device: renew dhcp leases on awake for software devices
[NetworkManager.git] / po / fr.po
1 # French translation of NetworkManager.
2 # Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation.
3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4 #
5 # Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
6 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
7 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
8 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
9 # Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
10 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011
11 # Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2010, 2014.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: fr\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-04 01:19-0500\n"
19 "Last-Translator: Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>\n"
20 "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
21 "Language: fr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26 "X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
27
28 #: ../clients/cli/agent.c:41
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
32 "\n"
33 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36
37 #: ../clients/cli/agent.c:49
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
41 "\n"
42 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
43 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
44 "running\n"
45 "and if a password is required asks the user for it.\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48
49 #: ../clients/cli/agent.c:59
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
53 "\n"
54 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
55 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
56 "gives\n"
57 "the response back to polkit.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60
61 #: ../clients/cli/agent.c:69
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
65 "\n"
66 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
67 "\n"
68 msgstr ""
69
70 #: ../clients/cli/agent.c:151
71 #, c-format
72 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
73 msgstr ""
74
75 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
76 #: ../clients/cli/agent.c:153
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "Error: secret agent initialization failed"
79 msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
80
81 #: ../clients/cli/agent.c:168
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
84 msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
85
86 #: ../clients/cli/agent.c:176
87 #, c-format
88 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
89 msgstr ""
90
91 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
92 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
93 #: ../clients/cli/general.c:485
94 #, c-format
95 msgid "Error: NetworkManager is not running."
96 msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé."
97
98 #: ../clients/cli/agent.c:244
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
101 msgstr "Erreur : commande « general » « %s » non valide."
102
103 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
104 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
105 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
106 msgid "GROUP"
107 msgstr "GROUPE"
108
109 #. 0
110 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
111 msgid "ADDRESS"
112 msgstr "ADRESSE"
113
114 #. 1
115 #. 2
116 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
117 #: ../clients/cli/connections.c:218
118 msgid "GATEWAY"
119 msgstr "PASSERELLE"
120
121 #. 2
122 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
123 msgid "ROUTE"
124 msgstr "ROUTE"
125
126 #. 3
127 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
128 msgid "DNS"
129 msgstr "DNS"
130
131 #. 4
132 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
133 msgid "DOMAIN"
134 msgstr "DOMAINE"
135
136 #. 5
137 #: ../clients/cli/common.c:46
138 msgid "WINS"
139 msgstr "WINS"
140
141 #. 0
142 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
143 msgid "OPTION"
144 msgstr "OPTION"
145
146 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
149 msgstr "préfixe « %s » non valide ; <1-32> permis"
150
151 #: ../clients/cli/common.c:386
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "invalid IP address: %s"
154 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
155
156 #: ../clients/cli/common.c:450
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
160 "metric"
161 msgstr ""
162
163 #: ../clients/cli/common.c:459
164 #, c-format
165 msgid "invalid metric '%s'"
166 msgstr "métrique « %s » non valide"
167
168 #: ../clients/cli/common.c:467
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "invalid route: %s"
171 msgstr "route IPv4 « %s » non valide"
172
173 #: ../clients/cli/common.c:479
174 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
175 msgstr ""
176
177 #: ../clients/cli/common.c:496
178 msgid "unmanaged"
179 msgstr "non-géré"
180
181 #: ../clients/cli/common.c:498
182 msgid "unavailable"
183 msgstr "indisponible"
184
185 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
186 msgid "disconnected"
187 msgstr "déconnecté"
188
189 #: ../clients/cli/common.c:502
190 msgid "connecting (prepare)"
191 msgstr "connexion (préparation)"
192
193 #: ../clients/cli/common.c:504
194 msgid "connecting (configuring)"
195 msgstr "connexion (configuration)"
196
197 #: ../clients/cli/common.c:506
198 msgid "connecting (need authentication)"
199 msgstr "connexion (authentification requise)"
200
201 #: ../clients/cli/common.c:508
202 msgid "connecting (getting IP configuration)"
203 msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)"
204
205 #: ../clients/cli/common.c:510
206 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
207 msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)"
208
209 #: ../clients/cli/common.c:512
210 msgid "connecting (starting secondary connections)"
211 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
212
213 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
214 msgid "connected"
215 msgstr "connecté"
216
217 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
218 msgid "deactivating"
219 msgstr "désactivation"
220
221 #: ../clients/cli/common.c:518
222 msgid "connection failed"
223 msgstr "échec de la connexion"
224
225 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
226 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
227 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
228 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
229 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
230 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
231 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
232 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
233 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
234 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
235 #, c-format
236 msgid "unknown"
237 msgstr "inconnu"
238
239 #. "CAPABILITIES"
240 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
241 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
242 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
243 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
244 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
245 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
246 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
247 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
248 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
249 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
250 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
251 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
252 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
253 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
254 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
255 #: ../clients/cli/settings.c:3187
256 msgid "yes"
257 msgstr "oui"
258
259 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
260 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
261 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
262 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
263 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
264 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
265 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
266 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
267 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
268 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
269 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
270 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
271 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
272 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
273 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
274 msgid "no"
275 msgstr "non"
276
277 #: ../clients/cli/common.c:533
278 msgid "yes (guessed)"
279 msgstr ""
280
281 #: ../clients/cli/common.c:535
282 msgid "no (guessed)"
283 msgstr ""
284
285 #: ../clients/cli/common.c:546
286 msgid "No reason given"
287 msgstr "Aucun raison donnée"
288
289 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
290 #, c-format
291 msgid "Unknown error"
292 msgstr "Erreur inconnue"
293
294 #: ../clients/cli/common.c:552
295 msgid "Device is now managed"
296 msgstr "Le périphérique est maintenant géré"
297
298 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
299 #: ../clients/cli/common.c:555
300 msgid "Device is now unmanaged"
301 msgstr "Le périphérique n'est pas géré actuellement"
302
303 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
304 #: ../clients/cli/common.c:558
305 msgid "The device could not be readied for configuration"
306 msgstr "Le périphérique n'a pas pu être apprêté pour la configuration"
307
308 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
309 #: ../clients/cli/common.c:561
310 msgid ""
311 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
312 msgstr ""
313 "La configuration IP n'a pas pu être réservée (aucun adresse disponible, "
314 "délai d'expiration, etc. )"
315
316 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
317 #: ../clients/cli/common.c:564
318 msgid "The IP configuration is no longer valid"
319 msgstr "La configuration IP n'est plus valide"
320
321 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
322 #: ../clients/cli/common.c:567
323 msgid "Secrets were required, but not provided"
324 msgstr "Des secrets étaient requis, mais aucun n'a été fourni"
325
326 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
327 #: ../clients/cli/common.c:570
328 msgid "802.1X supplicant disconnected"
329 msgstr "supplicant 802.1X déconnecté"
330
331 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
332 #: ../clients/cli/common.c:573
333 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
334 msgstr "Échec de la configuration du supplicant 802.1X"
335
336 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
337 #: ../clients/cli/common.c:576
338 msgid "802.1X supplicant failed"
339 msgstr "Échec du supplicant 802.1X"
340
341 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
342 #: ../clients/cli/common.c:579
343 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
344 msgstr "Le supplicant 802.1X a pris trop longtemps pour s'authentifier"
345
346 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
347 #: ../clients/cli/common.c:582
348 msgid "PPP service failed to start"
349 msgstr "Échec du démarrage du service PPP"
350
351 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
352 #: ../clients/cli/common.c:585
353 msgid "PPP service disconnected"
354 msgstr "Service PPP déconnecté"
355
356 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
357 #: ../clients/cli/common.c:588
358 msgid "PPP failed"
359 msgstr "Échec de PPP"
360
361 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
362 #: ../clients/cli/common.c:591
363 msgid "DHCP client failed to start"
364 msgstr "Échec du démarrage du client DHCP"
365
366 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
367 #: ../clients/cli/common.c:594
368 msgid "DHCP client error"
369 msgstr "Erreur du client DHCP"
370
371 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
372 #: ../clients/cli/common.c:597
373 msgid "DHCP client failed"
374 msgstr "Échec du client DHCP"
375
376 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
377 #: ../clients/cli/common.c:600
378 msgid "Shared connection service failed to start"
379 msgstr "Le démarrage du service de connexion partagée a échoué"
380
381 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
382 #: ../clients/cli/common.c:603
383 msgid "Shared connection service failed"
384 msgstr "Le service de connexion partagée a échoué"
385
386 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
387 #: ../clients/cli/common.c:606
388 msgid "AutoIP service failed to start"
389 msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer"
390
391 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
392 #: ../clients/cli/common.c:609
393 msgid "AutoIP service error"
394 msgstr "Erreur du service autoIP"
395
396 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
397 #: ../clients/cli/common.c:612
398 msgid "AutoIP service failed"
399 msgstr "Le service autoIP a échoué"
400
401 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
402 #: ../clients/cli/common.c:615
403 msgid "The line is busy"
404 msgstr "La ligne est occupée"
405
406 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
407 #: ../clients/cli/common.c:618
408 msgid "No dial tone"
409 msgstr "Pas de tonalité"
410
411 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
412 #: ../clients/cli/common.c:621
413 msgid "No carrier could be established"
414 msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie"
415
416 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
417 #: ../clients/cli/common.c:624
418 msgid "The dialing request timed out"
419 msgstr "Délai de requête de numérotation dépassé"
420
421 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
422 #: ../clients/cli/common.c:627
423 msgid "The dialing attempt failed"
424 msgstr "La tentative de numérotation a échoué"
425
426 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
427 #: ../clients/cli/common.c:630
428 msgid "Modem initialization failed"
429 msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
430
431 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
432 #: ../clients/cli/common.c:633
433 msgid "Failed to select the specified APN"
434 msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié"
435
436 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
437 #: ../clients/cli/common.c:636
438 msgid "Not searching for networks"
439 msgstr "Aucune recherche de réseau en cours"
440
441 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
442 #: ../clients/cli/common.c:639
443 msgid "Network registration denied"
444 msgstr "Enregistrement au réseau refusé"
445
446 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
447 #: ../clients/cli/common.c:642
448 msgid "Network registration timed out"
449 msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau"
450
451 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
452 #: ../clients/cli/common.c:645
453 msgid "Failed to register with the requested network"
454 msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé"
455
456 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
457 #: ../clients/cli/common.c:648
458 msgid "PIN check failed"
459 msgstr "La vérification du code PIN a échoué"
460
461 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
462 #: ../clients/cli/common.c:651
463 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
464 msgstr "Le micrologiciel nécessaire du périphérique pourrait être manquant"
465
466 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
467 #: ../clients/cli/common.c:654
468 msgid "The device was removed"
469 msgstr "Le périphérique a été supprimé"
470
471 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
472 #: ../clients/cli/common.c:657
473 msgid "NetworkManager went to sleep"
474 msgstr "NetworkManager est en veille"
475
476 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
477 #: ../clients/cli/common.c:660
478 msgid "The device's active connection disappeared"
479 msgstr "La connexion active du périphérique a disparu"
480
481 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
482 #: ../clients/cli/common.c:663
483 msgid "Device disconnected by user or client"
484 msgstr "Le périphérique a été déconnecté par l'utilisateur ou le client"
485
486 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
487 #: ../clients/cli/common.c:666
488 msgid "Carrier/link changed"
489 msgstr "Porteuse ou lien modifié(e)"
490
491 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
492 #: ../clients/cli/common.c:669
493 msgid "The device's existing connection was assumed"
494 msgstr "La connexion existante du périphérique a été supposée"
495
496 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
497 #: ../clients/cli/common.c:672
498 msgid "The supplicant is now available"
499 msgstr "Le demandeur est maintenant disponible"
500
501 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
502 #: ../clients/cli/common.c:675
503 msgid "The modem could not be found"
504 msgstr "Le modem est introuvable"
505
506 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
507 #: ../clients/cli/common.c:678
508 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
509 msgstr "La connexion Bluetooth a échoué ou son délai d'attente a été dépassé"
510
511 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
512 #: ../clients/cli/common.c:681
513 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
514 msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée"
515
516 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
517 #: ../clients/cli/common.c:684
518 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
519 msgstr "Le code PIN de la SIM du modem GSM est nécessaire"
520
521 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
522 #: ../clients/cli/common.c:687
523 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
524 msgstr "Le code PUK de la SIM du modem GSM est requis"
525
526 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
527 #: ../clients/cli/common.c:690
528 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
529 msgstr "La carte SIM du modem GSM est incorrecte"
530
531 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
532 #: ../clients/cli/common.c:693
533 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
534 msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté"
535
536 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
537 #: ../clients/cli/common.c:696
538 msgid "A dependency of the connection failed"
539 msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué"
540
541 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
542 #: ../clients/cli/common.c:699
543 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
544 msgstr "Problème avec Ethernet RFC 2684 sur pont ADSL"
545
546 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
547 #: ../clients/cli/common.c:702
548 msgid "ModemManager is unavailable"
549 msgstr "ModemManager est indisponible"
550
551 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
552 #: ../clients/cli/common.c:705
553 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
554 msgstr "Le réseau Wi-Fi est introuvable"
555
556 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
557 #: ../clients/cli/common.c:708
558 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
559 msgstr "Une connexion secondaire à la connexion de base a échoué"
560
561 #: ../clients/cli/common.c:711
562 msgid "DCB or FCoE setup failed"
563 msgstr "L'installation DCB ou FCoE a échoué"
564
565 #: ../clients/cli/common.c:714
566 msgid "teamd control failed"
567 msgstr "échec du contrôle teamd"
568
569 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
570 #: ../clients/cli/common.c:717
571 #, fuzzy
572 msgid "Modem failed or no longer available"
573 msgstr "ModemManager est indisponible"
574
575 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
576 #: ../clients/cli/common.c:720
577 #, fuzzy
578 msgid "Modem now ready and available"
579 msgstr "ModemManager est indisponible"
580
581 #: ../clients/cli/common.c:723
582 msgid "SIM PIN was incorrect"
583 msgstr ""
584
585 #: ../clients/cli/common.c:726
586 #, fuzzy
587 msgid "New connection activation was enqueued"
588 msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion."
589
590 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
591 #: ../clients/cli/common.c:729
592 #, fuzzy
593 msgid "The device's parent changed"
594 msgstr "Le périphérique a été supprimé"
595
596 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
597 #: ../clients/cli/common.c:732
598 #, fuzzy
599 msgid "The device parent's management changed"
600 msgstr "Le périphérique a été supprimé"
601
602 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
603 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
604 #: ../libnm/nm-device.c:1825
605 msgid "Unknown"
606 msgstr "Inconnu"
607
608 #: ../clients/cli/common.c:778
609 #, c-format
610 msgid "invalid priority map '%s'"
611 msgstr "Plan des priorités non valide « %s »"
612
613 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
614 #, c-format
615 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
616 msgstr "la priorité « %s » est non valide (<0-%ld>)"
617
618 #: ../clients/cli/common.c:858
619 #, c-format
620 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
621 msgstr ""
622 "« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide."
623
624 #: ../clients/cli/common.c:960
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
627 msgstr "Erreur : échec de la vérification de la connexion : %s\n"
628
629 #: ../clients/cli/common.c:967
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
632 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
633
634 #: ../clients/cli/common.c:969
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
637 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
638
639 #: ../clients/cli/common.c:1047
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
643 "without '--ask' option.\n"
644 msgstr ""
645
646 #. define some prompts for connection editor
647 #: ../clients/cli/connections.c:42
648 msgid "Setting name? "
649 msgstr "Nom du paramètre ?"
650
651 #: ../clients/cli/connections.c:43
652 msgid "Property name? "
653 msgstr "Nom de la propriété ?"
654
655 #: ../clients/cli/connections.c:44
656 msgid "Enter connection type: "
657 msgstr "Saisissez le type de connexion : "
658
659 #. define some other prompts
660 #: ../clients/cli/connections.c:47
661 msgid "Connection type: "
662 msgstr "Type de connexion :"
663
664 #: ../clients/cli/connections.c:48
665 msgid "VPN type: "
666 msgstr "Type de VPN :"
667
668 #: ../clients/cli/connections.c:49
669 #, fuzzy
670 msgid "Master: "
671 msgstr "Maître de bond (fusion) :"
672
673 #: ../clients/cli/connections.c:50
674 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
675 msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
676
677 #: ../clients/cli/connections.c:51
678 #, fuzzy
679 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
680 msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
681
682 #: ../clients/cli/connections.c:52
683 #, fuzzy
684 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
685 msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
686
687 #: ../clients/cli/connections.c:53
688 #, fuzzy
689 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
690 msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
691
692 #: ../clients/cli/connections.c:54
693 msgid "Tunnel mode: "
694 msgstr ""
695
696 #: ../clients/cli/connections.c:55
697 msgid "MACVLAN mode: "
698 msgstr ""
699
700 #. 0
701 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
702 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
703 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
704 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
705 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
706 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
707 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
708 msgid "NAME"
709 msgstr "NOM"
710
711 #. 0
712 #. 1
713 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
714 msgid "UUID"
715 msgstr "UUID"
716
717 #. 1
718 #. 0
719 #. 1
720 #. 2
721 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
722 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
723 #: ../clients/cli/devices.c:180
724 msgid "TYPE"
725 msgstr "TYPE"
726
727 #. 2
728 #: ../clients/cli/connections.c:77
729 msgid "TIMESTAMP"
730 msgstr "TIMESTAMP"
731
732 #. 3
733 #: ../clients/cli/connections.c:78
734 msgid "TIMESTAMP-REAL"
735 msgstr "TIMESTAMP-REAL"
736
737 #. 4
738 #. 16
739 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
740 msgid "AUTOCONNECT"
741 msgstr "AUTOCONNECT"
742
743 #. 5
744 #: ../clients/cli/connections.c:80
745 #, fuzzy
746 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
747 msgstr "AUTOCONNECT"
748
749 #. 6
750 #: ../clients/cli/connections.c:81
751 msgid "READONLY"
752 msgstr "LECT. SEULE"
753
754 #. 7
755 #. 8
756 #. 2
757 #. 15
758 #. 5
759 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
760 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
761 #: ../clients/cli/devices.c:183
762 msgid "DBUS-PATH"
763 msgstr "CHEMIN DBUS"
764
765 #. 8
766 #. 13
767 #. 4
768 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
769 #: ../clients/cli/devices.c:182
770 msgid "ACTIVE"
771 msgstr "ACTIF"
772
773 #. 9
774 #. 0
775 #. 12
776 #. 3
777 #. 0
778 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
779 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
780 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
781 msgid "DEVICE"
782 msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
783
784 #. 10
785 #. 3
786 #. 1
787 #. 10
788 #. 1
789 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
790 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
791 #: ../clients/cli/general.c:37
792 msgid "STATE"
793 msgstr "ÉTAT"
794
795 #. 11
796 #: ../clients/cli/connections.c:86
797 #, fuzzy
798 msgid "ACTIVE-PATH"
799 msgstr "CHEMIN-MAÎTRE"
800
801 #. 2
802 #: ../clients/cli/connections.c:196
803 msgid "DEVICES"
804 msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
805
806 #. 4
807 #: ../clients/cli/connections.c:198
808 msgid "DEFAULT"
809 msgstr "PAR DÉFAUT"
810
811 #. 5
812 #: ../clients/cli/connections.c:199
813 msgid "DEFAULT6"
814 msgstr "DEFAULT6"
815
816 #. 6
817 #: ../clients/cli/connections.c:200
818 msgid "SPEC-OBJECT"
819 msgstr "SPEC-OBJECT"
820
821 #. 7
822 #. 4
823 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
824 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
825 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
826 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
827 msgid "VPN"
828 msgstr "VPN"
829
830 #. 9
831 #. 5
832 #. 22
833 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
834 #: ../clients/cli/devices.c:79
835 msgid "CON-PATH"
836 msgstr "CON-PATH"
837
838 #. 10
839 #: ../clients/cli/connections.c:204
840 msgid "ZONE"
841 msgstr "ZONE"
842
843 #. 11
844 #: ../clients/cli/connections.c:205
845 msgid "MASTER-PATH"
846 msgstr "CHEMIN-MAÎTRE"
847
848 #. 1
849 #: ../clients/cli/connections.c:217
850 msgid "USERNAME"
851 msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
852
853 #. 3
854 #: ../clients/cli/connections.c:219
855 msgid "BANNER"
856 msgstr "BANNIÈRE"
857
858 #. 4
859 #: ../clients/cli/connections.c:220
860 msgid "VPN-STATE"
861 msgstr "ÉTAT-VPN"
862
863 #. 5
864 #: ../clients/cli/connections.c:221
865 msgid "CFG"
866 msgstr "CFG"
867
868 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
869 msgid "GENERAL"
870 msgstr "GÉNÉRAL"
871
872 #. 0
873 #. 6
874 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
875 msgid "IP4"
876 msgstr "IP4"
877
878 #. 1
879 #. 7
880 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
881 msgid "DHCP4"
882 msgstr "DHCP4"
883
884 #. 2
885 #. 8
886 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
887 msgid "IP6"
888 msgstr "IP6"
889
890 #. 3
891 #. 9
892 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
893 msgid "DHCP6"
894 msgstr "DHCP6"
895
896 #: ../clients/cli/connections.c:273
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid ""
899 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
900 "\n"
901 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
902 "reload | load }\n"
903 "\n"
904 "  show [--active] [--order <order spec>]\n"
905 "  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
906 "\n"
907 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
908 "<file with passwords>]\n"
909 "\n"
910 "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
911 "\n"
912 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
913 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
914 "\n"
915 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
916 "<value>)+\n"
917 "\n"
918 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
919 "\n"
920 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
921 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
922 "\n"
923 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
924 "\n"
925 "  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
926 "\n"
927 "  reload\n"
928 "\n"
929 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
930 "\n"
931 "  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
932 "\n"
933 "  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Utilisation : nmcli connection { COMMAND | help }\n"
937 "\n"
938 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
939 "load }\n"
940 "\n"
941 "  show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
942 "  show active     [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
943 "\n"
944 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
945 "\n"
946 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
947 "\n"
948 "  down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
949 "\n"
950 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
951 "\n"
952 "  modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
953 "\n"
954 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
955 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
956 "\n"
957 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
958 "\n"
959 "  reload\n"
960 "\n"
961 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
962 "\n"
963
964 #: ../clients/cli/connections.c:295
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
968 "\n"
969 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
970 "\n"
971 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
972 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
973 "all\n"
974 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
975 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
976 "page).\n"
977 "\n"
978 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
979 "\n"
980 "Show details for specified connections. By default, both static "
981 "configuration\n"
982 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
983 "output\n"
984 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
985 "information.\n"
986 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
987 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
988 "well.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: ../clients/cli/connections.c:316
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid ""
994 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
995 "\n"
996 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
997 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
998 "\n"
999 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
1000 "its\n"
1001 "name, UUID or D-Bus path.\n"
1002 "\n"
1003 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
1004 "with passwords>]\n"
1005 "\n"
1006 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
1007 "automatically by NetworkManager.\n"
1008 "\n"
1009 "ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
1010 "ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
1011 "nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
1012 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 "Utilisation : nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
1016 "\n"
1017 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
1018 "<name>]\n"
1019 "\n"
1020 "Activer une connexion sur un périphérique. Le profil à activer est identifié "
1021 "par son\n"
1022 "nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
1023 "\n"
1024 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
1025 "\n"
1026 "Activer un périphérique avec une connexion. Le profil de connexion est "
1027 "automatiquement\n"
1028 "sélectionné par NetworkManager.\n"
1029 "\n"
1030 "ifname - spécifie le périphérique sur lequel activer la connexion\n"
1031 "ap     - spécifie sur quel AP se connecter (valide pour Wi-Fi uniquement)\n"
1032 "nsp    - spécifie sur quel NSP se connecter (valide pour WiMAX uniquement)\n"
1033 "\n"
1034
1035 #: ../clients/cli/connections.c:337
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid ""
1038 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1039 "\n"
1040 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1041 "\n"
1042 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1043 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1044 "name,\n"
1045 "UUID or D-Bus path.\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048 "Utilisation : nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1049 "\n"
1050 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
1051 "\n"
1052 "Désactiver une connexion d'un périphérique (sans empêcher le périphérique "
1053 "d'utiliser\n"
1054 "l'activation automatique). Le profil à désactiver est identifié par son "
1055 "nom,\n"
1056 "UUID ou chemin D-Bus.\n"
1057 "\n"
1058
1059 #: ../clients/cli/connections.c:349
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid ""
1062 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1063 "\n"
1064 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1065 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1066 "\n"
1067 "  COMMON_OPTIONS:\n"
1068 "                  type <type>\n"
1069 "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1070 "                  [con-name <connection name>]\n"
1071 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1072 "                  [save yes|no]\n"
1073 "                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1074 "                  [slave-type <master connection type>]\n"
1075 "\n"
1076 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1077 "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1078 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1079 "                  [mtu <MTU>]\n"
1080 "\n"
1081 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1082 "                  [mac <MAC address>]\n"
1083 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1084 "                  [mtu <MTU>]\n"
1085 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1086 "\n"
1087 "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1088 "                  [nsp <NSP>]\n"
1089 "\n"
1090 "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1091 "                  [password <PPPoE password>]\n"
1092 "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1093 "                  [mtu <MTU>]\n"
1094 "                  [mac <MAC address>]\n"
1095 "\n"
1096 "    gsm:          apn <APN>\n"
1097 "                  [user <username>]\n"
1098 "                  [password <password>]\n"
1099 "\n"
1100 "    cdma:         [user <username>]\n"
1101 "                  [password <password>]\n"
1102 "\n"
1103 "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1104 "                  [mtu <MTU>]\n"
1105 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1106 "                  [parent <ifname>]\n"
1107 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1108 "\n"
1109 "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1110 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1111 "\n"
1112 "    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1113 "                  id <VLAN ID>\n"
1114 "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1115 "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1116 "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1117 "                  [mtu <MTU>]\n"
1118 "\n"
1119 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1120 "| broadcast (3) |\n"
1121 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1122 "(6)]\n"
1123 "                  [primary <ifname>]\n"
1124 "                  [miimon <num>]\n"
1125 "                  [downdelay <num>]\n"
1126 "                  [updelay <num>]\n"
1127 "                  [arp-interval <num>]\n"
1128 "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1129 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1130 "\n"
1131 "    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1132 "\n"
1133 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1134 "\n"
1135 "    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1136 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1137 "\n"
1138 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1139 "                  [priority <num>]\n"
1140 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1141 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1142 "                  [max-age <6-40>]\n"
1143 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1144 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1145 "                  [mac <MAC address>]\n"
1146 "\n"
1147 "    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1148 "                  [priority <0-63>]\n"
1149 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1150 "                  [hairpin yes|no]\n"
1151 "\n"
1152 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1153 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1154 "                  [user <username>]\n"
1155 "\n"
1156 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1157 "                  [channel <1-13>]\n"
1158 "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1159 "\n"
1160 "    adsl:         username <username>\n"
1161 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1162 "                  [password <password>]\n"
1163 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1164 "\n"
1165 "    tun:          mode tun|tap\n"
1166 "                  [owner <UID>]\n"
1167 "                  [group <GID>]\n"
1168 "                  [pi yes|no]\n"
1169 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1170 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1171 "\n"
1172 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1173 "                  remote <remote endpoint IP>\n"
1174 "                  [local <local endpoint IP>]\n"
1175 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1176 "\n"
1177 "    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1178 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1179 "                  [tap yes|no]\n"
1180 "\n"
1181 "    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
1182 "                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1183 "                  [local <source IP>]\n"
1184 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1185 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1186 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1187 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1188 "\n"
1189 "  SLAVE_OPTIONS:\n"
1190 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1191 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1192 "                  [hairpin yes|no]\n"
1193 "\n"
1194 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1195 "\n"
1196 "  IP_OPTIONS:\n"
1197 "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1198 "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1199 "\n"
1200 msgstr ""
1201 "Utilisation : nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1202 "\n"
1203 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
1204 "\n"
1205 "  COMMON_OPTIONS:\n"
1206 "                  type <type>\n"
1207 "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1208 "                  [con-name <connection name>]\n"
1209 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1210 "\n"
1211 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1212 "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1213 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1214 "                  [mtu <MTU>]\n"
1215 "\n"
1216 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1217 "                  [mac <MAC address>]\n"
1218 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1219 "                  [mtu <MTU>]\n"
1220 "\n"
1221 "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1222 "                  [nsp <NSP>]\n"
1223 "\n"
1224 "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1225 "                  [password <PPPoE password>]\n"
1226 "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1227 "                  [mtu <MTU>]\n"
1228 "                  [mac <MAC address>]\n"
1229 "\n"
1230 "    gsm:          apn <APN>\n"
1231 "                  [user <username>]\n"
1232 "                  [password <password>]\n"
1233 "\n"
1234 "    cdma:         [user <username>]\n"
1235 "                  [password <password>]\n"
1236 "\n"
1237 "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1238 "                  [mtu <MTU>]\n"
