1 # French translation of NetworkManager.
2 # Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation.
3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
5 # Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
6 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
7 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
8 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
9 # Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
10 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011
11 # Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2010, 2014.
15 "Project-Id-Version: fr\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-04 01:19-0500\n"
19 "Last-Translator: Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>\n"
20 "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26 "X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
28 #: ../clients/cli/agent.c:41
31 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
33 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
37 #: ../clients/cli/agent.c:49
40 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
42 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
43 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
45 "and if a password is required asks the user for it.\n"
49 #: ../clients/cli/agent.c:59
52 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
54 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
55 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
57 "the response back to polkit.\n"
61 #: ../clients/cli/agent.c:69
64 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
66 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
70 #: ../clients/cli/agent.c:151
72 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
75 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
76 #: ../clients/cli/agent.c:153
78 msgid "Error: secret agent initialization failed"
79 msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
81 #: ../clients/cli/agent.c:168
83 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
84 msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
86 #: ../clients/cli/agent.c:176
88 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
91 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
92 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
93 #: ../clients/cli/general.c:485
95 msgid "Error: NetworkManager is not running."
96 msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé."
98 #: ../clients/cli/agent.c:244
100 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
101 msgstr "Erreur : commande « general » « %s » non valide."
103 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
104 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
105 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
110 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
116 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
117 #: ../clients/cli/connections.c:218
122 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
127 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
132 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
137 #: ../clients/cli/common.c:46
142 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
146 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
148 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
149 msgstr "préfixe « %s » non valide ; <1-32> permis"
151 #: ../clients/cli/common.c:386
153 msgid "invalid IP address: %s"
154 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
156 #: ../clients/cli/common.c:450
159 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
163 #: ../clients/cli/common.c:459
165 msgid "invalid metric '%s'"
166 msgstr "métrique « %s » non valide"
168 #: ../clients/cli/common.c:467
170 msgid "invalid route: %s"
171 msgstr "route IPv4 « %s » non valide"
173 #: ../clients/cli/common.c:479
174 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
177 #: ../clients/cli/common.c:496
181 #: ../clients/cli/common.c:498
183 msgstr "indisponible"
185 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
189 #: ../clients/cli/common.c:502
190 msgid "connecting (prepare)"
191 msgstr "connexion (préparation)"
193 #: ../clients/cli/common.c:504
194 msgid "connecting (configuring)"
195 msgstr "connexion (configuration)"
197 #: ../clients/cli/common.c:506
198 msgid "connecting (need authentication)"
199 msgstr "connexion (authentification requise)"
201 #: ../clients/cli/common.c:508
202 msgid "connecting (getting IP configuration)"
203 msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)"
205 #: ../clients/cli/common.c:510
206 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
207 msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)"
209 #: ../clients/cli/common.c:512
210 msgid "connecting (starting secondary connections)"
211 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
213 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
217 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
219 msgstr "désactivation"
221 #: ../clients/cli/common.c:518
222 msgid "connection failed"
223 msgstr "échec de la connexion"
225 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
226 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
227 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
228 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
229 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
230 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
231 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
232 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
233 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
234 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
240 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
241 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
242 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
243 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
244 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
245 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
246 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
247 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
248 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
249 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
250 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
251 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
252 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
253 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
254 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
255 #: ../clients/cli/settings.c:3187
259 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
260 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
261 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
262 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
263 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
264 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
265 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
266 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
267 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
268 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
269 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
270 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
271 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
272 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
273 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
277 #: ../clients/cli/common.c:533
278 msgid "yes (guessed)"
281 #: ../clients/cli/common.c:535
285 #: ../clients/cli/common.c:546
286 msgid "No reason given"
287 msgstr "Aucun raison donnée"
289 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
291 msgid "Unknown error"
292 msgstr "Erreur inconnue"
294 #: ../clients/cli/common.c:552
295 msgid "Device is now managed"
296 msgstr "Le périphérique est maintenant géré"
298 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
299 #: ../clients/cli/common.c:555
300 msgid "Device is now unmanaged"
301 msgstr "Le périphérique n'est pas géré actuellement"
303 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
304 #: ../clients/cli/common.c:558
305 msgid "The device could not be readied for configuration"
306 msgstr "Le périphérique n'a pas pu être apprêté pour la configuration"
308 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
309 #: ../clients/cli/common.c:561
311 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
313 "La configuration IP n'a pas pu être réservée (aucun adresse disponible, "
314 "délai d'expiration, etc. )"
316 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
317 #: ../clients/cli/common.c:564
318 msgid "The IP configuration is no longer valid"
319 msgstr "La configuration IP n'est plus valide"
321 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
322 #: ../clients/cli/common.c:567
323 msgid "Secrets were required, but not provided"
324 msgstr "Des secrets étaient requis, mais aucun n'a été fourni"
326 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
327 #: ../clients/cli/common.c:570
328 msgid "802.1X supplicant disconnected"
329 msgstr "supplicant 802.1X déconnecté"
331 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
332 #: ../clients/cli/common.c:573
333 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
334 msgstr "Échec de la configuration du supplicant 802.1X"
336 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
337 #: ../clients/cli/common.c:576
338 msgid "802.1X supplicant failed"
339 msgstr "Échec du supplicant 802.1X"
341 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
342 #: ../clients/cli/common.c:579
343 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
344 msgstr "Le supplicant 802.1X a pris trop longtemps pour s'authentifier"
346 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
347 #: ../clients/cli/common.c:582
348 msgid "PPP service failed to start"
349 msgstr "Échec du démarrage du service PPP"
351 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
352 #: ../clients/cli/common.c:585
353 msgid "PPP service disconnected"
354 msgstr "Service PPP déconnecté"
356 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
357 #: ../clients/cli/common.c:588
359 msgstr "Échec de PPP"
361 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
362 #: ../clients/cli/common.c:591
363 msgid "DHCP client failed to start"
364 msgstr "Échec du démarrage du client DHCP"
366 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
367 #: ../clients/cli/common.c:594
368 msgid "DHCP client error"
369 msgstr "Erreur du client DHCP"
371 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
372 #: ../clients/cli/common.c:597
373 msgid "DHCP client failed"
374 msgstr "Échec du client DHCP"
376 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
377 #: ../clients/cli/common.c:600
378 msgid "Shared connection service failed to start"
379 msgstr "Le démarrage du service de connexion partagée a échoué"
381 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
382 #: ../clients/cli/common.c:603
383 msgid "Shared connection service failed"
384 msgstr "Le service de connexion partagée a échoué"
386 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
387 #: ../clients/cli/common.c:606
388 msgid "AutoIP service failed to start"
389 msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer"
391 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
392 #: ../clients/cli/common.c:609
393 msgid "AutoIP service error"
394 msgstr "Erreur du service autoIP"
396 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
397 #: ../clients/cli/common.c:612
398 msgid "AutoIP service failed"
399 msgstr "Le service autoIP a échoué"
401 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
402 #: ../clients/cli/common.c:615
403 msgid "The line is busy"
404 msgstr "La ligne est occupée"
406 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
407 #: ../clients/cli/common.c:618
409 msgstr "Pas de tonalité"
411 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
412 #: ../clients/cli/common.c:621
413 msgid "No carrier could be established"
414 msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie"
416 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
417 #: ../clients/cli/common.c:624
418 msgid "The dialing request timed out"
419 msgstr "Délai de requête de numérotation dépassé"
421 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
422 #: ../clients/cli/common.c:627
423 msgid "The dialing attempt failed"
424 msgstr "La tentative de numérotation a échoué"
426 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
427 #: ../clients/cli/common.c:630
428 msgid "Modem initialization failed"
429 msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
431 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
432 #: ../clients/cli/common.c:633
433 msgid "Failed to select the specified APN"
434 msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié"
436 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
437 #: ../clients/cli/common.c:636
438 msgid "Not searching for networks"
439 msgstr "Aucune recherche de réseau en cours"
441 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
442 #: ../clients/cli/common.c:639
443 msgid "Network registration denied"
444 msgstr "Enregistrement au réseau refusé"
446 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
447 #: ../clients/cli/common.c:642
448 msgid "Network registration timed out"
449 msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau"
451 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
452 #: ../clients/cli/common.c:645
453 msgid "Failed to register with the requested network"
454 msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé"
456 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
457 #: ../clients/cli/common.c:648
458 msgid "PIN check failed"
459 msgstr "La vérification du code PIN a échoué"
461 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
462 #: ../clients/cli/common.c:651
463 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
464 msgstr "Le micrologiciel nécessaire du périphérique pourrait être manquant"
466 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
467 #: ../clients/cli/common.c:654
468 msgid "The device was removed"
469 msgstr "Le périphérique a été supprimé"
471 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
472 #: ../clients/cli/common.c:657
473 msgid "NetworkManager went to sleep"
474 msgstr "NetworkManager est en veille"
476 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
477 #: ../clients/cli/common.c:660
478 msgid "The device's active connection disappeared"
479 msgstr "La connexion active du périphérique a disparu"
481 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
482 #: ../clients/cli/common.c:663
483 msgid "Device disconnected by user or client"
484 msgstr "Le périphérique a été déconnecté par l'utilisateur ou le client"
486 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
487 #: ../clients/cli/common.c:666
488 msgid "Carrier/link changed"
489 msgstr "Porteuse ou lien modifié(e)"
491 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
492 #: ../clients/cli/common.c:669
493 msgid "The device's existing connection was assumed"
494 msgstr "La connexion existante du périphérique a été supposée"
496 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
497 #: ../clients/cli/common.c:672
498 msgid "The supplicant is now available"
499 msgstr "Le demandeur est maintenant disponible"
501 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
502 #: ../clients/cli/common.c:675
503 msgid "The modem could not be found"
504 msgstr "Le modem est introuvable"
506 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
507 #: ../clients/cli/common.c:678
508 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
509 msgstr "La connexion Bluetooth a échoué ou son délai d'attente a été dépassé"
511 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
512 #: ../clients/cli/common.c:681
513 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
514 msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée"
516 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
517 #: ../clients/cli/common.c:684
518 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
519 msgstr "Le code PIN de la SIM du modem GSM est nécessaire"
521 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
522 #: ../clients/cli/common.c:687
523 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
524 msgstr "Le code PUK de la SIM du modem GSM est requis"
526 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
527 #: ../clients/cli/common.c:690
528 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
529 msgstr "La carte SIM du modem GSM est incorrecte"
531 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
532 #: ../clients/cli/common.c:693
533 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
534 msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté"
536 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
537 #: ../clients/cli/common.c:696
538 msgid "A dependency of the connection failed"
539 msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué"
541 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
542 #: ../clients/cli/common.c:699
543 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
544 msgstr "Problème avec Ethernet RFC 2684 sur pont ADSL"
546 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
547 #: ../clients/cli/common.c:702
548 msgid "ModemManager is unavailable"
549 msgstr "ModemManager est indisponible"
551 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
552 #: ../clients/cli/common.c:705
553 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
554 msgstr "Le réseau Wi-Fi est introuvable"
556 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
557 #: ../clients/cli/common.c:708
558 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
559 msgstr "Une connexion secondaire à la connexion de base a échoué"
561 #: ../clients/cli/common.c:711
562 msgid "DCB or FCoE setup failed"
563 msgstr "L'installation DCB ou FCoE a échoué"
565 #: ../clients/cli/common.c:714
566 msgid "teamd control failed"
567 msgstr "échec du contrôle teamd"
569 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
570 #: ../clients/cli/common.c:717
572 msgid "Modem failed or no longer available"
573 msgstr "ModemManager est indisponible"
575 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
576 #: ../clients/cli/common.c:720
578 msgid "Modem now ready and available"
579 msgstr "ModemManager est indisponible"
581 #: ../clients/cli/common.c:723
582 msgid "SIM PIN was incorrect"
585 #: ../clients/cli/common.c:726
587 msgid "New connection activation was enqueued"
588 msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion."
590 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
591 #: ../clients/cli/common.c:729
593 msgid "The device's parent changed"
594 msgstr "Le périphérique a été supprimé"
596 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
597 #: ../clients/cli/common.c:732
599 msgid "The device parent's management changed"
600 msgstr "Le périphérique a été supprimé"
602 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
603 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
604 #: ../libnm/nm-device.c:1825
608 #: ../clients/cli/common.c:778
610 msgid "invalid priority map '%s'"
611 msgstr "Plan des priorités non valide « %s »"
613 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
615 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
616 msgstr "la priorité « %s » est non valide (<0-%ld>)"
618 #: ../clients/cli/common.c:858
620 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
622 "« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide."
624 #: ../clients/cli/common.c:960
626 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
627 msgstr "Erreur : échec de la vérification de la connexion : %s\n"
629 #: ../clients/cli/common.c:967
631 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
632 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
634 #: ../clients/cli/common.c:969
636 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
637 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
639 #: ../clients/cli/common.c:1047
642 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
643 "without '--ask' option.\n"
646 #. define some prompts for connection editor
647 #: ../clients/cli/connections.c:42
648 msgid "Setting name? "
649 msgstr "Nom du paramètre ?"
651 #: ../clients/cli/connections.c:43
652 msgid "Property name? "
653 msgstr "Nom de la propriété ?"
