
7277
7278 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
7279 msgid "Routing"
7280 msgstr "Trasowanie"
7281
7282 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
7283 msgid "Never use this network for default route"
7284 msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"
7285
7286 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
7287 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7288 msgstr "Ignorowanie automatycznie uzyskanych tras"
7289
7290 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
7291 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7292 msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"
7293
7294 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
7295 msgid "Ignore"
7296 msgstr "Ignorowanie"
7297
7298 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7299 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7300 msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"
7301
7302 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
7303 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7304 msgstr "KONFIGURACJA IPv6"
7305
7306 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
7307 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7308 msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"
7309
7310 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
7311 msgid "PPP CONFIGURATION"
7312 msgstr "KONFIGURACJA PPP"
7313
7314 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
7315 msgid "Allowed authentication methods:"
7316 msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania:"
7317
7318 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
7319 msgid "EAP"
7320 msgstr "EAP"
7321
7322 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
7323 msgid "PAP"
7324 msgstr "PAP"
7325
7326 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
7327 msgid "CHAP"
7328 msgstr "CHAP"
7329
7330 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
7331 msgid "MSCHAPv2"
7332 msgstr "MSCHAPv2"
7333
7334 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
7335 msgid "MSCHAP"
7336 msgstr "MSCHAP"
7337
7338 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
7339 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7340 msgstr "Użycie szyfrowania punkt-do-punktu (MPPE)"
7341
7342 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
7343 msgid "Require 128-bit encryption"
7344 msgstr "Wymaganie szyfrowania 128-bitowego"
7345
7346 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
7347 msgid "Use stateful MPPE"
7348 msgstr "Użycie MPPE „stateful”"
7349
7350 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
7351 msgid "Allow BSD data compression"
7352 msgstr "Zezwolenie na kompresję danych BSD"
7353
7354 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
7355 msgid "Allow Deflate data compression"
7356 msgstr "Zezwolenie na kompresję danych Deflate"
7357
7358 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
7359 msgid "Use TCP header compression"
7360 msgstr "Użycie kompresji nagłówków TCP"
7361
7362 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
7363 msgid "Send PPP echo packets"
7364 msgstr "Wysyłanie pakietów echo PPP"
7365
7366 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
7367 msgid "TEAM PORT"
7368 msgstr "PORT ZESPOŁU"
7369
7370 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
7371 msgid "JSON configuration"
7372 msgstr "Konfiguracja JSON"
7373
7374 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
7375 msgid "Parent"
7376 msgstr "Nadrzędne"
7377
7378 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
7379 msgid "VLAN id"
7380 msgstr "Identyfikator VLAN"
7381
7382 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
7383 msgctxt "Wi-Fi"
7384 msgid "Client"
7385 msgstr "Klient"
7386
7387 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7388 msgid "Access Point"
7389 msgstr "Punkt dostępowy"
7390
7391 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7392 msgid "Ad-Hoc Network"
7393 msgstr "Sieć Ad-hoc"
7394
7395 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
7396 msgctxt "Wi-Fi"
7397 msgid "Automatic"
7398 msgstr "Automatyczne"
7399
7400 #. 802.11a Wi-Fi network
7401 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
7402 msgid "A (5 GHz)"
7403 msgstr "A (5 GHz)"
7404
7405 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7406 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
7407 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7408 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7409
7410 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
7411 msgctxt "Wi-Fi security"
7412 msgid "None"
7413 msgstr "Brak"
7414
7415 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7416 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7417 msgstr "WPA i WPA2 Personal"
7418
7419 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7420 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7421 msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
7422
7423 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7424 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7425 msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
7426
7427 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7428 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7429 msgstr "128-bitowe hasło WEP"
7430
7431 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7432 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7433 msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"
7434
7435 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7436 msgid "LEAP"
7437 msgstr "LEAP"
7438
7439 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
7440 msgctxt "WEP key index"
7441 msgid "1 (Default)"
7442 msgstr "1 (domyślne)"
7443
7444 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7445 msgctxt "WEP key index"
7446 msgid "2"
7447 msgstr "2"
7448
7449 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7450 msgctxt "WEP key index"
7451 msgid "3"
7452 msgstr "3"
7453
7454 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7455 msgctxt "WEP key index"
7456 msgid "4"
7457 msgstr "4"
7458
7459 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
7460 msgid "Open System"
7461 msgstr "System otwarty"
7462
7463 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7464 msgid "Shared Key"
7465 msgstr "Klucz współdzielony"
7466
7467 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
7468 msgid "WI-FI"
7469 msgstr "WI-FI"
7470
7471 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
7472 msgid "Channel"
7473 msgstr "Kanał"
7474
7475 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
7476 msgid "Security"
7477 msgstr "Zabezpieczenia"
7478
7479 #. "wpa-enterprise"
7480 #. FIXME
7481 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
7482 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7483 msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"
7484
7485 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
7486 msgid "WEP index"
7487 msgstr "Indeks WEP"
7488
7489 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
7490 msgid "Authentication"
7491 msgstr "Uwierzytelnianie"
7492
7493 #. "dynamic-wep"
7494 #. FIXME
7495 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
7496 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7497 msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"
7498
7499 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7500 msgid "Ask for this password every time"
7501 msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"
7502
7503 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7504 msgid "Show password"
7505 msgstr "Wyświetlanie hasła"
7506
7507 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7508 msgid "Destination"
7509 msgstr "Cel"
7510
7511 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7512 msgid "Prefix"
7513 msgstr "Przedrostek"
7514
7515 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7516 msgid "Next Hop"
7517 msgstr "Następny krok"
7518
7519 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7520 msgid "Metric"
7521 msgstr "Parametry"
7522
7523 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7524 msgid "No custom routes are defined."
7525 msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."
7526
7527 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7528 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7529 msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."
7530
7531 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7532 msgid "Add..."
7533 msgstr "Dodaj…"
7534
7535 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7536 msgid "Remove"
7537 msgstr "Usuń"
7538
7539 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7540 msgid ""
7541 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7542 "It will return to nmtui when completed."
7543 msgstr ""
7544 "Polecenie openconnect zostanie uruchomione, aby uwierzytelnić.\n"
7545 "Po ukończeniu nastąpi powrót do programu nmtui."
7546
7547 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7548 #, c-format
7549 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7550 msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s"
7551
7552 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7553 #, c-format
7554 msgid "openconnect failed with status %d"
7555 msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d"
7556
7557 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7558 #, c-format
7559 msgid "openconnect failed with signal %d"
7560 msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d"
7561
7562 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7563 msgid "Activation failed"
7564 msgstr "Aktywacja się nie powiodła"
7565
7566 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7567 msgid "Connecting..."
7568 msgstr "Łączenie…"
7569
7570 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7571 #, c-format
7572 msgid "Could not activate connection: %s"
7573 msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"
7574
7575 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7576 msgid "Activate"
7577 msgstr "Aktywuj"
7578
7579 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7580 msgid "Deactivate"
7581 msgstr "Dezaktywuj"
7582
7583 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7584 #: ../clients/tui/nmtui.c:108
7585 msgid "Quit"
7586 msgstr "Zakończ"
7587
7588 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7589 #, c-format
7590 msgid "No such connection '%s'"
7591 msgstr "Brak połączenia „%s”"
7592
7593 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7594 msgid "Connection is already active"
7595 msgstr "Połączenie jest już aktywne"
7596
7597 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7598 msgid "Create"
7599 msgstr "Utwórz"
7600
7601 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7602 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7603 msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."
7604
7605 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7606 msgid ""
7607 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7608 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7609 msgstr ""
7610 "Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
7611 "się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
7612
7613 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7614 msgid "New Connection"
7615 msgstr "Nowe połączenie"
7616
7617 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7618 #, c-format
7619 msgid "Unable to delete connection: %s"
7620 msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
7621
7622 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7623 #, c-format
7624 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7625 msgstr "Nie można usunąć połączenia „%s”: %s"
7626
7627 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7628 #, c-format
7629 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7630 msgstr "Na pewno usunąć połączenie „%s”?"