1239 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1240 "                  [parent <ifname>]\n"
1241 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1242 "\n"
1243 "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1244 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1245 "\n"
1246 "    vlan:         dev <parent device (connection  UUID, ifname, or MAC)>\n"
1247 "                  id <VLAN ID>\n"
1248 "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1249 "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1250 "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1251 "                  [mtu <MTU>]\n"
1252 "\n"
1253 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1254 "| broadcast (3) |\n"
1255 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1256 "(6)]\n"
1257 "                  [primary <ifname>]\n"
1258 "                  [miimon <num>]\n"
1259 "                  [downdelay <num>]\n"
1260 "                  [updelay <num>]\n"
1261 "                  [arp-interval <num>]\n"
1262 "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1263 "\n"
1264 "    bond-slave:   master <master (ifname or connection UUID)>\n"
1265 "\n"
1266 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1267 "\n"
1268 "    team-slave:   master <master (ifname or connection UUID)>\n"
1269 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1270 "\n"
1271 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1272 "                  [priority <num>]\n"
1273 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1274 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1275 "                  [max-age <6-40>]\n"
1276 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1277 "\n"
1278 "    bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
1279 "                  [priority <0-63>]\n"
1280 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1281 "                  [hairpin yes|no]\n"
1282 "\n"
1283 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
1284 "                  [user <username>]\n"
1285 "\n"
1286 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1287 "                  [channel <1-13>]\n"
1288 "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1289 "\n"
1290 "  IP_OPTIONS:\n"
1291 "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1292 "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1293 "\n"
1294
1295 #: ../clients/cli/connections.c:461
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1299 "\n"
1300 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1301 "\n"
1302 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1303 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1304 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1305 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1306 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1307 "\n"
1308 "Examples:\n"
1309 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1310 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1311 "10.10.1.5/8\"\n"
1312 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1313 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1314 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1315 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1316 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1317 "\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../clients/cli/connections.c:484
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1324 "\n"
1325 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1326 "\n"
1327 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1328 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1329 "and\n"
1330 "id (provided as <new name> argument).\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../clients/cli/connections.c:496
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1338 "\n"
1339 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1340 "\n"
1341 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1342 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1343 "\n"
1344 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1345 "\n"
1346 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1347 "\n"
1348 msgstr ""
1349 "Utilisation : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1350 "\n"
1351 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1352 "\n"
1353 "Modifier un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
1354 "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n"
1355 "\n"
1356 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1357 "\n"
1358 "Ajouter un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
1359 "\n"
1360
1361 #: ../clients/cli/connections.c:511
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1365 "\n"
1366 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1367 "\n"
1368 "Delete a connection profile.\n"
1369 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "Utilisation : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1373 "\n"
1374 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1375 "\n"
1376 "Supprimer un profil de connexion.\n"
1377 "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
1378 "\n"
1379
1380 #: ../clients/cli/connections.c:522
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid ""
1383 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1384 "\n"
1385 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1386 "\n"
1387 "Monitor connection profile activity.\n"
1388 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1389 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1390 "\n"
1391 msgstr ""
1392 "Utilisation : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1393 "\n"
1394 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1395 "\n"
1396 "Modifier un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
1397 "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n"
1398 "\n"
1399 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1400 "\n"
1401 "Ajouter un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
1402 "\n"
1403
1404 #: ../clients/cli/connections.c:534
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1408 "\n"
1409 "Reload all connection files from disk.\n"
1410 "\n"
1411 msgstr ""
1412 "Utilisation : nmcli connection reload { help }\n"
1413 "\n"
1414 "Recharger tous les fichiers de connexion à partir du disque.\n"
1415 "\n"
1416
1417 #: ../clients/cli/connections.c:542
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1421 "\n"
1422 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1423 "\n"
1424 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1425 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1426 "latest\n"
1427 "state.\n"
1428 "\n"
1429 msgstr ""
1430 "Utilisation : nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1431 "\n"
1432 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1433 "\n"
1434 "Charger/recharger un ou plusieurs fichier(s) de connexion à partir du "
1435 "disque. Utiliser ceci après\n"
1436 "avoir manuellement modifié un fichier de connexion afin de vous assurer que "
1437 "NetworkManager est\n"
1438 "conscient de état le plus récent.\n"
1439 "\n"
1440
1441 #: ../clients/cli/connections.c:554
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1445 "\n"
1446 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1447 "\n"
1448 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1449 "profile.\n"
1450 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1451 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1452 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1453 "\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../clients/cli/connections.c:567
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid ""
1459 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1460 "\n"
1461 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1462 "\n"
1463 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1464 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1465 "\n"
1466 msgstr ""
1467 "Utilisation : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1468 "\n"
1469 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1470 "\n"
1471 "Supprimer un profil de connexion.\n"
1472 "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
1473 "\n"
1474
1475 #: ../clients/cli/connections.c:645
1476 msgid "activating"
1477 msgstr "activation"
1478
1479 #: ../clients/cli/connections.c:647
1480 msgid "activated"
1481 msgstr "activé"
1482
1483 #: ../clients/cli/connections.c:651
1484 msgid "deactivated"
1485 msgstr "désactivé"
1486
1487 #: ../clients/cli/connections.c:663
1488 msgid "VPN connecting (prepare)"
1489 msgstr "Connexion VPN (préparation)"
1490
1491 #: ../clients/cli/connections.c:665
1492 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1493 msgstr "Connexion VPN (authentification requise)"
1494
1495 #: ../clients/cli/connections.c:667
1496 msgid "VPN connecting"
1497 msgstr "Connexion VPN"
1498
1499 #: ../clients/cli/connections.c:669
1500 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1501 msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)"
1502
1503 #: ../clients/cli/connections.c:671
1504 msgid "VPN connected"
1505 msgstr "VPN connecté"
1506
1507 #: ../clients/cli/connections.c:673
1508 msgid "VPN connection failed"
1509 msgstr "Échec de la connexion VPN"
1510
1511 #: ../clients/cli/connections.c:675
1512 msgid "VPN disconnected"
1513 msgstr "VPN déconnecté"
1514
1515 #: ../clients/cli/connections.c:745
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1518 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la connexion : %s"
1519
1520 #: ../clients/cli/connections.c:765
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Connection profile details"
1523 msgstr "Détails de connexion"
1524
1525 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error: 'connection show': %s"
1528 msgstr "Erreur : « device show » : %s"
1529
1530 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1531 msgid "never"
1532 msgstr "jamais"
1533
1534 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Activate connection details"
1537 msgstr "Détails de la connexion active"
1538
1539 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1542 msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
1543
1544 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "'%s' has to be alone"
1547 msgstr "champ « %s » doit être seul"
1548
1549 #. Add headers
1550 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1551 #, fuzzy
1552 msgid "NetworkManager active profiles"
1553 msgstr "État de NetworkManager"
1554
1555 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1556 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1557 #, fuzzy
1558 msgid "NetworkManager connection profiles"
1559 msgstr "NetworkManager est en veille"
1560
1561 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1562 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1563 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1564 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1565 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1566 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1567 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1568 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1569 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1570 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1571 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1572 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1573 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1574 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1575 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1576 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1577 #, c-format
1578 msgid "Error: %s argument is missing."
1579 msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
1580
1581 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1584 msgstr "Erreur : %s - connexion introuvable."
1585
1586 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1587 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1588 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1589 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1590 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1591 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1592 #: ../clients/cli/general.c:844
1593 #, c-format
1594 msgid "Error: %s."
1595 msgstr "Erreur : %s."
1596
1597 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1598 #, c-format
1599 msgid "no active connection on device '%s'"
1600 msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »"
1601
1602 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1603 msgid "no active connection or device"
1604 msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
1605
1606 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1607 #, c-format
1608 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1609 msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »"
1610
1611 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1612 #, c-format
1613 msgid "no device found for connection '%s'"
1614 msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »"
1615
1616 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1617 msgid "unknown reason"
1618 msgstr "raison inconnue"
1619
1620 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1621 msgid "none"
1622 msgstr "aucun"
1623
1624 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1625 msgid "the user was disconnected"
1626 msgstr "l'utilisateur a été déconnecté"
1627
1628 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1629 msgid "the base network connection was interrupted"
1630 msgstr "la connexion réseau de base a été interrompue"
1631
1632 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1633 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1634 msgstr "arrêt inattendu du service VPN"
1635
1636 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1637 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1638 msgstr "le service VPN a retourné une configuration non valide"
1639
1640 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1641 msgid "the connection attempt timed out"
1642 msgstr "le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé"
1643
1644 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1645 msgid "the VPN service did not start in time"
1646 msgstr "le service VPN n'a pas démarré à temps"
1647
1648 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1649 msgid "the VPN service failed to start"
1650 msgstr "échec du démarrage du service VPN"
1651
1652 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1653 msgid "no valid VPN secrets"
1654 msgstr "aucun secret VPN valide"
1655
1656 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1657 msgid "invalid VPN secrets"
1658 msgstr "secrets VPN non valides"
1659
1660 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1661 msgid "the connection was removed"
1662 msgstr "la connexion a été supprimée"
1663
1664 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1665 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1666 #, c-format
1667 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1668 msgstr "Connexion activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
1669
1670 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid ""
1673 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1674 "path: %s)\n"
1675 msgstr "Connexion activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
1676
1677 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1678 #, c-format
1679 msgid "Error: Connection activation failed."
1680 msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion."
1681
1682 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1683 #, c-format
1684 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1685 msgstr "Connexion VPN activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
1686
1687 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1688 #, c-format
1689 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1690 msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s."
1691
1692 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1693 #, c-format
1694 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1695 msgstr "Erreur : le délai d'attente de %d sec a expiré."
1696
1697 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1698 #, c-format
1699 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1700 msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
1701
1702 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1705 msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
1706
1707 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1708 #, c-format
1709 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1713 #, c-format
1714 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1718 #, c-format
1719 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1723 msgid "unknown error"
1724 msgstr "erreur inconnue"
1725
1726 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1727 #, c-format
1728 msgid "unknown device '%s'."
1729 msgstr "périphérique inconnu « %s »."
1730
1731 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1732 msgid "neither a valid connection nor device given"
1733 msgstr "pas de connexion ni de périphérique valide n'a été donné"
1734
1735 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1738 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
1739
1740 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1741 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1742 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1743 #, c-format
1744 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1745 msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
1746
1747 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1748 msgid "preparing"
1749 msgstr "préparation"
1750
1751 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1754 msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
1755
1756 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1759 msgstr "Connexion activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
1760
1761 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1762 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1763 #, c-format
1764 msgid "Error: No connection specified."
1765 msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
1766
1767 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1770 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active."
1771
1772 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Error: not all active connections found."
1775 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active."
1776
1777 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error: no active connection provided."
1780 msgstr "Erreur : impossible d'activer la connexion : %s.\n"
1781
1782 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1783 #, c-format
1784 msgid "'%s' not among [%s]"
1785 msgstr "« %s » ne fait pas partie de [%s]"
1786
1787 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1788 #, c-format
1789 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1790 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
1791
1792 #. Ask for optional arguments
1793 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1794 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1795 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1796 msgid "InfiniBand"
1797 msgstr "InfiniBand"
1798
1799 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1800 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1801 msgid "Ethernet"
1802 msgstr "Ethernet"
1803
1804 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1805 #, c-format
1806 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1807 msgstr "Erreur : « mtu » : « %s » n'est pas un MTU valide."
1808
1809 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1810 #, c-format
1811 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1812 msgstr "Erreur : « parent » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide."
1813
1814 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1815 #, c-format
1816 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1817 msgstr "Erreur : « p-key » : « %s » n'est pas une P_KEY InfiniBand valide."
1818
1819 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1822 msgstr "Erreur : « mtu » : « %s » n'est pas un MTU valide."
1823
1824 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1827 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
1828
1829 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Wi-Fi mode"
1832 msgstr "Wi-Fi"
1833
1834 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1835 #, fuzzy
1836 msgid "InfiniBand transport mode"
1837 msgstr "Mode de transport"
1838
1839 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1840 msgid "ADSL protocol"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1844 #, fuzzy
1845 msgid "ADSL encapsulation"
1846 msgstr "Authentification DSL"
1847
1848 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1849 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1850 #, fuzzy
1851 msgid "TUN device mode"
1852 msgstr "Le périphérique a été supprimé"
1853
1854 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1855 #, c-format
1856 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1857 msgstr "Erreur : « flags » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-7>."
1858
1859 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1860 #, c-format
1861 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1862 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
1863
1864 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1865 #, c-format
1866 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1870 #, c-format
1871 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1872 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <%u-%u>."
1873
1874 #. Ask for optional arguments.
1875 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1878 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1879 msgstr[0] "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « %s ».\n"
1880 msgstr[1] "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « %s ».\n"
1881
1882 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Do you want to provide it? %s"
1885 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1886 msgstr[0] "Souhaitez-vous le fournir ? (oui/non) [yes]"
1887 msgstr[1] "Souhaitez-vous le fournir ? (oui/non) [yes]"
1888
1889 #. Ask for optional arguments
1890 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1891 msgid "ethernet"
1892 msgstr "ethernet"
1893
1894 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1895 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1896 msgid "MTU [auto]: "
1897 msgstr "MTU [auto] : "
1898
1899 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1900 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1901 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1902 msgid "MAC [none]: "
1903 msgstr "MAC [none] : "
1904
1905 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1906 msgid "Cloned MAC [none]: "
1907 msgstr "MAC dupliqué [none] : "
1908
1909 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Transport mode %s"
1912 msgstr "Mode de transport"
1913
1914 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1915 msgid "Parent interface [none]: "
1916 msgstr "Interface parent [none] : "
1917
1918 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1919 msgid "P_KEY [none]: "
1920 msgstr "P_KEY [none] : "
1921
1922 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1923 #, c-format
1924 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1925 msgstr ""
1926 "Erreur : « p-key » est obligatoire lorsque le « parent » est spécifié.\n"
1927
1928 #. Ask for optional arguments
1929 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1930 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1931 msgid "Wi-Fi"
1932 msgstr "Wi-Fi"
1933
1934 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Mode %s"
1937 msgstr "Mode"
1938
1939 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1940 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1941 #: ../libnm/nm-device.c:1809
1942 msgid "WiMAX"
1943 msgstr "WiMAX"
1944
1945 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
1946 #: ../clients/cli/connections.c:3708
1947 msgid "PPPoE"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
1951 #: ../clients/cli/connections.c:4237
1952 msgid "Password [none]: "
1953 msgstr "Mot de passe [none] : "
1954
1955 #: ../clients/cli/connections.c:3714
1956 msgid "Service [none]: "
1957 msgstr "Service [none] : "
1958
1959 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
1960 #: ../clients/cli/connections.c:3744
1961 #, fuzzy
1962 msgid "mobile broadband"
1963 msgstr "Haut débit mobile"
1964
1965 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
1966 msgid "Username [none]: "
1967 msgstr "Nom d'utilisateur [none] : "
1968
1969 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
1970 #: ../clients/cli/connections.c:3763
1971 #, fuzzy
1972 msgid "bluetooth"
1973 msgstr "Bluetooth"
1974
1975 #: ../clients/cli/connections.c:3770
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Bluetooth type %s"
1978 msgstr "Bluetooth"
1979
1980 #: ../clients/cli/connections.c:3776
1981 #, c-format
1982 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
1983 msgstr "Erreur : « bt-type » : « %s » n'est pas un type bluetooth valide.\n"
1984
1985 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
1986 #. 13
1987 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
1988 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
1989 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
1990 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
1991 msgid "VLAN"
1992 msgstr "VLAN"
1993
1994 #: ../clients/cli/connections.c:3808
1995 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
1996 msgstr "Indicateurs VLAN (<0-7>) [none] : "
1997
1998 #: ../clients/cli/connections.c:3819
1999 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2000 msgstr "Carte des priorités entrantes [none] : "
2001
2002 #: ../clients/cli/connections.c:3830
2003 msgid "Egress priority maps [none]: "
2004 msgstr "Carte des priorités sortantes [none] : "
2005
2006 #: ../clients/cli/connections.c:3841
2007 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2008 msgstr "Mode de liaison [balance-rr] : "
2009
2010 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2011 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2012 msgid "bond"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2016 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2017 msgstr "Interface principale de liaison [none] : "
2018
2019 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2020 #, c-format
2021 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2022 msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide.\n"
2023
2024 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2027 msgstr "Surveillance du lien"
2028
2029 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2030 #, c-format
2031 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2032 msgstr ""
2033 "Erreur : « %s » n'est pas un mode de contrôle valide ; utilisez « %s » ou "
2034 "« %s ».\n"
2035
2036 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2037 msgid "Bonding miimon [100]: "
2038 msgstr "miimon de liaison [100] : "
2039
2040 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2041 #, c-format
2042 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2043 msgstr "Erreur : « miimon » : « %s » n'esy pas un numéro valide <0-%u>.\n"
2044
2045 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2046 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2047 msgstr "downdelay de liaison [0] : "
2048
2049 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2050 #, c-format
2051 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2052 msgstr "Erreur : « downdelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
2053
2054 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2055 msgid "Bonding updelay [0]: "
2056 msgstr "updelay de liaison [0] : "
2057
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2059 #, c-format
2060 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2061 msgstr "Erreur : « updelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
2062
2063 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2064 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2065 msgstr "arp-interval de liaison [0] : "
2066
2067 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2068 #, c-format
2069 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2070 msgstr ""
2071 "Erreur : « arp-interval » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
2072
2073 #. FIXME: verify the string
2074 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2075 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2076 msgstr "arp-ip-target de liaison [none] : "
2077
2078 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2079 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2085 msgstr ""
2086 "Erreur : « master » : « %s » n'est pas un nom d'interface ou UUID valide."
2087
2088 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2089 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2090 msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none] : "
2091
2092 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2093 msgid "team"
2094 msgstr "équipe"
2095
2096 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2097 msgid "team-slave"
2098 msgstr "équipe-esclave"
2099
2100 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2101 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2102 #, fuzzy
2103 msgid "bridge"
2104 msgstr "Pont"
2105
2106 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Enable STP %s"
2109 msgstr "Activer STP (oui/non) [yes] : "
2110
2111 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2114 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2115
2116 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2117 #, fuzzy
2118 msgid "STP priority [32768]: "
2119 msgstr "Priorité STP [128] : "
2120
2121 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2122 #, c-format
2123 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2124 msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
2125
2126 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2127 msgid "Forward delay [15]: "
2128 msgstr "Forward delay [15] : "
2129
2130 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2131 #, c-format
2132 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2133 msgstr ""
2134 "Erreur : « forward-delay » : « %s » n'est pas un numéro valide <2-30>.\n"
2135
2136 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2137 msgid "Hello time [2]: "
2138 msgstr "Hello time [2] : "
2139
2140 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2141 #, c-format
2142 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2143 msgstr "Erreur : « hello-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-10>.\n"
2144
2145 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2146 msgid "Max age [20]: "
2147 msgstr "Max age [20] : "
2148
2149 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2150 #, c-format
2151 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2152 msgstr "Erreur : « max-age » : « %s » n'est pas un numéro valide <6-40>.\n"
2153
2154 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2155 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2156 msgstr "MAC address ageing time [300] : "
2157
2158 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2159 #, c-format
2160 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2161 msgstr ""
2162 "Erreur : « ageing-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-1000000>.\n"
2163
2164 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2165 #, c-format
2166 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2172 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2173
2174 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2175 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2176 #, fuzzy
2177 msgid "bridge-slave"
2178 msgstr "équipe-esclave"
2179
2180 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2181 msgid "Bridge port priority [32]: "
2182 msgstr "Priorité du port Bridge [32] : "
2183
2184 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2185 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2186 msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port Bridge [100] : "
2187
2188 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Hairpin %s"
2191 msgstr "Mode Hairpin"
2192
2193 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2196 msgstr "Erreur : « hairpin » : %s."
2197
2198 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2199 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2200 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2201 msgid "OLPC Mesh"
2202 msgstr "Maillage OLPC"
2203
2204 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2205 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2206 msgstr "OLPC Mesh channel [1] : "
2207
2208 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2209 #, c-format
2210 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2211 msgstr "Erreur : « channel » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-13>.\n"
2212
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2214 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2215 msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : "
2216
2217 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2218 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2219 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2220 msgid "ADSL"
2221 msgstr "ADSL"
2222
2223 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "ADSL encapsulation %s"
2226 msgstr "Connexion ADSL %d"
2227
2228 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2229 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2230 msgid "macvlan"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2234 #, c-format
2235 msgid "Tap %s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2241 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2242
2243 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2244 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2245 msgid "VXLAN"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Parent device [none]: "
2251 msgstr "Interface parent [none] : "
2252
2253 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2256 msgstr ""
2257 "Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
2258 "adresse MAC."
2259
2260 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Local address [none]: "
2263 msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : "
2264
2265 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2268 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2269
2270 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2271 msgid "Minimum source port [0]: "
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2277 msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
2278
2279 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2280 msgid "Maximum source port [0]: "
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2286 msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
2287
2288 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Destination port [8472]: "
2291 msgstr "Destination"
2292
2293 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2296 msgstr "Erreur : « miimon » : « %s » n'esy pas un numéro valide <0-%u>.\n"
2297
2298 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2299 #, fuzzy
2300 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2301 msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
2302
2303 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2304 #, fuzzy
2305 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2306 msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
2307
2308 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "  Address successfully added: %s\n"
2311 msgstr "  Ajout de l'adresse réussi : %s %s\n"
2312
2313 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "  Warning: address already present: %s\n"
2316 msgstr "  Avertissement : adresse déjà présente : %s %s\n"
2317
2318 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2319 #, c-format
2320 msgid "  Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2321 msgstr "  Avertissement : ignorer les poubelles à la fin : « %s »\n"
2322
2323 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2324 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2325 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2326 msgid "Error: "
2327 msgstr "Erreur : "
2328
2329 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2330 #, fuzzy
2331 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2332 msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
2333
2334 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2335 #, fuzzy
2336 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2337 msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
2338
2339 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2342 msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
2343
2344 #. Ask for IP addresses
2345 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2348 msgstr "Souhaitez-vous ajouter des adresses IP ? (oui/non) [yes]"
2349
2350 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2351 #, c-format
2352 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2353 msgstr "Cliquez sur <Enter> pour terminer d'ajouter les adresses.\n"
2354
2355 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2356 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2357 msgid "Tun"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2361 #, fuzzy
2362 msgid "User ID [none]: "
2363 msgstr "Nom d'utilisateur [none] : "
2364
2365 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Group ID [none]: "
2368 msgstr "MAC [none] : "
2369
2370 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2371 #, c-format
2372 msgid "Enable PI %s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2378 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2379
2380 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2381 #, c-format
2382 msgid "Enable VNET header %s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2388 msgstr "Erreur : « vpn-type » : %s."
2389
2390 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2391 #, c-format
2392 msgid "Enable multi queue %s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2398 msgstr "Erreur : « mode » : %s."
2399
2400 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2401 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2402 msgid "IP Tunnel"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Local endpoint [none]: "
2408 msgstr "Interface parent [none] : "
2409
2410 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2413 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2414
2415 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2416 #, c-format
2417 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2418 msgstr "Erreur : l'argument <setting>.<property> est manquant."
2419
2420 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2423 msgstr "Erreur : les champs pour les options « %s » sont manquants."
2424
2425 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2426 #, c-format
2427 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2428 msgstr "Erreur : « %s » <setting>.<property> non valide."
2429
2430 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2431 #, c-format
2432 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2433 msgstr "Erreur : non valide, ou le paramètre « %s » n'est pas autorisé : %s."
2434
2435 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2438 msgstr "Erreur : impossible d'obtenir les paramètres système."
2439
2440 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2441 #, c-format
2442 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2443 msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
2444
2445 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2446 #, c-format
2447 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2448 msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
2449
2450 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2453 msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
2454
2455 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Error: redundant 'master' option."
2464 msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
2465
2466 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2467 msgid "Error: 'master' is required."
2468 msgstr "Erreur : « master » est requis."
2469
2470 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2471 #, c-format
2472 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2473 msgstr "Erreur : « parent » : non valide sans « p-key »."
2474
2475 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2476 msgid "SSID: "
2477 msgstr "SSID : "
2478
2479 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2480 msgid "Error: 'ssid' is required."
2481 msgstr "Erreur : « ssid » est requis."
2482
2483 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2484 msgid "WiMAX NSP name: "
2485 msgstr "Nom NSP WiMAX : "
2486
2487 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2488 msgid "Error: 'nsp' is required."
2489 msgstr "Erreur : « nsp » est requis."