655 #: ../clients/cli/connections.c:44
656 msgid "Enter connection type: "
657 msgstr "Saisissez le type de connexion : "
659 #. define some other prompts
660 #: ../clients/cli/connections.c:47
661 msgid "Connection type: "
662 msgstr "Type de connexion :"
664 #: ../clients/cli/connections.c:48
666 msgstr "Type de VPN :"
668 #: ../clients/cli/connections.c:49
671 msgstr "Maître de bond (fusion) :"
673 #: ../clients/cli/connections.c:50
674 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
675 msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
677 #: ../clients/cli/connections.c:51
679 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
680 msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
682 #: ../clients/cli/connections.c:52
684 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
685 msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
687 #: ../clients/cli/connections.c:53
689 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
690 msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
692 #: ../clients/cli/connections.c:54
693 msgid "Tunnel mode: "
696 #: ../clients/cli/connections.c:55
697 msgid "MACVLAN mode: "
701 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
702 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
703 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
704 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
705 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
706 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
707 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
713 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
721 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
722 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
723 #: ../clients/cli/devices.c:180
728 #: ../clients/cli/connections.c:77
733 #: ../clients/cli/connections.c:78
734 msgid "TIMESTAMP-REAL"
735 msgstr "TIMESTAMP-REAL"
739 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
744 #: ../clients/cli/connections.c:80
746 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
750 #: ../clients/cli/connections.c:81
759 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
760 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
761 #: ../clients/cli/devices.c:183
768 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
769 #: ../clients/cli/devices.c:182
778 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
779 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
780 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
782 msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
789 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
790 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
791 #: ../clients/cli/general.c:37
796 #: ../clients/cli/connections.c:86
799 msgstr "CHEMIN-MAÎTRE"
802 #: ../clients/cli/connections.c:196
804 msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
807 #: ../clients/cli/connections.c:198
812 #: ../clients/cli/connections.c:199
817 #: ../clients/cli/connections.c:200
823 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
824 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
825 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
826 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
833 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
834 #: ../clients/cli/devices.c:79
839 #: ../clients/cli/connections.c:204
844 #: ../clients/cli/connections.c:205
846 msgstr "CHEMIN-MAÎTRE"
849 #: ../clients/cli/connections.c:217
851 msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
854 #: ../clients/cli/connections.c:219
859 #: ../clients/cli/connections.c:220
864 #: ../clients/cli/connections.c:221
868 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
874 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
880 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
886 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
892 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
896 #: ../clients/cli/connections.c:273
899 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
901 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
904 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
905 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
907 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
908 "<file with passwords>]\n"
910 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
912 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
913 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
915 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
918 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
920 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
921 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
923 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
925 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
929 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
931 " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
933 " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
936 "Utilisation : nmcli connection { COMMAND | help }\n"
938 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
941 " show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
942 " show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
944 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
946 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
948 " down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
950 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
952 " modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
954 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
955 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
957 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
961 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
964 #: ../clients/cli/connections.c:295
967 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
969 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
971 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
972 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
974 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
975 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
978 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
980 "Show details for specified connections. By default, both static "
982 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
984 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
986 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
987 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
991 #: ../clients/cli/connections.c:316
994 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
996 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
997 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
999 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
1001 "name, UUID or D-Bus path.\n"
1003 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
1004 "with passwords>]\n"
1006 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
1007 "automatically by NetworkManager.\n"
1009 "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
1010 "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
1011 "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
1012 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
1015 "Utilisation : nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
1017 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
1020 "Activer une connexion sur un périphérique. Le profil à activer est identifié "
1022 "nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
1024 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
1026 "Activer un périphérique avec une connexion. Le profil de connexion est "
1028 "sélectionné par NetworkManager.\n"
1030 "ifname - spécifie le périphérique sur lequel activer la connexion\n"
1031 "ap - spécifie sur quel AP se connecter (valide pour Wi-Fi uniquement)\n"
1032 "nsp - spécifie sur quel NSP se connecter (valide pour WiMAX uniquement)\n"
1035 #: ../clients/cli/connections.c:337
1038 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1040 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1042 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1043 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1045 "UUID or D-Bus path.\n"
1048 "Utilisation : nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1050 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
1052 "Désactiver une connexion d'un périphérique (sans empêcher le périphérique "
1054 "l'activation automatique). Le profil à désactiver est identifié par son "
1056 "UUID ou chemin D-Bus.\n"
1059 #: ../clients/cli/connections.c:349
1062 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1064 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1065 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1067 " COMMON_OPTIONS:\n"
1069 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1070 " [con-name <connection name>]\n"
1071 " [autoconnect yes|no]\n"
1073 " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1074 " [slave-type <master connection type>]\n"
1076 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1077 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1078 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1081 " wifi: ssid <SSID>\n"
1082 " [mac <MAC address>]\n"
1083 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1085 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1087 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1090 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1091 " [password <PPPoE password>]\n"
1092 " [service <PPPoE service name>]\n"
1094 " [mac <MAC address>]\n"
1097 " [user <username>]\n"
1098 " [password <password>]\n"
1100 " cdma: [user <username>]\n"
1101 " [password <password>]\n"
1103 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1105 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1106 " [parent <ifname>]\n"
1107 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1109 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1110 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1112 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1114 " [flags <VLAN flags>]\n"
1115 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1116 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1119 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1120 "| broadcast (3) |\n"
1121 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1123 " [primary <ifname>]\n"
1125 " [downdelay <num>]\n"
1126 " [updelay <num>]\n"
1127 " [arp-interval <num>]\n"
1128 " [arp-ip-target <num>]\n"
1129 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1131 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1133 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1135 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1136 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1138 " bridge: [stp yes|no]\n"
1139 " [priority <num>]\n"
1140 " [forward-delay <2-30>]\n"
1141 " [hello-time <1-10>]\n"
1142 " [max-age <6-40>]\n"
1143 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1144 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1145 " [mac <MAC address>]\n"
1147 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1148 " [priority <0-63>]\n"
1149 " [path-cost <1-65535>]\n"
1150 " [hairpin yes|no]\n"
1152 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1153 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1154 " [user <username>]\n"
1156 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1157 " [channel <1-13>]\n"
1158 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1160 " adsl: username <username>\n"
1161 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1162 " [password <password>]\n"
1163 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1165 " tun: mode tun|tap\n"
1169 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1170 " [multi-queue yes|no]\n"
1172 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1173 " remote <remote endpoint IP>\n"
1174 " [local <local endpoint IP>]\n"
1175 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1177 " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1178 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1181 " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
1182 " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1183 " [local <source IP>]\n"
1184 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1185 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1186 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1187 " [destination-port <0-65535>]\n"
1190 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1191 " [path-cost <1-65535>]\n"
1192 " [hairpin yes|no]\n"
1194 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1197 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1198 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1201 "Utilisation : nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1203 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
1205 " COMMON_OPTIONS:\n"
1207 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1208 " [con-name <connection name>]\n"
1209 " [autoconnect yes|no]\n"
1211 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1212 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1213 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1216 " wifi: ssid <SSID>\n"
1217 " [mac <MAC address>]\n"
1218 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1221 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1224 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1225 " [password <PPPoE password>]\n"
1226 " [service <PPPoE service name>]\n"
1228 " [mac <MAC address>]\n"
1231 " [user <username>]\n"
1232 " [password <password>]\n"
1234 " cdma: [user <username>]\n"
1235 " [password <password>]\n"
1237 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1239 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1240 " [parent <ifname>]\n"
1241 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1243 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1244 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1246 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1248 " [flags <VLAN flags>]\n"
1249 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1250 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1253 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1254 "| broadcast (3) |\n"
1255 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1257 " [primary <ifname>]\n"
1259 " [downdelay <num>]\n"
1260 " [updelay <num>]\n"
1261 " [arp-interval <num>]\n"
1262 " [arp-ip-target <num>]\n"
1264 " bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
1266 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1268 " team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
1269 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1271 " bridge: [stp yes|no]\n"
1272 " [priority <num>]\n"
1273 " [forward-delay <2-30>]\n"
1274 " [hello-time <1-10>]\n"
1275 " [max-age <6-40>]\n"
1276 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1278 " bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
1279 " [priority <0-63>]\n"
1280 " [path-cost <1-65535>]\n"
1281 " [hairpin yes|no]\n"
1283 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
1284 " [user <username>]\n"
1286 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1287 " [channel <1-13>]\n"
1288 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1291 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1292 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1295 #: ../clients/cli/connections.c:461
1298 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1300 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1302 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1303 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1304 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1305 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1306 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1309 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1310 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1312 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1313 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1314 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1315 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1316 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1320 #: ../clients/cli/connections.c:484
1323 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1325 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1327 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1328 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1330 "id (provided as <new name> argument).\n"
1334 #: ../clients/cli/connections.c:496
1337 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1339 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1341 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1342 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1344 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1346 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1349 "Utilisation : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1351 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1353 "Modifier un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
1354 "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n"
1356 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1358 "Ajouter un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
1361 #: ../clients/cli/connections.c:511
1364 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1366 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1368 "Delete a connection profile.\n"
1369 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1372 "Utilisation : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1374 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1376 "Supprimer un profil de connexion.\n"
1377 "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
1380 #: ../clients/cli/connections.c:522
1383 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1385 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1387 "Monitor connection profile activity.\n"
1388 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1389 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1392 "Utilisation : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1394 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1396 "Modifier un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
1397 "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n"
1399 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1401 "Ajouter un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
1404 #: ../clients/cli/connections.c:534
1407 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1409 "Reload all connection files from disk.\n"
1412 "Utilisation : nmcli connection reload { help }\n"
1414 "Recharger tous les fichiers de connexion à partir du disque.\n"
1417 #: ../clients/cli/connections.c:542
1420 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1422 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1424 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1425 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1430 "Utilisation : nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1432 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1434 "Charger/recharger un ou plusieurs fichier(s) de connexion à partir du "
1435 "disque. Utiliser ceci après\n"
1436 "avoir manuellement modifié un fichier de connexion afin de vous assurer que "
1437 "NetworkManager est\n"
1438 "conscient de état le plus récent.\n"
1441 #: ../clients/cli/connections.c:554
1444 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1446 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1448 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1450 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1451 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1452 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1456 #: ../clients/cli/connections.c:567
1459 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1461 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1463 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1464 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1467 "Utilisation : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1469 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1471 "Supprimer un profil de connexion.\n"
1472 "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
1475 #: ../clients/cli/connections.c:645
1479 #: ../clients/cli/connections.c:647
1483 #: ../clients/cli/connections.c:651
1487 #: ../clients/cli/connections.c:663
1488 msgid "VPN connecting (prepare)"
1489 msgstr "Connexion VPN (préparation)"
1491 #: ../clients/cli/connections.c:665
1492 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1493 msgstr "Connexion VPN (authentification requise)"
1495 #: ../clients/cli/connections.c:667
1496 msgid "VPN connecting"
1497 msgstr "Connexion VPN"
1499 #: ../clients/cli/connections.c:669
1500 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1501 msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)"
1503 #: ../clients/cli/connections.c:671
1504 msgid "VPN connected"
1505 msgstr "VPN connecté"
1507 #: ../clients/cli/connections.c:673
1508 msgid "VPN connection failed"
1509 msgstr "Échec de la connexion VPN"
1511 #: ../clients/cli/connections.c:675
1512 msgid "VPN disconnected"
1513 msgstr "VPN déconnecté"
1515 #: ../clients/cli/connections.c:745
1517 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1518 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la connexion : %s"
1520 #: ../clients/cli/connections.c:765
1522 msgid "Connection profile details"
1523 msgstr "Détails de connexion"
1525 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1527 msgid "Error: 'connection show': %s"
1528 msgstr "Erreur : « device show » : %s"
1530 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1534 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1536 msgid "Activate connection details"
1537 msgstr "Détails de la connexion active"
1539 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1541 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1542 msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
1544 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1546 msgid "'%s' has to be alone"
1547 msgstr "champ « %s » doit être seul"
1550 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1552 msgid "NetworkManager active profiles"
1553 msgstr "État de NetworkManager"
1555 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1556 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1558 msgid "NetworkManager connection profiles"
1559 msgstr "NetworkManager est en veille"
1561 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1562 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1563 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1564 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1565 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1566 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1567 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1568 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1569 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1570 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1571 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1572 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1573 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1574 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1575 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1576 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1578 msgid "Error: %s argument is missing."
1579 msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
1581 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1583 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1584 msgstr "Erreur : %s - connexion introuvable."
1586 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1587 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1588 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1589 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1590 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1591 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1592 #: ../clients/cli/general.c:844
1595 msgstr "Erreur : %s."
1597 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1599 msgid "no active connection on device '%s'"
1600 msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »"
1602 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1603 msgid "no active connection or device"
1604 msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
1606 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1608 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1609 msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »"
1611 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1613 msgid "no device found for connection '%s'"
1614 msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »"
1616 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1617 msgid "unknown reason"
1618 msgstr "raison inconnue"
1620 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1624 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1625 msgid "the user was disconnected"
1626 msgstr "l'utilisateur a été déconnecté"
1628 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1629 msgid "the base network connection was interrupted"
1630 msgstr "la connexion réseau de base a été interrompue"
1632 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1633 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1634 msgstr "arrêt inattendu du service VPN"
1636 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1637 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1638 msgstr "le service VPN a retourné une configuration non valide"
1640 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1641 msgid "the connection attempt timed out"
1642 msgstr "le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé"
1644 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1645 msgid "the VPN service did not start in time"
1646 msgstr "le service VPN n'a pas démarré à temps"
1648 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1649 msgid "the VPN service failed to start"
1650 msgstr "échec du démarrage du service VPN"
1652 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1653 msgid "no valid VPN secrets"
1654 msgstr "aucun secret VPN valide"
1656 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1657 msgid "invalid VPN secrets"
1658 msgstr "secrets VPN non valides"
1660 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1661 msgid "the connection was removed"
1662 msgstr "la connexion a été supprimée"
1664 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1665 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1667 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1668 msgstr "Connexion activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
1670 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1673 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1675 msgstr "Connexion activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
1677 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1679 msgid "Error: Connection activation failed."
1680 msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion."
1682 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1684 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1685 msgstr "Connexion VPN activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
1687 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1689 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1690 msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s."
1692 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1694 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1695 msgstr "Erreur : le délai d'attente de %d sec a expiré."
1697 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1699 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1700 msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
1702 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1704 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1705 msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
1707 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1709 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1712 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1714 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1717 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1719 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1722 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1723 msgid "unknown error"
1724 msgstr "erreur inconnue"
1726 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1728 msgid "unknown device '%s'."