7631
7632 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7633 msgid "Set Hostname"
7634 msgstr "Ustaw nazwę komputera"
7635
7636 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7637 msgid "Hostname"
7638 msgstr "Nazwa komputera"
7639
7640 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7641 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7642 #, c-format
7643 msgid "Set hostname to '%s'"
7644 msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”"
7645
7646 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7647 #, c-format
7648 msgid "Unable to set hostname: %s"
7649 msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"
7650
7651 #: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
7652 msgid "connection"
7653 msgstr "połączenie"
7654
7655 #: ../clients/tui/nmtui.c:54
7656 msgid "Edit a connection"
7657 msgstr "Modyfikuj połączanie"
7658
7659 #: ../clients/tui/nmtui.c:57
7660 msgid "Activate a connection"
7661 msgstr "Aktywuj połączenie"
7662
7663 #: ../clients/tui/nmtui.c:59
7664 msgid "new hostname"
7665 msgstr "nowa nazwa komputera"
7666
7667 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7668 msgid "Set system hostname"
7669 msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"
7670
7671 #: ../clients/tui/nmtui.c:83
7672 msgid "NetworkManager TUI"
7673 msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"
7674
7675 #: ../clients/tui/nmtui.c:91
7676 msgid "Please select an option"
7677 msgstr "Proszę wybrać opcję"
7678
7679 #: ../clients/tui/nmtui.c:143
7680 msgid "Usage"
7681 msgstr "Użycie"
7682
7683 #: ../clients/tui/nmtui.c:224
7684 msgid "Could not parse arguments"
7685 msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
7686
7687 #: ../clients/tui/nmtui.c:234
7688 #, c-format
7689 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7690 msgstr "Nie można skontaktować się z usługą NetworkManager: %s.\n"
7691
7692 #: ../clients/tui/nmtui.c:239
7693 msgid "NetworkManager is not running."
7694 msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
7695
7696 #: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
7697 #, c-format
7698 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7699 msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego „%s”."
7700
7701 #: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
7702 #, c-format
7703 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7704 msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
7705
7706 #: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
7707 #, c-format
7708 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7709 msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
7710
7711 #: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
7712 #, c-format
7713 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7714 msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type „%s”."
7715
7716 #: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
7717 #, c-format
7718 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7719 msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
7720
7721 #: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
7722 #, c-format
7723 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7724 msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
7725
7726 #: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
7727 #, c-format
7728 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7729 msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
7730
7731 #: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
7732 #, c-format
7733 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7734 msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: „%s”."
7735
7736 #: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
7737 #, c-format
7738 msgid "Could not decode private key."
7739 msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
7740
7741 #: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
7742 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7743 msgstr ""
7744 "Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
7745
7746 #: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
7747 #, c-format
7748 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7749 msgstr ""
7750 "Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 „%s” się nie powiodło."
7751
7752 #: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
7753 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7754 msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
7755
7756 #: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
7757 #, c-format
7758 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7759 msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
7760
7761 #: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
7762 #, c-format
7763 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7764 msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
7765
7766 #: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
7767 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
7768 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
7769 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
7770 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
7771 #, c-format
7772 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7773 msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego „%s”."
7774
7775 #: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
7776 #, c-format
7777 msgid "Unable to determine private key type."
7778 msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
7779
7780 #: ../libnm-core/crypto.c:502
7781 #, c-format
7782 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7783 msgstr "Podano hasło, ale klucz nie był zaszyfrowany."
7784
7785 #: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
7786 #, c-format
7787 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7788 msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika „%s”."
7789
7790 #: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
7791 #, c-format
7792 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7793 msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika „%s”."
7794
7795 #: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
7796 #, c-format
7797 msgid "Failed to decode certificate."
7798 msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
7799
7800 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
7801 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7802 msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
7803
7804 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
7805 #, c-format
7806 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7807 msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
7808
7809 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
7810 #, c-format
7811 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7812 msgstr ""
7813 "Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
7814
7815 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
7816 #, c-format
7817 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7818 msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s (%s)"
7819
7820 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
7821 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
7822 #, c-format
7823 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7824 msgstr ""
7825 "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
7826 "wypełnienia."
7827
7828 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
7829 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
7830 #, c-format
7831 msgid "Failed to decrypt the private key."
7832 msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
7833
7834 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
7835 #, c-format
7836 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7837 msgstr ""
7838 "Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
7839
7840 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
7841 #, c-format
7842 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7843 msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s (%s)"
7844
7845 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
7846 #, c-format
7847 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7848 msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
7849
7850 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
7851 #, c-format
7852 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7853 msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
7854
7855 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
7856 #, c-format
7857 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7858 msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
7859
7860 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
7861 #, c-format
7862 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7863 msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
7864
7865 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
7866 #, c-format
7867 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7868 msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
7869
7870 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
7871 #, c-format
7872 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7873 msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
7874
7875 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
7876 #, c-format
7877 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7878 msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
7879
7880 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
7881 #, c-format
7882 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7883 msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
7884
7885 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
7886 #, c-format
7887 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7888 msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
7889
7890 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
7891 #, c-format
7892 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7893 msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
7894
7895 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
7896 #, c-format
7897 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7898 msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
7899
7900 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
7901 #, c-format
7902 msgid "Failed to set IV for decryption."
7903 msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
7904
7905 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
7906 #, c-format
7907 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7908 msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
7909
7910 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
7911 #, c-format
7912 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7913 msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
7914
7915 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
7916 #, c-format
7917 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7918 msgstr ""
7919 "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
7920 "duże."
7921
7922 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
7923 #, c-format
7924 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7925 msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
7926
7927 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
7928 #, c-format
7929 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7930 msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
7931
7932 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
7933 #, c-format
7934 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7935 msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
7936
7937 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
7938 #, c-format
7939 msgid "Failed to set IV for encryption."
7940 msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
7941
7942 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
7943 #, c-format
7944 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7945 msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
7946
7947 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
7948 #, c-format
7949 msgid "Failed to encrypt: %d."
7950 msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
7951
7952 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
7953 #, c-format
7954 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7955 msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
7956
7957 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
7958 #, c-format
7959 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7960 msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
7961
7962 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
7963 #, c-format
7964 msgid "Password must be UTF-8"
7965 msgstr "Hasło musi być UTF-8"
7966
7967 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
7968 #, c-format
7969 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7970 msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
7971
7972 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
7973 #, c-format
7974 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7975 msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
7976
7977 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
7978 #, c-format
7979 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7980 msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
7981
7982 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
7983 msgid "Could not generate random data."
7984 msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
7985
7986 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7987 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7988 msgstr "błędny typ; powinien być listą ciągów."