2490
2491 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2492 msgid "PPPoE username: "
2493 msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE : "
2494
2495 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2496 msgid "Error: 'username' is required."
2497 msgstr "Erreur : « nom d'utilisateur » est requis."
2498
2499 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2500 msgid "APN: "
2501 msgstr "APN : "
2502
2503 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2504 msgid "Error: 'apn' is required."
2505 msgstr "Erreur : « apn » est requis."
2506
2507 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2508 msgid "Bluetooth device address: "
2509 msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth : "
2510
2511 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2512 msgid "Error: 'addr' is required."
2513 msgstr "Erreur : « addr » est requis."
2514
2515 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2516 #, c-format
2517 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2518 msgstr "Erreur : « bt-type » : « %s » non valide ; utilisez [%s, %s (%s), %s]."
2519
2520 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2521 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2522 msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : "
2523
2524 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2525 msgid "Error: 'dev' is required."
2526 msgstr "Erreur : « dev » est requis."
2527
2528 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2529 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2530 msgstr "ID VLAN <0-4095> : "
2531
2532 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2533 msgid "Error: 'id' is required."
2534 msgstr "Erreur : « id » est requis."
2535
2536 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2537 #, c-format
2538 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2539 msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
2540
2541 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2542 #, c-format
2543 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2544 msgstr ""
2545 "Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
2546 "adresse MAC."
2547
2548 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2549 #, c-format
2550 msgid "Error: 'mode': %s."
2551 msgstr "Erreur : « mode » : %s."
2552
2553 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2554 #, c-format
2555 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2556 msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide."
2557
2558 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2559 #, c-format
2560 msgid "Error: 'stp': %s."
2561 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2562
2563 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2566 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2567
2568 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2569 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2570 msgstr "Erreur : « vpn-type » est requis."
2571
2572 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2575 msgstr "Erreur : « vpn-type » : %s."
2576
2577 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2578 #, c-format
2579 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2580 msgstr "Erreur : « channel » : « %s » est non valide ; utilisez <1-13>."
2581
2582 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Username: "
2585 msgstr "Nom d'utilisateur : "
2586
2587 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2588 #, c-format
2589 msgid "Protocol %s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Error: 'protocol' is required."
2595 msgstr "Erreur : « nsp » est requis."
2596
2597 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2598 #, fuzzy
2599 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2600 msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : "
2601
2602 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2603 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Error: 'mode' is required."
2606 msgstr "Erreur : « dev » est requis."
2607
2608 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2611 msgstr "Erreur : commande « dev » « %s » non valide."
2612
2613 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Error: 'tap': %s."
2616 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2617
2618 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Error: 'pi': %s."
2621 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2622
2623 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2626 msgstr "Erreur : « vpn-type » : %s."
2627
2628 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2631 msgstr "Erreur : « mode » : %s."
2632
2633 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2636 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
2637
2638 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2639 msgid "Remote endpoint: "
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Error: 'remote' is required."
2645 msgstr "Erreur : « master » est requis."
2646
2647 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2650 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2651
2652 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2655 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2656
2657 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2660 msgstr ""
2661 "Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
2662 "adresse MAC."
2663
2664 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2665 #, fuzzy
2666 msgid "VXLAN ID: "
2667 msgstr "ID VLAN <0-4095> : "
2668
2669 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Remote: "
2672 msgstr "Supprimer"
2673
2674 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2677 msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
2678
2679 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2682 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2683
2684 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2687 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2688
2689 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2692 msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
2693
2694 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2697 msgstr "Erreur : « flags » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-7>."
2698
2699 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2702 msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
2703
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2705 #, c-format
2706 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2707 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un type de connexion valide."
2708
2709 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2710 #, c-format
2711 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2712 msgstr "Erreur : « hairpin » : %s."
2713
2714 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2715 #, c-format
2716 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2722 msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
2723
2724 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2727 msgstr "passerelle « %s » non valide"
2728
2729 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2730 #, c-format
2731 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2737 msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
2738
2739 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2742 msgstr "passerelle « %s » non valide"
2743
2744 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2747 msgstr "Erreur : échec de l'ajout de la connexion « %s » : (%d) %s"
2748
2749 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2750 #, c-format
2751 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2752 msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
2753
2754 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2755 #, c-format
2756 msgid "Error: 'type' argument is required."
2757 msgstr "Erreur : l'argument « type » est requis."
2758
2759 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2760 #, c-format
2761 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2762 msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s."
2763
2764 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2765 #, c-format
2766 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2767 msgstr "Erreur : « autoconnect » : %s."
2768
2769 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Error: 'save': %s."
2772 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2773
2774 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2775 msgid "Interface name [*]: "
2776 msgstr "Nom de l'interface [*] : "
2777
2778 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2779 #, c-format
2780 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2781 msgstr "Erreur : l'argument « ifname » est requis."
2782
2783 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2784 #, c-format
2785 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2789 #, c-format
2790 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2791 msgstr ""
2792 "Erreur : « ifname » : « %s » ou « * » ne sont pas des noms d'interface "
2793 "valide."
2794
2795 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2796 #, c-format
2797 msgid "['%s' setting values]\n"
2798 msgstr "['%s' setting values]\n"
2799
2800 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2801 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
2802 #.
2803 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid ""
2806 "---[ Main menu ]---\n"
2807 "goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
2808 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2809 "value\n"
2810 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2811 "describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
2812 "print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
2813 "verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
2814 "save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
2815 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
2816 "back                                 :: go one level up (back)\n"
2817 "help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
2818 "nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
2819 "quit                                 :: exit nmcli\n"
2820 msgstr ""
2821 "---[ Menu principal ]---\n"
2822 "goto     [<setting> | <prop>]        :: se rendre sur un paramètre ou une "
2823 "propriété\n"
2824 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: supprimer le paramètre ou "
2825 "réinitialiser la valeur de la propriété\n"
2826 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: définir la valeur de la propriété\n"
2827 "describe [<setting>.<prop>]          :: décrire la propriété\n"
2828 "print    [all]                       :: imprimer la connexion\n"
2829 "verify   [all]                       :: vérifier la connexion\n"
2830 "save                                 :: enregistrer la connexion\n"
2831 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activer la la connexion\n"
2832 "back                                 :: aller un niveau au-dessus (retour)\n"
2833 "help/?   [<command>]                 :: imprimer cette aide\n"
2834 "nmcli    <conf-option> <value>       :: configuration nmcli\n"
2835 "quit                                 :: quitter nmcli\n"
2836
2837 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
2841 "\n"
2842 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2843 "\n"
2844 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2845 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2846 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2847 msgstr ""
2848 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: saisir le paramètre ou la propriété "
2849 "pour la modification\n"
2850 "\n"
2851 "Cette commande entre dans un paramètre ou une propriété pour le/la "
2852 "modifier.\n"
2853 "\n"
2854 "Exemples : nmcli> goto connection\n"
2855 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
2856 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2857
2858 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
2862 "\n"
2863 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2864 "property\n"
2865 "is given, resets that property to the default value.\n"
2866 "\n"
2867 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2868 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2869 msgstr ""
2870 "remove <setting>[.<prop>]  :: supprimer le paramètre ou réinitialiser la "
2871 "valeur de la propriété\n"
2872 "\n"
2873 "Cette commande supprime un paramètre entier de la connexion, ou si une "
2874 "propriété est donnée, \n"
2875 "celle-ci sera réinitialisée à la valeur par défaut.\n"
2876 "\n"
2877 "Exemples : nmcli> remove wifi-sec\n"
2878 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
2879
2880 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
2884 "\n"
2885 "This command sets property value.\n"
2886 "\n"
2887 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2888 msgstr ""
2889 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: définir la valeur de la propriété\n"
2890 "\n"
2891 "Cette commande définit la valeur de la propriété.\n"
2892 "\n"
2893 "Exemple : nmcli> set con.id My connection\n"
2894
2895 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
2899 "\n"
2900 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2901 "see all NM settings and properties.\n"
2902 msgstr ""
2903 "describe [<setting>.<prop>]  :: décrire la propriété\n"
2904 "\n"
2905 "Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
2906 "manuel nm-settings(5) pour afficher tous les paramètres et propriétés NM.\n"
2907
2908 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "print [all]  :: print setting or connection values\n"
2912 "\n"
2913 "Shows current property or the whole connection.\n"
2914 "\n"
2915 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2916 msgstr ""
2917 "print [all]  :: imprimer le paramètre ou les valeurs de la connexion\n"
2918 "\n"
2919 "Affiche la propriété actuelle ou la connexion entière.\n"
2920 "\n"
2921 "Exemple : nmcli ipv4> print all\n"
2922
2923 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid ""
2926 "verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
2927 "\n"
2928 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2929 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2930 "automatically\n"
2931 "by 'fix' option.\n"
2932 "\n"
2933 "Examples: nmcli> verify\n"
2934 "          nmcli> verify fix\n"
2935 "          nmcli bond> verify\n"
2936 msgstr ""
2937 "verify [all]  :: vérifier le paramètre ou la validité de la connexion\n"
2938 "\n"
2939 "Vérifiesi le paramètre ou la connexion est valide et peut être enregistré "
2940 "plus tard. Ceci indique les valeurs non valides lors d'erreurs.\n"
2941 "\n"
2942 "Exemples : nmcli> verify\n"
2943 "          nmcli bond> verify\n"
2944
2945 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
2949 "\n"
2950 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2951 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2952 "means 'save persistent'.\n"
2953 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2954 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2955 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2956 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2957 "connection\n"
2958 "profile must be deleted.\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
2965 "\n"
2966 "Activates the connection.\n"
2967 "\n"
2968 "Available options:\n"
2969 "<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
2970 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
2971 "specified)\n"
2972 msgstr ""
2973 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activer la connexion\n"
2974 "\n"
2975 "Active la connexion.\n"
2976 "\n"
2977 "Options dispponibles :\n"
2978 "<ifname>    - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n"
2979 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque <ifname> "
2980 "n'est pas spécifié)\n"
2981
2982 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "back  :: go to upper menu level\n"
2986 "\n"
2987 msgstr ""
2988 "back  :: aller au niveau supérieur du menu\n"
2989 "\n"
2990
2991 #: ../clients/cli/connections.c:8149
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
2995 "\n"
2996 msgstr ""
2997 "help/? [<command>]  :: aide pour les commandes nmcli\n"
2998 "\n"
2999
3000 #: ../clients/cli/connections.c:8152
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid ""
3003 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
3004 "\n"
3005 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3006 "status-line yes | no          [default: no]\n"
3007 "save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
3008 "show-secrets yes | no         [default: no]\n"
3009 "prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
3010 "%s\n"
3011 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3012 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3013 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3014 msgstr ""
3015 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: configuration nmcli\n"
3016 "\n"
3017 "Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n"
3018 "status-line yes | no        [default: no]\n"
3019 "save-confirmation yes | no  [default: yes]\n"
3020 "prompt-color <0-8>          [default: 0]\n"
3021 "%s\n"
3022 "Exemples : nmcli> nmcli status-line yes\n"
3023 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3024 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3025
3026 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "quit  :: exit nmcli\n"
3030 "\n"
3031 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3032 "user is asked to confirm the action.\n"
3033 msgstr ""
3034 "quit  :: quitter nmcli\n"
3035 "\n"
3036 "Cette commande permet de quitter nmcli. Lorsque la connexion en cours de "
3037 "modification n'est pas enregistrée, il est demandé à l'utilisateur de "
3038 "confirmer l'action.\n"
3039
3040 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3041 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3042 #, c-format
3043 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3044 msgstr "Commande inconnue : « %s »\n"
3045
3046 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3047 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
3048 #.
3049 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "---[ Property menu ]---\n"
3053 "set      [<value>]               :: set new value\n"
3054 "add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
3055 "change                           :: change current value\n"
3056 "remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
3057 "describe                         :: describe property\n"
3058 "print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
3059 "value(s)\n"
3060 "back                             :: go to upper level\n"
3061 "help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
3062 "quit                             :: exit nmcli\n"
3063 msgstr ""
3064 "---[ Menu des propriétés ]---\n"
3065 "set      [<value>]               :: définir une nouvelle valeur\n"
3066 "add      [<value>]               :: ajouter une nouvelle option à la "
3067 "propriété\n"
3068 "change                           :: modifier la valeur actuelle\n"
3069 "remove   [<index> | <option>]    :: supprimer la valeur\n"
3070 "describe                         :: décrire la propriété\n"
3071 "print    [setting | connection]  :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
3072 "propriété (paramètre/connexion)\n"
3073 "back                             :: se rendre sur le niveau supérieur\n"
3074 "help/?   [<command>]             :: imprimer cette description d'aide ou de "
3075 "commande\n"
3076 "quit                             :: quitter nmcli\n"
3077
3078 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "set [<value>]  :: set new value\n"
3082 "\n"
3083 "This command sets provided <value> to this property\n"
3084 msgstr ""
3085 "set [<value>]  :: définir une nouvelle valeur\n"
3086 "\n"
3087 "Cette commande définit la <value> (valeur) fournie à cette propriété\n"
3088
3089 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid ""
3092 "add [<value>]  :: append new value to the property\n"
3093 "\n"
3094 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3095 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3096 "(same as 'set').\n"
3097 msgstr ""
3098 "add [<value>]  :: ajouter une nouvelle option à la propriété\n"
3099 "\n"
3100 "Cette commande ajoute une <value> (valeur) fournie à cette propriété si la "
3101 "propriété est d'un type de conteneur. Pour les propriétés à valeur unique, "
3102 "ceci remplace la valeur (comme « set »).\n"
3103
3104 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "change  :: change current value\n"
3108 "\n"
3109 "Displays current value and allows editing it.\n"
3110 msgstr ""
3111 "change  :: modifie la valeur actuelle\n"
3112 "\n"
3113 "Affiche la valeur actuelle et permet sa modification.\n"
3114
3115 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
3119 "\n"
3120 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3121 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3122 "removes\n"
3123 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3124 "just\n"
3125 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3126 "to\n"
3127 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3128 "\n"
3129 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3130 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3131 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3132 "\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "describe  :: describe property\n"
3139 "\n"
3140 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3141 "see all NM settings and properties.\n"
3142 msgstr ""
3143 "describe  :: décrire la propriété\n"
3144 "\n"
3145 "Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
3146 "manuel nm-settings(5) pour voir tous les paramètres et toutes les propriétés "
3147 "NM.\n"
3148
3149 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
3153 "value(s)\n"
3154 "\n"
3155 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3156 "the whole setting or connection.\n"
3157 msgstr ""
3158 "print [property|setting|connection]  :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
3159 "propriété (paramètre, connexion)\n"
3160 "\n"
3161 "Affiche la(les) valeur(s) de la propriété. En fournissant un argument, vous "
3162 "pourrez aussi afficher les valeurs de la totalité du paramètre ou de la "
3163 "connexion.\n"
3164
3165 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
3169 "\n"
3170 msgstr ""
3171 "help/? [<command>]  :: aide pour les commandes nmcli\n"
3172 "\n"
3173
3174 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3175 #, c-format
3176 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3177 msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion.\n"
3178
3179 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3180 #, c-format
3181 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3182 msgstr ""
3183 "Erreur : le paramètre « %s » est obligatoire et ne peut pas être supprimé.\n"
3184
3185 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3186 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3189 msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
3190
3191 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3194 msgstr ""
3195 "La connexion n'est pas enregistrée. Souhaitez-vous réellement quitter ? [y/"
3196 "n]\n"
3197
3198 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3202 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3203 msgstr ""
3204 "Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
3205 "pouvez saisir « enregistrer » dans le menu principal pour le restaurer.\n"
3206
3207 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3208 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3209 #, c-format
3210 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3211 msgstr "Valeurs autorisées pour la propriété « %s » : %s\n"
3212
3213 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3214 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3215 #, c-format
3216 msgid "Enter '%s' value: "
3217 msgstr "Saisissez la valeur « %s » : "
3218
3219 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3220 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3221 #, c-format
3222 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3223 msgstr "Erreur : échec du paramétrage de la propriété « %s » : %s\n"
3224
3225 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3226 #, c-format
3227 msgid "Edit '%s' value: "
3228 msgstr "Paramétrer la valeur « %s » :"
3229
3230 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3231 #, c-format
3232 msgid "Error: %s\n"
3233 msgstr "Erreur : %s\n"
3234
3235 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3236 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3237 #, c-format
3238 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3239 msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
3240
3241 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3242 #, c-format
3243 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3244 msgstr "Argument de commande inconnu : « %s »\n"
3245
3246 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3247 #, c-format
3248 msgid "Available settings: %s\n"
3249 msgstr "Paramètres disponibles : %s\n"
3250
3251 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3252 #, c-format
3253 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3254 msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
3255
3256 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3257 #, c-format
3258 msgid "Available properties: %s\n"
3259 msgstr "Propriétés disponibles : %s\n"
3260
3261 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3262 #, c-format
3263 msgid "Error: property %s\n"
3264 msgstr "Erreur : propriété %s\n"
3265
3266 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid ""
3269 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3270 "immediate activation of the connection.\n"
3271 "Do you still want to save? %s"
3272 msgstr ""
3273 "Enregistrer la connexion avec « autoconnect=yes ». Ceci pourrait entraîner "
3274 "l'activation immédiate de la connexion.\n"
3275 "Souhaitez-vous tout de même enregistrer ? [yes] "
3276
3277 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3278 #, c-format
3279 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3280 msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants : %s\n"
3281
3282 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3286 "'save' to restore it.\n"
3287 msgstr ""
3288 "Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
3289 "pouvez saisir « enregistrer » pour le restaurer.\n"
3290
3291 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3292 #, c-format
3293 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3294 msgstr "Erreur : aucun paramètre sélectionné ; [%s] sont valides\n"
3295
3296 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3297 #, c-format
3298 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3299 msgstr "utilisez d'abord « goto <setting> » ou « set <setting>.<property> »\n"
3300
3301 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3302 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3303 #, c-format
3304 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3305 msgstr "Erreur : argument de paramètre « %s » non valide ; [%s] sont valides\n"
3306
3307 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3308 #, c-format
3309 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3310 msgstr "Erreur : paramètre manquant pour la propriété « %s »\n"
3311
3312 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3313 #, c-format
3314 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3315 msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
3316
3317 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3318 #, c-format
3319 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3320 msgstr "Erreur : paramètre inconnu « %s »\n"
3321
3322 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3323 #, c-format
3324 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3325 msgstr "Vous pouvez modifier les propriétés suivantes : %s\n"
3326
3327 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3328 #, c-format
3329 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3330 msgstr "Erreur : aucun argument donné ; [%s] sont valides\n"
3331
3332 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3333 #, c-format
3334 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3335 msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
3336
3337 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3338 #, c-format
3339 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3340 msgstr ""
3341 "Erreur : %s propriétés, il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre.\n"
3342
3343 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3344 #, c-format
3345 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3346 msgstr ""
3347 "utilisez d'abord « goto <setting> » ou « describe <setting>.<property> »\n"
3348
3349 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3350 #, c-format
3351 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3352 msgstr ""
3353 "Erreur : propriété non valide : %s, il ne s'agit pas non plus d'un nom de "
3354 "paramètre valide.\n"
3355
3356 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3357 #, c-format
3358 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3359 msgstr "Erreur : paramètre inconnu : « %s »\n"
3360
3361 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3364 msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
3365
3366 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3369 msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
3370
3371 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3372 #, fuzzy
3373 msgid ", neither a valid setting name"
3374 msgstr ""
3375 "Erreur : propriété non valide : %s, il ne s'agit pas non plus d'un nom de "
3376 "paramètre valide.\n"
3377
3378 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3381 msgstr "option « %s » non valide"
3382
3383 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3384 #, c-format
3385 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3386 msgstr "Vérifier le paramètre « %s » : %s\n"
3387
3388 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3389 #, c-format
3390 msgid "Verify connection: %s\n"
3391 msgstr "Vérifier la connexion : %s\n"
3392
3393 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3394 #, c-format
3395 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3401 msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
3402
3403 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3406 msgstr ""
3407 "Erreur : échec de l'enregistrement de la connexion « %s » (%s) : (%d) %s\n"
3408
3409 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3410 #, c-format
3411 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3412 msgstr "Connexion « %s » (%s) enregistrée avec succès.\n"
3413
3414 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3417 msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
3418
3419 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3420 #, c-format
3421 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3422 msgstr "Erreur : échec de la vérification de la connexion : %s\n"
3423
3424 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3425 msgid "(unknown error)"
3426 msgstr "(erreur inconnue)"
3427
3428 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3429 #, c-format
3430 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3434 #, c-format
3435 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3436 msgstr ""
3437 "Erreur : la connexion n'est pas enregistrée. Commencez par saisir « save ».\n"
3438
3439 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3440 #, c-format
3441 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3442 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
3443
3444 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3445 #, c-format
3446 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3447 msgstr "Erreur : impossible d'activer la connexion : %s.\n"
3448
3449 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3452 msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion « %s » (%s) : (%d) %s\n"
3453
3454 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3455 #, c-format
3456 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3457 msgstr ""
3458 "Contrôle de l'activation de la connexion (appuyez sur n'importe quelle "
3459 "touche pour continuer)\n"
3460
3461 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3462 #, c-format
3463 msgid "Error: status-line: %s\n"
3464 msgstr "Erreur : status-line : %s\n"
3465
3466 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3467 #, c-format
3468 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3469 msgstr "Erreur : save-confirmation : %s\n"
3470
3471 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3474 msgstr "Erreur : « afficher les connexions actives » : %s"
3475
3476 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Error: bad color: %s\n"
3479 msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
3480
3481 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3482 #, c-format
3483 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3484 msgstr "Configuration nmcli actuelle :\n"
3485
3486 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3487 #, c-format
3488 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3489 msgstr "Option de configuration « %s » non valide ; [%s] autorisé\n"
3490
3491 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3492 #, c-format
3493 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3494 msgstr "Erreur : un seul « id », uuid, ou « path » peut être fourni."
3495
3496 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3497 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3498 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3499 #, c-format
3500 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3501 msgstr "Erreur : connexion inconnue : « %s »."
3502
3503 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3504 #, c-format
3505 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3506 msgstr ""
3507 "Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
3508 "« type » est ignoré\n"
3509
3510 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3514 msgstr ""
3515 "Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
3516 "« con-name » est ignoré\n"
3517
3518 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3519 #, c-format
3520 msgid "Valid connection types: %s\n"
3521 msgstr "Types de connexion valides : %s\n"
3522
3523 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3524 #, c-format
3525 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3526 msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s\n"
3527
3528 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3529 #, c-format
3530 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3531 msgstr "===| éditeur de connexions interactives nmcli |==="
3532
3533 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3534 #, c-format
3535 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3536 msgstr "Modification de la connexion « %s » : « %s »"
3537
3538 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3539 #, c-format
3540 msgid "Adding a new '%s' connection"
3541 msgstr "Ajout d'une nouvelle connexion « %s »"
3542
3543 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3544 #, c-format
3545 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3546 msgstr "Saisissez « help » ou « ? » pour les commandes disponibles."
3547
3548 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3549 #, c-format
3550 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3551 msgstr ""
3552 "Saisissez « describe [<setting>.<prop>] »  pour une description de propriété "
3553 "détaillée."
3554
3555 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3558 msgstr "Erreur : la modification de la connexion « %s » a échoué : (%d) %s"
3559
3560 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3561 #, c-format
3562 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3563 msgstr "Connexion « %s » (%s) modifiée avec succès.\n"
3564
3565 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3566 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3567 #, c-format
3568 msgid "Error: No arguments provided."
3569 msgstr "Erreur : aucun argument fourni."
3570
3571 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3572 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3573 #, c-format
3574 msgid "Error: connection ID is missing."
3575 msgstr "Erreur : l'ID de connexion est manquant."
3576
3577 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3578 #, c-format
3579 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3583 #, fuzzy
3584 msgid "New connection name: "
3585 msgstr "Nouvelle connexion"
3586
3587 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3590 msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
3591
3592 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3595 msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
3596
3597 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Error: not all connections deleted."
3600 msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
3601
3602 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3603 #, c-format
3604 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3605 msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s"
3606
3607 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3610 msgstr "Erreur : connexion inconnue : %s\n"
3611
3612 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Error: no connection provided."
3615 msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
3616
3617 #. truncate trailing ", "
3618 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3619 #, c-format
3620 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3621 msgstr ""
3622 "Erreur : impossible de supprimer la(les) connexion(s) inconnue(s) : %s."
3623
3624 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "%s: connection profile changed\n"
3627 msgstr "échec de la connexion"
3628
3629 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "%s: connection profile created\n"
3632 msgstr "échec de la connexion"
3633
3634 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "%s: connection profile removed\n"
3637 msgstr "la connexion a été supprimée"
3638
3639 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Error: not all connections found."
3642 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une commande « connection » valide."
3643
3644 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3647 msgstr "Erreur : échec de l'ajout de la connexion « %s » : (%d) %s"
3648
3649 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3652 msgstr "Erreur : échec de l'ajout de la connexion « %s » : (%d) %s"
3653
3654 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3655 #, c-format
3656 msgid "Could not load file '%s'\n"
3657 msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »\n"
3658
3659 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3660 #, fuzzy
3661 msgid "File to import: "
3662 msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."
3663
3664 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3665 #, c-format
3666 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3670 #, c-format
3671 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Unknown parameter: %s"
3677 msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
3678
3679 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Error: 'file' argument is required."
3682 msgstr "Erreur : l'argument « ifname » est requis."
3683
3684 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3687 msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
3688
3689 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3692 msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
3693
3694 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Output file name: "
3697 msgstr "nom du fichier"
3698
3699 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3702 msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
3703
3704 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "Error: the connection is not VPN."
3707 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
3708
3709 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3712 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %s"
3713
3714 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3717 msgstr "Erreur : échec du paramétrage de la propriété « %s » : %s\n"
3718
3719 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3722 msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
3723
3724 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3725 #, c-format
3726 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3730 #, c-format
3731 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3735 #, fuzzy
3736 msgid "'--order' argument is missing"
3737 msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
3738
3739 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3740 #, c-format
3741 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3742 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une commande « connection » valide."