1729 msgstr "périphérique inconnu « %s »."
1731 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1732 msgid "neither a valid connection nor device given"
1733 msgstr "pas de connexion ni de périphérique valide n'a été donné"
1735 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1737 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1738 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
1740 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1741 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
1742 #: ../clients/cli/devices.c:3213
1744 msgid "Unknown parameter: %s\n"
1745 msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
1747 #: ../clients/cli/connections.c:2460
1749 msgstr "préparation"
1751 #: ../clients/cli/connections.c:2481
1753 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
1754 msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
1756 #: ../clients/cli/connections.c:2497
1758 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
1759 msgstr "Connexion activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
1761 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
1762 #: ../clients/cli/connections.c:10493
1764 msgid "Error: No connection specified."
1765 msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
1767 #: ../clients/cli/connections.c:2600
1769 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
1770 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active."
1772 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
1774 msgid "Error: not all active connections found."
1775 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active."
1777 #: ../clients/cli/connections.c:2610
1779 msgid "Error: no active connection provided."
1780 msgstr "Erreur : impossible d'activer la connexion : %s.\n"
1782 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
1784 msgid "'%s' not among [%s]"
1785 msgstr "« %s » ne fait pas partie de [%s]"
1787 #: ../clients/cli/connections.c:3046
1789 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
1790 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
1792 #. Ask for optional arguments
1793 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
1794 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
1795 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
1799 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
1800 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
1804 #: ../clients/cli/connections.c:3067
1806 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
1807 msgstr "Erreur : « mtu » : « %s » n'est pas un MTU valide."
1809 #: ../clients/cli/connections.c:3083
1811 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
1812 msgstr "Erreur : « parent » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide."
1814 #: ../clients/cli/connections.c:3104
1816 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
1817 msgstr "Erreur : « p-key » : « %s » n'est pas une P_KEY InfiniBand valide."
1819 #: ../clients/cli/connections.c:3119
1821 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
1822 msgstr "Erreur : « mtu » : « %s » n'est pas un MTU valide."
1824 #: ../clients/cli/connections.c:3163
1826 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
1827 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
1829 #: ../clients/cli/connections.c:3176
1834 #: ../clients/cli/connections.c:3185
1836 msgid "InfiniBand transport mode"
1837 msgstr "Mode de transport"
1839 #: ../clients/cli/connections.c:3197
1840 msgid "ADSL protocol"
1843 #: ../clients/cli/connections.c:3208
1845 msgid "ADSL encapsulation"
1846 msgstr "Authentification DSL"
1848 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
1849 #: ../clients/cli/connections.c:3217
1851 msgid "TUN device mode"
1852 msgstr "Le périphérique a été supprimé"
1854 #: ../clients/cli/connections.c:3230
1856 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
1857 msgstr "Erreur : « flags » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-7>."
1859 #: ../clients/cli/connections.c:3252
1861 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
1862 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
1864 #: ../clients/cli/connections.c:3430
1866 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
1869 #: ../clients/cli/connections.c:3455
1871 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
1872 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <%u-%u>."
1874 #. Ask for optional arguments.
1875 #: ../clients/cli/connections.c:3511
1877 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
1878 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
1879 msgstr[0] "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « %s ».\n"
1880 msgstr[1] "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « %s ».\n"
1882 #: ../clients/cli/connections.c:3514
1884 msgid "Do you want to provide it? %s"
1885 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
1886 msgstr[0] "Souhaitez-vous le fournir ? (oui/non) [yes]"
1887 msgstr[1] "Souhaitez-vous le fournir ? (oui/non) [yes]"
1889 #. Ask for optional arguments
1890 #: ../clients/cli/connections.c:3531
1894 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
1895 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
1896 msgid "MTU [auto]: "
1897 msgstr "MTU [auto] : "
1899 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
1900 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
1901 #: ../clients/cli/connections.c:4115
1902 msgid "MAC [none]: "
1903 msgstr "MAC [none] : "
1905 #: ../clients/cli/connections.c:3558
1906 msgid "Cloned MAC [none]: "
1907 msgstr "MAC dupliqué [none] : "
1909 #: ../clients/cli/connections.c:3606
1911 msgid "Transport mode %s"
1912 msgstr "Mode de transport"
1914 #: ../clients/cli/connections.c:3619
1915 msgid "Parent interface [none]: "
1916 msgstr "Interface parent [none] : "
1918 #: ../clients/cli/connections.c:3630
1919 msgid "P_KEY [none]: "
1920 msgstr "P_KEY [none] : "
1922 #: ../clients/cli/connections.c:3640
1924 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
1926 "Erreur : « p-key » est obligatoire lorsque le « parent » est spécifié.\n"
1928 #. Ask for optional arguments
1929 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
1930 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
1934 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
1939 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
1940 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
1941 #: ../libnm/nm-device.c:1809
1945 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
1946 #: ../clients/cli/connections.c:3708
1950 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
1951 #: ../clients/cli/connections.c:4237
1952 msgid "Password [none]: "
1953 msgstr "Mot de passe [none] : "
1955 #: ../clients/cli/connections.c:3714
1956 msgid "Service [none]: "
1957 msgstr "Service [none] : "
1959 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
1960 #: ../clients/cli/connections.c:3744
1962 msgid "mobile broadband"
1963 msgstr "Haut débit mobile"
1965 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
1966 msgid "Username [none]: "
1967 msgstr "Nom d'utilisateur [none] : "
1969 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
1970 #: ../clients/cli/connections.c:3763
1975 #: ../clients/cli/connections.c:3770
1977 msgid "Bluetooth type %s"
1980 #: ../clients/cli/connections.c:3776
1982 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
1983 msgstr "Erreur : « bt-type » : « %s » n'est pas un type bluetooth valide.\n"
1985 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
1987 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
1988 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
1989 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
1990 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
1994 #: ../clients/cli/connections.c:3808
1995 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
1996 msgstr "Indicateurs VLAN (<0-7>) [none] : "
1998 #: ../clients/cli/connections.c:3819
1999 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2000 msgstr "Carte des priorités entrantes [none] : "
2002 #: ../clients/cli/connections.c:3830
2003 msgid "Egress priority maps [none]: "
2004 msgstr "Carte des priorités sortantes [none] : "
2006 #: ../clients/cli/connections.c:3841
2007 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2008 msgstr "Mode de liaison [balance-rr] : "
2010 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2011 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2015 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2016 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2017 msgstr "Interface principale de liaison [none] : "
2019 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2021 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2022 msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide.\n"
2024 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2026 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2027 msgstr "Surveillance du lien"
2029 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2031 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2033 "Erreur : « %s » n'est pas un mode de contrôle valide ; utilisez « %s » ou "
2036 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2037 msgid "Bonding miimon [100]: "
2038 msgstr "miimon de liaison [100] : "
2040 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2042 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2043 msgstr "Erreur : « miimon » : « %s » n'esy pas un numéro valide <0-%u>.\n"
2045 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2046 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2047 msgstr "downdelay de liaison [0] : "
2049 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2051 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2052 msgstr "Erreur : « downdelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
2054 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2055 msgid "Bonding updelay [0]: "
2056 msgstr "updelay de liaison [0] : "
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2060 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2061 msgstr "Erreur : « updelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
2063 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2064 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2065 msgstr "arp-interval de liaison [0] : "
2067 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2069 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2071 "Erreur : « arp-interval » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
2073 #. FIXME: verify the string
2074 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2075 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2076 msgstr "arp-ip-target de liaison [none] : "
2078 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2079 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2082 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2084 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2086 "Erreur : « master » : « %s » n'est pas un nom d'interface ou UUID valide."
2088 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2089 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2090 msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none] : "
2092 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2096 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2098 msgstr "équipe-esclave"
2100 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2101 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2106 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2108 msgid "Enable STP %s"
2109 msgstr "Activer STP (oui/non) [yes] : "
2111 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2113 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2114 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2116 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2118 msgid "STP priority [32768]: "
2119 msgstr "Priorité STP [128] : "
2121 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2123 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2124 msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
2126 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2127 msgid "Forward delay [15]: "
2128 msgstr "Forward delay [15] : "
2130 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2132 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2134 "Erreur : « forward-delay » : « %s » n'est pas un numéro valide <2-30>.\n"
2136 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2137 msgid "Hello time [2]: "
2138 msgstr "Hello time [2] : "
2140 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2142 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2143 msgstr "Erreur : « hello-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-10>.\n"
2145 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2146 msgid "Max age [20]: "
2147 msgstr "Max age [20] : "
2149 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2151 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2152 msgstr "Erreur : « max-age » : « %s » n'est pas un numéro valide <6-40>.\n"
2154 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2155 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2156 msgstr "MAC address ageing time [300] : "
2158 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2160 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2162 "Erreur : « ageing-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-1000000>.\n"
2164 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2166 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2169 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2171 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2172 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2174 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2175 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2177 msgid "bridge-slave"
2178 msgstr "équipe-esclave"
2180 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2181 msgid "Bridge port priority [32]: "
2182 msgstr "Priorité du port Bridge [32] : "
2184 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2185 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2186 msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port Bridge [100] : "
2188 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2191 msgstr "Mode Hairpin"
2193 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2195 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2196 msgstr "Erreur : « hairpin » : %s."
2198 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2199 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2200 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2202 msgstr "Maillage OLPC"
2204 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2205 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2206 msgstr "OLPC Mesh channel [1] : "
2208 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2210 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2211 msgstr "Erreur : « channel » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-13>.\n"
2213 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2214 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2215 msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : "
2217 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2218 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2219 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2223 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2225 msgid "ADSL encapsulation %s"
2226 msgstr "Connexion ADSL %d"
2228 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2229 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2233 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2238 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2240 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2241 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2243 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2244 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2248 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2250 msgid "Parent device [none]: "
2251 msgstr "Interface parent [none] : "
2253 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2255 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2257 "Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
2260 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2262 msgid "Local address [none]: "
2263 msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : "
2265 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2267 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2268 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2270 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2271 msgid "Minimum source port [0]: "
2274 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2276 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2277 msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
2279 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2280 msgid "Maximum source port [0]: "
2283 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2285 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2286 msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
2288 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2290 msgid "Destination port [8472]: "
2291 msgstr "Destination"
2293 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2295 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2296 msgstr "Erreur : « miimon » : « %s » n'esy pas un numéro valide <0-%u>.\n"
2298 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2300 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2301 msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
2303 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2305 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2306 msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
2308 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2310 msgid " Address successfully added: %s\n"
2311 msgstr " Ajout de l'adresse réussi : %s %s\n"
2313 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2315 msgid " Warning: address already present: %s\n"
2316 msgstr " Avertissement : adresse déjà présente : %s %s\n"
2318 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2320 msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2321 msgstr " Avertissement : ignorer les poubelles à la fin : « %s »\n"
2323 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2324 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2325 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2329 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2331 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2332 msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
2334 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2336 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2337 msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
2339 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2341 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2342 msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
2344 #. Ask for IP addresses
2345 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2347 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2348 msgstr "Souhaitez-vous ajouter des adresses IP ? (oui/non) [yes]"
2350 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2352 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2353 msgstr "Cliquez sur <Enter> pour terminer d'ajouter les adresses.\n"
2355 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2356 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2360 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2362 msgid "User ID [none]: "
2363 msgstr "Nom d'utilisateur [none] : "
2365 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2367 msgid "Group ID [none]: "
2368 msgstr "MAC [none] : "
2370 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2372 msgid "Enable PI %s"
2375 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2377 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2378 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2380 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2382 msgid "Enable VNET header %s"
2385 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2387 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2388 msgstr "Erreur : « vpn-type » : %s."
2390 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2392 msgid "Enable multi queue %s"
2395 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2397 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2398 msgstr "Erreur : « mode » : %s."
2400 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2401 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2405 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2407 msgid "Local endpoint [none]: "
2408 msgstr "Interface parent [none] : "
2410 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2412 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2413 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2415 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2417 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2418 msgstr "Erreur : l'argument <setting>.<property> est manquant."
2420 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2422 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2423 msgstr "Erreur : les champs pour les options « %s » sont manquants."
2425 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2427 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2428 msgstr "Erreur : « %s » <setting>.<property> non valide."
2430 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2432 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2433 msgstr "Erreur : non valide, ou le paramètre « %s » n'est pas autorisé : %s."
2435 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2437 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2438 msgstr "Erreur : impossible d'obtenir les paramètres système."
2440 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2442 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2443 msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
2445 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2447 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2448 msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
2450 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2452 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2453 msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
2455 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2458 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2461 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2463 msgid "Error: redundant 'master' option."
2464 msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
2466 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2467 msgid "Error: 'master' is required."
2468 msgstr "Erreur : « master » est requis."
2470 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2472 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2473 msgstr "Erreur : « parent » : non valide sans « p-key »."
2475 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2479 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2480 msgid "Error: 'ssid' is required."
2481 msgstr "Erreur : « ssid » est requis."
2483 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2484 msgid "WiMAX NSP name: "
2485 msgstr "Nom NSP WiMAX : "
2487 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2488 msgid "Error: 'nsp' is required."
2489 msgstr "Erreur : « nsp » est requis."
2491 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2492 msgid "PPPoE username: "
2493 msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE : "
2495 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2496 msgid "Error: 'username' is required."
2497 msgstr "Erreur : « nom d'utilisateur » est requis."
2499 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2503 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2504 msgid "Error: 'apn' is required."
2505 msgstr "Erreur : « apn » est requis."
2507 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2508 msgid "Bluetooth device address: "
2509 msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth : "
2511 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2512 msgid "Error: 'addr' is required."
2513 msgstr "Erreur : « addr » est requis."
2515 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2517 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2518 msgstr "Erreur : « bt-type » : « %s » non valide ; utilisez [%s, %s (%s), %s]."