7989
7990 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7991 msgid "unknown setting name"
7992 msgstr "nieznana nazwa ustawienia"
7993
7994 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7995 msgid "setting not found"
7996 msgstr "nie odnaleziono ustawienia"
7997
7998 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7999 msgid "setting not allowed in slave connection"
8000 msgstr "ustawienie nie jest dozwolone w połączeniu podrzędnym"
8001
8002 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
8003 msgid "setting is required for non-slave connections"
8004 msgstr "wymagane jest ustawienie dla niepodrzędnych połączeń"
8005
8006 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
8007 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
8008 msgstr "Sprawdzenie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
8009
8010 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
8011 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
8012 msgstr "Znormalizowanie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
8013
8014 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2375
8015 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2392 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2423
8016 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2440 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2482
8017 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2494 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2512
8018 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
8019 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2713 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
8020 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
8021 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
8022 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
8023 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
8024 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
8025 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8026 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
8027 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
8028 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
8029 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
8030 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
8031 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
8032 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
8033 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
8034 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
8035 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
8036 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
8037 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
8038 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
8039 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
8040 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
8041 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
8042 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
8043 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
8044 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
8045 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
8046 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
8047 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
8048 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
8049 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
8050 msgid "property is missing"
8051 msgstr "brak właściwości"
8052
8053 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
8054 #, c-format
8055 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
8056 msgstr "Metoda zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”"
8057
8058 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
8059 msgid "ignoring missing number"
8060 msgstr "ignorowanie brakującej liczby"
8061
8062 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
8063 #, c-format
8064 msgid "ignoring invalid number '%s'"
8065 msgstr "ignorowanie nieprawidłowej liczby „%s”"
8066
8067 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
8068 #, c-format
8069 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
8070 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s"
8071
8072 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
8073 #, c-format
8074 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
8075 msgstr "ignorowanie nieprawidłowej bramy „%s” dla trasy %s"
8076
8077 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
8078 #, c-format
8079 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
8080 msgstr "ignorowanie nieprawidłowej trasy %s: %s"
8081
8082 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
8083 #, c-format
8084 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
8085 msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla adresu %s: „%s” (położenie %td)"
8086
8087 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
8088 #, c-format
8089 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
8090 msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla %s: „%s” (położenie %td)"
8091
8092 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
8093 #, c-format
8094 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
8095 msgstr ""
8096 "nieoczekiwany znak „%c” w długości przedrostka dla %s: „%s” (położenie %td)"
8097
8098 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
8099 #, c-format
8100 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
8101 msgstr "śmiecie na końcu wartości %s: „%s”"
8102
8103 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
8104 #, c-format
8105 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8106 msgstr "przestarzały średnik na końcu wartości %s: „%s”"
8107
8108 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
8109 #, c-format
8110 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8111 msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
8112
8113 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
8114 #, c-format
8115 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8116 msgstr "brak długości przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
8117
8118 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
8119 #, c-format
8120 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8121 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv4 serwera DNS „%s”"
8122
8123 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
8124 #, c-format
8125 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8126 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv6 serwera DNS „%s”"
8127
8128 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
8129 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
8130 #, c-format
8131 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8132 msgstr ""
8133 "ignorowanie nieprawidłowego elementu bajtu „%d” (nie jest między 0 a 255, "
8134 "włącznie)"
8135
8136 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
8137 msgid "ignoring invalid MAC address"
8138 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu MAC"
8139
8140 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
8141 msgid "ignoring invalid binary property"
8142 msgstr "ignorowanie nieprawidłowej właściwości binarnej"
8143
8144 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
8145 msgid "ignoring invalid SSID"
8146 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego SSID"
8147
8148 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
8149 msgid "ignoring invalid raw password"
8150 msgstr "ignorowanie nieprawidłowego surowego hasła"
8151
8152 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
8153 #, c-format
8154 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8155 msgstr "certyfikat lub plik klucza „%s” nie istnieje"
8156
8157 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
8158 #, c-format
8159 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8160 msgstr "nieprawidłowa ścieżka wartości klucz/certyfikat „%s”"
8161
8162 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
8163 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8164 msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64, nie jest base64"
8165
8166 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
8167 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8168 msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64,file://"
8169
8170 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
8171 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8172 msgstr ""
8173 "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat nie jest prawidłowymi danymi typu blob"
8174
8175 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
8176 msgid "invalid key/cert value"
8177 msgstr "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat"
8178
8179 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
8180 #, c-format
8181 msgid "invalid parity value '%s'"
8182 msgstr "nieprawidłowa wartość parzystości „%s”"
8183
8184 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
8185 #, c-format
8186 msgid "error loading setting value: %s"
8187 msgstr "błąd podczas wczytywania wartości ustawienia: %s"
8188
8189 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
8190 #, c-format
8191 msgid "invalid negative value (%i)"
8192 msgstr "nieprawidłowa wartość ujemna (%i)"
8193
8194 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
8195 #, c-format
8196 msgid "invalid char value (%i)"
8197 msgstr "nieprawidłowa wartość znaku (%i)"
8198
8199 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
8200 #, c-format
8201 msgid "invalid int64 value (%s)"
8202 msgstr "nieprawidłowa wartość int64 (%s)"
8203
8204 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
8205 #, c-format
8206 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8207 msgstr "za duża właściwość FLAGS „%s” (%llu)"
8208
8209 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
8210 #, c-format
8211 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8212 msgstr "nieobsłużony typ właściwości ustawienia „%s”"
8213
8214 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
8215 #, c-format
8216 msgid "invalid setting name '%s'"
8217 msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”"
8218
8219 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:410
8220 msgid "data missing"
8221 msgstr "brak danych"
8222
8223 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:444
8224 msgid "binary data missing"
8225 msgstr "brak danych binarnych"
8226
8227 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:461
8228 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8229 msgstr "adres URI file:// nie kończy się NUL"
8230
8231 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:470
8232 msgid "file:// URI is empty"
8233 msgstr "adres URI file:// jest pusty"
8234
8235 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:478
8236 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8237 msgstr "adres URI file:// nie jest prawidłowym UTF-8"
8238
8239 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:677 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8240 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8241 msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509"
8242
8243 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:992 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1256
8244 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1576 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8245 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8246 msgid "invalid certificate format"
8247 msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu"
8248
8249 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1859 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8250 msgid "invalid private key"
8251 msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny"
8252
8253 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2171 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8254 msgid "invalid phase2 private key"
8255 msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny drugiego etapu"
8256
8257 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2399
8258 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2430 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2447
8259 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2488 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2500
8260 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530
8261 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2555 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8262 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8263 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8264 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8265 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8266 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2168
8267 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
8268 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
8269 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8270 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8271 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8272 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8273 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8274 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1052 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8275 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8276 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8277 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8278 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8279 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8280 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8281 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8282 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8283 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
8284 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
8285 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8286 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8287 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8288 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8289 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8290 msgid "property is empty"
8291 msgstr "właściwość jest pusta"
8292
8293 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2412 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2460
8294 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8295 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8296 #, c-format
8297 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8298 msgstr "musi pasować do właściwości „%s” dla PKCS#12"
8299
8300 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2687
8301 #, c-format
8302 msgid "certificate is invalid: %s"
8303 msgstr "certyfikat jest nieprawidłowy: %s"
8304
8305 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2722
8306 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8307 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8308 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8309 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
8310 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8311 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8312 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
8313 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8314 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8315 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8316 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8317 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8318 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8319 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8320 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8321 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8322 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8323 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8324 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8325 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8326 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8327 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8328 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8329 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8330 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
8331 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
8332 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8333 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8334 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8335 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8336 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8337 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8338 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8339 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8340 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8341 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8342 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8343 msgid "property is invalid"
8344 msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
8345
8346 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2757
8347 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2767 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2777
8348 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2787 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8349 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8350 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8351 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8352 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8353 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8354 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8355 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8356 #, c-format
8357 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8358 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
8359
8360 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8361 #, c-format
8362 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8363 msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
8364
8365 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8366 #, c-format
8367 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8368 msgstr "nieprawidłowa opcja „%s” lub jej wartość „%s”"
8369
8370 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8371 #, c-format
8372 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8373 msgstr "tylko jedno z „%s” lub „%s” może być ustawione"
8374
8375 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8376 #, c-format
8377 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8378 msgstr "brak wymaganej opcji „%s”"
8379
8380 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8381 #, c-format
8382 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8383 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla „%s”"
8384
8385 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8386 #, c-format
8387 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8388 msgstr "„%s=%s” nie jest zgodne z „%s > 0”"
8389
8390 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8391 #, c-format
8392 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8393 msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu dla opcji „%s”"
8394
8395 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8396 #, c-format
8397 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8398 msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko dla „%s=%s”"
8399
8400 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8401 #, c-format
8402 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8403 msgstr "„%s=%s” nie jest prawidłową konfiguracją dla „%s”"
8404
8405 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8406 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8407 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8408 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8409 #, c-format
8410 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8411 msgstr "opcja „%s” wymaga ustawienia opcji „%s”"
8412
8413 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8414 #, c-format
8415 msgid "'%s' option is empty"
8416 msgstr "opcja „%s” jest pusta"
8417
8418 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8419 #, c-format
8420 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8421 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji „%s”"
8422
8423 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8424 #, c-format
8425 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8426 msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko z trybem „%s”"
8427
8428 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8429 #, c-format
8430 msgid "'%s' option should be string"
8431 msgstr "opcja „%s” powinna być ciągiem"
8432
8433 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8434 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8435 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8436 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8437 #, c-format
8438 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8439 msgstr ""
8440 "„%d” nie jest prawidłową wartością dla właściwości (powinno wynosić <= %d)"
8441
8442 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8443 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8444 #, c-format
8445 msgid "missing setting"
8446 msgstr "brak ustawienia"
8447
8448 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8449 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8453 "Instead it is '%s'"
8454 msgstr ""
8455 "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć slave-type ustawiony na „%s”. "
8456 "Zamiast tego jest „%s”"
8457
8458 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8459 #, c-format
8460 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8461 msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <%d-%d>"
8462
8463 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8464 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8465 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8466 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8467 msgid "is not a valid MAC address"
8468 msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
8469
8470 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8471 #, c-format
8472 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8473 msgstr "wymagane jest ustawienie dla połączenia typu „%s”."