3743
3744 #. define some prompts
3745 #: ../clients/cli/devices.c:36
3746 msgid "Interface: "
3747 msgstr "Interface : "
3748
3749 #: ../clients/cli/devices.c:37
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Interface(s): "
3752 msgstr "Interface : "
3753
3754 #. 3
3755 #. 20
3756 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3757 msgid "CONNECTION"
3758 msgstr "CONNEXION"
3759
3760 #. 4
3761 #. 21
3762 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3763 msgid "CON-UUID"
3764 msgstr "CON-UUID"
3765
3766 #. 2
3767 #: ../clients/cli/devices.c:59
3768 #, fuzzy
3769 msgid "NM-TYPE"
3770 msgstr "TYPE"
3771
3772 #. 3
3773 #: ../clients/cli/devices.c:60
3774 msgid "VENDOR"
3775 msgstr "FOURNISSEUR"
3776
3777 #. 4
3778 #: ../clients/cli/devices.c:61
3779 msgid "PRODUCT"
3780 msgstr "PRODUIT"
3781
3782 #. 5
3783 #: ../clients/cli/devices.c:62
3784 msgid "DRIVER"
3785 msgstr "PILOTE"
3786
3787 #. 6
3788 #: ../clients/cli/devices.c:63
3789 msgid "DRIVER-VERSION"
3790 msgstr "PILOTE-VERSION"
3791
3792 #. 7
3793 #: ../clients/cli/devices.c:64
3794 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3795 msgstr "MICROLOGICIEL-VERSION"
3796
3797 #. 8
3798 #: ../clients/cli/devices.c:65
3799 msgid "HWADDR"
3800 msgstr "ADR.-MAT."
3801
3802 #. 9
3803 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3804 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3805 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3806 msgid "MTU"
3807 msgstr "MTU"
3808
3809 #. 11
3810 #: ../clients/cli/devices.c:68
3811 msgid "REASON"
3812 msgstr "RAISON"
3813
3814 #. 12
3815 #: ../clients/cli/devices.c:69
3816 msgid "UDI"
3817 msgstr "UDI"
3818
3819 #. 13
3820 #: ../clients/cli/devices.c:70
3821 msgid "IP-IFACE"
3822 msgstr "IP-IFACE"
3823
3824 #. 14
3825 #. 2
3826 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3827 msgid "IS-SOFTWARE"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. 15
3831 #: ../clients/cli/devices.c:72
3832 msgid "NM-MANAGED"
3833 msgstr "GÉRÉ-NM"
3834
3835 #. 17
3836 #: ../clients/cli/devices.c:74
3837 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3838 msgstr "MICROLOGICIEL-MANQUANT"
3839
3840 #. 18
3841 #: ../clients/cli/devices.c:75
3842 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. 19
3846 #: ../clients/cli/devices.c:76
3847 msgid "PHYS-PORT-ID"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. 23
3851 #: ../clients/cli/devices.c:80
3852 msgid "METERED"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. 0
3856 #: ../clients/cli/devices.c:91
3857 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3858 msgstr "CHEMINS-D'ACCÈS-DISPONIBLES"
3859
3860 #. 1
3861 #: ../clients/cli/devices.c:92
3862 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3863 msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
3864
3865 #. 0
3866 #: ../clients/cli/devices.c:101
3867 msgid "CARRIER-DETECT"
3868 msgstr "DÉTECTION-PORTEUSE"
3869
3870 #. 1
3871 #: ../clients/cli/devices.c:102
3872 msgid "SPEED"
3873 msgstr "VITESSE"
3874
3875 #. 0
3876 #: ../clients/cli/devices.c:112
3877 msgid "CARRIER"
3878 msgstr "PORTEUSE"
3879
3880 #. 1
3881 #: ../clients/cli/devices.c:113
3882 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. 0
3886 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3887 msgid "WEP"
3888 msgstr "WEP"
3889
3890 #. 1
3891 #: ../clients/cli/devices.c:123
3892 msgid "WPA"
3893 msgstr "WPA"
3894
3895 #. 2
3896 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3897 msgid "WPA2"
3898 msgstr "WPA2"
3899
3900 #. 3
3901 #: ../clients/cli/devices.c:125
3902 msgid "TKIP"
3903 msgstr "TKIP"
3904
3905 #. 4
3906 #: ../clients/cli/devices.c:126
3907 msgid "CCMP"
3908 msgstr "CCMP"
3909
3910 #. 5
3911 #. 2
3912 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3913 msgid "AP"
3914 msgstr "PA"
3915
3916 #. 6
3917 #: ../clients/cli/devices.c:128
3918 msgid "ADHOC"
3919 msgstr "ADHOC"
3920
3921 #. 7
3922 #: ../clients/cli/devices.c:129
3923 msgid "2GHZ"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. 8
3927 #: ../clients/cli/devices.c:130
3928 msgid "5GHZ"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. 0
3932 #: ../clients/cli/devices.c:139
3933 msgid "CTR-FREQ"
3934 msgstr "FRÉQ-CTR"
3935
3936 #. 1
3937 #: ../clients/cli/devices.c:140
3938 msgid "RSSI"
3939 msgstr "RSSI"
3940
3941 #. 2
3942 #: ../clients/cli/devices.c:141
3943 msgid "CINR"
3944 msgstr "CINR"
3945
3946 #. 3
3947 #: ../clients/cli/devices.c:142
3948 msgid "TX-POW"
3949 msgstr "TX-POW"
3950
3951 #. 4
3952 #: ../clients/cli/devices.c:143
3953 msgid "BSID"
3954 msgstr "BSID"
3955
3956 #. 0
3957 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3958 msgid "SSID"
3959 msgstr "SSID"
3960
3961 #. 1
3962 #: ../clients/cli/devices.c:153
3963 msgid "SSID-HEX"
3964 msgstr "SSID-HEX"
3965
3966 #. 2
3967 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3968 msgid "BSSID"
3969 msgstr "BSSID"
3970
3971 #. 3
3972 #: ../clients/cli/devices.c:155
3973 msgid "MODE"
3974 msgstr "MODE"
3975
3976 #. 4
3977 #: ../clients/cli/devices.c:156
3978 msgid "CHAN"
3979 msgstr "CHAN"
3980
3981 #. 5
3982 #: ../clients/cli/devices.c:157
3983 msgid "FREQ"
3984 msgstr "FRÉQ"
3985
3986 #. 6
3987 #: ../clients/cli/devices.c:158
3988 msgid "RATE"
3989 msgstr "DÉBIT"
3990
3991 #. 7
3992 #. 1
3993 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
3994 msgid "SIGNAL"
3995 msgstr "SIGNAL"
3996
3997 #. 8
3998 #: ../clients/cli/devices.c:160
3999 msgid "BARS"
4000 msgstr "BARS"
4001
4002 #. 9
4003 #: ../clients/cli/devices.c:161
4004 msgid "SECURITY"
4005 msgstr "SÉCURITÉ"
4006
4007 #. 10
4008 #: ../clients/cli/devices.c:162
4009 msgid "WPA-FLAGS"
4010 msgstr "MARQUEURS-WPA"
4011
4012 #. 11
4013 #: ../clients/cli/devices.c:163
4014 msgid "RSN-FLAGS"
4015 msgstr "MARQUEURS-RSN"
4016
4017 #. 14
4018 #: ../clients/cli/devices.c:166
4019 msgid "*"
4020 msgstr "*"
4021
4022 #. 0
4023 #. 5
4024 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4025 msgid "NSP"
4026 msgstr "NSP"
4027
4028 #. 0
4029 #: ../clients/cli/devices.c:193
4030 msgid "SLAVES"
4031 msgstr "ESCLAVES"
4032
4033 #. 0
4034 #: ../clients/cli/devices.c:202
4035 msgid "PARENT"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. 1
4039 #: ../clients/cli/devices.c:203
4040 msgid "ID"
4041 msgstr "ID"
4042
4043 #. 0
4044 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4045 msgid "CAPABILITIES"
4046 msgstr "CAPACITÉS"
4047
4048 #. 1
4049 #: ../clients/cli/devices.c:228
4050 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4051 msgstr "PROPRIÉTÉS-WIFI"
4052
4053 #. 3
4054 #: ../clients/cli/devices.c:230
4055 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4056 msgstr "PROPRIÉTÉS-CABLÉES"
4057
4058 #. 4
4059 #: ../clients/cli/devices.c:231
4060 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4061 msgstr "PROPRIÉTÉS-WIMAX"
4062
4063 #. 10
4064 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4065 msgid "BOND"
4066 msgstr "LIEN"
4067
4068 #. 11
4069 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4070 msgid "TEAM"
4071 msgstr "TEAM"
4072
4073 #. 12
4074 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4075 msgid "BRIDGE"
4076 msgstr "BRIDGE"
4077
4078 #. 14
4079 #: ../clients/cli/devices.c:241
4080 msgid "BLUETOOTH"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. 15
4084 #: ../clients/cli/devices.c:242
4085 msgid "CONNECTIONS"
4086 msgstr "CONNEXIONS"
4087
4088 #. 1
4089 #: ../clients/cli/devices.c:254
4090 msgid "CHASSIS-ID"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. 2
4094 #: ../clients/cli/devices.c:255
4095 msgid "PORT-ID"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. 3
4099 #: ../clients/cli/devices.c:256
4100 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. 4
4104 #: ../clients/cli/devices.c:257
4105 #, fuzzy
4106 msgid "SYSTEM-NAME"
4107 msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
4108
4109 #. 5
4110 #: ../clients/cli/devices.c:258
4111 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. 6
4115 #: ../clients/cli/devices.c:259
4116 #, fuzzy
4117 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4118 msgstr "CAPACITÉS"
4119
4120 #. 7
4121 #: ../clients/cli/devices.c:260
4122 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. 8
4126 #: ../clients/cli/devices.c:261
4127 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. 9
4131 #: ../clients/cli/devices.c:262
4132 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. 10
4136 #: ../clients/cli/devices.c:263
4137 msgid "IEEE-802-1-VID"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. 11
4141 #: ../clients/cli/devices.c:264
4142 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. 12
4146 #: ../clients/cli/devices.c:265
4147 msgid "DESTINATION"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. 13
4151 #: ../clients/cli/devices.c:266
4152 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. 14
4156 #: ../clients/cli/devices.c:267
4157 msgid "PORT-ID-TYPE"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../clients/cli/devices.c:284
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid ""
4163 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4164 "\n"
4165 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4166 "| lldp }\n"
4167 "\n"
4168 "  status\n"
4169 "\n"
4170 "  show [<ifname>]\n"
4171 "\n"
4172 "  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4173 "\n"
4174 "  connect <ifname>\n"
4175 "\n"
4176 "  disconnect <ifname> ...\n"
4177 "\n"
4178 "  delete <ifname> ...\n"
4179 "\n"
4180 "  monitor <ifname> ...\n"
4181 "\n"
4182 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4183 "\n"
4184 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4185 "[ifname <ifname>]\n"
4186 "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4187 "[hidden yes|no]\n"
4188 "\n"
4189 "  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4190 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4191 "\n"
4192 "  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4193 "\n"
4194 "  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4195 "\n"
4196 msgstr ""
4197 "Utilisation : nmcli device { COMMAND | help }\n"
4198 "\n"
4199 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
4200 "\n"
4201 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
4202 "\n"
4203 "  status\n"
4204 "\n"
4205 "  show [<ifname>]\n"
4206 "\n"
4207 "  connect <ifname>\n"
4208 "\n"
4209 "  disconnect <ifname>\n"
4210 "\n"
4211 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4212 "\n"
4213 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4214 "[ifname <ifname>]\n"
4215 "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
4216 "\n"
4217 "  wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4218 "\n"
4219 "  wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
4220 "\n"
4221
4222 #: ../clients/cli/devices.c:305
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4226 "\n"
4227 "Show status for all devices.\n"
4228 "By default, the following columns are shown:\n"
4229 " DEVICE     - interface name\n"
4230 " TYPE       - device type\n"
4231 " STATE      - device state\n"
4232 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4233 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4234 "is\n"
4235 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4236 "status'.\n"
4237 "\n"
4238 msgstr ""
4239 "Utilisation : nmcli device status { help }\n"
4240 "\n"
4241 "Afficher le statut de tous les périphériques.\n"
4242 "Par défaut, les colonnes suivantes sont affichées :\n"
4243 " DEVICE     - nom de l'interface\n"
4244 " TYPE       - type du périphérique\n"
4245 " STATE      - état du périphérique\n"
4246 " CONNECTION - connexion activée sur le périphérique (s'il y en a)\n"
4247 "Les colonnes affichées peuvent être modifiées en utilisant l'option globale "
4248 "« --fields ».\n"
4249 "« status » est la commande par défaut, ce qui signifie que « nmcli device » "
4250 "appelle « nmcli device status ».\n"
4251 "\n"
4252
4253 #: ../clients/cli/devices.c:320
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4257 "\n"
4258 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4259 "\n"
4260 "Show details of device(s).\n"
4261 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4262 "\n"
4263 msgstr ""
4264 "Utilisation : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4265 "\n"
4266 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4267 "\n"
4268 "Afficher les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
4269 "La commande répertorie les détails de tous les périphériques, ou d'un "
4270 "périphérique en particulier.\n"
4271 "\n"
4272
4273 #: ../clients/cli/devices.c:331
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4277 "\n"
4278 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4279 "\n"
4280 "Connect the device.\n"
4281 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4282 "activated.\n"
4283 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4284 "\n"
4285 msgstr ""
4286 "Utilisation : nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4287 "\n"
4288 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4289 "\n"
4290 "Connecter le périphérique.\n"
4291 "NetworkManager tentera de trouver une connexion convenable qui sera "
4292 "activée.\n"
4293 "NetworkManager envisagera aussi les connexions qui ne sont pas réglées sur "
4294 "auto-connect.\n"
4295 "\n"
4296
4297 #: ../clients/cli/devices.c:343
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid ""
4300 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4301 "\n"
4302 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4303 "\n"
4304 "Disconnect devices.\n"
4305 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4306 "further connections without user/manual intervention.\n"
4307 "\n"
4308 msgstr ""
4309 "Utilisation : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4310 "\n"
4311 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4312 "\n"
4313 "Déconnecter le périphérique.\n"
4314 "La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer "
4315 "automatiquement\n"
4316 "des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de "
4317 "l'utilisateur.\n"
4318 "\n"
4319
4320 #: ../clients/cli/devices.c:355
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid ""
4323 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4324 "\n"
4325 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4326 "\n"
4327 "Delete the software devices.\n"
4328 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4329 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4330 "command.\n"
4331 "\n"
4332 msgstr ""
4333 "Utilisation : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4334 "\n"
4335 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4336 "\n"
4337 "Afficher les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
4338 "La commande répertorie les détails de tous les périphériques, ou d'un "
4339 "périphérique en particulier.\n"
4340 "\n"
4341
4342 #: ../clients/cli/devices.c:368
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4346 "\n"
4347 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4348 "DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
4349 "PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
4350 "             { managed { yes | no }\n"
4351 "\n"
4352 "Modify device properties.\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../clients/cli/devices.c:381
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid ""
4359 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4360 "\n"
4361 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4362 "\n"
4363 "Monitor device activity.\n"
4364 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4365 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4366 "\n"
4367 msgstr ""
4368 "Utilisation : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4369 "\n"
4370 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4371 "\n"
4372 "Afficher les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
4373 "La commande répertorie les détails de tous les périphériques, ou d'un "
4374 "périphérique en particulier.\n"
4375 "\n"
4376
4377 #: ../clients/cli/devices.c:393
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid ""
4380 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4381 "\n"
4382 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4383 "\n"
4384 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4385 "\n"
4386 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4387 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4388 "\n"
4389 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4390 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4391 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4392 "yes|no]\n"
4393 "\n"
4394 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4395 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4396 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4397 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4398 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4399 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4400 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4401 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4402 "\n"
4403 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4404 "                          [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4405 "<password>]\n"
4406 "\n"
4407 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4408 "to stop the hotspot.\n"
4409 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4410 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4411 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4412 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4413 "band - Wi-Fi band to use\n"
4414 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4415 "password - password to use for the hotspot\n"
4416 "\n"
4417 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4418 "\n"
4419 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4420 "points.\n"
4421 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4422 "might\n"
4423 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4424 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4425 "be\n"
4426 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4427 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4428 "\n"
4429 msgstr ""
4430 "Utilisation : nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4431 "\n"
4432 "Effectuer des opérations sur des périphériques Wi-Fi.\n"
4433 "\n"
4434 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4435 "\n"
4436 "Répertorier les points d'accès Wi-Fi disponibles. Les options « ifname » et "
4437 "« bssid »\n"
4438 "peuvent être utilisées pour répertorier les points d'accès pour une "
4439 "interface en particulier, ou avec un BSSID spécifique.\n"
4440 "\n"
4441 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4442 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4443 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
4444 "\n"
4445 "Connecter à un réseau Wi-Fi spécifié par SSID ou BSSID. La commande crée\n"
4446 "une nouvelle connexion, puis l'active sur un périphérique. Ceci correspond "
4447 "en ligne de commande\n"
4448 "à un clic sur SSID dans un client GUI. La commande crée toujours une "
4449 "nouvelle connexion\n"
4450 "et est donc principalement utile pour effectuer des connexions sur de "
4451 "nouveaux réseaux Wi-Fi.\n"
4452 "Si une connexion au réseau existe déjà, il vaut mieux ouvrir\n"
4453 "le profil existant comme suit : nmcli con up id <name>. Remarquez que seuls\n"
4454 "les réseaux open, WEP et WPA-PSK sont pris en charge pour le moment. Il est "
4455 "aussi\n"
4456 "supposé sur la configuration IP est obtenue via DHCP.\n"
4457 "\n"
4458 "ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4459 "\n"
4460 "Requiert que NetworkManager effectue immédiatement un nouveau scan pour "
4461 "trouver les points d'accès disponibles.\n"
4462 "NetworkManager scanne les réseaux Wi-Fi de manière périodique, mais dans "
4463 "certains cas il peut être utile\n"
4464 "d'effectuer le scan manuellement. Remarquez que cette commandw n'affiche pas "
4465 "les points d'accès,\n"
4466 "veuillez utiliser « nmcli device wifi list » pour cela.\n"
4467 "\n"
4468
4469 #: ../clients/cli/devices.c:440
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid ""
4472 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4473 "\n"
4474 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4475 "\n"
4476 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4477 "be\n"
4478 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4479 "\n"
4480 msgstr ""
4481 "Utilisation : nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
4482 "\n"
4483 "Effectuer des opérations sur des périphériques WiMAX.\n"
4484 "\n"
4485 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
4486 "\n"
4487 "Répertorier les NSP WiMAX disponibles. Les options « ifname » et « nsp » "
4488 "peuvent être utilisées pour\n"
4489 "répertorier les réseaux pour une interface en particulier, oou avec un NSP "
4490 "en particulier.\n"
4491 "\n"
4492
4493 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4494 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4495 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4496 #, c-format
4497 msgid "Error: No interface specified."
4498 msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
4499
4500 #: ../clients/cli/devices.c:536
4501 #, c-format
4502 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../clients/cli/devices.c:538
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4508 msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."
4509
4510 #: ../clients/cli/devices.c:539
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Error: not all devices found."
4513 msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
4514
4515 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4516 msgid "(none)"
4517 msgstr "(aucun)"
4518
4519 #: ../clients/cli/devices.c:706
4520 #, c-format
4521 msgid "%u MHz"
4522 msgstr "%u MHz"
4523
4524 #: ../clients/cli/devices.c:707
4525 #, c-format
4526 msgid "%u Mbit/s"
4527 msgstr "%u Mo/s"
4528
4529 #: ../clients/cli/devices.c:722
4530 msgid "WPA1"
4531 msgstr "WPA1"
4532
4533 #: ../clients/cli/devices.c:731
4534 msgid "802.1X"
4535 msgstr "802.1X"
4536
4537 #: ../clients/cli/devices.c:747
4538 msgid "Ad-Hoc"
4539 msgstr "Ad-Hoc"
4540
4541 #: ../clients/cli/devices.c:748
4542 msgid "Infra"
4543 msgstr "Infra"
4544
4545 #: ../clients/cli/devices.c:749
4546 msgid "N/A"
4547 msgstr "N/A"
4548
4549 #: ../clients/cli/devices.c:903
4550 msgid "Device details"
4551 msgstr "Détails de périphérique"
4552
4553 #: ../clients/cli/devices.c:915
4554 #, c-format
4555 msgid "Error: 'device show': %s"
4556 msgstr "Erreur : « device show » : %s"
4557
4558 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4559 msgid "(unknown)"
4560 msgstr "(inconnu)"
4561
4562 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4563 #, c-format
4564 msgid "%u Mb/s"
4565 msgstr "%u Mo/s"
4566
4567 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4568 msgid "on"
4569 msgstr "marche"
4570
4571 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4572 msgid "off"
4573 msgstr "arrêt"
4574
4575 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4576 #, c-format
4577 msgid "Error: 'device status': %s"
4578 msgstr "Erreur : « device status » : %s"
4579
4580 #. Add headers
4581 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4582 msgid "Status of devices"
4583 msgstr "État des périphériques"
4584
4585 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4586 #, c-format
4587 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4588 msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
4589
4590 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4591 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4592 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4593 #, c-format
4594 msgid "Error: Device '%s' not found."
4595 msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."
4596
4597 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4600 msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement activé."
4601
4602 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4605 msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion : (%d) %s."
4606
4607 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4610 msgstr "Erreur : échec du paramétrage du nom d'hôte : (%d) %s"
4611
4612 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4615 msgstr ""
4616 "Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : (%d) "
4617 "%s"
4618
4619 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4622 msgstr "Erreur : échec du paramétrage du nom d'hôte : (%d) %s"
4623
4624 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4625 #, c-format
4626 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4627 msgstr ""
4628 "Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : "
4629 "Erreur inconnue"
4630
4631 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4632 #, c-format
4633 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4634 msgstr ""
4635 "Connexion avec l'UUID « %s » créé et activé sur le périphérique « %s »\n"
4636
4637 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4640 msgstr ""
4641 "Connexion avec l'UUID « %s » créé et activé sur le périphérique « %s »\n"
4642
4643 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4644 #, c-format
4645 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4646 msgstr "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : %s"
4647
4648 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4651 msgstr "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : %s"
4652
4653 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4654 #, c-format
4655 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4656 msgstr "Le périphérique « %s » a été connecté.\n"
4657
4658 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4659 #, c-format
4660 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4661 msgstr "Erreur : argument supplémentaire non autorisé : « %s »."
4662
4663 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4664 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4667 msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement déconnecté."
4668
4669 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4672 msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement activé."
4673
4674 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "Error: not all devices disconnected."
4677 msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
4678
4679 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4682 msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s"
4683
4684 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "Error: not all devices deleted."
4687 msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
4688
4689 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4692 msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s"
4693
4694 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Error: No property specified."
4697 msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
4698
4699 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4702 msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
4703
4704 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Error: 'managed': %s."
4707 msgstr "Erreur : « mode » : %s."
4708
4709 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Error: property '%s' is not known."
4712 msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
4713
4714 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4717 msgstr "Aucune connexion « %s »"
4718
4719 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4720 #, c-format
4721 msgid "%s: device created\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
4725 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "%s: device removed\n"
4728 msgstr "Le périphérique a été supprimé"
4729
4730 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4731 msgid "Wi-Fi scan list"
4732 msgstr "Liste de balayage Wi-Fi"
4733
4734 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4735 #, c-format
4736 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4737 msgstr "Erreur : « device wifi » : %s"
4738
4739 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4740 #, c-format
4741 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4742 msgstr "Erreur : point d'accès avec bssid « %s » introuvable."
4743
4744 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid ""
4747 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4748 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4749 msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
4750
4751 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4752 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4753 #, c-format
4754 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4755 msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
4756
4757 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4758 msgid "SSID or BSSID: "
4759 msgstr "SSID ou BSSID : "
4760
4761 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4762 #, c-format
4763 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4764 msgstr "Erreur : SSID ou BSSID sont manquants."
4765
4766 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4767 #, c-format
4768 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4769 msgstr ""
4770 "Erreur : la valeur de l'argument bssid « %s » n'est pas une valeur BSSID "
4771 "valide."
4772
4773 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4777 msgstr ""
4778 "Erreur : la valeur de l'argument wep-key-type « %s » est non valide, "
4779 "veuillez utiliser « key » ou « phrase »."
4780
4781 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4782 #, c-format
4783 msgid "Error: %s: %s."
4784 msgstr "Erreur : %s : %s."
4785
4786 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4787 #, c-format
4788 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4789 msgstr ""
4790 "Erreur : le BSSID devant se connecter à (%s) diffère de l'argument bssid "
4791 "(%s)."
4792
4793 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4794 #, c-format
4795 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4796 msgstr "Erreur : le paramètre « %s » est ni un SSID, ni un BSSID."
4797
4798 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4799 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4800 #, c-format
4801 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4802 msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
4803
4804 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4807 msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
4808
4809 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4810 #, c-format
4811 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4812 msgstr "Erreur : aucun réseau avec le SSID « %s » trouvé."
4813
4814 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4815 #, c-format
4816 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4817 msgstr "Erreur : aucun point d'accès avec le BSSID « %s » trouvé."
4818
4819 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4826 msgid "Password: "
4827 msgstr "Mot de passe :"
4828
4829 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4832 msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide"
4833
4834 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4837 msgstr "la longueur de « %s » n'est pas valide (devrait faire 5 ou 6 chiffres)"
4838
4839 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4840 #, c-format
4841 msgid "Hotspot password: %s\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Error: ssid is too long."
4847 msgstr "Erreur : « ssid » est requis."
4848
4849 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4852 msgstr ""
4853 "Erreur : la valeur de l'argument wep-key-type « %s » est non valide, "
4854 "veuillez utiliser « key » ou « phrase »."
4855
4856 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4859 msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
4860
4861 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Error: channel requires band too."
4864 msgstr "Erreur : « apn » est requis."
4865
4866 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4869 msgstr "Erreur : « channel » : « %s » est non valide ; utilisez <1-13>."
4870
4871 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4874 msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
4875
4876 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4879 msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
4880
4881 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4884 msgstr "Erreur : le paramètre « %s » n'est pas présent\n"
4885
4886 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4887 #, c-format
4888 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4889 msgstr "Erreur : commande « device wifi » « %s » non valide."
4890
4891 #. Main header name
4892 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4893 msgid "Device LLDP neighbors"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4899 msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
4900
4901 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4904 msgstr "Erreur : « device status » : %s"
4905
4906 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4909 msgstr "Erreur : commande « device wifi » « %s » non valide."
4910
4911 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4912 #, c-format
4913 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4914 msgstr "Erreur : commande « dev » « %s » non valide."
4915
4916 #: ../clients/cli/general.c:35
4917 msgid "RUNNING"
4918 msgstr "ÉTAT FONCT."