2520 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2521 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2522 msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : "
2524 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2525 msgid "Error: 'dev' is required."
2526 msgstr "Erreur : « dev » est requis."
2528 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2529 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2530 msgstr "ID VLAN <0-4095> : "
2532 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2533 msgid "Error: 'id' is required."
2534 msgstr "Erreur : « id » est requis."
2536 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2538 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2539 msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
2541 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2543 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2545 "Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
2548 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2550 msgid "Error: 'mode': %s."
2551 msgstr "Erreur : « mode » : %s."
2553 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2555 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2556 msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide."
2558 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2560 msgid "Error: 'stp': %s."
2561 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2563 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2565 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2566 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2568 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2569 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2570 msgstr "Erreur : « vpn-type » est requis."
2572 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2574 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2575 msgstr "Erreur : « vpn-type » : %s."
2577 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2579 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2580 msgstr "Erreur : « channel » : « %s » est non valide ; utilisez <1-13>."
2582 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2585 msgstr "Nom d'utilisateur : "
2587 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2592 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2594 msgid "Error: 'protocol' is required."
2595 msgstr "Erreur : « nsp » est requis."
2597 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2599 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2600 msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : "
2602 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2603 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2605 msgid "Error: 'mode' is required."
2606 msgstr "Erreur : « dev » est requis."
2608 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2610 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2611 msgstr "Erreur : commande « dev » « %s » non valide."
2613 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2615 msgid "Error: 'tap': %s."
2616 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2618 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2620 msgid "Error: 'pi': %s."
2621 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2623 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2625 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2626 msgstr "Erreur : « vpn-type » : %s."
2628 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2630 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2631 msgstr "Erreur : « mode » : %s."
2633 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2635 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2636 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
2638 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2639 msgid "Remote endpoint: "
2642 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2644 msgid "Error: 'remote' is required."
2645 msgstr "Erreur : « master » est requis."
2647 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2649 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2650 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2652 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2654 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2655 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2657 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2659 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2661 "Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
2664 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2667 msgstr "ID VLAN <0-4095> : "
2669 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2674 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2676 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2677 msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
2679 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2681 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2682 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2684 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2686 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2687 msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
2689 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2691 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2692 msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
2694 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2696 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2697 msgstr "Erreur : « flags » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-7>."
2699 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2701 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2702 msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
2704 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2706 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2707 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un type de connexion valide."
2709 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2711 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2712 msgstr "Erreur : « hairpin » : %s."
2714 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2716 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2719 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2721 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2722 msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
2724 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2726 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2727 msgstr "passerelle « %s » non valide"
2729 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2731 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2734 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2736 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2737 msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
2739 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2741 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2742 msgstr "passerelle « %s » non valide"
2744 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2746 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2747 msgstr "Erreur : échec de l'ajout de la connexion « %s » : (%d) %s"
2749 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2751 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2752 msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
2754 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
2756 msgid "Error: 'type' argument is required."
2757 msgstr "Erreur : l'argument « type » est requis."
2759 #: ../clients/cli/connections.c:6967
2761 msgid "Error: invalid connection type; %s."
2762 msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s."
2764 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
2766 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
2767 msgstr "Erreur : « autoconnect » : %s."
2769 #: ../clients/cli/connections.c:6986
2771 msgid "Error: 'save': %s."
2772 msgstr "Erreur : « stp » : %s."
2774 #: ../clients/cli/connections.c:7003
2775 msgid "Interface name [*]: "
2776 msgstr "Nom de l'interface [*] : "
2778 #: ../clients/cli/connections.c:7008
2780 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
2781 msgstr "Erreur : l'argument « ifname » est requis."
2783 #: ../clients/cli/connections.c:7010
2785 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
2788 #: ../clients/cli/connections.c:7019
2790 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
2792 "Erreur : « ifname » : « %s » ou « * » ne sont pas des noms d'interface "
2795 #: ../clients/cli/connections.c:7981
2797 msgid "['%s' setting values]\n"
2798 msgstr "['%s' setting values]\n"
2800 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
2801 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
2803 #: ../clients/cli/connections.c:8063
2806 "---[ Main menu ]---\n"
2807 "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
2808 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
2810 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2811 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2812 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
2813 "verify [all | fix] :: verify the connection\n"
2814 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2815 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2816 "back :: go one level up (back)\n"
2817 "help/? [<command>] :: print this help\n"
2818 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
2819 "quit :: exit nmcli\n"
2821 "---[ Menu principal ]---\n"
2822 "goto [<setting> | <prop>] :: se rendre sur un paramètre ou une "
2824 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: supprimer le paramètre ou "
2825 "réinitialiser la valeur de la propriété\n"
2826 "set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur de la propriété\n"
2827 "describe [<setting>.<prop>] :: décrire la propriété\n"
2828 "print [all] :: imprimer la connexion\n"
2829 "verify [all] :: vérifier la connexion\n"
2830 "save :: enregistrer la connexion\n"
2831 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activer la la connexion\n"
2832 "back :: aller un niveau au-dessus (retour)\n"
2833 "help/? [<command>] :: imprimer cette aide\n"
2834 "nmcli <conf-option> <value> :: configuration nmcli\n"
2835 "quit :: quitter nmcli\n"
2837 #: ../clients/cli/connections.c:8090
2840 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
2842 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
2844 "Examples: nmcli> goto connection\n"
2845 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2846 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2848 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: saisir le paramètre ou la propriété "
2849 "pour la modification\n"
2851 "Cette commande entre dans un paramètre ou une propriété pour le/la "
2854 "Exemples : nmcli> goto connection\n"
2855 " nmcli connection> goto secondaries\n"
2856 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2858 #: ../clients/cli/connections.c:8097
2861 "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
2863 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
2865 "is given, resets that property to the default value.\n"
2867 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
2868 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2870 "remove <setting>[.<prop>] :: supprimer le paramètre ou réinitialiser la "
2871 "valeur de la propriété\n"
2873 "Cette commande supprime un paramètre entier de la connexion, ou si une "
2874 "propriété est donnée, \n"
2875 "celle-ci sera réinitialisée à la valeur par défaut.\n"
2877 "Exemples : nmcli> remove wifi-sec\n"
2878 " nmcli> remove eth.mtu\n"
2880 #: ../clients/cli/connections.c:8104
2883 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
2885 "This command sets property value.\n"
2887 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
2889 "set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur de la propriété\n"
2891 "Cette commande définit la valeur de la propriété.\n"
2893 "Exemple : nmcli> set con.id My connection\n"
2895 #: ../clients/cli/connections.c:8109
2898 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
2900 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
2901 "see all NM settings and properties.\n"
2903 "describe [<setting>.<prop>] :: décrire la propriété\n"
2905 "Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
2906 "manuel nm-settings(5) pour afficher tous les paramètres et propriétés NM.\n"
2908 #: ../clients/cli/connections.c:8114
2911 "print [all] :: print setting or connection values\n"
2913 "Shows current property or the whole connection.\n"
2915 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
2917 "print [all] :: imprimer le paramètre ou les valeurs de la connexion\n"
2919 "Affiche la propriété actuelle ou la connexion entière.\n"
2921 "Exemple : nmcli ipv4> print all\n"
2923 #: ../clients/cli/connections.c:8119
2926 "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
2928 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
2929 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
2931 "by 'fix' option.\n"
2933 "Examples: nmcli> verify\n"
2934 " nmcli> verify fix\n"
2935 " nmcli bond> verify\n"
2937 "verify [all] :: vérifier le paramètre ou la validité de la connexion\n"
2939 "Vérifiesi le paramètre ou la connexion est valide et peut être enregistré "
2940 "plus tard. Ceci indique les valeurs non valides lors d'erreurs.\n"
2942 "Exemples : nmcli> verify\n"
2943 " nmcli bond> verify\n"
2945 #: ../clients/cli/connections.c:8128
2948 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
2950 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
2951 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
2952 "means 'save persistent'.\n"
2953 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
2954 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
2955 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
2956 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
2958 "profile must be deleted.\n"
2961 #: ../clients/cli/connections.c:8139
2964 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
2966 "Activates the connection.\n"
2968 "Available options:\n"
2969 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
2970 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
2973 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activer la connexion\n"
2975 "Active la connexion.\n"
2977 "Options dispponibles :\n"
2978 "<ifname> - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n"
2979 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque <ifname> "
2980 "n'est pas spécifié)\n"
2982 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
2985 "back :: go to upper menu level\n"
2988 "back :: aller au niveau supérieur du menu\n"
2991 #: ../clients/cli/connections.c:8149
2994 "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
2997 "help/? [<command>] :: aide pour les commandes nmcli\n"
3000 #: ../clients/cli/connections.c:8152
3003 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
3005 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3006 "status-line yes | no [default: no]\n"
3007 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
3008 "show-secrets yes | no [default: no]\n"
3009 "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
3011 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3012 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3013 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3015 "nmcli [<conf-option> <value>] :: configuration nmcli\n"
3017 "Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n"
3018 "status-line yes | no [default: no]\n"
3019 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
3020 "prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
3022 "Exemples : nmcli> nmcli status-line yes\n"
3023 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3024 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3026 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3029 "quit :: exit nmcli\n"
3031 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3032 "user is asked to confirm the action.\n"
3034 "quit :: quitter nmcli\n"
3036 "Cette commande permet de quitter nmcli. Lorsque la connexion en cours de "
3037 "modification n'est pas enregistrée, il est demandé à l'utilisateur de "
3038 "confirmer l'action.\n"
3040 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3041 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3043 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3044 msgstr "Commande inconnue : « %s »\n"
3046 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3047 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3049 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3052 "---[ Property menu ]---\n"
3053 "set [<value>] :: set new value\n"
3054 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
3055 "change :: change current value\n"
3056 "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
3057 "describe :: describe property\n"
3058 "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
3060 "back :: go to upper level\n"
3061 "help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
3062 "quit :: exit nmcli\n"
3064 "---[ Menu des propriétés ]---\n"
3065 "set [<value>] :: définir une nouvelle valeur\n"
3066 "add [<value>] :: ajouter une nouvelle option à la "
3068 "change :: modifier la valeur actuelle\n"
3069 "remove [<index> | <option>] :: supprimer la valeur\n"
3070 "describe :: décrire la propriété\n"
3071 "print [setting | connection] :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
3072 "propriété (paramètre/connexion)\n"
3073 "back :: se rendre sur le niveau supérieur\n"
3074 "help/? [<command>] :: imprimer cette description d'aide ou de "
3076 "quit :: quitter nmcli\n"
3078 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3081 "set [<value>] :: set new value\n"
3083 "This command sets provided <value> to this property\n"
3085 "set [<value>] :: définir une nouvelle valeur\n"
3087 "Cette commande définit la <value> (valeur) fournie à cette propriété\n"
3089 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3092 "add [<value>] :: append new value to the property\n"
3094 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3095 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3096 "(same as 'set').\n"
3098 "add [<value>] :: ajouter une nouvelle option à la propriété\n"
3100 "Cette commande ajoute une <value> (valeur) fournie à cette propriété si la "
3101 "propriété est d'un type de conteneur. Pour les propriétés à valeur unique, "
3102 "ceci remplace la valeur (comme « set »).\n"
3104 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3107 "change :: change current value\n"
3109 "Displays current value and allows editing it.\n"
3111 "change :: modifie la valeur actuelle\n"
3113 "Affiche la valeur actuelle et permet sa modification.\n"
3115 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3118 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
3120 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3121 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3123 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3125 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3127 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3129 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3130 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3131 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3135 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3138 "describe :: describe property\n"
3140 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3141 "see all NM settings and properties.\n"
3143 "describe :: décrire la propriété\n"
3145 "Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
3146 "manuel nm-settings(5) pour voir tous les paramètres et toutes les propriétés "
3149 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3152 "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
3155 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3156 "the whole setting or connection.\n"
3158 "print [property|setting|connection] :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
3159 "propriété (paramètre, connexion)\n"
3161 "Affiche la(les) valeur(s) de la propriété. En fournissant un argument, vous "
3162 "pourrez aussi afficher les valeurs de la totalité du paramètre ou de la "
3165 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3168 "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
3171 "help/? [<command>] :: aide pour les commandes nmcli\n"
3174 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3176 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3177 msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion.\n"
3179 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3181 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3183 "Erreur : le paramètre « %s » est obligatoire et ne peut pas être supprimé.\n"
3185 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3186 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3188 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3189 msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
3191 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3193 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3195 "La connexion n'est pas enregistrée. Souhaitez-vous réellement quitter ? [y/"
3198 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3201 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3202 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3204 "Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
3205 "pouvez saisir « enregistrer » dans le menu principal pour le restaurer.\n"
3207 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3208 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3210 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3211 msgstr "Valeurs autorisées pour la propriété « %s » : %s\n"
3213 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3214 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3216 msgid "Enter '%s' value: "
3217 msgstr "Saisissez la valeur « %s » : "
3219 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3220 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3222 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3223 msgstr "Erreur : échec du paramétrage de la propriété « %s » : %s\n"
3225 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3227 msgid "Edit '%s' value: "
3228 msgstr "Paramétrer la valeur « %s » :"
3230 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3233 msgstr "Erreur : %s\n"
3235 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3236 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3238 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3239 msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
3241 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3243 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3244 msgstr "Argument de commande inconnu : « %s »\n"
3246 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3248 msgid "Available settings: %s\n"
3249 msgstr "Paramètres disponibles : %s\n"
3251 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3253 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3254 msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
3256 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3258 msgid "Available properties: %s\n"
3259 msgstr "Propriétés disponibles : %s\n"
3261 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3263 msgid "Error: property %s\n"
3264 msgstr "Erreur : propriété %s\n"
3266 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3269 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3270 "immediate activation of the connection.\n"
3271 "Do you still want to save? %s"
3273 "Enregistrer la connexion avec « autoconnect=yes ». Ceci pourrait entraîner "
3274 "l'activation immédiate de la connexion.\n"
3275 "Souhaitez-vous tout de même enregistrer ? [yes] "
3277 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3279 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3280 msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants : %s\n"
3282 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3285 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3286 "'save' to restore it.\n"
3288 "Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
3289 "pouvez saisir « enregistrer » pour le restaurer.\n"
3291 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3293 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3294 msgstr "Erreur : aucun paramètre sélectionné ; [%s] sont valides\n"
3296 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3298 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3299 msgstr "utilisez d'abord « goto <setting> » ou « set <setting>.<property> »\n"
3301 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3302 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3304 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3305 msgstr "Erreur : argument de paramètre « %s » non valide ; [%s] sont valides\n"
3307 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3309 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3310 msgstr "Erreur : paramètre manquant pour la propriété « %s »\n"
3312 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3314 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3315 msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
3317 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3319 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3320 msgstr "Erreur : paramètre inconnu « %s »\n"
3322 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3324 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3325 msgstr "Vous pouvez modifier les propriétés suivantes : %s\n"
3327 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3329 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3330 msgstr "Erreur : aucun argument donné ; [%s] sont valides\n"
3332 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3334 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3335 msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
3337 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3339 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3341 "Erreur : %s propriétés, il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre.\n"
3343 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3345 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3347 "utilisez d'abord « goto <setting> » ou « describe <setting>.<property> »\n"
3349 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3351 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3353 "Erreur : propriété non valide : %s, il ne s'agit pas non plus d'un nom de "
3354 "paramètre valide.\n"
3356 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3358 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3359 msgstr "Erreur : paramètre inconnu : « %s »\n"
3361 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3363 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3364 msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
3366 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3368 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3369 msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
3371 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3373 msgid ", neither a valid setting name"
3375 "Erreur : propriété non valide : %s, il ne s'agit pas non plus d'un nom de "
3376 "paramètre valide.\n"
3378 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3380 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3381 msgstr "option « %s » non valide"
3383 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3385 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3386 msgstr "Vérifier le paramètre « %s » : %s\n"
3388 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3390 msgid "Verify connection: %s\n"
3391 msgstr "Vérifier la connexion : %s\n"
3393 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3395 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3398 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3400 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3401 msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
3403 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3405 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3407 "Erreur : échec de l'enregistrement de la connexion « %s » (%s) : (%d) %s\n"
3409 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3411 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3412 msgstr "Connexion « %s » (%s) enregistrée avec succès.\n"
3414 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3416 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3417 msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
3419 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3421 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3422 msgstr "Erreur : échec de la vérification de la connexion : %s\n"
3424 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3425 msgid "(unknown error)"
3426 msgstr "(erreur inconnue)"
3428 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3430 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3433 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3435 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3437 "Erreur : la connexion n'est pas enregistrée. Commencez par saisir « save ».\n"
3439 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3441 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3442 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
3444 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3446 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3447 msgstr "Erreur : impossible d'activer la connexion : %s.\n"
3449 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3451 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3452 msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion « %s » (%s) : (%d) %s\n"
3454 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3456 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3458 "Contrôle de l'activation de la connexion (appuyez sur n'importe quelle "
3459 "touche pour continuer)\n"
3461 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3463 msgid "Error: status-line: %s\n"
3464 msgstr "Erreur : status-line : %s\n"
3466 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3468 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3469 msgstr "Erreur : save-confirmation : %s\n"
3471 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3473 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3474 msgstr "Erreur : « afficher les connexions actives » : %s"
3476 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3478 msgid "Error: bad color: %s\n"
3479 msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
3481 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3483 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3484 msgstr "Configuration nmcli actuelle :\n"
3486 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3488 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3489 msgstr "Option de configuration « %s » non valide ; [%s] autorisé\n"
3491 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3493 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3494 msgstr "Erreur : un seul « id », uuid, ou « path » peut être fourni."