8474
8475 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8476 #, c-format
8477 msgid "connection type '%s' is not valid"
8478 msgstr "typ połączenia „%s” jest nieprawidłowy"
8479
8480 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8481 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8482 #, c-format
8483 msgid "Unknown slave type '%s'"
8484 msgstr "Nieznany typ podrzędny „%s”"
8485
8486 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8487 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8488 #, c-format
8489 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8490 msgstr "Połączenia podrzędne wymagają prawidłowej właściwości „%s”"
8491
8492 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8493 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8494 #, c-format
8495 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8496 msgstr "Nie można ustawić „%s” bez „%s”"
8497
8498 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8499 #, c-format
8500 msgid "metered value %d is not valid"
8501 msgstr "mierzona wartość %d jest nieprawidłowa"
8502
8503 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8504 #, c-format
8505 msgid "property type should be set to '%s'"
8506 msgstr "typ właściwości powinien zostać ustawiony na „%s”"
8507
8508 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8509 #, c-format
8510 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8511 msgstr "slave-type „%s” wymaga ustawienia „%s” w połączeniu"
8512
8513 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8517 "set to '%s'"
8518 msgstr ""
8519 "Wykryto połączenie podrzędne z ustawionym „%s” i typem portu „%s”. „%s” "
8520 "powinno zostać ustawione na „%s”"
8521
8522 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8523 msgid "flags invalid"
8524 msgstr "flagi są nieprawidłowe"
8525
8526 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8527 msgid "flags invalid - disabled"
8528 msgstr "flagi są nieprawidłowe — wyłączone"
8529
8530 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8531 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8532 msgid "property invalid (not enabled)"
8533 msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"
8534
8535 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8536 msgid "element invalid"
8537 msgstr "element jest nieprawidłowy"
8538
8539 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8540 msgid "sum not 100%"
8541 msgstr "suma nie wynosi 100%"
8542
8543 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8544 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8545 msgid "property invalid"
8546 msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
8547
8548 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8549 msgid "property missing"
8550 msgstr "brak właściwości"
8551
8552 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8553 #, c-format
8554 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8555 msgstr "wartość właściwości „%s” jest pusta lub za długa (>64)"
8556
8557 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8558 #, c-format
8559 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8560 msgstr "„%s” zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
8561
8562 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8563 #, c-format
8564 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8565 msgstr "długość „%s” jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
8566
8567 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8568 msgid "property is empty or wrong size"
8569 msgstr "właściwość jest pusta lub ma błędny rozmiar"
8570
8571 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8572 msgid "property must contain only digits"
8573 msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry"
8574
8575 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8576 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8577 msgid "not a valid interface name"
8578 msgstr "nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
8579
8580 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8581 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8582 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8583 msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
8584
8585 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8586 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8587 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8588 msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
8589
8590 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8591 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8595 "it is '%s')"
8596 msgstr ""
8597 "nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie "
8598 "być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)"
8599
8600 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8601 #, c-format
8602 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8603 msgstr ""
8604 "MTU dla trybu przesyłania „%s” może wynosić co najwyżej %d, ale wynosi %d"
8605
8606 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:132
8607 #, c-format
8608 msgid "Missing IPv4 address"
8609 msgstr "Brak adresu IPv4"
8610
8611 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:132
8612 #, c-format
8613 msgid "Missing IPv6 address"
8614 msgstr "Brak adresu IPv6"
8615
8616 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:137
8617 #, c-format
8618 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8619 msgstr "Nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
8620
8621 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:137
8622 #, c-format
8623 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8624 msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
8625
8626 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:151
8627 #, c-format
8628 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8629 msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 „%u”"
8630
8631 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:151
8632 #, c-format
8633 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8634 msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”"
8635
8636 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:169
8637 #, c-format
8638 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8639 msgstr "Nieprawidłowe parametry trasy „%s”"
8640
8641 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2181
8642 #, c-format
8643 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8644 msgstr "%d. adres serwera DNS jest nieprawidłowy"
8645
8646 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2197
8647 #, c-format
8648 msgid "%d. IP address is invalid"
8649 msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy"
8650
8651 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2209
8652 #, c-format
8653 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8654 msgstr "%d. adres IP posiada właściwość „label” z nieprawidłowym typem"
8655
8656 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2218
8657 #, c-format
8658 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8659 msgstr "%d. adres IP posiada nieprawidłową etykietę „%s”"
8660
8661 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2232
8662 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8663 msgstr "brama nie może być ustawiona, jeśli nie skonfigurowano żadnych adresów"
8664
8665 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2241
8666 msgid "gateway is invalid"
8667 msgstr "brama jest nieprawidłowa"
8668
8669 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2255
8670 #, c-format
8671 msgid "%d. route is invalid"
8672 msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
8673
8674 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2264
8675 #, c-format
8676 msgid "%d. route cannot be a default route"
8677 msgstr "%d trasa nie może być domyślną trasą"
8678
8679 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
8680 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8681 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
8682 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
8683 #, c-format
8684 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8685 msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla „%s=%s”"
8686
8687 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
8688 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8689 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8690 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8691 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8692 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8693 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
8694 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
8695 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
8696 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
8697 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
8698 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
8699 #, c-format
8700 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8701 msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla „%s=%s”"
8702
8703 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
8704 #, c-format
8705 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8706 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym FQDN"
8707
8708 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
8709 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8710 msgstr ""
8711 "nie można ustawić właściwości, kiedy ustawiona jest także właściwość „dhcp-"
8712 "hostname”"
8713
8714 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
8715 #, c-format
8716 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8717 msgstr "„%d” nie jest prawidłowym trybem tunelu"
8718
8719 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
8720 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
8721 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8722 #, c-format
8723 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8724 msgstr "„%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
8725
8726 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
8727 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
8728 #, c-format
8729 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8730 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv%c"
8731
8732 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
8733 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8734 msgstr "klucze tunelu mogą być podawane tylko dla tuneli GRE"
8735
8736 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
8737 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
8738 #, c-format
8739 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8740 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem tunelu"
8741
8742 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
8743 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8744 msgstr ""
8745 "stałe TTL jest dozwolone tylko, kiedy wykrywanie MTU ścieżki jest włączone"
8746
8747 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
8748 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8749 #, c-format
8750 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8751 msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i „%s:%s”"
8752
8753 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8754 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8755 msgstr "nierozwiązłe działanie jest dozwolone tylko w trybie przejścia\""
8756
8757 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
8758 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8759 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8760 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8761 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8762 msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
8763
8764 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
8765 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8766 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8767 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8768 #, c-format
8769 msgid "'%d' is not a valid channel"
8770 msgstr "„%d” nie jest prawidłowym kanałem"
8771
8772 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8773 #, c-format
8774 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8775 msgstr "„%d” jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
8776
8777 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8778 #, c-format
8779 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8780 msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości „%s”"
8781
8782 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8783 #, c-format
8784 msgid "'%u': invalid mode"
8785 msgstr "„%u”: nieprawidłowy tryb"
8786
8787 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8788 #, c-format
8789 msgid "'%s': invalid user ID"