4919
4920 #. 0
4921 #: ../clients/cli/general.c:36
4922 msgid "VERSION"
4923 msgstr "VERSION"
4924
4925 #. 2
4926 #: ../clients/cli/general.c:38
4927 msgid "STARTUP"
4928 msgstr "DÉMARRAGE"
4929
4930 #. 3
4931 #: ../clients/cli/general.c:39
4932 msgid "CONNECTIVITY"
4933 msgstr "CONNECTIVITÉ"
4934
4935 #. 4
4936 #: ../clients/cli/general.c:40
4937 msgid "NETWORKING"
4938 msgstr "RÉSEAU"
4939
4940 #. 5
4941 #: ../clients/cli/general.c:41
4942 msgid "WIFI-HW"
4943 msgstr "WIFI-HW"
4944
4945 #. 6
4946 #: ../clients/cli/general.c:42
4947 msgid "WIFI"
4948 msgstr "WIFI"
4949
4950 #. 7
4951 #: ../clients/cli/general.c:43
4952 msgid "WWAN-HW"
4953 msgstr "WWAN-HW"
4954
4955 #. 8
4956 #: ../clients/cli/general.c:44
4957 msgid "WWAN"
4958 msgstr "WWAN"
4959
4960 #. 9
4961 #: ../clients/cli/general.c:45
4962 msgid "WIMAX-HW"
4963 msgstr "WIMAX-HW"
4964
4965 #. 10
4966 #: ../clients/cli/general.c:46
4967 msgid "WIMAX"
4968 msgstr "WIMAX"
4969
4970 #: ../clients/cli/general.c:62
4971 msgid "PERMISSION"
4972 msgstr "PERMISSION"
4973
4974 #. 0
4975 #: ../clients/cli/general.c:63
4976 msgid "VALUE"
4977 msgstr "VALEUR"
4978
4979 #: ../clients/cli/general.c:71
4980 msgid "LEVEL"
4981 msgstr "NIVEAU"
4982
4983 #. 0
4984 #: ../clients/cli/general.c:72
4985 msgid "DOMAINS"
4986 msgstr "DOMAINES"
4987
4988 #: ../clients/cli/general.c:86
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
4992 "\n"
4993 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4994 "\n"
4995 "  status\n"
4996 "\n"
4997 "  hostname [<hostname>]\n"
4998 "\n"
4999 "  permissions\n"
5000 "\n"
5001 "  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5002 "\n"
5003 msgstr ""
5004 "Utilisation : nmcli general { COMMAND | help }\n"
5005 "\n"
5006 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5007 "\n"
5008 "  status\n"
5009 "\n"
5010 "  hostname [<hostname>]\n"
5011 "\n"
5012 "  permissions\n"
5013 "\n"
5014 "  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5015 "\n"
5016
5017 #: ../clients/cli/general.c:97
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5021 "\n"
5022 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5023 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5024 "status'\n"
5025 "\n"
5026 msgstr ""
5027 "Utilisation : nmcli general status { help }\n"
5028 "\n"
5029 "Afficher le statut général de NetworkManager.\n"
5030 "« status » est l'action par défaut, ce qui signifie que « nmcli gen » "
5031 "appelle « nmcli gen status »\n"
5032 "\n"
5033
5034 #: ../clients/cli/general.c:106
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5038 "\n"
5039 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5040 "\n"
5041 "Get or change persistent system hostname.\n"
5042 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5043 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5044 "hostname.\n"
5045 "\n"
5046 msgstr ""
5047 "Utilisation : nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5048 "\n"
5049 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5050 "\n"
5051 "Obtenir ou modifier le nom d'hôte persistant du système.\n"
5052 "Sans arguments, ceci imprime le nom d'hôte actuellement configuré. Lorsque "
5053 "vous passez\n"
5054 "un nom d'hôte, NetworkManager va le définir comme étant le nouveau nom "
5055 "d'hôte persistant du système.\n"
5056 "\n"
5057
5058 #: ../clients/cli/general.c:118
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5062 "\n"
5063 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5064 "\n"
5065 msgstr ""
5066 "Utilisation : nmcli general permissions { help }\n"
5067 "\n"
5068 "Afficher les permissions de l'appelant pour les opérations authentifiées.\n"
5069 "\n"
5070
5071 #: ../clients/cli/general.c:126
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5075 "\n"
5076 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5077 "\n"
5078 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5079 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5080 "to\n"
5081 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5082 "page\n"
5083 "for the list of possible logging domains.\n"
5084 "\n"
5085 msgstr ""
5086 "Utilisation : nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5087 "\n"
5088 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5089 "\n"
5090 "Obtenir ou modifier le niveau et les domaines de connexion de "
5091 "NetworkManager.\n"
5092 "Sans arguments, le niveau et les domaines de connexion sont affichés. Pour "
5093 "modifier\n"
5094 "l'état de connexion, fournissez le niveau et/ou le domaine. Veuillez "
5095 "consulter la page man\n"
5096 "pour obtenir la liste des domaines de connexion possibles.\n"
5097 "\n"
5098
5099 #: ../clients/cli/general.c:139
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5103 "\n"
5104 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5105 "\n"
5106 "  on\n"
5107 "\n"
5108 "  off\n"
5109 "\n"
5110 "  connectivity [check]\n"
5111 "\n"
5112 msgstr ""
5113 "Utilisation : nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5114 "\n"
5115 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5116 "\n"
5117 "  on\n"
5118 "\n"
5119 "  off\n"
5120 "\n"
5121 "  connectivity [check]\n"
5122 "\n"
5123
5124 #: ../clients/cli/general.c:149
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5128 "\n"
5129 "Switch networking on.\n"
5130 "\n"
5131 msgstr ""
5132 "Utilisation : nmcli networking on { help }\n"
5133 "\n"
5134 "Activer la mise en réseau.\n"
5135 "\n"
5136
5137 #: ../clients/cli/general.c:157
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5141 "\n"
5142 "Switch networking off.\n"
5143 "\n"
5144 msgstr ""
5145 "Utilisation : nmcli networking off { help }\n"
5146 "\n"
5147 "Désactiver la mise en réseau.\n"
5148 "\n"
5149
5150 #: ../clients/cli/general.c:165
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5154 "\n"
5155 "ARGUMENTS := [check]\n"
5156 "\n"
5157 "Get network connectivity state.\n"
5158 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5159 "connectivity.\n"
5160 "\n"
5161 msgstr ""
5162 "Utilisation : nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5163 "\n"
5164 "ARGUMENTS := [check]\n"
5165 "\n"
5166 "Obtenir l'état de connectivité du réseau.\n"
5167 "L'argument optionnel « check » fait que NetworkManager vérifie à nouveau la "
5168 "connectivité.\n"
5169 "\n"
5170
5171 #: ../clients/cli/general.c:177
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid ""
5174 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5175 "\n"
5176 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5177 "\n"
5178 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5179 "\n"
5180 msgstr ""
5181 "Utilisation : nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5182 "\n"
5183 "COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
5184 "\n"
5185 "  all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
5186 "\n"
5187 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5188 "\n"
5189 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5190 "\n"
5191
5192 #: ../clients/cli/general.c:186
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5196 "\n"
5197 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5198 "\n"
5199 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5200 "\n"
5201 msgstr ""
5202 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5203 "\n"
5204 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5205 "\n"
5206 "Obtenir le statut de tous les interrupteurs radios, les activer ou "
5207 "désactiver.\n"
5208 "\n"
5209
5210 #: ../clients/cli/general.c:196
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5214 "\n"
5215 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5216 "\n"
5217 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5218 "\n"
5219 msgstr ""
5220 "Utilisation : nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5221 "\n"
5222 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5223 "\n"
5224 "Obtenir le statut de l'interrupteur radio Wi-Fi, l'activer ou le "
5225 "désactiver.\n"
5226 "\n"
5227
5228 #: ../clients/cli/general.c:206
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5232 "\n"
5233 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5234 "\n"
5235 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5236 "\n"
5237 msgstr ""
5238 "Utilisation : nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5239 "\n"
5240 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5241 "\n"
5242 "Obtenir le statut de l'interrupteur radio du haut débit mobile, l'activer ou "
5243 "le désactiver.\n"
5244 "\n"
5245
5246 #: ../clients/cli/general.c:216
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "Usage: nmcli monitor\n"
5250 "\n"
5251 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5252 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5253 "\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: ../clients/cli/general.c:234
5257 msgid "asleep"
5258 msgstr "veille"
5259
5260 #: ../clients/cli/general.c:236
5261 msgid "connecting"
5262 msgstr "connexion"
5263
5264 #: ../clients/cli/general.c:238
5265 msgid "connected (local only)"
5266 msgstr "connecté (local seulement)"
5267
5268 #: ../clients/cli/general.c:240
5269 msgid "connected (site only)"
5270 msgstr "connecté (site seulement)"
5271
5272 #: ../clients/cli/general.c:244
5273 msgid "disconnecting"
5274 msgstr "déconnexion"
5275
5276 #: ../clients/cli/general.c:280
5277 msgid "portal"
5278 msgstr "portail"
5279
5280 #: ../clients/cli/general.c:282
5281 msgid "limited"
5282 msgstr "limité"
5283
5284 #: ../clients/cli/general.c:284
5285 msgid "full"
5286 msgstr "plein"
5287
5288 #: ../clients/cli/general.c:335
5289 #, c-format
5290 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5291 msgstr "Erreur : seuls ces champs sont autorisés : %s"
5292
5293 #: ../clients/cli/general.c:361
5294 msgid "NetworkManager status"
5295 msgstr "État de NetworkManager"
5296
5297 #: ../clients/cli/general.c:366
5298 msgid "running"
5299 msgstr "actif"
5300
5301 #: ../clients/cli/general.c:369
5302 msgid "starting"
5303 msgstr "démarrage"
5304
5305 #: ../clients/cli/general.c:369
5306 msgid "started"
5307 msgstr "démarré"
5308
5309 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5310 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5311 #: ../clients/cli/general.c:375
5312 msgid "enabled"
5313 msgstr "activé"
5314
5315 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5316 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5317 #: ../clients/cli/general.c:375
5318 msgid "disabled"
5319 msgstr "désactivé"
5320
5321 #: ../clients/cli/general.c:447
5322 msgid "auth"
5323 msgstr "auth"
5324
5325 #: ../clients/cli/general.c:476
5326 #, c-format
5327 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5328 msgstr "Erreur : « general permissions » : %s"
5329
5330 #: ../clients/cli/general.c:490
5331 msgid "NetworkManager permissions"
5332 msgstr "Permissions NetworkManager"
5333
5334 #: ../clients/cli/general.c:531
5335 #, c-format
5336 msgid "Error: 'general logging': %s"
5337 msgstr "Erreur : « general logging » : %s"
5338
5339 #: ../clients/cli/general.c:546
5340 msgid "NetworkManager logging"
5341 msgstr "Journalisation NetworkManager"
5342
5343 #: ../clients/cli/general.c:568
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5346 msgstr "Erreur : échec du paramétrage du nom d'hôte : (%d) %s"
5347
5348 #: ../clients/cli/general.c:681
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5351 msgstr "Erreur : accès refusé pour définir la journalisation ; %s"
5352
5353 #: ../clients/cli/general.c:690
5354 #, c-format
5355 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5356 msgstr "Erreur : commande « general » « %s » non valide."
5357
5358 #: ../clients/cli/general.c:708
5359 #, c-format
5360 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5361 msgstr ""
5362 "Erreur : « la valeur --fields » « %s » n'est pas valide ici (champ "
5363 "autorisé : %s)"
5364
5365 #: ../clients/cli/general.c:733
5366 #, c-format
5367 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5368 msgstr "Erreur : argument « %s » non valide : « %s » (utilisez marche/arrêt)."
5369
5370 #: ../clients/cli/general.c:744
5371 msgid "Connectivity"
5372 msgstr "Connectivité"
5373
5374 #: ../clients/cli/general.c:759
5375 msgid "Networking"
5376 msgstr "Réseau"
5377
5378 #: ../clients/cli/general.c:784
5379 #, c-format
5380 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5381 msgstr "Erreur : commande « networking connectivity » « %s » non valide."
5382
5383 #: ../clients/cli/general.c:800
5384 #, c-format
5385 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5386 msgstr "Erreur : commande « networking » « %s » non valide."
5387
5388 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5389 msgid "Radio switches"
5390 msgstr "Interrupteurs radio"
5391
5392 #. no argument, show current WiFi state
5393 #: ../clients/cli/general.c:867
5394 msgid "Wi-Fi radio switch"
5395 msgstr "Interrupteur radio Wi-Fi"
5396
5397 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5398 #: ../clients/cli/general.c:883
5399 msgid "WWAN radio switch"
5400 msgstr "Interrupteur radio WWAN"
5401
5402 #: ../clients/cli/general.c:894
5403 #, c-format
5404 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5405 msgstr "Erreur : commande « radio » « %s » non valide."
5406
5407 #: ../clients/cli/general.c:915
5408 #, fuzzy
5409 msgid "NetworkManager has started"
5410 msgstr "État de NetworkManager"
5411
5412 #: ../clients/cli/general.c:918
5413 #, fuzzy
5414 msgid "NetworkManager has stopped"
5415 msgstr "État de NetworkManager"
5416
5417 #: ../clients/cli/general.c:932
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5420 msgstr "Définir le nom d'hôte sur « %s »"
5421
5422 #: ../clients/cli/general.c:947
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5425 msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
5426
5427 #: ../clients/cli/general.c:949
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "There's no primary connection\n"
5430 msgstr "Vérifier la connexion : %s\n"
5431
5432 #: ../clients/cli/general.c:961
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5435 msgstr "Connectivité"
5436
5437 #: ../clients/cli/general.c:974
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5440 msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
5441
5442 #: ../clients/cli/general.c:985
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5445 msgstr "Erreur : commande « radio » « %s » non valide."
5446
5447 #: ../clients/cli/general.c:999
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5450 msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
5451
5452 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid ""
5455 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5456 "\n"
5457 "OPTIONS\n"
5458 "  -t[erse]                                   terse output\n"
5459 "  -p[retty]                                  pretty output\n"
5460 "  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
5461 "  -c[olors] auto|yes|no                      whether to use colors in "
5462 "output\n"
5463 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
5464 "  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
5465 "values\n"
5466 "  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
5467 "NetworkManager versions\n"
5468 "  -a[sk]                                     ask for missing parameters\n"
5469 "  -s[how-secrets]                            allow displaying passwords\n"
5470 "  -w[ait] <seconds>                          set timeout waiting for "
5471 "finishing operations\n"
5472 "  -v[ersion]                                 show program version\n"
5473 "  -h[elp]                                    print this help\n"
5474 "\n"
5475 "OBJECT\n"
5476 "  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
5477 "  n[etworking]    overall networking control\n"
5478 "  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
5479 "  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
5480 "  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
5481 "  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5482 "  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
5483 "\n"
5484 msgstr ""
5485 "Utilisation : %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5486 "\n"
5487 "OPTIONS\n"
5488 "  -t[erse]                                   terse output\n"
5489 "  -p[retty]                                  pretty output\n"
5490 "  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
5491 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
5492 "  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
5493 "values\n"
5494 "  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
5495 "NetworkManager versions\n"
5496 "  -a[sk]                                     ask for missing parameters\n"
5497 "  -w[ait] <seconds>                          set timeout waiting for "
5498 "finishing operations\n"
5499 "  -v[ersion]                                 show program version\n"
5500 "  -h[elp]                                    print this help\n"
5501 "\n"
5502 "OBJECT\n"
5503 "  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
5504 "  n[etworking]    overall networking control\n"
5505 "  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
5506 "  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
5507 "  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
5508 "\n"
5509
5510 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5511 #, c-format
5512 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5513 msgstr "Erreur : objet « %s » inconnu, essayez « nmcli help »."
5514
5515 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5516 #, c-format
5517 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5518 msgstr "Erreur : option « --terse » est spécifiée la seconde fois."
5519
5520 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5521 #, c-format
5522 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5523 msgstr "Erreur : option « --terse » mutuellement exclusive avec « --pretty »."
5524
5525 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5526 #, c-format
5527 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5528 msgstr "Erreur : option « --pretty » est spécifiée la seconde fois."
5529
5530 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5531 #, c-format
5532 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5533 msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --terse »."
5534
5535 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5536 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5537 #, c-format
5538 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5539 msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
5540
5541 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5542 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5543 #, c-format
5544 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5545 msgstr ""
5546 "Erreur : « %s » est n'est pas un paramètre valide pour l'option « %s »."
5547
5548 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5549 #, c-format
5550 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5551 msgstr "Erreur : les champs pour les options « %s » sont manquants."
5552
5553 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5554 #, c-format
5555 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5556 msgstr ""
5557 "Erreur : « %s » est n'est pas un délai d'expiration valide pour l'option "
5558 "« %s »."
5559
5560 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5561 #, c-format
5562 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5563 msgstr "outil nmcli, version %s\n"
5564
5565 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5566 #, c-format
5567 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5568 msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »."
5569
5570 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid ""
5573 "\n"
5574 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5575 msgstr ""
5576 "\n"
5577 "Erreur : nmcli interrompu par le signal %d."
5578
5579 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5582 msgstr "Impossible de définir le masque du signal : %d"
5583
5584 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5587 msgstr "Échec de la création d'un thread de gestion du signal : %d"
5588
5589 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5592 msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient."
5593
5594 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5595 msgid "Success"
5596 msgstr "Succès"
5597
5598 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Authentication message: %s\n"
5601 msgstr "Authentification"
5602
5603 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Authentication error: %s\n"
5606 msgstr "Authentification"
5607
5608 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
5609 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5612 msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
5613
5614 #: ../clients/cli/settings.c:815
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "%d (key)"
5617 msgstr "%d (hex-ascii-key)"
5618
5619 #: ../clients/cli/settings.c:817
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "%d (passphrase)"
5622 msgstr "%d (phrase de passe 104/128-bit)"
5623
5624 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5625 #, c-format
5626 msgid "%d (unknown)"
5627 msgstr "%d (inconnu)"
5628
5629 #: ../clients/cli/settings.c:849
5630 msgid "0 (NONE)"
5631 msgstr "0 (AUCUN)"
5632
5633 #: ../clients/cli/settings.c:855
5634 msgid "REORDER_HEADERS, "
5635 msgstr "REORDER_HEADERS, "
5636
5637 #: ../clients/cli/settings.c:857
5638 msgid "GVRP, "
5639 msgstr "GVRP, "
5640
5641 #: ../clients/cli/settings.c:859
5642 msgid "LOOSE_BINDING, "
5643 msgstr "LOOSE_BINDING, "
5644
5645 #: ../clients/cli/settings.c:861
5646 #, fuzzy
5647 msgid "MVRP, "
5648 msgstr "GVRP, "
5649
5650 #: ../clients/cli/settings.c:900
5651 #, c-format
5652 msgid "%d (disabled)"
5653 msgstr "%d (désactivé)"
5654
5655 #: ../clients/cli/settings.c:902
5656 #, c-format
5657 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5658 msgstr "%d (activé, IP publique préférée)"
5659
5660 #: ../clients/cli/settings.c:904
5661 #, c-format
5662 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5663 msgstr "%d (activé, IP temporaire préférée)"
5664
5665 #: ../clients/cli/settings.c:919
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "%d (no)"
5668 msgstr "%d (inconnu)"
5669
5670 #: ../clients/cli/settings.c:921
5671 #, c-format
5672 msgid "%d (yes)"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: ../clients/cli/settings.c:924
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "%d (default)"
5678 msgstr "(par défaut)"
5679
5680 #: ../clients/cli/settings.c:937
5681 msgid "0 (none)"
5682 msgstr "0 (aucun)"
5683
5684 #: ../clients/cli/settings.c:943
5685 msgid "agent-owned, "
5686 msgstr "appartient-à-l'agent"
5687
5688 #: ../clients/cli/settings.c:945
5689 msgid "not saved, "
5690 msgstr "non enregistré,"
5691
5692 #: ../clients/cli/settings.c:947
5693 msgid "not required, "
5694 msgstr "non requis,"
5695
5696 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5697 msgid "(default)"
5698 msgstr "(par défaut)"
5699
5700 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5701 msgid "0 (disabled)"
5702 msgstr "0 (désactivé)"
5703
5704 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5705 msgid "enabled, "
5706 msgstr "activé, "
5707
5708 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5709 msgid "advertise, "
5710 msgstr "annoncer, "
5711
5712 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5713 msgid "willing, "
5714 msgstr "disposé, "
5715
5716 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5717 msgid "-1 (unset)"
5718 msgstr "-1 (non-défini)"
5719
5720 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5721 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5722 msgid "auto"
5723 msgstr "auto"
5724
5725 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5726 msgid "default"
5727 msgstr "valeur(s) par défaut"
5728
5729 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5733 "'none'"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5737 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5743 msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
5744
5745 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5746 #, c-format
5747 msgid "yes (%u)"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5751 #, c-format
5752 msgid "always"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5756 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5759 msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
5760
5761 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5762 #, c-format
5763 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5764 msgstr "Souhaitez-vous aussi définir « %s » sur « %s » ? [yes] : "
5765
5766 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5767 #, c-format
5768 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5769 msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer « %s » ? [yes] : "
5770
5771 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5778 #, c-format
5779 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5785 msgstr "Souhaitez-vous les fournir ? (oui/non) [yes]"
5786
5787 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5788 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5789 #, c-format
5790 msgid "'%s' is not valid"
5791 msgstr "« %s » n'est pas valide"
5792
5793 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5794 #, c-format
5795 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5796 msgstr "« %d » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
5797
5798 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5801 msgstr "« %d » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
5802
5803 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5806 msgstr "« %u » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
5807
5808 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5811 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
5812
5813 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5814 #, c-format
5815 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5816 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez <option>=<value>"
5817
5818 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5819 #, c-format
5820 msgid "index '%s' is not valid"
5821 msgstr "index « %s » non valide"
5822
5823 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5824 msgid "no item to remove"
5825 msgstr "aucun élément à supprimer"
5826
5827 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5828 #, c-format
5829 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5830 msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
5831
5832 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5833 #, c-format
5834 msgid "invalid option '%s'"
5835 msgstr "option « %s » non valide"
5836
5837 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5838 msgid "missing option"
5839 msgstr "option manquante"
5840
5841 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5842 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5843 #, c-format
5844 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5845 msgstr "« %s » n'est pas un numéro valide (ou est hors de portée)"
5846
5847 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5850 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez 0, 1, ou 2"
5851
5852 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5853 #, c-format
5854 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5855 msgstr "« %s » n'est pas une adresse Ethernet MAC valide"
5856
5857 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5858 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5859 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5860 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5861 #, c-format
5862 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5863 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide"
5864
5865 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5868 msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
5869
5870 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5871 #, c-format
5872 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5876 #, c-format
5877 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5878 msgstr "« %s » n'est pas un caractère hex valide"
5879
5880 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5881 #, c-format
5882 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5883 msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
5884
5885 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5886 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5887 #, c-format
5888 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5889 msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
5890
5891 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5892 #, c-format
5893 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5897 msgid ""
5898 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5899 "as:\n"
5900 "  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5901 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5902 "\n"
5903 "Example: alice bob charlie\n"
5904 msgstr ""
5905 "Saisissez une liste des permissions utilisateur. Ceci est une liste des noms "
5906 "d'utilisateur formatée comme suit :\n"
5907 "  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5908 "Les éléments peuvent être séparés par des virgules ou des espaces.\n"
5909 "\n"
5910 "Exemple : alice bob charlie\n"
5911
5912 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5913 #, c-format
5914 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5915 msgstr ""
5916 "« %s » n'est pas un maître valide ; utilisez ifname ou un UUID de connexion"
5917
5918 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5919 #, c-format
5920 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5926 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un type de connexion valide."
5927
5928 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5931 msgstr ""
5932 "« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide."