3496 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3497 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3498 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3500 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3501 msgstr "Erreur : connexion inconnue : « %s »."
3503 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3505 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3507 "Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
3508 "« type » est ignoré\n"
3510 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3513 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3515 "Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
3516 "« con-name » est ignoré\n"
3518 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3520 msgid "Valid connection types: %s\n"
3521 msgstr "Types de connexion valides : %s\n"
3523 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3525 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3526 msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s\n"
3528 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3530 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3531 msgstr "===| éditeur de connexions interactives nmcli |==="
3533 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3535 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3536 msgstr "Modification de la connexion « %s » : « %s »"
3538 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3540 msgid "Adding a new '%s' connection"
3541 msgstr "Ajout d'une nouvelle connexion « %s »"
3543 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3545 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3546 msgstr "Saisissez « help » ou « ? » pour les commandes disponibles."
3548 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3550 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3552 "Saisissez « describe [<setting>.<prop>] » pour une description de propriété "
3555 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3557 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3558 msgstr "Erreur : la modification de la connexion « %s » a échoué : (%d) %s"
3560 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3562 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3563 msgstr "Connexion « %s » (%s) modifiée avec succès.\n"
3565 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3566 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3568 msgid "Error: No arguments provided."
3569 msgstr "Erreur : aucun argument fourni."
3571 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3572 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3574 msgid "Error: connection ID is missing."
3575 msgstr "Erreur : l'ID de connexion est manquant."
3577 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3579 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3582 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3584 msgid "New connection name: "
3585 msgstr "Nouvelle connexion"
3587 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3589 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3590 msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
3592 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3594 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3595 msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
3597 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3599 msgid "Error: not all connections deleted."
3600 msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
3602 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3604 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3605 msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s"
3607 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3609 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3610 msgstr "Erreur : connexion inconnue : %s\n"
3612 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3614 msgid "Error: no connection provided."
3615 msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
3617 #. truncate trailing ", "
3618 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3620 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3622 "Erreur : impossible de supprimer la(les) connexion(s) inconnue(s) : %s."
3624 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3626 msgid "%s: connection profile changed\n"
3627 msgstr "échec de la connexion"
3629 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3631 msgid "%s: connection profile created\n"
3632 msgstr "échec de la connexion"
3634 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3636 msgid "%s: connection profile removed\n"
3637 msgstr "la connexion a été supprimée"
3639 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3641 msgid "Error: not all connections found."
3642 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une commande « connection » valide."
3644 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3646 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3647 msgstr "Erreur : échec de l'ajout de la connexion « %s » : (%d) %s"
3649 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3651 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3652 msgstr "Erreur : échec de l'ajout de la connexion « %s » : (%d) %s"
3654 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3656 msgid "Could not load file '%s'\n"
3657 msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »\n"
3659 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3661 msgid "File to import: "
3662 msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."
3664 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3666 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3669 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3671 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3674 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3676 msgid "Unknown parameter: %s"
3677 msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
3679 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3681 msgid "Error: 'file' argument is required."
3682 msgstr "Erreur : l'argument « ifname » est requis."
3684 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3686 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3687 msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
3689 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3691 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3692 msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
3694 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3696 msgid "Output file name: "
3697 msgstr "nom du fichier"
3699 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3701 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3702 msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
3704 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3706 msgid "Error: the connection is not VPN."
3707 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
3709 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3711 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3712 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %s"
3714 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3716 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3717 msgstr "Erreur : échec du paramétrage de la propriété « %s » : %s\n"
3719 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3721 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
3722 msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
3724 #: ../clients/cli/connections.c:10879
3726 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
3729 #: ../clients/cli/connections.c:10905
3731 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
3734 #: ../clients/cli/connections.c:10992
3736 msgid "'--order' argument is missing"
3737 msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
3739 #: ../clients/cli/connections.c:11057
3741 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
3742 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une commande « connection » valide."
3744 #. define some prompts
3745 #: ../clients/cli/devices.c:36
3747 msgstr "Interface : "
3749 #: ../clients/cli/devices.c:37
3751 msgid "Interface(s): "
3752 msgstr "Interface : "
3756 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
3762 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
3767 #: ../clients/cli/devices.c:59
3773 #: ../clients/cli/devices.c:60
3775 msgstr "FOURNISSEUR"
3778 #: ../clients/cli/devices.c:61
3783 #: ../clients/cli/devices.c:62
3788 #: ../clients/cli/devices.c:63
3789 msgid "DRIVER-VERSION"
3790 msgstr "PILOTE-VERSION"
3793 #: ../clients/cli/devices.c:64
3794 msgid "FIRMWARE-VERSION"
3795 msgstr "MICROLOGICIEL-VERSION"
3798 #: ../clients/cli/devices.c:65
3803 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
3804 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
3805 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
3810 #: ../clients/cli/devices.c:68
3815 #: ../clients/cli/devices.c:69
3820 #: ../clients/cli/devices.c:70
3826 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
3831 #: ../clients/cli/devices.c:72
3836 #: ../clients/cli/devices.c:74
3837 msgid "FIRMWARE-MISSING"
3838 msgstr "MICROLOGICIEL-MANQUANT"
3841 #: ../clients/cli/devices.c:75
3842 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
3846 #: ../clients/cli/devices.c:76
3847 msgid "PHYS-PORT-ID"
3851 #: ../clients/cli/devices.c:80
3856 #: ../clients/cli/devices.c:91
3857 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
3858 msgstr "CHEMINS-D'ACCÈS-DISPONIBLES"
3861 #: ../clients/cli/devices.c:92
3862 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
3863 msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
3866 #: ../clients/cli/devices.c:101
3867 msgid "CARRIER-DETECT"
3868 msgstr "DÉTECTION-PORTEUSE"
3871 #: ../clients/cli/devices.c:102
3876 #: ../clients/cli/devices.c:112
3881 #: ../clients/cli/devices.c:113
3882 msgid "S390-SUBCHANNELS"
3886 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
3891 #: ../clients/cli/devices.c:123
3896 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
3901 #: ../clients/cli/devices.c:125
3906 #: ../clients/cli/devices.c:126
3912 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
3917 #: ../clients/cli/devices.c:128
3922 #: ../clients/cli/devices.c:129
3927 #: ../clients/cli/devices.c:130
3932 #: ../clients/cli/devices.c:139
3937 #: ../clients/cli/devices.c:140
3942 #: ../clients/cli/devices.c:141
3947 #: ../clients/cli/devices.c:142
3952 #: ../clients/cli/devices.c:143
3957 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
3962 #: ../clients/cli/devices.c:153
3967 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
3972 #: ../clients/cli/devices.c:155
3977 #: ../clients/cli/devices.c:156
3982 #: ../clients/cli/devices.c:157
3987 #: ../clients/cli/devices.c:158
3993 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
3998 #: ../clients/cli/devices.c:160
4003 #: ../clients/cli/devices.c:161
4008 #: ../clients/cli/devices.c:162
4010 msgstr "MARQUEURS-WPA"
4013 #: ../clients/cli/devices.c:163
4015 msgstr "MARQUEURS-RSN"
4018 #: ../clients/cli/devices.c:166
4024 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4029 #: ../clients/cli/devices.c:193
4034 #: ../clients/cli/devices.c:202
4039 #: ../clients/cli/devices.c:203
4044 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4045 msgid "CAPABILITIES"
4049 #: ../clients/cli/devices.c:228
4050 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4051 msgstr "PROPRIÉTÉS-WIFI"
4054 #: ../clients/cli/devices.c:230
4055 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4056 msgstr "PROPRIÉTÉS-CABLÉES"
4059 #: ../clients/cli/devices.c:231
4060 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4061 msgstr "PROPRIÉTÉS-WIMAX"
4064 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4069 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4074 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4079 #: ../clients/cli/devices.c:241
4084 #: ../clients/cli/devices.c:242
4089 #: ../clients/cli/devices.c:254
4094 #: ../clients/cli/devices.c:255
4099 #: ../clients/cli/devices.c:256
4100 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4104 #: ../clients/cli/devices.c:257
4107 msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
4110 #: ../clients/cli/devices.c:258
4111 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4115 #: ../clients/cli/devices.c:259
4117 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4121 #: ../clients/cli/devices.c:260
4122 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4126 #: ../clients/cli/devices.c:261
4127 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4131 #: ../clients/cli/devices.c:262
4132 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4136 #: ../clients/cli/devices.c:263
4137 msgid "IEEE-802-1-VID"
4141 #: ../clients/cli/devices.c:264
4142 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4146 #: ../clients/cli/devices.c:265
4151 #: ../clients/cli/devices.c:266
4152 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4156 #: ../clients/cli/devices.c:267
4157 msgid "PORT-ID-TYPE"
4160 #: ../clients/cli/devices.c:284
4163 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4165 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4170 " show [<ifname>]\n"
4172 " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4174 " connect <ifname>\n"
4176 " disconnect <ifname> ...\n"
4178 " delete <ifname> ...\n"
4180 " monitor <ifname> ...\n"
4182 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4184 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4185 "[ifname <ifname>]\n"
4186 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4189 " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4190 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4192 " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4194 " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4197 "Utilisation : nmcli device { COMMAND | help }\n"
4199 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
4201 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
4205 " show [<ifname>]\n"
4207 " connect <ifname>\n"
4209 " disconnect <ifname>\n"
4211 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4213 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4214 "[ifname <ifname>]\n"
4215 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
4217 " wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4219 " wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
4222 #: ../clients/cli/devices.c:305
4225 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4227 "Show status for all devices.\n"
4228 "By default, the following columns are shown:\n"
4229 " DEVICE - interface name\n"
4230 " TYPE - device type\n"
4231 " STATE - device state\n"
4232 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4233 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4235 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4239 "Utilisation : nmcli device status { help }\n"
4241 "Afficher le statut de tous les périphériques.\n"
4242 "Par défaut, les colonnes suivantes sont affichées :\n"
4243 " DEVICE - nom de l'interface\n"
4244 " TYPE - type du périphérique\n"
4245 " STATE - état du périphérique\n"
4246 " CONNECTION - connexion activée sur le périphérique (s'il y en a)\n"
4247 "Les colonnes affichées peuvent être modifiées en utilisant l'option globale "
4249 "« status » est la commande par défaut, ce qui signifie que « nmcli device » "
4250 "appelle « nmcli device status ».\n"
4253 #: ../clients/cli/devices.c:320
4256 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4258 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4260 "Show details of device(s).\n"
4261 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4264 "Utilisation : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4266 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4268 "Afficher les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
4269 "La commande répertorie les détails de tous les périphériques, ou d'un "
4270 "périphérique en particulier.\n"
4273 #: ../clients/cli/devices.c:331
4276 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4278 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4280 "Connect the device.\n"
4281 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4283 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4286 "Utilisation : nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4288 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4290 "Connecter le périphérique.\n"
4291 "NetworkManager tentera de trouver une connexion convenable qui sera "
4293 "NetworkManager envisagera aussi les connexions qui ne sont pas réglées sur "
4297 #: ../clients/cli/devices.c:343
4300 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4302 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4304 "Disconnect devices.\n"
4305 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4306 "further connections without user/manual intervention.\n"
4309 "Utilisation : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4311 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4313 "Déconnecter le périphérique.\n"
4314 "La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer "
4316 "des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de "
4320 #: ../clients/cli/devices.c:355
4323 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4325 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4327 "Delete the software devices.\n"