8790 msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator użytkownika"
8791
8792 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8793 #, c-format
8794 msgid "'%s': invalid group ID"
8795 msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator grupy"
8796
8797 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8798 #, c-format
8799 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8800 msgstr "wartość „%s” nie pasuje do „%s=%s”"
8801
8802 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
8803 #, c-format
8804 msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
8805 msgstr "identyfikator VLAN musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u"
8806
8807 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8808 msgid "flags are invalid"
8809 msgstr "flagi są nieprawidłowe"
8810
8811 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8812 #, c-format
8813 msgid "secret was empty"
8814 msgstr "hasło jest puste"
8815
8816 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8817 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8818 msgstr "ustawienie zawierało hasło o pustej nazwie"
8819
8820 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8821 #, c-format
8822 msgid "secret value was empty"
8823 msgstr "wartość hasła jest pusta"
8824
8825 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1702
8826 msgid "not a secret property"
8827 msgstr "nie jest właściwością hasła"
8828
8829 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8830 msgid "secret is not of correct type"
8831 msgstr "hasło nie jest poprawnego typu"
8832
8833 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8834 #, c-format
8835 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8836 msgstr "konwersja wartości „%s” na uint się nie powiodła"
8837
8838 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8839 msgid "secret flags property not found"
8840 msgstr "nie odnaleziono właściwości flag hasła"
8841
8842 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8843 #, c-format
8844 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8845 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP"
8846
8847 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8848 #, c-format
8849 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8850 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP%c"
8851
8852 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8853 #, c-format
8854 msgid "%d is greater than local port max %d"
8855 msgstr "%d jest większe niż maksymalny port lokalny %d"
8856
8857 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8858 #, c-format
8859 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8860 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością portu Ethernet"
8861
8862 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8863 #, c-format
8864 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8865 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dupleksu"
8866
8867 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8868 #, c-format
8869 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8870 msgstr "nieprawidłowe „%s” lub jego wartość „%s”"
8871
8872 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8873 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8874 msgstr ""
8875 "Tryby „Wake-on-LAN” „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi "
8876 "flagami"
8877
8878 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8879 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8880 msgstr ""
8881 "Hasło „Wake-on-LAN” może być używane tylko za pomocą trybu magicznego pakietu"
8882
8883 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8884 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8885 #, c-format
8886 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8887 msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga „%s=%s”"
8888
8889 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8890 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8891 #, c-format
8892 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8893 msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga obecności ustawienia „%s”"
8894
8895 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8896 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8897 #, c-format
8898 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8899 msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <0-3>"
8900
8901 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8902 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8903 #, c-format
8904 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8905 msgstr "połączenia „%s” wymagają „%s” w tej właściwości"
8906
8907 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8908 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8909 #, c-format
8910 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8911 msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” (WEP)"
8912
8913 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8914 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8915 #, c-format
8916 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8917 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
8918
8919 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8920 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8921 #, c-format
8922 msgid "'%s' is not a valid band"
8923 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym pasmem"
8924
8925 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8926 #, c-format
8927 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8928 msgstr "„%s” wymaga ustawienia właściwości „%s”"
8929
8930 #: ../libnm-core/nm-setting.c:830
8931 #, c-format
8932 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8933 msgstr "nie można ustawić właściwości typu „%s” z wartości typu „%s”"
8934
8935 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1600
8936 msgid "secret not found"
8937 msgstr "nie odnaleziono hasła"
8938
8939 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1692
8940 msgid "secret is not set"
8941 msgstr "nie ustawiono hasła"
8942
8943 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2452
8944 #, c-format
8945 msgid "failed stat file %s: %s"
8946 msgstr "wykonanie „stat” na pliku %s się nie powiodło: %s"
8947
8948 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2461
8949 #, c-format
8950 msgid "not a file (%s)"
8951 msgstr "nie jest plikiem (%s)"
8952
8953 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2472
8954 #, c-format
8955 msgid "invalid file owner %d for %s"
8956 msgstr "nieprawidłowy właściciel pliku %d dla %s"
8957
8958 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2483
8959 #, c-format
8960 msgid "file permissions for %s"
8961 msgstr "uprawnienia pliku dla %s"
8962
8963 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2493
8964 #, c-format
8965 msgid "reject %s"
8966 msgstr "odrzucenie %s"
8967
8968 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2513
8969 #, c-format
8970 msgid "path is not absolute (%s)"
8971 msgstr "ścieżka nie jest bezwzględna (%s)"
8972
8973 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2527
8974 #, c-format
8975 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8976 msgstr "Plik wtyczki nie istnieje (%s)"
8977
8978 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2535
8979 #, c-format
8980 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8981 msgstr "Wtyczka nie jest prawidłowym plikiem (%s)"
8982
8983 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2545
8984 #, c-format
8985 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8986 msgstr "Archiwa biblioteki libtool nie są obsługiwane (%s)"
8987
8988 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2627 ../libnm-util/nm-utils.c:1820
8989 #, c-format
8990 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8991 msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego „%s”"
8992
8993 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:132
8994 #, c-format
8995 msgid "cannot load plugin %s"
8996 msgstr "nie można wczytać wtyczki %s"
8997
8998 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:160
8999 #, c-format
9000 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
9001 msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: brak nazwy wtyczki"
9002
9003 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:167
9004 #, c-format
9005 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
9006 msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: nieprawidłowa nazwa usługi"
9007
9008 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:183
9009 #, c-format
9010 msgid "unknown error initializing plugin %s"
9011 msgstr "nieznany błąd podczas inicjowania wtyczki %s"
9012
9013 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:195
9014 #, c-format
9015 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
9016 msgstr "wczytanie „nm_vpn_editor_plugin_factory()” z %s się nie powiodło (%s)"
9017
9018 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:256
9019 #, c-format
9020 msgid "the plugin does not support import capability"
9021 msgstr "wtyczka nie obsługuje importowania"
9022
9023 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:276
9024 #, c-format
9025 msgid "the plugin does not support export capability"
9026 msgstr "wtyczka nie obsługuje eksportowania"
9027
9028 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:109
9029 #, c-format
9030 msgid "missing filename"
9031 msgstr "brak nazwy pliku"
9032
9033 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:117
9034 #, c-format
9035 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
9036 msgstr "nazwa pliku musi być ścieżką bezwzględną (%s)"
9037
9038 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:126
9039 #, c-format
9040 msgid "filename has invalid format (%s)"
9041 msgstr "nazwa pliku posiada nieprawidłowy format (%s)"
9042
9043 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:383
9044 #, c-format
9045 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
9046 msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie (%s) posiadająca tą samą wartość %s.%s"
9047
9048 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:421
9049 #, c-format
9050 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
9051 msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie o tej samej nazwie (%s)"
9052
9053 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:740
9054 #, c-format
9055 msgid "missing \"plugin\" setting"
9056 msgstr "brak ustawienia „plugin”"
9057
9058 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:750
9059 #, c-format
9060 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
9061 msgstr ""
9062 "%s: bez ponownego wczytywania wtyczki, która się nie powiodła poprzednio"
9063
9064 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:842
9065 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
9066 msgstr "brak nazwy pliku do wczytania informacji o wtyczce VPN"
9067
9068 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:854
9069 msgid "missing name for VPN plugin info"
9070 msgstr "brak nazwy dla informacji o wtyczce VPN"
9071
9072 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:863
9073 msgid "missing service for VPN plugin info"
9074 msgstr "brak usługi dla informacji o wtyczce VPN"
9075
9076 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
9077 msgid "Bluetooth"
9078 msgstr "Bluetooth"
9079
9080 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
9081 msgid "MACVLAN"
9082 msgstr "MACVLAN"
9083
9084 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
9085 msgid "IPTunnel"
9086 msgstr "Tunel IP"
9087
9088 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
9089 msgid "Veth"
9090 msgstr "Veth"
9091
9092 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
9093 msgid "Wired"
9094 msgstr "Przewodowe"
9095
9096 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
9097 msgid "PCI"
9098 msgstr "PCI"
9099
9100 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
9101 msgid "USB"
9102 msgstr "USB"
9103
9104 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
9105 #. * product name, the second is a device type (eg,
9106 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
9107 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
9108 #. * the strings otherwise.
9109 #.
9110 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
9111 #: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
9112 #, c-format
9113 msgctxt "long device name"
9114 msgid "%s %s"
9115 msgstr "%2$s (%1$s)"
9116
9117 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:148
9118 msgid "Disconnected by D-Bus"
9119 msgstr "Rozłączono przez D-Bus"
9120
9121 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
9122 #, c-format
9123 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
9124 msgstr "Suma kontrolna jest za długa (%d > %d)."