5933
5934 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5937 msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
5938
5939 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5940 #, c-format
5941 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5945 msgid ""
5946 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5947 "is\n"
5948 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5949 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5950 "supports\n"
5951 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5952 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5953 "\n"
5954 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: ../clients/cli/settings.c:3227
5958 msgid ""
5959 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
5960 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
5961 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
5962 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
5963 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: ../clients/cli/settings.c:3351
5967 msgid "private key password not provided"
5968 msgstr "le mot de passe de la clé privée n'a pas été fourni"
5969
5970 #: ../clients/cli/settings.c:3379
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
5973 msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
5974
5975 #: ../clients/cli/settings.c:3396
5976 msgid ""
5977 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5978 "  [file://]<file path>\n"
5979 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5980 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: ../clients/cli/settings.c:3415
5984 #, c-format
5985 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: ../clients/cli/settings.c:3431
5989 msgid ""
5990 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5991 "  [file://]<file path>\n"
5992 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5993 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: ../clients/cli/settings.c:3443
5997 msgid ""
5998 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
5999 "prefixed\n"
6000 "with file://).\n"
6001 "  [file://]<file path>\n"
6002 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6003 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6007 #, c-format
6008 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6012 msgid ""
6013 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6014 "prefixed\n"
6015 "with file://).\n"
6016 "  [file://]<file path>\n"
6017 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6018 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6025 "  [file://]<file path> [<password>]\n"
6026 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6027 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6028 msgstr ""
6029 "Saisissez le chemin d'accès vers une clé privée et le mot de passe de la clé "
6030 "(s'il n'a pas déjà été défini) :\n"
6031 "  <file path> [<password>]\n"
6032 "Exemple : /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6033
6034 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6035 msgid ""
6036 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6037 "Two formats are accepted:\n"
6038 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6039 "byte\n"
6040 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6041 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6042 "\n"
6043 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6044 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6045 msgstr ""
6046 "Saisissez les octets en tant que liste de valeurs hexadécimales.\n"
6047 "Deux formats sont acceptés :\n"
6048 "(a) une chaîne d'entiers hexadécimaux, dans laquelle deux entiers "
6049 "représentent un octet\n"
6050 "(b) une liste séparée par des espaces d'octets écrits en tant qu'entiers "
6051 "hexadécimaux (avec un préfixe optionnel 0x/0X, ainsi qu'un 0 le précédant "
6052 "optionnellement).\n"
6053 "\n"
6054 "Exemples : ab0455a6ea3a74C2\n"
6055 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6056
6057 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6061 "  option = <value>, option = <value>,... \n"
6062 "Valid options are: %s\n"
6063 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6064 "balance-rr    = 0\n"
6065 "active-backup = 1\n"
6066 "balance-xor   = 2\n"
6067 "broadcast     = 3\n"
6068 "802.3ad       = 4\n"
6069 "balance-tlb   = 5\n"
6070 "balance-alb   = 6\n"
6071 "\n"
6072 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6073 msgstr ""
6074 "Saisissez une liste d'options de liaison formatée comme suit :\n"
6075 "  option = <value>, option = <value>,... \n"
6076 "Options valides : %s\n"
6077 "« mode » peut être fourni en tant que nom ou numéro :\n"
6078 "balance-rr    = 0\n"
6079 "active-backup = 1\n"
6080 "balance-xor   = 2\n"
6081 "broadcast     = 3\n"
6082 "802.3ad       = 4\n"
6083 "balance-tlb   = 5\n"
6084 "balance-alb   = 6\n"
6085 "\n"
6086 "Exemple : mode=2,miimon=120\n"
6087
6088 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6089 #, c-format
6090 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6091 msgstr "« %s » n'est pas une adresse InfiniBand MAC valide"
6092
6093 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6094 #, c-format
6095 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6096 msgstr "« %s » n'est pas une clé IBoIP P_Key valide"
6097
6098 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6101 msgstr "« %s » n'est pas valide (utilisez ip/[prefix] next-hop [metric])"
6102
6103 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6104 #, c-format
6105 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6106 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
6107
6108 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6109 #, c-format
6110 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6114 msgid ""
6115 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6116 "\n"
6117 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6118 msgstr ""
6119 "Saisissez une liste d'adresses IPv4 de serveurs DNS.\n"
6120 "\n"
6121 "Exemple : 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6122
6123 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6124 #, c-format
6125 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6129 #, c-format
6130 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6134 #, c-format
6135 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6142 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6143 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6144 "\n"
6145 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6146 msgstr ""
6147 "Saisissez une liste des adresses IPv4 formatées comme suit :\n"
6148 "  ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
6149 "Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
6150 "\n"
6151 "Exemple : 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
6152
6153 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "invalid gateway address '%s'"
6156 msgstr "passerelle « %s » non valide"
6157
6158 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6161 msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
6162
6163 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6167 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6168 "\n"
6169 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6170 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6171 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6172 "\n"
6173 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6174 "          10.1.2.0/24\n"
6175 msgstr ""
6176 "Saisissez une liste des routes IPv4 formatée comme suit :\n"
6177 "  ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
6178 "Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
6179 "La métrique manquante est considérée comme une métrique de 0.\n"
6180 "\n"
6181 "Exemple : 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6182
6183 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6184 #, c-format
6185 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6186 msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
6187
6188 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6189 msgid ""
6190 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
6191 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6192 "by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6193 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6194 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6195 "DNS servers for this connection.\n"
6196 "\n"
6197 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6198 msgstr ""
6199 "Saisissez une liste des adresses IPv6 de serveurs DNS.  Si la méthode de "
6200 "configuration IPv6 est « auto », ces serveurs DNS seront ajoutés à ceux "
6201 "(s'il y en a) qui sont retourné(s) par la configuration automatique.  Les "
6202 "serveurs DNS ne peuvent pas être utilisés avec les méthodes de configuration "
6203 "IPv6 « shared » ou « link-local », car il n'y a pas de réseau en amont. Dans "
6204 "toutes les autres méthodes de configuration IPv6, ces serveurs DNS sont "
6205 "utilisés comme les seuls serveurs DNS pour cette connexion.\n"
6206 "\n"
6207 "Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6208
6209 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6213 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6214 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6215 "\n"
6216 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6217 msgstr ""
6218 "Saisissez une liste des adresses IPv6 formatées comme suit :\n"
6219 "  ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
6220 "Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
6221 "\n"
6222 "Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
6223 "1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6224
6225 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6226 #, fuzzy
6227 msgid ""
6228 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6229 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6230 "\n"
6231 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6232 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6233 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6234 "\n"
6235 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6236 "db8:beef::3 2\n"
6237 "          abbe::/64 55\n"
6238 msgstr ""
6239 "Saisissez une liste des routes IPv6 formatées comme suit :\n"
6240 "  ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
6241 "Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
6242 "La métrique manquante est considérée comme une métrique de 0.\n"
6243 "\n"
6244 "Exemple : 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6245 "db8:beef::3 2\n"
6246
6247 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6248 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6249 #, c-format
6250 msgid "'%s' is not a number"
6251 msgstr "« %s » n'est pas un numéro"
6252
6253 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6254 #, c-format
6255 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6256 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez 0, 1, ou 2"
6257
6258 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6259 #, c-format
6260 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6261 msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
6262
6263 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6264 #, c-format
6265 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6266 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [e, o, n]"
6267
6268 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6269 msgid ""
6270 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6271 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6272 "contents is put into this property.\n"
6273 "\n"
6274 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6275 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6276 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6277 msgstr ""
6278 "nmcli peut accepter les données de configuration JSON directes ainsi qu'un "
6279 "nom de fichier contenant la configuration. Dans ce dernier cas, le fichier "
6280 "est lu et le contenu est inséré dans cette propriété.\n"
6281 "\n"
6282 "Exemples : set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6283 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6284 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6285
6286 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6287 msgid "no priority to remove"
6288 msgstr "aucune priorité à supprimer"
6289
6290 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6291 #, c-format
6292 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6293 msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
6294
6295 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6304 msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
6305
6306 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "'%s' cannot be empty"
6309 msgstr "l'option « %s » est vide"
6310
6311 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6312 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6313 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6314 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6315 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6316 #, c-format
6317 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6318 msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
6319
6320 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6321 #, c-format
6322 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6328 msgstr "« %s » n'est pas valide ; 3 chaînes doivent être fournies"
6329
6330 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6334 "\n"
6335 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6336 msgstr ""
6337 "Saisissez une liste de trois canaux (séparés par des virgules ou espaces).\n"
6338 "\n"
6339 "Exemple : 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6340
6341 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6342 #, c-format
6343 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6350 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6351 "Valid options are: %s\n"
6352 msgstr ""
6353 "Saisissez une liste d'options S/390 formatées comme suit :\n"
6354 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6355 "Options valides : %s\n"
6356
6357 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6358 #, c-format
6359 msgid "'%s' is not a valid channel"
6360 msgstr "« %s » n'est pas un canal valide"
6361
6362 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6363 #, c-format
6364 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6365 msgstr "« %ld » n'est pas un canal valide"
6366
6367 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6370 msgstr "« %s » n'est pas une valeur duplex valide"
6371
6372 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6375 msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
6376
6377 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6378 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6379 #, c-format
6380 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6387 "first."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6391 #, c-format
6392 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6393 msgstr "La clé WEP semble être de « %s »\n"
6394
6395 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6398 msgstr "La clé WEP semble être de « %s »\n"
6399
6400 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6401 #, c-format
6402 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6403 msgstr "« %s » n'est pas parmi [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6404
6405 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6406 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6410 "key.\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6417 "and 2 or passphrase.\n"
6418 msgstr ""
6419 "Saisissez le type des clés WEP. Les valeurs acceptées sont : 0 ou inconnu, 1 "
6420 "ou clé et 2 ou phrase de passe.\n"
6421
6422 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6423 #, c-format
6424 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6425 msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide"
6426
6427 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6428 #, c-format
6429 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6430 msgstr "« %s » n'est pas un indicateur DCB valide"
6431
6432 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6433 #, c-format
6434 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6435 msgstr "« %s » n'est pas une priorité d'application DCB"
6436
6437 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6438 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6439 msgstr "doit contenir 8 numéros séparés par des virgules"
6440
6441 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6442 #, c-format
6443 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6444 msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus) ou %u"
6445
6446 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6447 #, c-format
6448 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6449 msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus)"
6450
6451 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6455 "\n"
6456 msgstr ""
6457 "Avertissement : les changements ne prendront pas effet tant que « %s » "
6458 "n'inclue pas 1 (activé)\n"
6459 "\n"
6460
6461 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6462 #, c-format
6463 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6464 msgstr "le total des pourcentages doit totaliser 100%%"
6465
6466 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6467 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6473 msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
6474
6475 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6476 msgid "don't know how to get the property value"
6477 msgstr "je ne sais pas comment obtenir la valeur de la propriété"
6478
6479 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6480 msgid "the property can't be changed"
6481 msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
6482
6483 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6484 #, fuzzy
6485 msgid "(not available)"
6486 msgstr "indisponible"
6487
6488 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6489 msgid "[NM property description]"
6490 msgstr "[description de la propriété NM]"
6491
6492 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6493 msgid "[nmcli specific description]"
6494 msgstr "[description spécifique de nmcli]"
6495
6496 #. ----------------------------------------------------------------------------
6497 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6498 msgid "<hidden>"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: ../clients/cli/utils.c:125
6502 #, c-format
6503 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6504 msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise."
6505
6506 #: ../clients/cli/utils.c:150
6507 #, c-format
6508 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6509 msgstr "Erreur : l'argument « %s » était attendu, mais « %s » a été fourni."
6510
6511 #: ../clients/cli/utils.c:153
6512 #, c-format
6513 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6514 msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
6515
6516 #: ../clients/cli/utils.c:203
6517 #, c-format
6518 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6519 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'adresse IP4 « 0x%X » en texte"
6520
6521 #: ../clients/cli/utils.c:231
6522 #, c-format
6523 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6524 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'adresse IP6 « %s » en texte"
6525
6526 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6527 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6528 #.
6529 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6532 msgstr "« %s » est ambigu (%s x %s)"
6533
6534 #: ../clients/cli/utils.c:552
6535 #, c-format
6536 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6537 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
6538
6539 #: ../clients/cli/utils.c:585
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6542 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
6543
6544 #: ../clients/cli/utils.c:684
6545 #, c-format
6546 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6547 msgstr "« %s » est ambigu (%s x %s)"
6548
6549 #: ../clients/cli/utils.c:696
6550 #, c-format
6551 msgid "missing name, try one of [%s]"
6552 msgstr "nom manquant, essayez l'un de [%s]"
6553
6554 #: ../clients/cli/utils.c:960
6555 #, c-format
6556 msgid "field '%s' has to be alone"
6557 msgstr "champ « %s » doit être seul"
6558
6559 #: ../clients/cli/utils.c:963
6560 #, c-format
6561 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6562 msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
6563
6564 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6565 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6566 msgstr "L'option « --terse » requiert la spécification de « --fields »"
6567
6568 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6569 #, c-format
6570 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6571 msgstr ""
6572 "L'option « --terse » requiert des valeurs d'options « --fields » "
6573 "spécifiques, pas « %s »"
6574
6575 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6579 "nocheck to suppress the warning.\n"
6580 msgstr ""
6581 "Avertissement : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
6582 "correspondent pas. Utilisez --nocheck pour supprimer cet avertissement.\n"
6583
6584 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6588 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6589 msgstr ""
6590 "Erreur : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
6591 "correspondent pas. L'exécution peut être forcée avec --nocheck, mais les "
6592 "résultats sont imprévisibles."
6593
6594 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6595 msgid "An authentication session is already underway."
6596 msgstr ""
6597
6598 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6599 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6600 #. * (and don't even care of which one)
6601 #.
6602 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6603 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6604 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6605 msgid "Username"
6606 msgstr "Nom d'utilisateur : "
6607
6608 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6609 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6610 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6611 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6612 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6613 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6614 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6615 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6616 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6617 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6618 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6619 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6620 msgid "Password"
6621 msgstr "Mot de passe"
6622
6623 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6624 msgid "Identity"
6625 msgstr "Identité"
6626
6627 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6628 msgid "Private key password"
6629 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
6630
6631 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6632 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6633 msgid "Key"
6634 msgstr "Clé"
6635
6636 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6637 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6638 msgid "Service"
6639 msgstr "Service"
6640
6641 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6642 msgid "Authentication required by wireless network"
6643 msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
6644
6645 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6649 "'%s'."
6650 msgstr ""
6651 "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
6652 "sans fil « %s »"
6653
6654 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6655 msgid "Wired 802.1X authentication"
6656 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
6657
6658 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6659 msgid "Network name"
6660 msgstr "Nom du réseau"
6661
6662 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6663 msgid "DSL authentication"
6664 msgstr "Authentification DSL"
6665
6666 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6667 msgid "PIN code required"
6668 msgstr "Code PIN requis"
6669
6670 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6671 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6672 msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les périphériques à haut débit mobile"
6673
6674 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6675 msgid "PIN"
6676 msgstr "PIN"
6677
6678 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6679 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6680 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6681 msgid "Mobile broadband network password"
6682 msgstr "Mot de passe du réseau haut débit mobile"
6683
6684 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6685 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6686 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6687 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6688 #, c-format
6689 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6690 msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
6691
6692 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6693 #, fuzzy
6694 msgid "VPN password required"
6695 msgstr "Code PIN requis"
6696
6697 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6698 msgid "could not get VPN plugin info"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6702 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Group password"
6705 msgstr "Afficher le mot de passe"
6706
6707 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6708 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6709 msgid "Gateway"
6710 msgstr "Passerelle"
6711
6712 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6713 msgid "Cookie"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6717 msgid "Gateway certificate hash"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: ../clients/nm-online.c:96
6721 msgid "Connecting"
6722 msgstr "Connexion"
6723
6724 #: ../clients/nm-online.c:149
6725 msgid ""
6726 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6727 "is 30)"
6728 msgstr ""
6729 "Temps d'attente de connexion en secondes (sans l'option, la valeur par "
6730 "défaut est 30)"
6731
6732 #: ../clients/nm-online.c:150
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6735 msgstr "Quitter immédiatement si NetworkManager n'est pas en cours d'exécution"
6736
6737 #: ../clients/nm-online.c:151
6738 msgid "Don't print anything"
6739 msgstr "Ne rien imprimer"
6740
6741 #: ../clients/nm-online.c:152
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6744 msgstr ""
6745 "Attend que NetworkManager finisse d'activer les connexion réseau de "
6746 "démarrage."
6747
6748 #: ../clients/nm-online.c:173
6749 msgid ""
6750 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6751 msgstr ""
6752 "Attend que NetworkManager finisse d'activer les connexion réseau de "
6753 "démarrage."
6754
6755 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6756 msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
6757 msgstr ""
6758 "Option invalide. Veuillez utiliser --help pour afficher une liste d'options "
6759 "valides."
6760
6761 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6762 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6763 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6764 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6765 msgid "OK"
6766 msgstr "Valider"
6767
6768 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6769 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6770 #, c-format
6771 msgid "Could not create temporary file: %s"
6772 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %s"
6773
6774 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6775 #, c-format
6776 msgid "Editor failed: %s"
6777 msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
6778
6779 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "Editor failed with status %d"
6782 msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
6783
6784 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "Editor failed with signal %d"
6787 msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
6788
6789 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6790 #, c-format
6791 msgid "Could not re-read file: %s"
6792 msgstr "Impossible de relire le fichier : %s"
6793
6794 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6795 #, c-format
6796 msgid "Ethernet connection %d"
6797 msgstr "Connexion Ethernet %d"
6798
6799 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6800 #, c-format
6801 msgid "Wi-Fi connection %d"
6802 msgstr "Connexion Wi-Fi %d"
6803
6804 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6805 #, c-format
6806 msgid "InfiniBand connection %d"
6807 msgstr "Connexion InfiniBand %d"
6808
6809 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6810 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6811 msgid "Mobile Broadband"
6812 msgstr "Haut débit mobile"
6813
6814 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6815 #, c-format
6816 msgid "Mobile broadband connection %d"
6817 msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
6818
6819 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6820 msgid "DSL"
6821 msgstr "DSL"
6822
6823 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6824 #, c-format
6825 msgid "DSL connection %d"
6826 msgstr "Connexion DSL %d"
6827
6828 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6829 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6830 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6831 msgid "Bond"
6832 msgstr "Liaison"
6833
6834 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6835 #, c-format
6836 msgid "Bond connection %d"
6837 msgstr "Connexion de liaison %d"
6838
6839 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6840 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6841 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6842 msgid "Bridge"
6843 msgstr "Pont"
6844
6845 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6846 #, c-format
6847 msgid "Bridge connection %d"
6848 msgstr "Connexion de pont %d"
6849
6850 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6851 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6852 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6853 msgid "Team"
6854 msgstr "Équipe"
6855
6856 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6857 #, c-format
6858 msgid "Team connection %d"
6859 msgstr "Connexion de l'équipe %d"
6860
6861 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6862 #, c-format
6863 msgid "VLAN connection %d"
6864 msgstr "Connexion VLAN %d"
6865
6866 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6867 #, c-format
6868 msgid "VPN connection %d"
6869 msgstr "Connexion VPN %d"
6870
6871 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6872 msgid "Select..."
6873 msgstr "Sélectionner..."
6874
6875 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6876 msgid "Add"
6877 msgstr "Ajouter"
6878
6879 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6880 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6881 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6882 msgid "Edit..."
6883 msgstr "Modifier..."
6884
6885 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6886 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6887 msgid "Delete"
6888 msgstr "Supprimer"
6889
6890 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6891 msgid "Hide"
6892 msgstr "Masquer"
6893
6894 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6895 msgid "Show"
6896 msgstr "Afficher"
6897
6898 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6899 #, c-format
6900 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6901 msgstr ""
6902 "Impossible de créer un éditeur pour la connexion « %s » de type « %s »."
6903
6904 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6905 #, c-format
6906 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6907 msgstr "Impossible de créer un éditeur pour la connexion invalide « %s »."
6908
6909 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Edit Connection"
6912 msgstr "Modifier la connexion"
6913
6914 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6915 #, c-format
6916 msgid "Unable to save connection: %s"
6917 msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion : %s"
6918
6919 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6920 #, c-format
6921 msgid "Unable to add new connection: %s"
6922 msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle connexion : %s"
6923
6924 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
6925 msgid "Profile name"
6926 msgstr "Nom du profil"
6927
6928 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Ethernet device"
6931 msgstr "Ethernet"
6932
6933 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
6934 msgid "Device"
6935 msgstr "Périphérique"
6936
6937 #. And finally the bottom widgets
6938 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
6939 msgid "Automatically connect"
6940 msgstr "Connecter automatiquement"
6941
6942 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
6943 msgid "Available to all users"
6944 msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
6945
6946 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
6947 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
6948 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
6949 msgid "Cancel"
6950 msgstr "Annuler"
6951
6952 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
6953 msgid "bytes"
6954 msgstr "octets"
6955
6956 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
6957 msgid "Round-robin"
6958 msgstr "Round-robin"
6959
6960 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
6961 msgid "Active Backup"
6962 msgstr "Active Backup"
6963
6964 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
6965 msgid "XOR"
6966 msgstr "XOR"
6967
6968 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
6969 msgid "Broadcast"
6970 msgstr "Broadcast"
6971
6972 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
6973 msgid "802.3ad"
6974 msgstr "802.3ad"
6975
6976 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
6977 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6978 msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6979
6980 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
6981 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
6982 msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
6983
6984 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
6985 msgid "MII (recommended)"
6986 msgstr "MII (recommandé)"
6987
6988 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
6989 msgid "ARP"
6990 msgstr "ARP"
6991
6992 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
6993 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
6994 msgid "Slaves"
6995 msgstr "Esclaves"
6996
6997 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
6998 msgid "Mode"
6999 msgstr "Mode"
7000
7001 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7002 msgid "Primary"
7003 msgstr "Principal"
7004
7005 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7006 msgid "Link monitoring"
7007 msgstr "Surveillance du lien"
7008
7009 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7010 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7011 msgctxt "milliseconds"
7012 msgid "ms"
7013 msgstr "ms"
7014
7015 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7016 msgid "Monitoring frequency"
7017 msgstr "Fréquence de la surveillance"
7018
7019 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7020 msgid "Link up delay"
7021 msgstr "Lier le délai"
7022
7023 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7024 msgid "Link down delay"
7025 msgstr "Défaire la liaison du délai"
7026
7027 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7028 msgid "ARP targets"
7029 msgstr "Cibles ARP"
7030
7031 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7032 msgid "BRIDGE PORT"
7033 msgstr "BRIDGE PORT"
7034
7035 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7036 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7037 msgid "Priority"
7038 msgstr "Priorité"
7039
7040 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7041 msgid "Path cost"
7042 msgstr "Coût du chemin"
7043
7044 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7045 msgid "Hairpin mode"
7046 msgstr "Mode Hairpin"
7047
7048 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7049 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7050 msgid "seconds"
7051 msgstr "secondes"
7052
7053 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7054 msgid "Aging time"
7055 msgstr "Durée de vieillissement"
7056
7057 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7058 msgid "Enable IGMP snooping"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7062 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7063 msgstr "Activer le protocole STP (Spanning Tree Protocol)"
7064
7065 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7066 msgid "Forward delay"
7067 msgstr "Délai de réacheminement"
7068
7069 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7070 msgid "Hello time"
7071 msgstr "Durée Hello"
7072
7073 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7074 msgid "Max age"
7075 msgstr "Age maximum"
7076
7077 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7078 msgid "ETHERNET"
7079 msgstr "ETHERNET"
7080
7081 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7082 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7083 msgid "Cloned MAC address"
7084 msgstr "Adresse MAC clonée"
7085
7086 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7087 msgid "Datagram"
7088 msgstr "Datagramme"
7089
7090 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7091 msgid "Connected"
7092 msgstr "Connecté"
7093
7094 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7095 msgid "INFINIBAND"
7096 msgstr "INFINIBAND"
7097
7098 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7099 msgid "Transport mode"
7100 msgstr "Mode de transport"
7101
7102 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7103 msgid "Disabled"
7104 msgstr "Désactivé"
7105
7106 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7107 msgid "Automatic"
7108 msgstr "Automatique"
7109
7110 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7111 msgid "Link-Local"
7112 msgstr "Lien-Local"
7113
7114 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7115 msgid "Manual"
7116 msgstr "Manuel"
7117
7118 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7119 msgid "Shared"
7120 msgstr "Partagé"
7121
7122 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7123 msgid "(No custom routes)"
7124 msgstr "(aucune route personnalisée)"
7125
7126 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7127 #, c-format
7128 msgid "One custom route"
7129 msgid_plural "%d custom routes"
7130 msgstr[0] "Une route personnalisée"
7131 msgstr[1] "%d routes personnalisées"
7132
7133 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7134 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7135 msgstr "CONFIGURATION IPv4"
7136
7137 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7138 msgid "Addresses"
7139 msgstr "Adresses"
7140
7141 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7142 msgid "DNS servers"
7143 msgstr "Serveurs DNS"
7144
7145 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7146 msgid "Search domains"
7147 msgstr "Domaines de recherche"
7148
7149 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7150 msgid "Routing"
7151 msgstr "Routage"
7152
7153 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7154 msgid "Never use this network for default route"
7155 msgstr "Ne jamais utiliser ce réseau comme route par défaut"
7156
7157 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7158 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7162 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7163 msgstr "Requiert l'adressage IPv4 pour cette connexion"
7164
7165 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7166 msgid "Ignore"
7167 msgstr "Ignorer"
7168
7169 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7170 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7171 msgstr "Automatique (DHCP uniquement)"
7172
7173 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7174 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7175 msgstr "CONFIGURATION IPv6"
7176
7177 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7178 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7179 msgstr "Requiert l'adressage IPv6 pour cette connexion"
7180
7181 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7182 #, fuzzy
7183 msgid "PPP CONFIGURATION"
7184 msgstr "CONFIGURATION IPv4"
7185
7186 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Allowed authentication methods:"
7189 msgstr "Authentification"
7190
7191 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7192 #, fuzzy
7193 msgid "EAP"
7194 msgstr "LEAP"
7195
7196 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7197 #, fuzzy
7198 msgid "PAP"
7199 msgstr "PA"
7200
7201 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7202 msgid "CHAP"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7206 msgid "MSCHAPv2"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7210 msgid "MSCHAP"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7214 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7218 msgid "Require 128-bit encryption"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7222 msgid "Use stateful MPPE"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7226 msgid "Allow BSD data compression"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7230 msgid "Allow Deflate data compression"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7234 msgid "Use TCP header compression"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7238 msgid "Send PPP echo packets"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7242 msgid "TEAM PORT"
7243 msgstr "TEAM PORT"
7244
7245 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7246 msgid "JSON configuration"
7247 msgstr "Configuration JSON"
7248
7249 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7250 msgid "Parent"
7251 msgstr "Parent"
7252
7253 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7254 msgid "VLAN id"
7255 msgstr "ID VLAN"
7256
7257 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7258 msgctxt "Wi-Fi"
7259 msgid "Client"
7260 msgstr "Client"
7261
7262 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7263 msgid "Access Point"
7264 msgstr "Point d'accès"
7265
7266 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7267 msgid "Ad-Hoc Network"
7268 msgstr "Réseau Ad-Hoc"
7269
7270 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7271 msgctxt "Wi-Fi"
7272 msgid "Automatic"
7273 msgstr "Automatique"
7274
7275 #. 802.11a Wi-Fi network
7276 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7277 msgid "A (5 GHz)"
7278 msgstr "A (5 GHz)"
7279
7280 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7281 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7282 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7283 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7284
7285 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7286 msgctxt "Wi-Fi security"
7287 msgid "None"
7288 msgstr "Aucun"
7289
7290 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7291 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7292 msgstr "WPA & WPA2 Personal"
7293
7294 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7295 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7296 msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
7297
7298 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7299 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7300 msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"
7301
7302 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7303 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7304 msgstr "Phrase de passe WEP 128-bit "
7305
7306 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7307 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7308 msgstr "WEP Dynamique (802.1x)"
7309
7310 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7311 msgid "LEAP"
7312 msgstr "LEAP"
7313
7314 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7315 msgctxt "WEP key index"
7316 msgid "1 (Default)"
7317 msgstr "1 (par défaut)"
7318
7319 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7320 msgctxt "WEP key index"
7321 msgid "2"
7322 msgstr "2"
7323
7324 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7325 msgctxt "WEP key index"
7326 msgid "3"
7327 msgstr "3"
7328
7329 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7330 msgctxt "WEP key index"
7331 msgid "4"
7332 msgstr "4"
7333
7334 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7335 msgid "Open System"
7336 msgstr "Système ouvert"
7337
7338 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7339 msgid "Shared Key"
7340 msgstr "Clé partagée"
7341
7342 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7343 msgid "WI-FI"
7344 msgstr "WI-FI"
7345
7346 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7347 msgid "Channel"
7348 msgstr "Canal"
7349
7350 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7351 msgid "Security"
7352 msgstr "Sécurité"
7353
7354 #. "wpa-enterprise"
7355 #. FIXME
7356 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7357 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7358 msgstr "(Aucune prise en charge de wpa-enterprise pour le moment...)"
7359
7360 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7361 msgid "WEP index"
7362 msgstr "Index WEP "
7363
7364 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7365 msgid "Authentication"
7366 msgstr "Authentification"
7367
7368 #. "dynamic-wep"
7369 #. FIXME
7370 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7371 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7372 msgstr "(Aucune prise en charge de dynamic-wep pour le moment...)"
7373
7374 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7375 msgid "Ask for this password every time"
7376 msgstr "Demander ce mot de passe à chaque fois"
7377
7378 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7379 msgid "Show password"
7380 msgstr "Afficher le mot de passe"
7381
7382 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7383 msgid "Destination"
7384 msgstr "Destination"
7385
7386 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7387 msgid "Prefix"
7388 msgstr "Préfixe"
7389
7390 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7391 msgid "Next Hop"
7392 msgstr "Hop suivant"
7393
7394 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7395 msgid "Metric"
7396 msgstr "Métrique"
7397
7398 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7399 msgid "No custom routes are defined."