4328 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4329 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4333 "Utilisation : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4335 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4337 "Afficher les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
4338 "La commande répertorie les détails de tous les périphériques, ou d'un "
4339 "périphérique en particulier.\n"
4342 #: ../clients/cli/devices.c:368
4345 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4347 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4348 "DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
4349 "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
4350 " { managed { yes | no }\n"
4352 "Modify device properties.\n"
4356 #: ../clients/cli/devices.c:381
4359 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4361 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4363 "Monitor device activity.\n"
4364 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4365 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4368 "Utilisation : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4370 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4372 "Afficher les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
4373 "La commande répertorie les détails de tous les périphériques, ou d'un "
4374 "périphérique en particulier.\n"
4377 #: ../clients/cli/devices.c:393
4380 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4382 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4384 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4386 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4387 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4389 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4390 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4391 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4394 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4395 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4396 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4397 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4398 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4399 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4400 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4401 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4403 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4404 " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4407 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4408 "to stop the hotspot.\n"
4409 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4410 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4411 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4412 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4413 "band - Wi-Fi band to use\n"
4414 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4415 "password - password to use for the hotspot\n"
4417 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4419 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4421 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4423 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4424 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4426 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4427 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4430 "Utilisation : nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4432 "Effectuer des opérations sur des périphériques Wi-Fi.\n"
4434 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4436 "Répertorier les points d'accès Wi-Fi disponibles. Les options « ifname » et "
4438 "peuvent être utilisées pour répertorier les points d'accès pour une "
4439 "interface en particulier, ou avec un BSSID spécifique.\n"
4441 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4442 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4443 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
4445 "Connecter à un réseau Wi-Fi spécifié par SSID ou BSSID. La commande crée\n"
4446 "une nouvelle connexion, puis l'active sur un périphérique. Ceci correspond "
4447 "en ligne de commande\n"
4448 "à un clic sur SSID dans un client GUI. La commande crée toujours une "
4449 "nouvelle connexion\n"
4450 "et est donc principalement utile pour effectuer des connexions sur de "
4451 "nouveaux réseaux Wi-Fi.\n"
4452 "Si une connexion au réseau existe déjà, il vaut mieux ouvrir\n"
4453 "le profil existant comme suit : nmcli con up id <name>. Remarquez que seuls\n"
4454 "les réseaux open, WEP et WPA-PSK sont pris en charge pour le moment. Il est "
4456 "supposé sur la configuration IP est obtenue via DHCP.\n"
4458 "ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
4460 "Requiert que NetworkManager effectue immédiatement un nouveau scan pour "
4461 "trouver les points d'accès disponibles.\n"
4462 "NetworkManager scanne les réseaux Wi-Fi de manière périodique, mais dans "
4463 "certains cas il peut être utile\n"
4464 "d'effectuer le scan manuellement. Remarquez que cette commandw n'affiche pas "
4465 "les points d'accès,\n"
4466 "veuillez utiliser « nmcli device wifi list » pour cela.\n"
4469 #: ../clients/cli/devices.c:440
4472 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4474 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4476 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4478 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4481 "Utilisation : nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
4483 "Effectuer des opérations sur des périphériques WiMAX.\n"
4485 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
4487 "Répertorier les NSP WiMAX disponibles. Les options « ifname » et « nsp » "
4488 "peuvent être utilisées pour\n"
4489 "répertorier les réseaux pour une interface en particulier, oou avec un NSP "
4493 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4494 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4495 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4497 msgid "Error: No interface specified."
4498 msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
4500 #: ../clients/cli/devices.c:536
4502 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4505 #: ../clients/cli/devices.c:538
4507 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4508 msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."
4510 #: ../clients/cli/devices.c:539
4512 msgid "Error: not all devices found."
4513 msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
4515 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4519 #: ../clients/cli/devices.c:706
4524 #: ../clients/cli/devices.c:707
4529 #: ../clients/cli/devices.c:722
4533 #: ../clients/cli/devices.c:731
4537 #: ../clients/cli/devices.c:747
4541 #: ../clients/cli/devices.c:748
4545 #: ../clients/cli/devices.c:749
4549 #: ../clients/cli/devices.c:903
4550 msgid "Device details"
4551 msgstr "Détails de périphérique"
4553 #: ../clients/cli/devices.c:915
4555 msgid "Error: 'device show': %s"
4556 msgstr "Erreur : « device show » : %s"
4558 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4562 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4567 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4571 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4575 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4577 msgid "Error: 'device status': %s"
4578 msgstr "Erreur : « device status » : %s"
4581 #: ../clients/cli/devices.c:1336
4582 msgid "Status of devices"
4583 msgstr "État des périphériques"
4585 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
4587 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
4588 msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
4590 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
4591 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
4592 #: ../clients/cli/devices.c:3431
4594 msgid "Error: Device '%s' not found."
4595 msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."
4597 #: ../clients/cli/devices.c:1462
4599 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
4600 msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement activé."
4602 #: ../clients/cli/devices.c:1468
4604 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
4605 msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion : (%d) %s."
4607 #: ../clients/cli/devices.c:1504
4609 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
4610 msgstr "Erreur : échec du paramétrage du nom d'hôte : (%d) %s"
4612 #: ../clients/cli/devices.c:1507
4614 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
4616 "Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : (%d) "
4619 #: ../clients/cli/devices.c:1517
4621 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
4622 msgstr "Erreur : échec du paramétrage du nom d'hôte : (%d) %s"
4624 #: ../clients/cli/devices.c:1519
4626 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
4628 "Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : "
4631 #: ../clients/cli/devices.c:1531
4633 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
4635 "Connexion avec l'UUID « %s » créé et activé sur le périphérique « %s »\n"
4637 #: ../clients/cli/devices.c:1534
4639 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
4641 "Connexion avec l'UUID « %s » créé et activé sur le périphérique « %s »\n"
4643 #: ../clients/cli/devices.c:1598
4645 msgid "Error: Device activation failed: %s"
4646 msgstr "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : %s"
4648 #: ../clients/cli/devices.c:1607
4650 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
4651 msgstr "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : %s"
4653 #: ../clients/cli/devices.c:1622
4655 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
4656 msgstr "Le périphérique « %s » a été connecté.\n"
4658 #: ../clients/cli/devices.c:1678
4660 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
4661 msgstr "Erreur : argument supplémentaire non autorisé : « %s »."
4663 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
4664 #: ../clients/cli/devices.c:1841
4666 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
4667 msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement déconnecté."
4669 #: ../clients/cli/devices.c:1766
4671 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
4672 msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement activé."
4674 #: ../clients/cli/devices.c:1826
4676 msgid "Error: not all devices disconnected."
4677 msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
4679 #: ../clients/cli/devices.c:1827
4681 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
4682 msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s"
4684 #: ../clients/cli/devices.c:1902
4686 msgid "Error: not all devices deleted."
4687 msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
4689 #: ../clients/cli/devices.c:1903
4691 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
4692 msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s"
4694 #: ../clients/cli/devices.c:2009
4696 msgid "Error: No property specified."
4697 msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
4699 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
4701 msgid "Error: '%s' argument is missing."
4702 msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
4704 #: ../clients/cli/devices.c:2026
4706 msgid "Error: 'managed': %s."
4707 msgstr "Erreur : « mode » : %s."
4709 #: ../clients/cli/devices.c:2051
4711 msgid "Error: property '%s' is not known."
4712 msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
4714 #: ../clients/cli/devices.c:2097
4716 msgid "%s: using connection '%s'\n"
4717 msgstr "Aucune connexion « %s »"
4719 #: ../clients/cli/devices.c:2123
4721 msgid "%s: device created\n"
4724 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
4725 #: ../clients/cli/devices.c:2130
4727 msgid "%s: device removed\n"
4728 msgstr "Le périphérique a été supprimé"
4730 #: ../clients/cli/devices.c:2216
4731 msgid "Wi-Fi scan list"
4732 msgstr "Liste de balayage Wi-Fi"
4734 #: ../clients/cli/devices.c:2254
4736 msgid "Error: 'device wifi': %s"
4737 msgstr "Erreur : « device wifi » : %s"
4739 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
4741 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
4742 msgstr "Erreur : point d'accès avec bssid « %s » introuvable."
4744 #: ../clients/cli/devices.c:2323
4747 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
4748 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
4749 msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
4751 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
4752 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
4754 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
4755 msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
4757 #: ../clients/cli/devices.c:2537
4758 msgid "SSID or BSSID: "
4759 msgstr "SSID ou BSSID : "
4761 #: ../clients/cli/devices.c:2542
4763 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
4764 msgstr "Erreur : SSID ou BSSID sont manquants."
4766 #: ../clients/cli/devices.c:2566
4768 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
4770 "Erreur : la valeur de l'argument bssid « %s » n'est pas une valeur BSSID "
4773 #: ../clients/cli/devices.c:2590
4776 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
4778 "Erreur : la valeur de l'argument wep-key-type « %s » est non valide, "
4779 "veuillez utiliser « key » ou « phrase »."
4781 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
4783 msgid "Error: %s: %s."
4784 msgstr "Erreur : %s : %s."
4786 #: ../clients/cli/devices.c:2638
4788 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
4790 "Erreur : le BSSID devant se connecter à (%s) diffère de l'argument bssid "
4793 #: ../clients/cli/devices.c:2644
4795 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
4796 msgstr "Erreur : le paramètre « %s » est ni un SSID, ni un BSSID."
4798 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
4799 #: ../clients/cli/devices.c:3228
4801 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
4802 msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
4804 #: ../clients/cli/devices.c:2679
4806 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
4807 msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
4809 #: ../clients/cli/devices.c:2704
4811 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
4812 msgstr "Erreur : aucun réseau avec le SSID « %s » trouvé."
4814 #: ../clients/cli/devices.c:2706
4816 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
4817 msgstr "Erreur : aucun point d'accès avec le BSSID « %s » trouvé."
4819 #: ../clients/cli/devices.c:2748
4822 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
4825 #: ../clients/cli/devices.c:2762
4827 msgstr "Mot de passe :"
4829 #: ../clients/cli/devices.c:2911
4831 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
4832 msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide"
4834 #: ../clients/cli/devices.c:2928
4836 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
4837 msgstr "la longueur de « %s » n'est pas valide (devrait faire 5 ou 6 chiffres)"
4839 #: ../clients/cli/devices.c:2944
4841 msgid "Hotspot password: %s\n"
4844 #: ../clients/cli/devices.c:3002
4846 msgid "Error: ssid is too long."
4847 msgstr "Erreur : « ssid » est requis."
4849 #: ../clients/cli/devices.c:3014
4851 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
4853 "Erreur : la valeur de l'argument wep-key-type « %s » est non valide, "
4854 "veuillez utiliser « key » ou « phrase »."
4856 #: ../clients/cli/devices.c:3038
4858 msgid "Error: Unknown parameter %s."
4859 msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
4861 #: ../clients/cli/devices.c:3057
4863 msgid "Error: channel requires band too."
4864 msgstr "Erreur : « apn » est requis."
4866 #: ../clients/cli/devices.c:3063
4868 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
4869 msgstr "Erreur : « channel » : « %s » est non valide ; utilisez <1-13>."
4871 #: ../clients/cli/devices.c:3091
4873 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
4874 msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
4876 #: ../clients/cli/devices.c:3126
4878 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
4879 msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
4881 #: ../clients/cli/devices.c:3195
4883 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
4884 msgstr "Erreur : le paramètre « %s » n'est pas présent\n"
4886 #: ../clients/cli/devices.c:3276
4888 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
4889 msgstr "Erreur : commande « device wifi » « %s » non valide."
4892 #: ../clients/cli/devices.c:3302
4893 msgid "Device LLDP neighbors"
4896 #: ../clients/cli/devices.c:3386
4898 msgid "Error: unknown parameter: %s"
4899 msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
4901 #: ../clients/cli/devices.c:3411
4903 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
4904 msgstr "Erreur : « device status » : %s"
4906 #: ../clients/cli/devices.c:3458
4908 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
4909 msgstr "Erreur : commande « device wifi » « %s » non valide."
4911 #: ../clients/cli/devices.c:3646
4913 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
4914 msgstr "Erreur : commande « dev » « %s » non valide."
4916 #: ../clients/cli/general.c:35
4918 msgstr "ÉTAT FONCT."