9125
9126 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
9127 #, c-format
9128 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
9129 msgstr "Zainicjowanie mechanizmu MD5 się nie powiodło: %s (%s)"
9130
9131 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
9132 #, c-format
9133 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9134 msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
9135
9136 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
9137 #, c-format
9138 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9139 msgstr "Nie można konwertować hasła do UCS2: %d"
9140
9141 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9142 #, c-format
9143 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9144 msgstr "wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
9145
9146 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9147 #, c-format
9148 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9149 msgstr "wymaga obecności ustawienia „%s” w połączeniu"
9150
9151 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
9152 #, c-format
9153 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9154 msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
9155
9156 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
9157 #, c-format
9158 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9159 msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłowy przedrostek"
9160
9161 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
9162 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
9163 #, c-format
9164 msgid "%d. route has invalid prefix"
9165 msgstr "%d. trasa posiada nieprawidłowy przedrostek"
9166
9167 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
9168 #, c-format
9169 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9170 msgstr "%d. adres IPv6 jest nieprawidłowy"
9171
9172 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
9173 #, c-format
9174 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9175 msgstr "%d. adres IPv6 posiada nieprawidłowy przedrostek"
9176
9177 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9178 #, c-format
9179 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9180 msgstr "Konwersja „%s” wartości „%s” na uint się nie powiodła"
9181
9182 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9183 #, c-format
9184 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9185 msgstr "Nie odnaleziono właściwości flag hasła „%s”"
9186
9187 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9188 #, c-format
9189 msgid "requires setting '%s' property"
9190 msgstr "wymaga ustawienia właściwości „%s”"
9191
9192 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
9193 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9194 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem ADSL."
9195
9196 #: ../libnm/nm-device-bond.c:112
9197 msgid "The connection was not a bond connection."
9198 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem wiązanym."
9199
9200 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
9201 msgid "The connection was not a bridge connection."
9202 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem mostkowanym."
9203
9204 #: ../libnm/nm-device-bt.c:137
9205 #, c-format
9206 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9207 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Bluetooth."
9208
9209 #: ../libnm/nm-device-bt.c:146
9210 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9211 msgstr "Nieprawidłowy adres urządzenia Bluetooth."
9212
9213 #: ../libnm/nm-device-bt.c:153
9214 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9215 msgstr "Adresy Bluetooth urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9216
9217 #: ../libnm/nm-device-bt.c:162
9218 msgid ""
9219 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9220 msgstr ""
9221 "Urządzenie nie posiada możliwości Bluetooth wymaganych przez połączenie."
9222
9223 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
9224 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9225 msgstr "Połączenie nie było połączeniem ethernetowym ani PPPoE."
9226
9227 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
9228 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9229 msgstr "Połączenie i urządzenie mają różne podkanały S390."
9230
9231 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
9232 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
9233 msgid "Invalid device MAC address."
9234 msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia."
9235
9236 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
9237 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9238 msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9239
9240 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
9241 #, c-format
9242 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9243 msgstr "Nieprawidłowy adres MAC na czarnej liście: %s."
9244
9245 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
9246 #, c-format
9247 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9248 msgstr "Adres MAC urządzenia (%s) jest na czarnej liście połączenia."
9249
9250 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9251 msgid "The connection was not a generic connection."
9252 msgstr "Połączenie nie jest ogólnym połączeniem."
9253
9254 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9255 msgid "The connection did not specify an interface name."
9256 msgstr "Połączenie nie podało nazwy interfejsu."
9257
9258 #: ../libnm/nm-device-tun.c:209
9259 msgid "The connection was not a tun connection."
9260 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem TUN."
9261
9262 #: ../libnm/nm-device-tun.c:218
9263 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9264 msgstr "Tryby urządzenia i połączenia się nie zgadzają"
9265
9266 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
9267 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9268 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem InfiniBand."
9269
9270 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
9271 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
9272 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9273 msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9274
9275 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
9276 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9277 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem tunelu IP."
9278
9279 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
9280 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9281 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem MAC-VLAN."
9282
9283 #: ../libnm/nm-device-modem.c:120
9284 msgid "The connection was not a modem connection."
9285 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem modemowym."
9286
9287 #: ../libnm/nm-device-modem.c:128
9288 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9289 msgstr "Połączenie nie jest prawidłowym połączeniem modemowym."
9290
9291 #: ../libnm/nm-device-modem.c:135
9292 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9293 msgstr "Urządzenie nie posiada możliwości wymaganych przez połączenie."
9294
9295 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
9296 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9297 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem kratowym OLPC."
9298
9299 #: ../libnm/nm-device-team.c:118
9300 msgid "The connection was not a team connection."
9301 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem zespołowym."
9302
9303 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
9304 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9305 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VLAN."
9306
9307 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
9308 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9309 msgstr "Identyfikatory VLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9310
9311 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
9312 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9313 msgstr "Adres sprzętowy urządzenia i połączenia się nie zgadza."
9314
9315 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
9316 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9317 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VXLAN."
9318
9319 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
9320 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9321 msgstr "Identyfikatory VXLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9322
9323 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
9324 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9325 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Wi-Fi."
9326
9327 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
9328 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9329 msgstr "Urządzenie nie posiada możliwości WPA wymaganych przez połączenie."
9330
9331 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
9332 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9333 msgstr ""
9334 "Urządzenie nie posiada możliwości WPA2/RSN wymaganych przez połączenie."
9335
9336 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
9337 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9338 msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WiMAX."
9339
9340 #: ../libnm/nm-device.c:2723
9341 #, c-format
9342 msgid "The connection was not valid: %s"
9343 msgstr "Połączenie jest nieprawidłowe: %s"
9344
9345 #: ../libnm/nm-device.c:2732
9346 #, c-format
9347 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9348 msgstr "Nazwy interfejsu urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
9349
9350 #: ../libnm/nm-manager.c:874
9351 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9352 msgstr "Nie można podłączyć aktywnego połączenia do urządzenia"
9353
9354 #: ../libnm/nm-manager.c:1098
9355 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9356 msgstr "Usunięto aktywne połączenie przed jego inicjacją"
9357
9358 #: ../libnm/nm-object.c:1512 ../libnm/nm-object.c:1658
9359 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9360 msgstr "Dzwoniący nie podał ścieżki D-Bus do obiektu"
9361
9362 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9363 msgid "Connection removed before it was initialized"
9364 msgstr "Usunięto połączenie przed jego zainicjowaniem"
9365
9366 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
9367 msgid "No service name specified"
9368 msgstr "Nie podano nazwy usługi"
9369
9370 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9371 msgid "Enable or disable system networking"
9372 msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
9373
9374 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9375 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9376 msgstr ""
9377 "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
9378
9379 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9380 msgid ""
9381 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9382 "power management)"
9383 msgstr ""
9384 "Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
9385 "(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
9386
9387 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9388 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9389 msgstr ""
9390 "Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
9391 "uśpienia lub przebudzenie go"
9392
9393 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9394 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9395 msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń Wi-Fi"
9396
9397 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9398 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9399 msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń Wi-Fi"
9400
9401 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9402 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9403 msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
9404
9405 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9406 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9407 msgstr ""
9408 "Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
9409
9410 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9411 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9412 msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
9413
9414 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9415 msgid ""
9416 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9417 msgstr ""
9418 "Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
9419 "WiMAX"
9420
9421 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9422 msgid "Allow control of network connections"
9423 msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
9424
9425 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9426 msgid "System policy prevents control of network connections"
9427 msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
9428
9429 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9430 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9431 msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć Wi-Fi"
9432
9433 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9434 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9435 msgstr ""
9436 "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
9437 "Wi-Fi"
9438
9439 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9440 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9441 msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć Wi-Fi"
9442
9443 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9444 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9445 msgstr ""
9446 "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć Wi-"
9447 "Fi"
9448
9449 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9450 msgid "Modify personal network connections"
9451 msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
9452
9453 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9454 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9455 msgstr ""
9456 "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
9457
9458 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9459 msgid "Modify network connections for all users"
9460 msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
9461
9462 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9463 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9464 msgstr ""
9465 "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
9466 "użytkowników"
9467
9468 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9469 msgid "Modify persistent system hostname"
9470 msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
9471
9472 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9473 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9474 msgstr ""
9475 "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
9476
9477 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9478 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9479 msgstr "Modyfikacja trwałej globalnej konfiguracji DNS"
9480
9481 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9482 msgid ""
9483 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9484 "configuration"
9485 msgstr ""
9486 "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej globalnej konfiguracji DNS"
9487
9488 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9489 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9490 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9491 #. * connection id.