7400 msgstr "Aucune route personnalisée n'est définie."
7401
7402 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7403 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7404 msgstr "Sélectionnez le type de connexion esclave que vous souhaitez ajouter."
7405
7406 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7407 msgid "Add..."
7408 msgstr "Ajouter..."
7409
7410 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7411 msgid "Remove"
7412 msgstr "Supprimer"
7413
7414 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7415 msgid ""
7416 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7417 "It will return to nmtui when completed."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7423 msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s"
7424
7425 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7426 #, c-format
7427 msgid "openconnect failed with status %d"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7431 #, c-format
7432 msgid "openconnect failed with signal %d"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7436 msgid "Activation failed"
7437 msgstr "Échec de l'activation"
7438
7439 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7440 msgid "Connecting..."
7441 msgstr "Connexion..."
7442
7443 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7444 #, c-format
7445 msgid "Could not activate connection: %s"
7446 msgstr "Impossible d'activer la connexion : « %s »"
7447
7448 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7449 msgid "Activate"
7450 msgstr "Activer"
7451
7452 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7453 msgid "Deactivate"
7454 msgstr "Désactiver"
7455
7456 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7457 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7458 msgid "Quit"
7459 msgstr "Quitter"
7460
7461 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7462 #, c-format
7463 msgid "No such connection '%s'"
7464 msgstr "Aucune connexion « %s »"
7465
7466 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7467 msgid "Connection is already active"
7468 msgstr "La connexion est déjà active"
7469
7470 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7471 msgid "Create"
7472 msgstr "Créer"
7473
7474 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7475 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7476 msgstr "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer."
7477
7478 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7479 msgid ""
7480 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7481 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7482 msgstr ""
7483 "Si vous êtes en train de créer un VPN et que la connexion VPN que vous "
7484 "souhaitez créer n'apparaît pas dans la liste, il se peut que le plugin VPN "
7485 "installé ne soit pas le le bon. "
7486
7487 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7488 msgid "New Connection"
7489 msgstr "Nouvelle connexion"
7490
7491 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7492 #, c-format
7493 msgid "Unable to delete connection: %s"
7494 msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
7495
7496 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7499 msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
7500
7501 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7502 #, c-format
7503 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7504 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la connexion « %s » ?"
7505
7506 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7507 msgid "Set Hostname"
7508 msgstr "Définir le nom d'hôte"
7509
7510 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7511 msgid "Hostname"
7512 msgstr "Nom d'hôte"
7513
7514 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7515 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7516 #, c-format
7517 msgid "Set hostname to '%s'"
7518 msgstr "Définir le nom d'hôte sur « %s »"
7519
7520 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7521 #, c-format
7522 msgid "Unable to set hostname: %s"
7523 msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte : %s"
7524
7525 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7526 msgid "connection"
7527 msgstr "connexion"
7528
7529 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7530 msgid "Edit a connection"
7531 msgstr "Modifier une connexion"
7532
7533 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7534 msgid "Activate a connection"
7535 msgstr "Activer une connexion"
7536
7537 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7538 msgid "new hostname"
7539 msgstr "nouveau nom d'hôte"
7540
7541 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7542 msgid "Set system hostname"
7543 msgstr "Définir le nom d'hôte du système"
7544
7545 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7546 msgid "NetworkManager TUI"
7547 msgstr "NetworkManager TUI"
7548
7549 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7550 msgid "Please select an option"
7551 msgstr "Veuillez sélectionner une option"
7552
7553 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7554 msgid "Usage"
7555 msgstr "Utilisation"
7556
7557 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7558 msgid "Could not parse arguments"
7559 msgstr "Impossible d'analyser les arguments"
7560
7561 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7564 msgstr "Impossible d'activer la connexion : « %s »"
7565
7566 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7567 msgid "NetworkManager is not running."
7568 msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
7569
7570 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7571 #, c-format
7572 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7573 msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »."
7574
7575 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7576 #, c-format
7577 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7578 msgstr "Cela ne semble pas être un fichier de clé privée PEM."
7579
7580 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7581 #, c-format
7582 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7583 msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise."
7584
7585 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7586 #, c-format
7587 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7588 msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue."
7589
7590 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7591 #, c-format
7592 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7593 msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise."
7594
7595 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7596 #, c-format
7597 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7598 msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info."
7599
7600 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7601 #, c-format
7602 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7603 msgstr "Fichier PEM incorrect : format IV non valide dans la balise DEK-Info."
7604
7605 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7606 #, c-format
7607 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7608 msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu."
7609
7610 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7611 #, c-format
7612 msgid "Could not decode private key."
7613 msgstr "Impossible de décoder la clé privée."
7614
7615 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7616 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7617 msgstr "Impossible de trouver la balise initiale PKCS#8 attendue."
7618
7619 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7620 #, c-format
7621 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7622 msgstr "Impossible de trouver la balise terminale PKCS#8 attendue (« %s »)."
7623
7624 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7625 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7626 msgstr "Le décodage de la clé privée PKCS#8 a échoué."
7627
7628 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7629 #, c-format
7630 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7631 msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire."
7632
7633 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7634 #, c-format
7635 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7636 msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
7637
7638 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7639 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7640 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7641 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7642 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7643 #, c-format
7644 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7645 msgstr "Le chiffre « %s » de la clé privée est inconnu."
7646
7647 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7648 #, c-format
7649 msgid "Unable to determine private key type."
7650 msgstr "Impossible de déterminer le type de la clé privée."
7651
7652 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7653 #, c-format
7654 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7658 #, c-format
7659 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7660 msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise initiale « %s »."
7661
7662 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7663 #, c-format
7664 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7665 msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise terminale « %s »."
7666
7667 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7668 #, c-format
7669 msgid "Failed to decode certificate."
7670 msgstr "Impossible de décoder le certificat."
7671
7672 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7673 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7674 msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué."
7675
7676 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7677 #, c-format
7678 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7679 msgstr "Longueur IV non valide (minimum %zd)."
7680
7681 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7684 msgstr ""
7685 "L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s / %s."
7686
7687 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7690 msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s / %s."
7691
7692 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7693 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7694 #, c-format
7695 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7696 msgstr ""
7697 "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : longueur de remplissage "
7698 "inattendue."
7699
7700 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7701 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7702 #, c-format
7703 msgid "Failed to decrypt the private key."
7704 msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
7705
7706 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7709 msgstr ""
7710 "L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué : %s / %s."
7711
7712 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7715 msgstr "Le chiffrement des données a échoué : %s / %s."
7716
7717 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7718 #, c-format
7719 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7720 msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
7721
7722 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7723 #, c-format
7724 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7725 msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s"
7726
7727 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7728 #, c-format
7729 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7730 msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué : %s"
7731
7732 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7733 #, c-format
7734 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7735 msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %s"
7736
7737 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7738 #, c-format
7739 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7740 msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %s"
7741
7742 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7743 #, c-format
7744 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7745 msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s"
7746
7747 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7748 #, c-format
7749 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7750 msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#8 : %s"
7751
7752 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7753 #, c-format
7754 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7755 msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué : %d."
7756
7757 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7758 #, c-format
7759 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7760 msgstr "Longueur IV non valide (minimum %d)."
7761
7762 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7763 #, c-format
7764 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7765 msgstr ""
7766 "L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué."
7767
7768 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7769 #, c-format
7770 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7771 msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
7772
7773 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7774 #, c-format
7775 msgid "Failed to set IV for decryption."
7776 msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué."
7777
7778 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7779 #, c-format
7780 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7781 msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué."
7782
7783 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7784 #, c-format
7785 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7786 msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
7787
7788 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7789 #, c-format
7790 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7791 msgstr ""
7792 "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : les données déchiffrées sont "
7793 "trop longues."
7794
7795 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7796 #, c-format
7797 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7798 msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
7799
7800 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7801 #, c-format
7802 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7803 msgstr "L'initialisation de l'emplacement du cryptage de chiffrement a échoué."
7804
7805 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7806 #, c-format
7807 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7808 msgstr "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué."
7809
7810 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7811 #, c-format
7812 msgid "Failed to set IV for encryption."
7813 msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué."
7814
7815 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7816 #, c-format
7817 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7818 msgstr "L'initialisation du contexte de chiffrement a échoué."
7819
7820 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7821 #, c-format
7822 msgid "Failed to encrypt: %d."
7823 msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."
7824
7825 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7826 #, c-format
7827 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7828 msgstr "Quantité de données inattendue après chiffrement."
7829
7830 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7831 #, c-format
7832 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7833 msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d"
7834
7835 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7836 #, c-format
7837 msgid "Password must be UTF-8"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7841 #, c-format
7842 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7843 msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12 : %d"
7844
7845 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7846 #, c-format
7847 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7848 msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %d"
7849
7850 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7851 #, c-format
7852 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7853 msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %d"
7854
7855 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7856 msgid "Could not generate random data."
7857 msgstr "Impossible de générer des données aléatoires."
7858
7859 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7860 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7864 #, fuzzy
7865 msgid "unknown setting name"
7866 msgstr "Erreur : paramètre inconnu « %s »\n"
7867
7868 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7869 msgid "setting not found"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7873 #, fuzzy
7874 msgid "setting not allowed in slave connection"
7875 msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
7876
7877 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7878 msgid "setting is required for non-slave connections"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7884 msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
7885
7886 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7889 msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
7890
7891 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7892 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7893 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7894 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7895 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7896 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7897 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7898 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7899 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7900 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7901 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7902 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7903 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7904 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7905 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7906 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7907 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7908 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7909 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7910 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7911 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7912 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7913 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7914 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7915 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7916 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7917 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7918 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7919 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7920 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7921 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7922 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7923 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7924 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7925 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7926 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7927 msgid "property is missing"
7928 msgstr "la propriété est manquante"
7929
7930 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7931 #, c-format
7932 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
7936 msgid "ignoring missing number"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "ignoring invalid number '%s'"
7942 msgstr "métrique « %s » non valide"
7943
7944 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
7947 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
7948
7949 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
7952 msgstr "passerelle « %s » non valide"
7953
7954 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
7957 msgstr "route IPv4 « %s » non valide"
7958
7959 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
7960 #, c-format
7961 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
7965 #, c-format
7966 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
7970 #, c-format
7971 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
7975 #, c-format
7976 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
7980 #, c-format
7981 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
7985 #, c-format
7986 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
7990 #, c-format
7991 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
7997 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
7998
7999 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8002 msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
8003
8004 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
8005 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
8006 #, c-format
8007 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8011 #, fuzzy
8012 msgid "ignoring invalid MAC address"
8013 msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
8014
8015 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8016 #, fuzzy
8017 msgid "ignoring invalid binary property"
8018 msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
8019
8020 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8021 msgid "ignoring invalid SSID"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8025 msgid "ignoring invalid raw password"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8029 #, c-format
8030 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8036 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8037
8038 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8039 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8043 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8047 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8051 #, fuzzy
8052 msgid "invalid key/cert value"
8053 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8054
8055 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "invalid parity value '%s'"
8058 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8059
8060 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "error loading setting value: %s"
8063 msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
8064
8065 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "invalid negative value (%i)"
8068 msgstr "passerelle « %s » non valide"
8069
8070 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "invalid char value (%i)"
8073 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8074
8075 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "invalid int64 value (%s)"
8078 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8079
8080 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8081 #, c-format
8082 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8088 msgstr "Erreur : « %s » <setting>.<property> non valide."
8089
8090 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "invalid setting name '%s'"
8093 msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
8094
8095 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8096 #, fuzzy
8097 msgid "data missing"
8098 msgstr "propriété manquante"
8099
8100 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8101 msgid "binary data missing"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8105 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8109 msgid "file:// URI is empty"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8113 #, fuzzy
8114 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8115 msgstr "index « %s » non valide"
8116
8117 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8118 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8122 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8123 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8124 #, fuzzy
8125 msgid "invalid certificate format"
8126 msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
8127
8128 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8129 #, fuzzy
8130 msgid "invalid private key"
8131 msgstr "passerelle « %s » non valide"
8132
8133 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8134 #, fuzzy
8135 msgid "invalid phase2 private key"
8136 msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
8137
8138 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8139 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8140 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8141 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8142 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8143 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8144 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8145 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8146 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8147 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8148 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8149 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8150 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8151 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8152 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8153 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8154 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8155 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8156 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8157 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8158 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8159 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8160 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8161 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8162 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8163 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8164 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8165 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8166 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8167 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8168 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8169 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8170 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8171 msgid "property is empty"
8172 msgstr "la propriété est vide"
8173
8174 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8175 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8176 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8177 #, c-format
8178 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8179 msgstr "doit correspondre à la propriété « %s » pour PKCS#12"
8180
8181 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "certificate is invalid: %s"
8184 msgstr "la propriété n'est pas valide"
8185
8186 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8187 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8188 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8189 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8190 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8191 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8192 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8193 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8194 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8195 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8196 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8197 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8198 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8199 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8200 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8201 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8202 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8203 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8204 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8205 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8206 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8207 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8208 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8209 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8210 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8211 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8212 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8213 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8214 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8215 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8216 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8217 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8218 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8219 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8220 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8221 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8222 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8223 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8224 msgid "property is invalid"
8225 msgstr "la propriété n'est pas valide"
8226
8227 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8228 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8229 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8230 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8231 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8232 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8233 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8234 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8235 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8236 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8237 #, c-format
8238 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8239 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour la propriété"
8240
8241 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8244 msgstr "requiert un paramètre « %s » ou « %s »"
8245
8246 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8247 #, c-format
8248 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8249 msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
8250
8251 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8252 #, c-format
8253 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8254 msgstr "seul l'un de « %s » et « %s » peut être défini"
8255
8256 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8257 #, c-format
8258 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8259 msgstr "l'option obligatoire « %s » est manquante"
8260
8261 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8262 #, c-format
8263 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8264 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour « %s »"
8265
8266 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8267 #, c-format
8268 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8269 msgstr "« %s=%s » est incompatible avec « %s > 0 »"
8270
8271 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8272 #, c-format
8273 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8274 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide pour l'option « %s »"
8275
8276 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8277 #, c-format
8278 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8279 msgstr "l'option « %s » est uniquement valide pour « %s=%s »"
8280
8281 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8282 #, c-format
8283 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8284 msgstr "« %s=%s » n'est pas une configuration valide pour « %s »"
8285
8286 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8287 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8288 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8289 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8290 #, c-format
8291 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8292 msgstr "l'option « %s » nécessite que l'option « %s » soit définie"
8293
8294 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8295 #, c-format
8296 msgid "'%s' option is empty"
8297 msgstr "l'option « %s » est vide"
8298
8299 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8300 #, c-format
8301 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8302 msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide pour l'option « %s »"
8303
8304 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8307 msgstr "l'option « %s » est uniquement valide pour « %s=%s »"
8308
8309 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "'%s' option should be string"
8312 msgstr "l'option « %s » est vide"
8313
8314 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8315 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8316 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8317 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8318 #, c-format
8319 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8320 msgstr ""
8321 "« %d » n'est pas une valeur valide pour la propriété (et devrait être <= %d)"
8322
8323 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8324 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "missing setting"
8327 msgstr "option manquante"
8328
8329 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8330 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8334 "Instead it is '%s'"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8338 #, c-format
8339 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8340 msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>"
8341
8342 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8343 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8344 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8345 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8346 msgid "is not a valid MAC address"
8347 msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
8348
8349 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8352 msgstr ""
8353 "Impossible de créer un éditeur pour la connexion « %s » de type « %s »."
8354
8355 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "connection type '%s' is not valid"
8358 msgstr "index « %s » non valide"
8359
8360 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8361 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "Unknown slave type '%s'"
8364 msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"
8365
8366 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8367 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8370 msgstr "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette propriété"
8371
8372 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8373 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8374 #, c-format
8375 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "metered value %d is not valid"
8381 msgstr "index « %s » non valide"
8382
8383 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8384 #, c-format
8385 msgid "property type should be set to '%s'"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8391 msgstr "requiert la présence du paramètre « %s » dans la connexion"
8392
8393 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8397 "set to '%s'"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8401 msgid "flags invalid"
8402 msgstr "marqueurs non valides"
8403
8404 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8405 msgid "flags invalid - disabled"
8406 msgstr "marqueurs non valides - désactivé"
8407
8408 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8409 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8410 msgid "property invalid (not enabled)"
8411 msgstr "la propriété n'est pas valide (non activée)"
8412
8413 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8414 msgid "element invalid"
8415 msgstr "élément non valide"
8416
8417 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8418 msgid "sum not 100%"
8419 msgstr "la somme n'est pas à 100%"
8420
8421 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8422 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8423 msgid "property invalid"
8424 msgstr "propriété non valide"
8425
8426 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8427 msgid "property missing"
8428 msgstr "propriété manquante"
8429
8430 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8431 #, c-format
8432 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8433 msgstr "la valeur de la propriété « %s » est vide ou trop longue (>64)"
8434
8435 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8436 #, c-format
8437 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8438 msgstr ""
8439 "« %s » contient un(des) caractère(s) non valide(s) (utilisez [A-Za-z._-])"
8440
8441 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8442 #, c-format
8443 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8444 msgstr "la longueur de « %s » n'est pas valide (devrait faire 5 ou 6 chiffres)"
8445
8446 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8447 #, fuzzy
8448 msgid "property is empty or wrong size"
8449 msgstr "la propriété est vide"
8450
8451 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8452 msgid "property must contain only digits"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8456 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8457 msgid "not a valid interface name"
8458 msgstr "nom d'interface non valide"
8459
8460 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8461 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8462 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8463 msgstr "P_Key doit être spécifié si le parent est spécifié"
8464
8465 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8466 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8467 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8468 msgstr ""
8469 "La connexion InfiniBand P_Key ne spécifie pas le nom de l'interface parent"
8470
8471 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8472 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8476 "it is '%s')"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8480 #, c-format
8481 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "Missing IPv4 address"
8487 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
8488
8489 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "Missing IPv6 address"
8492 msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
8493
8494 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8497 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
8498
8499 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8502 msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
8503
8504 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8507 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
8508
8509 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8512 msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
8513
8514 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8517 msgstr "métrique « %s » non valide"
8518
8519 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8522 msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
8523
8524 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "%d. IP address is invalid"
8527 msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
8528
8529 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8532 msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
8533
8534 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8537 msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
8538
8539 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8540 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8544 #, fuzzy
8545 msgid "gateway is invalid"
8546 msgstr "la propriété n'est pas valide"
8547
8548 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8549 #, c-format
8550 msgid "%d. route is invalid"
8551 msgstr "%d. La route n'est pas valide"
8552
8553 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8554 #, c-format
8555 msgid "%d. route cannot be a default route"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8559 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8560 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8561 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8564 msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"
8565
8566 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8567 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8568 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8569 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8570 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8571 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8572 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8573 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8574 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8575 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8576 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8577 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8578 #, c-format
8579 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8580 msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"
8581
8582 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8585 msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
8586
8587 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8588 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8594 msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"
8595
8596 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8597 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8598 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8599 #, c-format
8600 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8601 msgstr "« %s » n'est pas un UUID, ni un nom d'interface"
8602
8603 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8604 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8607 msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
8608
8609 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8610 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8614 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8615 #, fuzzy, c-format
8616 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8617 msgstr "« %s » n'est pas un canal valide"
8618
8619 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8620 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8624 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8625 #, c-format
8626 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8627 msgstr "la propriété n'est pas spécifiée et n'est pas « %s:%s »"
8628
8629 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8630 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8634 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8635 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8636 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8637 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8638 msgstr "La longueur SSID est hors de portée <1-32> octets"
8639
8640 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8641 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8642 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8643 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8644 #, c-format
8645 msgid "'%d' is not a valid channel"
8646 msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"
8647
8648 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8649 #, c-format
8650 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8651 msgstr "« %d » est hors de la portée valide <128-16384>"
8652
8653 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8654 #, c-format
8655 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8656 msgstr "définir cette propriété requiert une propriété non-nulle « %s »"
8657
8658 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "'%u': invalid mode"
8661 msgstr "« %s » n'est pas un mode Wi-Fi valide"
8662
8663 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8664 #, fuzzy, c-format
8665 msgid "'%s': invalid user ID"
8666 msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
8667
8668 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "'%s': invalid group ID"
8671 msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
8672
8673 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8674 #, c-format
8675 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8676 msgstr "la valeur « %s » ne correspond pas à « %s=%s »"
8677
8678 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8679 msgid "flags are invalid"
8680 msgstr "les marqueurs ne sont pas valides"
8681
8682 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "secret was empty"
8685 msgstr "la propriété est vide"
8686
8687 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8688 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8692 #, c-format
8693 msgid "secret value was empty"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8697 msgid "not a secret property"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8701 msgid "secret is not of correct type"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8707 msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
8708
8709 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8710 msgid "secret flags property not found"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8716 msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
8717
8718 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8721 msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
8722
8723 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8724 #, c-format
8725 msgid "%d is greater than local port max %d"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8731 msgstr "« %s » n'est pas une valeur de port Ethernet valide"
8732
8733 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8734 #, c-format
8735 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8736 msgstr "« %s » n'est pas une valeur duplex valide"
8737
8738 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8739 #, c-format
8740 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8741 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8742
8743 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8744 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8748 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8752 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8753 #, c-format
8754 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8755 msgstr "la sécurité « %s » requiert « %s=%s »"
8756
8757 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8758 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8759 #, c-format
8760 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8761 msgstr "la sécurité « %s » requiert la présence du paramètre « %s »"
8762
8763 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8764 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8765 #, c-format
8766 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8767 msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <0-3>"
8768
8769 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8770 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8771 #, c-format
8772 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8773 msgstr "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette propriété"
8774
8775 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8776 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8777 #, c-format
8778 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8779 msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec « %s=%s » (WEP)"
8780
8781 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8782 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8783 #, c-format
8784 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8785 msgstr "« %s » n'est pas un mode Wi-Fi valide"
8786
8787 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8788 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8789 #, c-format
8790 msgid "'%s' is not a valid band"
8791 msgstr "« %s » n'est pas une bande valide"
8792
8793 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8794 #, fuzzy, c-format
8795 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8796 msgstr "requiert de paramétrer la propriété « %s »"
8797
8798 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8799 #, c-format
8800 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8804 msgid "secret not found"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8808 msgid "secret is not set"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "failed stat file %s: %s"
8814 msgstr "Impossible de définir le masque du signal : %d"
8815
8816 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "not a file (%s)"
8819 msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »\n"
8820
8821 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "invalid file owner %d for %s"
8824 msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
8825
8826 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8827 #, c-format
8828 msgid "file permissions for %s"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8832 #, c-format
8833 msgid "reject %s"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8837 #, c-format
8838 msgid "path is not absolute (%s)"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8842 #, c-format
8843 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8849 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour « %s »"
8850
8851 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8852 #, c-format
8853 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8857 #, c-format
8858 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8862 #, c-format
8863 msgid "cannot load plugin %s"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8867 #, c-format
8868 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8872 #, c-format
8873 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8877 #, c-format
8878 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8882 #, c-format
8883 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8887 #, c-format
8888 msgid "the plugin does not support import capability"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8892 #, c-format
8893 msgid "the plugin does not support export capability"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid "missing filename"
8899 msgstr "option manquante"
8900
8901 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8902 #, c-format
8903 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8907 #, c-format
8908 msgid "filename has invalid format (%s)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8912 #, c-format
8913 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8917 #, c-format
8918 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "missing \"plugin\" setting"
8924 msgstr "option manquante"
8925
8926 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8927 #, c-format
8928 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
8932 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
8936 msgid "missing name for VPN plugin info"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
8940 msgid "missing service for VPN plugin info"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
8944 msgid "Bluetooth"
8945 msgstr "Bluetooth"
8946
8947 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
8948 msgid "Wired"
8949 msgstr "Filaire"
8950
8951 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
8952 msgid "PCI"
8953 msgstr "PCI"
8954
8955 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
8956 msgid "USB"
8957 msgstr "USB"
8958
8959 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
8960 #. * product name, the second is a device type (eg,
8961 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
8962 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
8963 #. * the strings otherwise.
8964 #.
8965 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
8966 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
8967 #, c-format
8968 msgctxt "long device name"
8969 msgid "%s %s"
8970 msgstr "%s %s"
8971
8972 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Disconnected by D-Bus"
8975 msgstr "déconnecté"
8976
8977 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
8978 #, c-format
8979 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
8985 msgstr "L'initialisation du moteur MD5 a échoué : %s / %s."
8986
8987 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
8988 #, c-format
8989 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
8990 msgstr "L'initialisation du contexte MD5 a échoué : %d."
8991
8992 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
8993 #, c-format
8994 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
8995 msgstr "Impossible de convertir le mot de passe en UCS2 : %d."
8996
8997 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
8998 #, c-format
8999 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9000 msgstr "requiert un paramètre « %s » ou « %s »"
9001
9002 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9003 #, c-format
9004 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9005 msgstr "requiert la présence du paramètre « %s » dans la connexion"
9006
9007 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9008 #, c-format
9009 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9010 msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
9011
9012 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9013 #, c-format
9014 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9015 msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
9016
9017 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9018 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9019 #, c-format
9020 msgid "%d. route has invalid prefix"
9021 msgstr "%d. Le préfixe de la route n'est pas valide"
9022
9023 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9026 msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
9027
9028 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9029 #, fuzzy, c-format
9030 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9031 msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
9032
9033 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9034 #, c-format
9035 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9039 #, c-format
9040 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9044 #, c-format
9045 msgid "requires setting '%s' property"
9046 msgstr "requiert de paramétrer la propriété « %s »"
9047
9048 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9049 #, fuzzy
9050 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9051 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9052
9053 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9054 #, fuzzy
9055 msgid "The connection was not a bond connection."
9056 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9057
9058 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9059 #, fuzzy
9060 msgid "The connection was not a bridge connection."
9061 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9062
9063 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9066 msgstr ""
9067 "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « bluetooth ».\n"
9068
9069 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9070 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9074 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9078 msgid ""
9079 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9083 #, fuzzy
9084 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9085 msgstr ""
9086 "Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « PPPoE ».\n"
9087
9088 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9089 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9093 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Invalid device MAC address."
9096 msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
9097
9098 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9099 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9103 #, c-format
9104 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9108 #, c-format
9109 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9113 #, fuzzy
9114 msgid "The connection was not a generic connection."
9115 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9116
9117 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9118 #, fuzzy
9119 msgid "The connection did not specify an interface name."