4921 #: ../clients/cli/general.c:36
4926 #: ../clients/cli/general.c:38
4931 #: ../clients/cli/general.c:39
4932 msgid "CONNECTIVITY"
4933 msgstr "CONNECTIVITÉ"
4936 #: ../clients/cli/general.c:40
4941 #: ../clients/cli/general.c:41
4946 #: ../clients/cli/general.c:42
4951 #: ../clients/cli/general.c:43
4956 #: ../clients/cli/general.c:44
4961 #: ../clients/cli/general.c:45
4966 #: ../clients/cli/general.c:46
4970 #: ../clients/cli/general.c:62
4975 #: ../clients/cli/general.c:63
4979 #: ../clients/cli/general.c:71
4984 #: ../clients/cli/general.c:72
4988 #: ../clients/cli/general.c:86
4991 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
4993 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
4997 " hostname [<hostname>]\n"
5001 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5004 "Utilisation : nmcli general { COMMAND | help }\n"
5006 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5010 " hostname [<hostname>]\n"
5014 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5017 #: ../clients/cli/general.c:97
5020 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5022 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5023 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5027 "Utilisation : nmcli general status { help }\n"
5029 "Afficher le statut général de NetworkManager.\n"
5030 "« status » est l'action par défaut, ce qui signifie que « nmcli gen » "
5031 "appelle « nmcli gen status »\n"
5034 #: ../clients/cli/general.c:106
5037 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5039 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5041 "Get or change persistent system hostname.\n"
5042 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5043 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5047 "Utilisation : nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5049 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5051 "Obtenir ou modifier le nom d'hôte persistant du système.\n"
5052 "Sans arguments, ceci imprime le nom d'hôte actuellement configuré. Lorsque "
5054 "un nom d'hôte, NetworkManager va le définir comme étant le nouveau nom "
5055 "d'hôte persistant du système.\n"
5058 #: ../clients/cli/general.c:118
5061 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5063 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5066 "Utilisation : nmcli general permissions { help }\n"
5068 "Afficher les permissions de l'appelant pour les opérations authentifiées.\n"
5071 #: ../clients/cli/general.c:126
5074 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5076 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5078 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5079 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5081 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5083 "for the list of possible logging domains.\n"
5086 "Utilisation : nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5088 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5090 "Obtenir ou modifier le niveau et les domaines de connexion de "
5092 "Sans arguments, le niveau et les domaines de connexion sont affichés. Pour "
5094 "l'état de connexion, fournissez le niveau et/ou le domaine. Veuillez "
5095 "consulter la page man\n"
5096 "pour obtenir la liste des domaines de connexion possibles.\n"
5099 #: ../clients/cli/general.c:139
5102 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5104 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5110 " connectivity [check]\n"
5113 "Utilisation : nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5115 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5121 " connectivity [check]\n"
5124 #: ../clients/cli/general.c:149
5127 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5129 "Switch networking on.\n"
5132 "Utilisation : nmcli networking on { help }\n"
5134 "Activer la mise en réseau.\n"
5137 #: ../clients/cli/general.c:157
5140 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5142 "Switch networking off.\n"
5145 "Utilisation : nmcli networking off { help }\n"
5147 "Désactiver la mise en réseau.\n"
5150 #: ../clients/cli/general.c:165
5153 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5155 "ARGUMENTS := [check]\n"
5157 "Get network connectivity state.\n"
5158 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5162 "Utilisation : nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5164 "ARGUMENTS := [check]\n"
5166 "Obtenir l'état de connectivité du réseau.\n"
5167 "L'argument optionnel « check » fait que NetworkManager vérifie à nouveau la "
5171 #: ../clients/cli/general.c:177
5174 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5176 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5178 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5181 "Utilisation : nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5183 "COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
5185 " all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
5187 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5189 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5192 #: ../clients/cli/general.c:186
5195 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5197 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5199 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5202 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5204 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5206 "Obtenir le statut de tous les interrupteurs radios, les activer ou "
5210 #: ../clients/cli/general.c:196
5213 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5215 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5217 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5220 "Utilisation : nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5222 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5224 "Obtenir le statut de l'interrupteur radio Wi-Fi, l'activer ou le "
5228 #: ../clients/cli/general.c:206
5231 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5233 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5235 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5238 "Utilisation : nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5240 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5242 "Obtenir le statut de l'interrupteur radio du haut débit mobile, l'activer ou "
5246 #: ../clients/cli/general.c:216
5249 "Usage: nmcli monitor\n"
5251 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5252 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5256 #: ../clients/cli/general.c:234
5260 #: ../clients/cli/general.c:236
5264 #: ../clients/cli/general.c:238
5265 msgid "connected (local only)"
5266 msgstr "connecté (local seulement)"
5268 #: ../clients/cli/general.c:240
5269 msgid "connected (site only)"
5270 msgstr "connecté (site seulement)"
5272 #: ../clients/cli/general.c:244
5273 msgid "disconnecting"
5274 msgstr "déconnexion"
5276 #: ../clients/cli/general.c:280
5280 #: ../clients/cli/general.c:282
5284 #: ../clients/cli/general.c:284
5288 #: ../clients/cli/general.c:335
5290 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5291 msgstr "Erreur : seuls ces champs sont autorisés : %s"
5293 #: ../clients/cli/general.c:361
5294 msgid "NetworkManager status"
5295 msgstr "État de NetworkManager"
5297 #: ../clients/cli/general.c:366
5301 #: ../clients/cli/general.c:369
5305 #: ../clients/cli/general.c:369
5309 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5310 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5311 #: ../clients/cli/general.c:375
5315 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5316 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5317 #: ../clients/cli/general.c:375
5321 #: ../clients/cli/general.c:447
5325 #: ../clients/cli/general.c:476
5327 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5328 msgstr "Erreur : « general permissions » : %s"
5330 #: ../clients/cli/general.c:490
5331 msgid "NetworkManager permissions"
5332 msgstr "Permissions NetworkManager"
5334 #: ../clients/cli/general.c:531
5336 msgid "Error: 'general logging': %s"
5337 msgstr "Erreur : « general logging » : %s"
5339 #: ../clients/cli/general.c:546
5340 msgid "NetworkManager logging"
5341 msgstr "Journalisation NetworkManager"
5343 #: ../clients/cli/general.c:568
5345 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5346 msgstr "Erreur : échec du paramétrage du nom d'hôte : (%d) %s"
5348 #: ../clients/cli/general.c:681
5350 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5351 msgstr "Erreur : accès refusé pour définir la journalisation ; %s"
5353 #: ../clients/cli/general.c:690
5355 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5356 msgstr "Erreur : commande « general » « %s » non valide."
5358 #: ../clients/cli/general.c:708
5360 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5362 "Erreur : « la valeur --fields » « %s » n'est pas valide ici (champ "
5365 #: ../clients/cli/general.c:733
5367 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5368 msgstr "Erreur : argument « %s » non valide : « %s » (utilisez marche/arrêt)."
5370 #: ../clients/cli/general.c:744
5371 msgid "Connectivity"
5372 msgstr "Connectivité"
5374 #: ../clients/cli/general.c:759
5378 #: ../clients/cli/general.c:784
5380 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5381 msgstr "Erreur : commande « networking connectivity » « %s » non valide."
5383 #: ../clients/cli/general.c:800
5385 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5386 msgstr "Erreur : commande « networking » « %s » non valide."
5388 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5389 msgid "Radio switches"
5390 msgstr "Interrupteurs radio"
5392 #. no argument, show current WiFi state
5393 #: ../clients/cli/general.c:867
5394 msgid "Wi-Fi radio switch"
5395 msgstr "Interrupteur radio Wi-Fi"
5397 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5398 #: ../clients/cli/general.c:883
5399 msgid "WWAN radio switch"
5400 msgstr "Interrupteur radio WWAN"
5402 #: ../clients/cli/general.c:894
5404 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5405 msgstr "Erreur : commande « radio » « %s » non valide."
5407 #: ../clients/cli/general.c:915
5409 msgid "NetworkManager has started"
5410 msgstr "État de NetworkManager"
5412 #: ../clients/cli/general.c:918
5414 msgid "NetworkManager has stopped"
5415 msgstr "État de NetworkManager"
5417 #: ../clients/cli/general.c:932
5419 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5420 msgstr "Définir le nom d'hôte sur « %s »"
5422 #: ../clients/cli/general.c:947
5424 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5425 msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
5427 #: ../clients/cli/general.c:949
5429 msgid "There's no primary connection\n"
5430 msgstr "Vérifier la connexion : %s\n"
5432 #: ../clients/cli/general.c:961
5434 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5435 msgstr "Connectivité"
5437 #: ../clients/cli/general.c:974
5439 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5440 msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
5442 #: ../clients/cli/general.c:985
5444 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5445 msgstr "Erreur : commande « radio » « %s » non valide."
5447 #: ../clients/cli/general.c:999
5449 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5450 msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
5452 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5455 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5458 " -t[erse] terse output\n"
5459 " -p[retty] pretty output\n"
5460 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5461 " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5463 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5464 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5466 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5467 "NetworkManager versions\n"
5468 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5469 " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
5470 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5471 "finishing operations\n"
5472 " -v[ersion] show program version\n"
5473 " -h[elp] print this help\n"
5476 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5477 " n[etworking] overall networking control\n"
5478 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5479 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5480 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5481 " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5482 " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
5485 "Utilisation : %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5488 " -t[erse] terse output\n"
5489 " -p[retty] pretty output\n"
5490 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5491 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5492 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5494 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5495 "NetworkManager versions\n"
5496 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5497 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5498 "finishing operations\n"
5499 " -v[ersion] show program version\n"
5500 " -h[elp] print this help\n"
5503 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5504 " n[etworking] overall networking control\n"
5505 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5506 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5507 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5510 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5512 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5513 msgstr "Erreur : objet « %s » inconnu, essayez « nmcli help »."
5515 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5517 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5518 msgstr "Erreur : option « --terse » est spécifiée la seconde fois."
5520 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5522 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5523 msgstr "Erreur : option « --terse » mutuellement exclusive avec « --pretty »."
5525 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5527 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5528 msgstr "Erreur : option « --pretty » est spécifiée la seconde fois."
5530 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5532 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5533 msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --terse »."
5535 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5536 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5538 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5539 msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
5541 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5542 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5544 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5546 "Erreur : « %s » est n'est pas un paramètre valide pour l'option « %s »."
5548 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5550 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
5551 msgstr "Erreur : les champs pour les options « %s » sont manquants."
5553 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
5555 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
5557 "Erreur : « %s » est n'est pas un délai d'expiration valide pour l'option "
5560 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
5562 msgid "nmcli tool, version %s\n"
5563 msgstr "outil nmcli, version %s\n"
5565 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
5567 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
5568 msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »."
5570 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
5574 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
5577 "Erreur : nmcli interrompu par le signal %d."
5579 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
5581 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
5582 msgstr "Impossible de définir le masque du signal : %d"
5584 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
5586 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
5587 msgstr "Échec de la création d'un thread de gestion du signal : %d"
5589 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
5591 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
5592 msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient."