9492 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
9493 #, c-format
9494 msgctxt "connection id fallback"
9495 msgid "%s %d"
9496 msgstr "%s %d"
9497
9498 #: ../src/main.c:219 ../src/main.c:361
9499 #, c-format
9500 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9501 msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
9502
9503 #. Logging/debugging
9504 #: ../src/main.c:233 ../src/nm-iface-helper.c:296
9505 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9506 msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
9507
9508 #: ../src/main.c:234 ../src/nm-iface-helper.c:297
9509 msgid "Don't become a daemon"
9510 msgstr "Bez zmiany w usługę"
9511
9512 #: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:299
9513 #, c-format
9514 msgid "Log level: one of [%s]"
9515 msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
9516
9517 #: ../src/main.c:237 ../src/nm-iface-helper.c:301
9518 #, c-format
9519 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9520 msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez „,”: dowolne połączenie [%s]"
9521
9522 #: ../src/main.c:239 ../src/nm-iface-helper.c:303
9523 msgid "Make all warnings fatal"
9524 msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
9525
9526 #: ../src/main.c:240
9527 msgid "Specify the location of a PID file"
9528 msgstr "Podaje położenie pliku PID"
9529
9530 #: ../src/main.c:241
9531 msgid "State file location"
9532 msgstr "Położenie pliku stanu"
9533
9534 #: ../src/main.c:243
9535 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9536 msgstr "Wyświetla konfigurację usługi NetworkManager i kończy działanie"
9537
9538 #: ../src/main.c:253
9539 msgid ""
9540 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9541 "chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
9542 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9543 "should associate with."
9544 msgstr ""
9545 "Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
9546 "automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
9547 "wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
9548 "sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
9549
9550 #: ../src/main.c:346 ../src/main-utils.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:390
9551 #, c-format
9552 msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
9553 msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
9554
9555 #: ../src/main.c:351 ../src/nm-iface-helper.c:395
9556 #, c-format
9557 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9558 msgstr ""
9559 "Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika „%s” przekazanych w wierszu "
9560 "poleceń.\n"
9561
9562 #: ../src/main.c:376
9563 #, c-format
9564 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9565 msgstr "Błąd w pliku konfiguracji: %s.\n"
9566
9567 #: ../src/main.c:381
9568 #, c-format
9569 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9570 msgstr ""
9571 "Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika „%s” z plików konfiguracji.\n"
9572
9573 #: ../src/main.c:392 ../src/nm-iface-helper.c:405
9574 #, c-format
9575 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9576 msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
9577
9578 #: ../src/main-utils.c:98
9579 #, c-format
9580 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9581 msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
9582
9583 #: ../src/main-utils.c:104
9584 #, c-format
9585 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9586 msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
9587
9588 #: ../src/main-utils.c:109
9589 #, c-format
9590 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9591 msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
9592
9593 #: ../src/main-utils.c:119
9594 #, c-format
9595 msgid "Cannot create '%s': %s"
9596 msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s"
9597
9598 #: ../src/main-utils.c:171
9599 #, c-format
9600 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9601 msgstr "%s jest już uruchomione (PID %ld)\n"
9602
9603 #: ../src/main-utils.c:181
9604 #, c-format
9605 msgid "You must be root to run %s!\n"
9606 msgstr "Tylko root może uruchamiać %s.\n"
9607
9608 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
9609 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9610 msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
9611
9612 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "# Merged from %s\n"
9616 "\n"
9617 msgstr ""
9618 "# Scalony od %s\n"
9619 "\n"
9620
9621 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:125
9622 #, c-format
9623 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9624 msgstr "Nie odnaleziono lub nie włączono obsługi „%s”."
9625
9626 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:172
9627 msgid "no usable DHCP client could be found."
9628 msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
9629
9630 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:442
9631 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9632 msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
9633
9634 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:444
9635 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9636 msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
9637
9638 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:132
9639 msgid "ADSL connection"
9640 msgstr "Połączenie ADSL"
9641
9642 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:197
9643 #, c-format
9644 msgid "%s Network"
9645 msgstr "Sieć %s"
9646
9647 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:251
9648 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9649 msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP"
9650
9651 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:261
9652 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9653 msgstr "Połączenia PAN nie mogą podawać ustawień GSM, CDMA lub szeregowych"
9654
9655 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
9656 msgid "PAN connection"
9657 msgstr "Połączenie PAN"
9658
9659 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:281
9660 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9661 msgstr "Zażądano DUN, ale urządzenie Bluetooth go nie obsługuje"
9662
9663 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:291
9664 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9665 msgstr "Połączenie DUN musi zawierać ustawienie GSM lub CDMA"
9666
9667 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:301
9668 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:654
9669 msgid "GSM connection"
9670 msgstr "Połączenie GSM"
9671
9672 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:305
9673 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:677
9674 msgid "CDMA connection"
9675 msgstr "Połączenie CDMA"
9676
9677 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
9678 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9679 msgstr "Nieznany/nieobsługiwany typ połączenia Bluetooth"
9680
9681 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
9682 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1414
9683 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:191
9684 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9685 msgid "connection does not match device"
9686 msgstr "połączenie nie pasuje do urządzenia"
9687
9688 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:104
9689 msgid "Bond connection"
9690 msgstr "Połączenie wiązane"
9691
9692 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:110
9693 msgid "Bridge connection"
9694 msgstr "Połączenie mostkowane"
9695
9696 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1395
9697 msgid "PPPoE connection"
9698 msgstr "Połączenie PPPoE"
9699
9700 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1395
9701 msgid "Wired connection"
9702 msgstr "Połączenie przewodowe"
9703
9704 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9705 #, c-format
9706 msgid "Wired connection %d"
9707 msgstr "Połączenie przewodowe %d"
9708
9709 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:173
9710 msgid "InfiniBand connection"
9711 msgstr "Połączenie InfiniBand"
9712
9713 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:345
9714 msgid "IP tunnel connection"
9715 msgstr "Połączenie tunelu IP"
9716
9717 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:427
9718 msgid "MACVLAN connection"
9719 msgstr "Połączenie MACVLAN"
9720
9721 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:128
9722 msgid "TUN connection"
9723 msgstr "Połączenie TUN"
9724
9725 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:446
9726 msgid "VLAN connection"
9727 msgstr "Połączenie VLAN"
9728
9729 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:372
9730 msgid "VXLAN connection"
9731 msgstr "Połączenie VXLAN"
9732
9733 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:114
9734 msgid "Team connection"
9735 msgstr "Połączenie zespołowe"
9736
9737 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9738 msgid "Mesh"
9739 msgstr "Sieć kratowa"
9740
9741 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
9742 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9743 msgstr "Wyłączono WPA Ad-Hoc z powodu błędów jądra"
9744
9745 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
9746 #, c-format
9747 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9748 msgstr "„%s” nie jest zgodne ze statycznymi kluczami WEP"
9749
9750 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
9751 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9752 msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga nazwy użytkownika LEAP"
9753
9754 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
9755 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9756 msgstr "Nazwa użytkownika LEAP wymaga uwierzytelnienia „leap”"
9757
9758 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
9759 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9760 msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga zarządzania kluczami IEEE 802.1x"
9761
9762 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
9763 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9764 msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z trybem Ad-Hoc"
9765
9766 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
9767 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9768 msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z ustawieniem 802.1x"
9769
9770 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
9771 #, c-format
9772 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9773 msgstr ""
9774 "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może używać zarządzania "
9775 "kluczami WPA"
9776
9777 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
9778 #, c-format
9779 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
9780 msgstr ""
9781 "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać protokołów WPA"
9782
9783 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
9784 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
9785 #, c-format
9786 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
9787 msgstr ""
9788 "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać szyfrów WPA"
9789
9790 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
9791 #, c-format
9792 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
9793 msgstr "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać hasła WPA"
9794