9120 msgstr ""
9121 "La connexion InfiniBand P_Key ne spécifie pas le nom de l'interface parent"
9122
9123 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9124 #, fuzzy
9125 msgid "The connection was not a tun connection."
9126 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9127
9128 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
9129 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9130 #, fuzzy
9131 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9132 msgstr "La connexion active du périphérique a disparu"
9133
9134 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9135 #, fuzzy
9136 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9137 msgstr ""
9138 "Il existe 5 arguments optionnels pour le type de connexion « InfiniBand ».\n"
9139
9140 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9141 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9142 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9146 #, fuzzy
9147 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9148 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9149
9150 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9155 #, fuzzy
9156 msgid "The connection was not a modem connection."
9157 msgstr "la connexion a été supprimée"
9158
9159 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9160 #, fuzzy
9161 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9162 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9163
9164 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9165 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9169 #, fuzzy
9170 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9171 msgstr ""
9172 "Il existe 2 arguments optionnels pour le type de connexion « OLPC Mesh ».\n"
9173
9174 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9175 #, fuzzy
9176 msgid "The connection was not a team connection."
9177 msgstr "la connexion a été supprimée"
9178
9179 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9180 #, fuzzy
9181 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9182 msgstr "Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « VLAN ».\n"
9183
9184 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9185 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9189 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9193 #, fuzzy
9194 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9195 msgstr "Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « VLAN ».\n"
9196
9197 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9198 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9202 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9206 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9210 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9214 #, fuzzy
9215 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9216 msgstr "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « WiMax ».\n"
9217
9218 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid "The connection was not valid: %s"
9221 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
9222
9223 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9224 #, c-format
9225 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9231 msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
9232
9233 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9236 msgstr "Détails de la connexion active"
9237
9238 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9239 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9243 msgid "Connection removed before it was initialized"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9247 #, fuzzy
9248 msgid "No service name specified"
9249 msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
9250
9251 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9252 msgid "Enable or disable system networking"
9253 msgstr "Activer ou désactiver le réseau système"
9254
9255 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9256 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9257 msgstr ""
9258 "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau "
9259 "du système"
9260
9261 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9262 msgid ""
9263 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9264 "power management)"
9265 msgstr ""
9266 "Mettre NetworkManager en veille ou le réveiller (utile uniquement pour la "
9267 "gestion d'énergie du système)"
9268
9269 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9270 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9271 msgstr ""
9272 "La politique du système empêche la mise en veille et le réveil de "
9273 "NetworkManager"
9274
9275 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9276 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9277 msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiFi"
9278
9279 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9280 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9281 msgstr ""
9282 "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
9283 "périphériques WiFi"
9284
9285 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9286 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9287 msgstr "Activer ou désactiver des périphériques mobiles à large bande"
9288
9289 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9290 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9291 msgstr ""
9292 "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
9293 "périphériques mobiles à large bande"
9294
9295 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9296 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9297 msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiMAX à large bande"
9298
9299 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9300 msgid ""
9301 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9302 msgstr ""
9303 "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
9304 "périphériques WiMAX à large bande"
9305
9306 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9307 msgid "Allow control of network connections"
9308 msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"
9309
9310 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9311 msgid "System policy prevents control of network connections"
9312 msgstr "La politique du système empêche le contrôle des connexions réseau"
9313
9314 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9315 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9316 msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi protégé"
9317
9318 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9319 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9320 msgstr ""
9321 "La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
9322 "WiFi protégé"
9323
9324 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9325 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9326 msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi ouvert"
9327
9328 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9329 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9330 msgstr ""
9331 "La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
9332 "WiFi ouvert"
9333
9334 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9335 msgid "Modify personal network connections"
9336 msgstr "Modifier les connexions du réseau personnel"
9337
9338 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9339 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9340 msgstr ""
9341 "La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
9342 "personnels"
9343
9344 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9345 msgid "Modify network connections for all users"
9346 msgstr "Modifier les connexions réseau pour tous les utilisateurs"
9347
9348 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9349 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9350 msgstr ""
9351 "La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
9352 "pour tous les utilisateurs"
9353
9354 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9355 msgid "Modify persistent system hostname"
9356 msgstr "Modifier le nom d'hôte persistant du système"
9357
9358 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9359 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9360 msgstr ""
9361 "La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
9362 "du système"
9363
9364 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9365 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9369 #, fuzzy
9370 msgid ""
9371 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9372 "configuration"
9373 msgstr ""
9374 "La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
9375 "du système"
9376
9377 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9378 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9379 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9380 #. * connection id.
9381 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgctxt "connection id fallback"
9384 msgid "%s %d"
9385 msgstr "%s %s"
9386
9387 #: ../src/main.c:226
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9390 msgstr "Échec de la lecture de la configuration : (%d) %s\n"
9391
9392 #. Logging/debugging
9393 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9394 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9395 msgstr "Imprimer la version de NetworkManager et quitter"
9396
9397 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9398 msgid "Don't become a daemon"
9399 msgstr "Ne pas devenir un démon"
9400
9401 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9402 #, c-format
9403 msgid "Log level: one of [%s]"
9404 msgstr "Niveau du journal : un de [%s]"
9405
9406 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9407 #, c-format
9408 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9409 msgstr ""
9410 "Domaine de journalisation séparés par des virgules « , » : toute combinaison "
9411 "de [%s]"
9412
9413 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9414 msgid "Make all warnings fatal"
9415 msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
9416
9417 #: ../src/main.c:248
9418 msgid "Specify the location of a PID file"
9419 msgstr "Spécifier l'emplacement d'un fichier PID"
9420
9421 #: ../src/main.c:249
9422 msgid "State file location"
9423 msgstr "Indiquez l'emplacement du fichier"
9424
9425 #: ../src/main.c:251
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9428 msgstr "Imprimer la version de NetworkManager et quitter"
9429
9430 #: ../src/main.c:261
9431 msgid ""
9432 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9433 "chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
9434 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9435 "should associate with."
9436 msgstr ""
9437 "NetworkManager contrôle toutes les connexions réseau et choisit "
9438 "automatiquement\n"
9439 "la meilleure connexion à utiliser. NetworkManager permet aussi à "
9440 "l'utilisateur\n"
9441 "de spécifier des points d'accès sans fil avec lesquels les cartes sans fil "
9442 "de\n"
9443 "l'ordinateur devraient s'associer."
9444
9445 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9446 #, c-format
9447 msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
9448 msgstr "%s. Utilisez --help pour afficher une liste d'options valides.\n"
9449
9450 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9451 #, c-format
9452 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9453 msgstr ""
9454 "Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » sur la ligne "
9455 "de commande.\n"
9456
9457 #: ../src/main.c:369
9458 #, c-format
9459 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9460 msgstr "Échec de la lecture de la configuration : (%d) %s\n"
9461
9462 #: ../src/main.c:385
9463 #, c-format
9464 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9465 msgstr "Erreur dans le fichier de configuration : %s.\n"
9466
9467 #: ../src/main.c:390
9468 #, c-format
9469 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9470 msgstr ""
9471 "Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » des fichiers "
9472 "de configuration.\n"
9473
9474 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9475 #, c-format
9476 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9477 msgstr "Impossible de démoniser : %s [error %u]\n"
9478
9479 #: ../src/main-utils.c:99
9480 #, c-format
9481 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9482 msgstr "Échec de l'ouverture de  %s : %s\n"
9483
9484 #: ../src/main-utils.c:105
9485 #, c-format
9486 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9487 msgstr "Échec de l'écriture sur %s : %s\n"
9488
9489 #: ../src/main-utils.c:110
9490 #, c-format
9491 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9492 msgstr "Échec de la fermeture de %s : %s\n"
9493
9494 #: ../src/main-utils.c:120
9495 #, c-format
9496 msgid "Cannot create '%s': %s"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: ../src/main-utils.c:172
9500 #, fuzzy, c-format
9501 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9502 msgstr "NetworkManager est déjà en cours d'exécution (pid %ld)\n"
9503
9504 #: ../src/main-utils.c:182
9505 #, fuzzy, c-format
9506 msgid "You must be root to run %s!\n"
9507 msgstr ""
9508 "Vous devez être connecté en tant que super-utilisateur pour exécuter "
9509 "NetworkManager !\n"
9510
9511 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9512 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9513 msgstr "# Créé par NetworkManager\n"
9514
9515 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "# Merged from %s\n"
9519 "\n"
9520 msgstr ""
9521 "# Fusionné depuis %s\n"
9522 "\n"
9523
9524 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9525 #, c-format
9526 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9530 msgid "no usable DHCP client could be found."
9531 msgstr "aucun client DHCP utilisable n'a pu être trouvé."
9532
9533 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9534 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9535 msgstr ""
9536 "NOTE : il se peut que le solveur libc ne prenne pas en charge plus de 3 "
9537 "serveurs de noms."
9538
9539 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9540 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9541 msgstr "Les serveurs de noms listés ci-dessous peuvent ne pas être reconnus."
9542
9543 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9544 #, fuzzy
9545 msgid "ADSL connection"
9546 msgstr "Connexion ADSL %d"
9547
9548 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9549 #, c-format
9550 msgid "%s Network"
9551 msgstr "Réseau %s"
9552
9553 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9554 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9558 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9562 #, fuzzy
9563 msgid "PAN connection"
9564 msgstr "Connexion PAN %d"
9565
9566 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9567 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9571 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9575 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9576 #, fuzzy
9577 msgid "GSM connection"
9578 msgstr "Connexion GSM %d"
9579
9580 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9581 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9582 #, fuzzy
9583 msgid "CDMA connection"
9584 msgstr "Connexion CDMA %d"
9585
9586 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9587 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9591 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9592 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9593 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9594 #, fuzzy
9595 msgid "connection does not match device"
9596 msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
9597
9598 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Bond connection"
9601 msgstr "Connexion de liaison %d"
9602
9603 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Bridge connection"
9606 msgstr "Connexion de pont %d"
9607
9608 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9609 #, fuzzy
9610 msgid "PPPoE connection"
9611 msgstr "Connexion PPPoE %d"
9612
9613 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Wired connection"
9616 msgstr "Connexion filaire %d"
9617
9618 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9619 #, c-format
9620 msgid "Wired connection %d"
9621 msgstr "Connexion filaire %d"
9622
9623 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9624 #, fuzzy
9625 msgid "InfiniBand connection"
9626 msgstr "Connexion InfiniBand %d"
9627
9628 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9629 #, fuzzy
9630 msgid "IP tunnel connection"
9631 msgstr "Modifier la connexion"
9632
9633 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9634 #, fuzzy
9635 msgid "MACVLAN connection"
9636 msgstr "Connexion VLAN %d"
9637
9638 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9639 #, fuzzy
9640 msgid "TUN connection"
9641 msgstr "Connexion DUN %d"
9642
9643 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9644 #, fuzzy
9645 msgid "VLAN connection"
9646 msgstr "Connexion VLAN %d"
9647
9648 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9649 #, fuzzy
9650 msgid "VXLAN connection"
9651 msgstr "Connexion VLAN %d"
9652
9653 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Team connection"
9656 msgstr "Connexion de l'équipe %d"
9657
9658 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Mesh"
9661 msgstr "Réseau maillé %d"
9662
9663 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9664 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9668 #, fuzzy, c-format
9669 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9670 msgstr "« %s=%s » est incompatible avec « %s > 0 »"
9671
9672 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9673 #, fuzzy
9674 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9675 msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
9676
9677 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9678 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9682 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9686 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9690 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9694 #, c-format
9695 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9699 #, c-format
9700 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9704 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9705 #, c-format
9706 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9710 #, c-format
9711 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9717 msgstr "WEP Dynamique (802.1x)"
9718
9719 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9720 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9721 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9725 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9729 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9733 #, fuzzy
9734 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9735 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
9736
9737 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9738 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9742 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9746 #, fuzzy
9747 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9748 msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
9749
9750 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9751 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9755 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9759 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9763 #, fuzzy
9764 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9765 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
9766
9767 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9768 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9772 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9776 msgid ""
9777 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9781 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9785 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9789 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9793 msgid ""
9794 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9798 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9799 #, c-format
9800 msgid "connection does not match access point"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9804 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9808 msgid ""
9809 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9810 "WEP"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9814 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Failed to determine AP security information"
9820 msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
9821
9822 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9823 #, fuzzy
9824 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9825 msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
9826
9827 #: ../src/nm-config.c:466
9828 msgid "Config file location"
9829 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
9830
9831 #: ../src/nm-config.c:467
9832 msgid "Config directory location"
9833 msgstr "Emplacement du répertoire de configuration"
9834
9835 #: ../src/nm-config.c:468
9836 #, fuzzy
9837 msgid "System config directory location"
9838 msgstr "Emplacement du répertoire de configuration"
9839
9840 #: ../src/nm-config.c:469
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Internal config file location"
9843 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
9844
9845 #: ../src/nm-config.c:470
9846 msgid "State file for no-auto-default devices"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: ../src/nm-config.c:471
9850 msgid "List of plugins separated by ','"
9851 msgstr "Liste des plugins séparée par des virgules « , »"
9852
9853 #: ../src/nm-config.c:472
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Quit after initial configuration"
9856 msgstr "Configuration nmcli actuelle :\n"
9857
9858 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9859 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9860 msgstr "Ne pas devenir un démon et se connecter à stderr"
9861
9862 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9863 #: ../src/nm-config.c:476
9864 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9865 msgstr "Adresse http(s) pour vérifier la connectivité internet"
9866
9867 #: ../src/nm-config.c:477
9868 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9869 msgstr "Intervalle entre les vérifications de connectivité (en secondes)"
9870
9871 #: ../src/nm-config.c:478
9872 msgid "The expected start of the response"
9873 msgstr "Début prévu de la réponse"
9874
9875 #. Interface/IP config
9876 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9877 #, fuzzy
9878 msgid "The interface to manage"
9879 msgstr "Interface parent [none] : "
9880
9881 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9882 msgid "eth0"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Connection UUID"
9888 msgstr "connexion"
9889
9890 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9891 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9895 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9899 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9903 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Current DHCPv4 address"
9909 msgstr "Adresse MAC clonée"
9910
9911 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9912 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9918 msgstr "client DHCP « %s » non pris en charge"
9919
9920 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9921 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9925 msgid "barbar"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9929 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9933 msgid "host.domain.org"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Route priority for IPv4"
9939 msgstr "aucune priorité à supprimer"
9940
9941 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9942 msgid "0"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Route priority for IPv6"
9948 msgstr "aucune priorité à supprimer"
9949
9950 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9951 msgid "1024"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9955 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9959 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9963 msgid ""
9964 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9965 "NetworkManager.conf"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9969 msgid ""
9970 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9971 "interface."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9975 #, c-format
9976 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9980 #, c-format
9981 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
9985 #, c-format
9986 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: ../src/nm-logging.c:171
9990 #, c-format
9991 msgid "Unknown log level '%s'"
9992 msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"
9993
9994 #: ../src/nm-logging.c:264
9995 #, c-format
9996 msgid "Unknown log domain '%s'"
9997 msgstr "Domaine de journalisation « %s » inconnu"
9998
9999 #: ../src/nm-manager.c:3545
10000 #, fuzzy
10001 msgid "VPN connection"
10002 msgstr "Connexion VPN"
10003
10004 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
10005 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10006 msgstr "NetworkManager doit fermer les réseaux"
10007
10008 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
10009 msgid "System"
10010 msgstr "Système"
10011
10012 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
10013 #~ msgstr "préfixe « %s » non valide ; <1-128> permis"
10014
10015 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
10016 #~ msgstr "préfixe « %s » non valide ; <0-32> permis"
10017
10018 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
10019 #~ msgstr "adresse hop suivante « %s » non valide"
10020
10021 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
10022 #~ msgstr "route IPv6 « %s » non valide"
10023
10024 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
10025 #~ msgstr "préfixe « %s » non valide ; <0-128> permis"
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
10029 #~ "\n"
10030 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10031 #~ "\n"
10032 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
10033 #~ "network.\n"
10034 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
10035 #~ "provided,\n"
10036 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
10037 #~ "\n"
10038 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10039 #~ "\n"
10040 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
10041 #~ "if\n"
10042 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
10043 #~ "profiles\n"
10044 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
10045 #~ "instead.\n"
10046 #~ "\n"
10047 #~ msgstr ""
10048 #~ "Utilisation : nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
10049 #~ "\n"
10050 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10051 #~ "\n"
10052 #~ "Afficher les connexions actuellement utilisées par un périphérique pour "
10053 #~ "se connecter à un réseau.\n"
10054 #~ "Sans un paramètres, toutes les connexions actives sont répertoriées. "
10055 #~ "Lorsque <ID> est fourni,\n"
10056 #~ "les détails de la connexion sont affichés à la place.\n"
10057 #~ "\n"
10058 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10059 #~ "\n"
10060 #~ "Afficher les connexions sur mémoire et sur disque, dont certaines peuvent "
10061 #~ "aussi être actives si\n"
10062 #~ "un périphérique utilise ce profil de connexion. Sans paramètre, tous les "
10063 #~ "profils\n"
10064 #~ "sont répertoriés. Lorsque <ID> est fourni, les détails du profil sont "
10065 #~ "affichés à la place.\n"
10066 #~ "\n"
10067
10068 #~ msgid ""
10069 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10070 #~ "\n"
10071 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10072 #~ "[<value>]\n"
10073 #~ "\n"
10074 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
10075 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
10076 #~ "\n"
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "Utilisation : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10079 #~ "\n"
10080 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10081 #~ "[<value>]\n"
10082 #~ "\n"
10083 #~ "Modifier une seule propriété dans le profil de connexion.\n"
10084 #~ "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
10085 #~ "\n"
10086
10087 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
10088 #~ msgstr "Erreur : « répertorier les connexions configurées » : %s"
10089
10090 #~ msgid "List of configured connections"
10091 #~ msgstr "Liste des connexions configurées"
10092
10093 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
10094 #~ msgstr "Erreur : « afficher les connexions configurées » : %s"
10095
10096 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
10097 #~ msgstr "Erreur : « répertorier les connexions actives » : %s"
10098
10099 #~ msgid "List of active connections"
10100 #~ msgstr "Liste des connexions actives"
10101
10102 #~ msgid ""
10103 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10104 #~ "activation."
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Erreur : le périphérique « %s » est en train d'attendre des esclaves "
10107 #~ "avant de continuer avec l'activation."
10108
10109 #~ msgid ""
10110 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10111 #~ "connected]."
10112 #~ msgstr ""
10113 #~ "Erreur : « mode » : « %s » n'est pas un mode de transport InfiniBand "
10114 #~ "valide [datagram, connected]."
10115
10116 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
10117 #~ msgstr ""
10118 #~ "Il existe 3 arguments optionnels pour le type de connexion « %s ».\n"
10119
10120 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
10121 #~ msgstr "Mode de transport (datagram ou connected) [datagram] : "
10122
10123 #~ msgid ""
10124 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "Il existe 2 arguments optionnels pour le type de connexion « mobile "
10127 #~ "broadband ».\n"
10128
10129 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
10130 #~ msgstr "Type Bluetooth (panu, dun-gsm ou dun-cdma) [panu] : "
10131
10132 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "Il existe des arguments optionnels pour le type de connexion « bond ».\n"
10135
10136 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
10137 #~ msgstr "Mode de contrôle de liaison (miimon ou arp) [miimon] : "
10138
10139 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "Il existe 6 arguments optionnels pour le type de connexion « bridge ».\n"
10142
10143 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
10144 #~ msgstr "Erreur : « stp » : « %s ».\n"
10145
10146 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
10147 #~ msgstr ""
10148 #~ "Il existe 3 arguments optionnels pour le type de connexion « bridge-"
10149 #~ "slave ».\n"
10150
10151 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
10152 #~ msgstr "Hairpin (oui/non) [yes] : "
10153
10154 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
10155 #~ msgstr "Erreur : « hairpin » : « %s ».\n"
10156
10157 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
10158 #~ msgstr "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « VPN ».\n"
10159
10160 #~ msgid ""
10161 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10162 #~ "now.\n"
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "Avertissement : « type » est actuellement ignoré. Pour le moment, nous "
10165 #~ "prenons uniquement en charge les esclaves ethernet.\n"
10166
10167 #~ msgid "Team master: "
10168 #~ msgstr "Maître d'équipe : "
10169
10170 #~ msgid "Bridge master: "
10171 #~ msgstr "Maître du pont : "
10172
10173 #~ msgid ""
10174 #~ "save  :: save the connection\n"
10175 #~ "\n"
10176 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "save  :: enregistrer la connexion\n"
10179 #~ "\n"
10180 #~ "Envoie la connexion à NetworkManager qui va l'enregistrer.\n"
10181
10182 #~ msgid ""
10183 #~ "remove [<index>|<option>]  :: delete the value\n"
10184 #~ "\n"
10185 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "remove [<index>|<option>]  :: supprimer la valeur\n"
10188 #~ "\n"
10189 #~ "Supprime la valeur de la propriété (la règle sur la valeur par défaut).\n"
10190
10191 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10192 #~ msgstr "Erreur : mauvais numéro de couleur : « %s » ; utilisez <0-8>\n"
10193
10194 #~ msgid ""
10195 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10196 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10197 #~ "Supported libraries are:\n"
10198 #~ "  - GNU Readline    (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10199 #~ "readline/rltop.html\n"
10200 #~ "  - NetBSD Editline (libedit)     http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10201 #~ msgstr ""
10202 #~ ">>> Les modifications à l'aide de la ligne de commande ne sont pas "
10203 #~ "disponibles. Veuillez envisager l'installation d'une bibiothèque de "
10204 #~ "modification de ligne pour activer la fonctionnalité. <<<\n"
10205 #~ "Les bibliothèques prises en charge sont :\n"
10206 #~ "  - GNU Readline    (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10207 #~ "readline/rltop.html\n"
10208 #~ "  - NetBSD Editline (libedit)     http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10209
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10212 #~ msgstr ""
10213 #~ "Erreur : la commande « configured » ou « active » est attendue pour "
10214 #~ "« connection show »."
10215
10216 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Erreur : impossible d'obtenir les connexions : le service des paramètres "
10219 #~ "n'est pas en cours d'exécution."
10220
10221 #~ msgid "Home"
10222 #~ msgstr "Domicile"
10223
10224 #~ msgid "Partner"
10225 #~ msgstr "Partenaire"
10226
10227 #~ msgid "Roaming"
10228 #~ msgstr "Itinérance"
10229
10230 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10231 #~ msgstr "Le périphérique « %s » a été déconnecté.\n"
10232
10233 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10234 #~ msgstr "Liste NSP WiMax"
10235
10236 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10237 #~ msgstr "Erreur : « device wimax » : %s"
10238
10239 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10240 #~ msgstr "Erreur : NSP nommé « %s » introuvable."
10241
10242 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10243 #~ msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique WiMax."
10244
10245 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10246 #~ msgstr "Erreur : point d'accès avec nsp « %s » introuvable."
10247
10248 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10249 #~ msgstr "Erreur : commande « device wimax » « %s » non valide."
10250
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10253 #~ "\n"
10254 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10255 #~ "\n"
10256 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10257 #~ "\n"
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "Utilisation : nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10260 #~ "\n"
10261 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10262 #~ "\n"
10263 #~ "Obtenir le statut de l'interrupteur radio WiMAX, l'activer ou le "
10264 #~ "désactiver.\n"
10265 #~ "\n"
10266
10267 #~ msgid "not running"
10268 #~ msgstr "inactif"
10269
10270 #~ msgid "Error: %s"
10271 #~ msgstr "Erreur : %s"
10272
10273 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10274 #~ msgstr "Interrupteur radio Wimax"
10275
10276 #~ msgid "0 (unknown)"
10277 #~ msgstr "0 (inconnu)"
10278
10279 #~ msgid "any, "
10280 #~ msgstr "tous, "
10281
10282 #~ msgid "900 MHz, "
10283 #~ msgstr "900 MHz, "
10284
10285 #~ msgid "1800 MHz, "
10286 #~ msgstr "1800 MHz, "
10287
10288 #~ msgid "1900 MHz, "
10289 #~ msgstr "1900 MHz, "
10290
10291 #~ msgid "850 MHz, "
10292 #~ msgstr "850 MHz, "
10293
10294 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10295 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10296
10297 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10298 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10299
10300 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10301 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10302
10303 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10304 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10305
10306 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10307 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10308
10309 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10310 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10311
10312 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10313 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10314
10315 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10316 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10317
10318 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10319 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10320
10321 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10322 #~ msgstr "« %s » n'est pas valide (utilisez ip[/prefix] [gateway])"
10323
10324 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "« %s » n'est pas valide (utilisez <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10327
10328 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué : %s / "
10331 #~ "%s."
10332
10333 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10334 #~ msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué : %s / %s."
10335
10336 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué : %s / %s."
10339
10340 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10341 #~ msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué : %s / %s."
10342
10343 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10344 #~ msgstr "« %s » ne correspond pas au nom de l'interface virtuelle « %s »"
10345
10346 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10347 #~ msgstr "la configuration IPv4 n'est pas autorisée pour l'esclave"
10348
10349 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10350 #~ msgstr "la configuration IPv6 n'est pas autorisée pour l'esclave"
10351
10352 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10353 #~ msgstr "« %s » n'est pas autorisé pour %s=%s"
10354
10355 #~ msgid "/path/to/state.file"
10356 #~ msgstr "/path/to/state.file"
10357
10358 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10359 #~ msgstr "Les GModules ne sont pas pris en charge sur votre plateforme !\n"
10360
10361 #~ msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
10362 #~ msgstr ""
10363 #~ "Option non valide. Utilisez --help pour afficher une liste d'options "
10364 #~ "valides.\n"
10365
10366 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10367 #~ msgstr "Indiquer que l'analyse du fichier %s a échoué : (%d) %s\n"
10368
10369 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10370 #~ msgstr "« dhclient » a été trouvé."
10371
10372 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10373 #~ msgstr "« dhcpcd » a été trouvé."
10374
10375 #~ msgid "/path/to/config.file"
10376 #~ msgstr "/path/to/config.file"
10377
10378 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10379 #~ msgstr "/path/to/config/dir"
10380
10381 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10382 #~ msgstr "plugin1,plugin2"
10383
10384 #~ msgid "Bingo!"
10385 #~ msgstr "Bingo !"
10386
10387 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur le connecteur"
10390
10391 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10392 #~ msgstr "erreur lors du traitement du message netlink : %s"
10393
10394 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "impossible de se connecter à netlink pour surveiller l'état de la "
10397 #~ "connexion : %s"
10398
10399 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "impossible d'activer le passage de crédentiels de gestion netlink: %s"
10402
10403 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "impossible d'allouer un gestionnaire netlink pour surveiller l'état de la "
10406 #~ "connexion : %s"
10407
10408 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10409 #~ msgstr "impossible de joindre le groupe netlink : %s"