9795 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
9796 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9797 msgstr "Dynamiczne WEP wymaga ustawienia 802.1x"
9798
9799 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
9800 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
9801 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9802 msgstr "Dynamiczne WEP wymaga uwierzytelnienia „open”"
9803
9804 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
9805 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9806 msgstr "Dynamiczne WEP wymaga zarządzania kluczami „ieee8021x”"
9807
9808 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
9809 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9810 msgstr "Uwierzytelnianie WPA-PSK jest niezgodne z 802.1x"
9811
9812 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
9813 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9814 msgstr "WPA-PSK wymaga uwierzytelnienia „open”"
9815
9816 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
9817 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9818 msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga punktu dostępowego w trybie Ad-Hoc"
9819
9820 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
9821 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9822 msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga protokołu „wpa”"
9823
9824 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
9825 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9826 msgstr "Uwierzytelnienie WPA Ad-Hoc wymaga szyfru pairwise „none”"
9827
9828 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
9829 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9830 msgstr "WPA Ad-Hoc wymaga szyfru grupowego „tkip”"
9831
9832 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
9833 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9834 msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje PSK, ale ustawienie go wymaga"
9835
9836 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
9837 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9838 msgstr "Uwierzytelnienie WPA-EAP wymaga ustawienia 802.1x"
9839
9840 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
9841 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9842 msgstr "WPA-EAP wymaga uwierzytelnienia „open”"
9843
9844 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
9845 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9846 msgstr "Ustawienie 802.1x wymaga zarządzania kluczami „wpa-eap”"
9847
9848 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
9849 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9850 msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje 802.1x, ale ustawienie go wymaga"
9851
9852 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
9853 msgid ""
9854 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9855 msgstr ""
9856 "Tryb punktu dostępowego to Ad-Hoc, ale ustawienie wymaga zabezpieczeń "
9857 "Infrastruktury"
9858
9859 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
9860 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9861 msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami 802.1x"
9862
9863 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
9864 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9865 msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami LEAP"
9866
9867 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
9868 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9869 msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga uwierzytelniania „open”"
9870
9871 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
9872 msgid ""
9873 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9874 msgstr ""
9875 "Tryb punktu dostępowego to Infrastruktura, ale ustawienie wymaga "
9876 "zabezpieczeń Ad-Hoc"
9877
9878 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
9879 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
9880 #, c-format
9881 msgid "connection does not match access point"
9882 msgstr "połączenie nie pasuje do punktu dostępowego"
9883
9884 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
9885 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9886 msgstr ""
9887 "Punkt dostępowy jest niezaszyfrowany, ale ustawienie podaje zabezpieczenia"
9888
9889 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
9890 msgid ""
9891 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9892 "WEP"
9893 msgstr ""
9894 "Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z LEAP niebędącym EAP (oryginalnym) i "
9895 "dynamicznym WEP"
9896
9897 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
9898 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9899 msgstr ""
9900 "Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z uwierzytelnianiem kluczem "
9901 "współdzielonym"
9902
9903 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
9904 msgid "Failed to determine AP security information"
9905 msgstr ""
9906 "Ustalenie informacji o zabezpieczeniach punktu dostępowego się nie powiodło"
9907
9908 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641
9909 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9910 msgstr "Połączenie komórkowe GSM wymaga ustawienia „gsm”"
9911
9912 #: ../src/nm-config.c:465
9913 msgid "Config file location"
9914 msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
9915
9916 #: ../src/nm-config.c:466
9917 msgid "Config directory location"
9918 msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
9919
9920 #: ../src/nm-config.c:467
9921 msgid "System config directory location"
9922 msgstr "Położenie katalogu konfiguracji systemowej"
9923
9924 #: ../src/nm-config.c:468
9925 msgid "Internal config file location"
9926 msgstr "Położenie pliku konfiguracji wewnętrznej"
9927
9928 #: ../src/nm-config.c:469
9929 msgid "State file for no-auto-default devices"
9930 msgstr "Plik stanu dla urządzeń „no-auto-default”"
9931
9932 #: ../src/nm-config.c:470
9933 msgid "List of plugins separated by ','"
9934 msgstr "Lista wtyczek oddzielonych „,”"
9935
9936 #: ../src/nm-config.c:471
9937 msgid "Quit after initial configuration"
9938 msgstr "Kończy działanie po początkowej konfiguracji"
9939
9940 #: ../src/nm-config.c:472 ../src/nm-iface-helper.c:298
9941 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9942 msgstr ""
9943 "Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
9944
9945 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9946 #: ../src/nm-config.c:475
9947 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9948 msgstr "Adres http(s) do sprawdzania łączności internetowej"
9949
9950 #: ../src/nm-config.c:476
9951 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9952 msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
9953
9954 #: ../src/nm-config.c:477
9955 msgid "The expected start of the response"
9956 msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
9957
9958 #. Interface/IP config
9959 #: ../src/nm-iface-helper.c:279
9960 msgid "The interface to manage"
9961 msgstr "Interfejs do zarządzania"
9962
9963 #: ../src/nm-iface-helper.c:279
9964 msgid "eth0"
9965 msgstr "eth0"
9966
9967 #: ../src/nm-iface-helper.c:280
9968 msgid "Connection UUID"
9969 msgstr "UUID połączenia"
9970
9971 #: ../src/nm-iface-helper.c:280
9972 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9973 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9974
9975 #: ../src/nm-iface-helper.c:281
9976 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9977 msgstr "Czy zarządzać SLAAC IPv6"
9978
9979 #: ../src/nm-iface-helper.c:282
9980 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9981 msgstr "Czy SLAAC musi się powieść"
9982
9983 #: ../src/nm-iface-helper.c:283
9984 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9985 msgstr "Użycie tymczasowego adresu prywatnego IPv6"
9986
9987 #: ../src/nm-iface-helper.c:284
9988 msgid "Current DHCPv4 address"
9989 msgstr "Bieżący adres DHCPv4"
9990
9991 #: ../src/nm-iface-helper.c:285
9992 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9993 msgstr "Czy DHCPv4 musi się powieść"
9994
9995 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9996 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9997 msgstr "Identyfikator klienta DHCPv4 zakodowany szesnastkowo"
9998
9999 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10000 msgid "Hostname to send to DHCP server"
10001 msgstr "Nazwa komputera wysyłana do serwera DHCP"
10002
10003 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10004 msgid "barbar"
10005 msgstr "barbar"
10006
10007 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
10008 msgid "FQDN to send to DHCP server"
10009 msgstr "FQDN wysyłane do serwera DHCP"
10010
10011 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
10012 msgid "host.domain.org"
10013 msgstr "komputer.domena.org"
10014
10015 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
10016 msgid "Route priority for IPv4"
10017 msgstr "Priorytet trasy dla IPv4"
10018
10019 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
10020 msgid "0"
10021 msgstr "0"
10022
10023 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
10024 msgid "Route priority for IPv6"
10025 msgstr "Priorytet trasy dla IPv6"
10026
10027 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
10028 msgid "1024"
10029 msgstr "1024"
10030
10031 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
10032 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
10033 msgstr "Identyfikator interfejsu zakodowany szesnastkowo"
10034
10035 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
10036 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
10037 msgstr "Tryb tworzenia adresów SLAAC IPv6"
10038
10039 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
10040 msgid ""
10041 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
10042 "NetworkManager.conf"
10043 msgstr ""
10044 "Właściwość konfiguracji mechanizmu dziennika. Więcej informacji zawiera "
10045 "„logging.backend” w pliku NetworkManager.conf"
10046
10047 #: ../src/nm-iface-helper.c:313
10048 msgid ""
10049 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
10050 "interface."
10051 msgstr ""
10052 "nm-iface-helper to mały, samodzielny proces zarządzający pojedynczym "
10053 "interfejsem sieciowym."
10054
10055 #: ../src/nm-iface-helper.c:371
10056 #, c-format
10057 msgid "An interface name and UUID are required\n"
10058 msgstr "Wymagana jest nazwa interfejsu i UUID\n"
10059
10060 #: ../src/nm-iface-helper.c:377
10061 #, c-format
10062 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
10063 msgstr "Odnalezienie indeksu interfejsu dla %s (%s) się nie powiodło\n"
10064
10065 #: ../src/nm-iface-helper.c:439
10066 #, c-format
10067 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
10068 msgstr "(%s): nieprawidłowy IID %s\n"
10069
10070 #: ../src/nm-logging.c:215
10071 #, c-format
10072 msgid "Unknown log level '%s'"
10073 msgstr "Nieznany poziom dziennika „%s”"
10074
10075 #: ../src/nm-logging.c:308
10076 #, c-format
10077 msgid "Unknown log domain '%s'"
10078 msgstr "Nieznana domena dziennika „%s”"
10079
10080 #: ../src/nm-manager.c:3568
10081 msgid "VPN connection"
10082 msgstr "Połączenie VPN"
10083
10084 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:131
10085 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10086 msgstr "Usługa NetworkManager musi wyłączyć sieci"
10087
10088 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108
10089 msgid "System"
10090 msgstr "Systemowe"