5594 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
5598 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
5600 msgid "Authentication message: %s\n"
5601 msgstr "Authentification"
5603 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
5605 msgid "Authentication error: %s\n"
5606 msgstr "Authentification"
5608 # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
5609 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
5611 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
5612 msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
5614 #: ../clients/cli/settings.c:815
5617 msgstr "%d (hex-ascii-key)"
5619 #: ../clients/cli/settings.c:817
5621 msgid "%d (passphrase)"
5622 msgstr "%d (phrase de passe 104/128-bit)"
5624 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
5626 msgid "%d (unknown)"
5627 msgstr "%d (inconnu)"
5629 #: ../clients/cli/settings.c:849
5633 #: ../clients/cli/settings.c:855
5634 msgid "REORDER_HEADERS, "
5635 msgstr "REORDER_HEADERS, "
5637 #: ../clients/cli/settings.c:857
5641 #: ../clients/cli/settings.c:859
5642 msgid "LOOSE_BINDING, "
5643 msgstr "LOOSE_BINDING, "
5645 #: ../clients/cli/settings.c:861
5650 #: ../clients/cli/settings.c:900
5652 msgid "%d (disabled)"
5653 msgstr "%d (désactivé)"
5655 #: ../clients/cli/settings.c:902
5657 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
5658 msgstr "%d (activé, IP publique préférée)"
5660 #: ../clients/cli/settings.c:904
5662 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
5663 msgstr "%d (activé, IP temporaire préférée)"
5665 #: ../clients/cli/settings.c:919
5668 msgstr "%d (inconnu)"
5670 #: ../clients/cli/settings.c:921
5675 #: ../clients/cli/settings.c:924
5677 msgid "%d (default)"
5678 msgstr "(par défaut)"
5680 #: ../clients/cli/settings.c:937
5684 #: ../clients/cli/settings.c:943
5685 msgid "agent-owned, "
5686 msgstr "appartient-à-l'agent"
5688 #: ../clients/cli/settings.c:945
5690 msgstr "non enregistré,"
5692 #: ../clients/cli/settings.c:947
5693 msgid "not required, "
5694 msgstr "non requis,"
5696 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
5698 msgstr "(par défaut)"
5700 #: ../clients/cli/settings.c:1264
5701 msgid "0 (disabled)"
5702 msgstr "0 (désactivé)"
5704 #: ../clients/cli/settings.c:1270
5708 #: ../clients/cli/settings.c:1272
5712 #: ../clients/cli/settings.c:1274
5716 #: ../clients/cli/settings.c:1302
5718 msgstr "-1 (non-défini)"
5720 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
5721 #: ../clients/cli/settings.c:1856
5725 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
5727 msgstr "valeur(s) par défaut"
5729 #: ../clients/cli/settings.c:1762
5732 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
5736 #: ../clients/cli/settings.c:1773
5737 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
5740 #: ../clients/cli/settings.c:1809
5742 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
5743 msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
5745 #: ../clients/cli/settings.c:1872
5750 #: ../clients/cli/settings.c:1886
5755 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
5756 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
5758 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
5759 msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
5761 #: ../clients/cli/settings.c:2103
5763 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
5764 msgstr "Souhaitez-vous aussi définir « %s » sur « %s » ? [yes] : "
5766 #: ../clients/cli/settings.c:2105
5768 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
5769 msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer « %s » ? [yes] : "
5771 #: ../clients/cli/settings.c:2266
5774 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
5777 #: ../clients/cli/settings.c:2285
5779 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
5782 #: ../clients/cli/settings.c:2287
5784 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
5785 msgstr "Souhaitez-vous les fournir ? (oui/non) [yes]"
5787 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
5788 #: ../clients/cli/settings.c:5138
5790 msgid "'%s' is not valid"
5791 msgstr "« %s » n'est pas valide"
5793 #: ../clients/cli/settings.c:2406
5795 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
5796 msgstr "« %d » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
5798 #: ../clients/cli/settings.c:2428
5800 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
5801 msgstr "« %d » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
5803 #: ../clients/cli/settings.c:2450
5805 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
5806 msgstr "« %u » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
5808 #: ../clients/cli/settings.c:2489
5810 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
5811 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
5813 #: ../clients/cli/settings.c:2556
5815 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
5816 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez <option>=<value>"
5818 #: ../clients/cli/settings.c:2590
5820 msgid "index '%s' is not valid"
5821 msgstr "index « %s » non valide"
5823 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
5824 msgid "no item to remove"
5825 msgstr "aucun élément à supprimer"
5827 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
5829 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
5830 msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
5832 #: ../clients/cli/settings.c:2639
5834 msgid "invalid option '%s'"
5835 msgstr "option « %s » non valide"
5837 #: ../clients/cli/settings.c:2641
5838 msgid "missing option"
5839 msgstr "option manquante"
5841 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
5842 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
5844 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
5845 msgstr "« %s » n'est pas un numéro valide (ou est hors de portée)"
5847 #: ../clients/cli/settings.c:2762
5849 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
5850 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez 0, 1, ou 2"
5852 #: ../clients/cli/settings.c:2794
5854 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
5855 msgstr "« %s » n'est pas une adresse Ethernet MAC valide"
5857 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
5858 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
5859 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
5860 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
5862 msgid "'%s' is not a valid interface name"
5863 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide"
5865 #: ../clients/cli/settings.c:2843
5867 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
5868 msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
5870 #: ../clients/cli/settings.c:2855
5872 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
5875 #: ../clients/cli/settings.c:2896
5877 msgid "'%s' is not a valid hex character"
5878 msgstr "« %s » n'est pas un caractère hex valide"
5880 #: ../clients/cli/settings.c:2926
5882 msgid "'%s' is not a valid MAC"
5883 msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
5885 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
5886 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
5888 msgid "'%s' is not a valid UUID"
5889 msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
5891 #: ../clients/cli/settings.c:3019
5893 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
5896 #: ../clients/cli/settings.c:3031
5898 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
5900 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5901 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5903 "Example: alice bob charlie\n"
5905 "Saisissez une liste des permissions utilisateur. Ceci est une liste des noms "
5906 "d'utilisateur formatée comme suit :\n"
5907 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
5908 "Les éléments peuvent être séparés par des virgules ou des espaces.\n"
5910 "Exemple : alice bob charlie\n"
5912 #: ../clients/cli/settings.c:3050
5914 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
5916 "« %s » n'est pas un maître valide ; utilisez ifname ou un UUID de connexion"
5918 #: ../clients/cli/settings.c:3094
5920 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
5923 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
5925 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5926 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un type de connexion valide."
5928 #: ../clients/cli/settings.c:3107
5930 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
5932 "« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide."
5934 #: ../clients/cli/settings.c:3141
5936 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
5937 msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
5939 #: ../clients/cli/settings.c:3148
5941 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
5944 #: ../clients/cli/settings.c:3160
5946 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
5948 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
5949 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
5951 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
5952 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
5954 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
5957 #: ../clients/cli/settings.c:3227
5959 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
5960 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
5961 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
5962 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
5963 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
5966 #: ../clients/cli/settings.c:3351
5967 msgid "private key password not provided"
5968 msgstr "le mot de passe de la clé privée n'a pas été fourni"
5970 #: ../clients/cli/settings.c:3379
5972 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
5973 msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
5975 #: ../clients/cli/settings.c:3396
5977 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5978 " [file://]<file path>\n"
5979 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5980 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
5983 #: ../clients/cli/settings.c:3415
5985 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
5988 #: ../clients/cli/settings.c:3431
5990 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
5991 " [file://]<file path>\n"
5992 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
5993 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
5996 #: ../clients/cli/settings.c:3443
5998 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6001 " [file://]<file path>\n"
6002 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6003 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6006 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6008 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6011 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6013 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6016 " [file://]<file path>\n"
6017 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6018 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6021 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6024 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6025 " [file://]<file path> [<password>]\n"
6026 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6027 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6029 "Saisissez le chemin d'accès vers une clé privée et le mot de passe de la clé "
6030 "(s'il n'a pas déjà été défini) :\n"
6031 " <file path> [<password>]\n"
6032 "Exemple : /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6034 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6036 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6037 "Two formats are accepted:\n"
6038 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6040 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6041 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6043 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6044 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6046 "Saisissez les octets en tant que liste de valeurs hexadécimales.\n"
6047 "Deux formats sont acceptés :\n"
6048 "(a) une chaîne d'entiers hexadécimaux, dans laquelle deux entiers "
6049 "représentent un octet\n"
6050 "(b) une liste séparée par des espaces d'octets écrits en tant qu'entiers "
6051 "hexadécimaux (avec un préfixe optionnel 0x/0X, ainsi qu'un 0 le précédant "
6052 "optionnellement).\n"
6054 "Exemples : ab0455a6ea3a74C2\n"
6055 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6057 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6060 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6061 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6062 "Valid options are: %s\n"
6063 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6065 "active-backup = 1\n"
6072 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6074 "Saisissez une liste d'options de liaison formatée comme suit :\n"
6075 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6076 "Options valides : %s\n"
6077 "« mode » peut être fourni en tant que nom ou numéro :\n"
6079 "active-backup = 1\n"
6086 "Exemple : mode=2,miimon=120\n"
6088 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6090 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6091 msgstr "« %s » n'est pas une adresse InfiniBand MAC valide"
6093 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6095 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6096 msgstr "« %s » n'est pas une clé IBoIP P_Key valide"
6098 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6100 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6101 msgstr "« %s » n'est pas valide (utilisez ip/[prefix] next-hop [metric])"
6103 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6105 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6106 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
6108 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6110 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6113 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6115 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6117 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6119 "Saisissez une liste d'adresses IPv4 de serveurs DNS.\n"
6121 "Exemple : 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6123 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6125 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6128 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6130 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6133 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6135 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6138 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6141 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6142 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6143 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6145 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6147 "Saisissez une liste des adresses IPv4 formatées comme suit :\n"
6148 " ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
6149 "Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
6151 "Exemple : 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
6153 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6155 msgid "invalid gateway address '%s'"
6156 msgstr "passerelle « %s » non valide"
6158 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6160 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6161 msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
6163 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6166 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6167 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6169 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6170 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6171 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6173 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6176 "Saisissez une liste des routes IPv4 formatée comme suit :\n"
6177 " ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
6178 "Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
6179 "La métrique manquante est considérée comme une métrique de 0.\n"
6181 "Exemple : 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6183 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6185 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6186 msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
6188 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6190 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
6191 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6192 "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6193 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6194 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6195 "DNS servers for this connection.\n"
6197 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6199 "Saisissez une liste des adresses IPv6 de serveurs DNS. Si la méthode de "
6200 "configuration IPv6 est « auto », ces serveurs DNS seront ajoutés à ceux "
6201 "(s'il y en a) qui sont retourné(s) par la configuration automatique. Les "
6202 "serveurs DNS ne peuvent pas être utilisés avec les méthodes de configuration "
6203 "IPv6 « shared » ou « link-local », car il n'y a pas de réseau en amont. Dans "
6204 "toutes les autres méthodes de configuration IPv6, ces serveurs DNS sont "
6205 "utilisés comme les seuls serveurs DNS pour cette connexion.\n"
6207 "Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6209 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6212 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6213 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6214 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6216 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6218 "Saisissez une liste des adresses IPv6 formatées comme suit :\n"
6219 " ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
6220 "Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
6222 "Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
6223 "1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6225 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6228 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6229 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6231 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6232 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6233 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6235 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6239 "Saisissez une liste des routes IPv6 formatées comme suit :\n"
6240 " ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
6241 "Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
6242 "La métrique manquante est considérée comme une métrique de 0.\n"
6244 "Exemple : 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6247 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6248 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6250 msgid "'%s' is not a number"
6251 msgstr "« %s » n'est pas un numéro"
6253 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6255 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6256 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez 0, 1, ou 2"
6258 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6260 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6261 msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
6263 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6265 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6266 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [e, o, n]"
6268 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6270 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6271 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6272 "contents is put into this property.\n"
6274 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6275 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6276 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6278 "nmcli peut accepter les données de configuration JSON directes ainsi qu'un "
6279 "nom de fichier contenant la configuration. Dans ce dernier cas, le fichier "
6280 "est lu et le contenu est inséré dans cette propriété.\n"
6282 "Exemples : set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6283 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6284 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6286 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6287 msgid "no priority to remove"
6288 msgstr "aucune priorité à supprimer"
6290 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6292 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6293 msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
6295 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6298 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6301 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6303 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6304 msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
6306 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6308 msgid "'%s' cannot be empty"
6309 msgstr "l'option « %s » est vide"
6311 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6312 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6313 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6314 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6315 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6317 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6318 msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
6320 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6322 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6325 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6327 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6328 msgstr "« %s » n'est pas valide ; 3 chaînes doivent être fournies"
6330 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6333 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6335 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6337 "Saisissez une liste de trois canaux (séparés par des virgules ou espaces).\n"
6339 "Exemple : 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6341 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6343 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6346 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6349 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6350 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6351 "Valid options are: %s\n"
6353 "Saisissez une liste d'options S/390 formatées comme suit :\n"
6354 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6355 "Options valides : %s\n"
6357 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6359 msgid "'%s' is not a valid channel"
6360 msgstr "« %s » n'est pas un canal valide"
6362 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6364 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6365 msgstr "« %ld » n'est pas un canal valide"
6367 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6369 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6370 msgstr "« %s » n'est pas une valeur duplex valide"
6372 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6374 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6375 msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
6377 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6378 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6380 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6383 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6386 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6390 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6392 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6393 msgstr "La clé WEP semble être de « %s »\n"
6395 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6397 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6398 msgstr "La clé WEP semble être de « %s »\n"
6400 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6402 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6403 msgstr "« %s » n'est pas parmi [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6405 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6406 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6409 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6413 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6416 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6417 "and 2 or passphrase.\n"
6419 "Saisissez le type des clés WEP. Les valeurs acceptées sont : 0 ou inconnu, 1 "
6420 "ou clé et 2 ou phrase de passe.\n"
6422 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6424 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6425 msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide"
6427 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6429 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6430 msgstr "« %s » n'est pas un indicateur DCB valide"
6432 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6434 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6435 msgstr "« %s » n'est pas une priorité d'application DCB"
6437 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6438 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6439 msgstr "doit contenir 8 numéros séparés par des virgules"
6441 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6443 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6444 msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus) ou %u"
6446 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6448 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6449 msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus)"
6451 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6454 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6457 "Avertissement : les changements ne prendront pas effet tant que « %s » "
6458 "n'inclue pas 1 (activé)\n"
6461 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6463 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6464 msgstr "le total des pourcentages doit totaliser 100%%"
6466 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6467 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6470 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6472 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6473 msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
6475 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6476 msgid "don't know how to get the property value"
6477 msgstr "je ne sais pas comment obtenir la valeur de la propriété"
6479 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6480 msgid "the property can't be changed"
6481 msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
6483 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6485 msgid "(not available)"
6486 msgstr "indisponible"
6488 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6489 msgid "[NM property description]"
6490 msgstr "[description de la propriété NM]"
6492 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6493 msgid "[nmcli specific description]"
6494 msgstr "[description spécifique de nmcli]"
6496 #. ----------------------------------------------------------------------------
6497 #: ../clients/cli/settings.c:7835
6501 #: ../clients/cli/utils.c:125
6503 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
6504 msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise."
6506 #: ../clients/cli/utils.c:150
6508 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
6509 msgstr "Erreur : l'argument « %s » était attendu, mais « %s » a été fourni."
6511 #: ../clients/cli/utils.c:153
6513 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
6514 msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
6516 #: ../clients/cli/utils.c:203
6518 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
6519 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'adresse IP4 « 0x%X » en texte"
6521 #: ../clients/cli/utils.c:231
6523 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
6524 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'adresse IP6 « %s » en texte"
6526 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
6527 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
6529 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
6531 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
6532 msgstr "« %s » est ambigu (%s x %s)"
6534 #: ../clients/cli/utils.c:552
6536 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
6537 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
6539 #: ../clients/cli/utils.c:585
6541 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
6542 msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
6544 #: ../clients/cli/utils.c:684
6546 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
6547 msgstr "« %s » est ambigu (%s x %s)"
6549 #: ../clients/cli/utils.c:696
6551 msgid "missing name, try one of [%s]"
6552 msgstr "nom manquant, essayez l'un de [%s]"
6554 #: ../clients/cli/utils.c:960
6556 msgid "field '%s' has to be alone"
6557 msgstr "champ « %s » doit être seul"
6559 #: ../clients/cli/utils.c:963
6561 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
6562 msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
6564 #: ../clients/cli/utils.c:1020
6565 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
6566 msgstr "L'option « --terse » requiert la spécification de « --fields »"
6568 #: ../clients/cli/utils.c:1024
6570 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
6572 "L'option « --terse » requiert des valeurs d'options « --fields » "
6573 "spécifiques, pas « %s »"
6575 #: ../clients/cli/utils.c:1386
6578 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
6579 "nocheck to suppress the warning.\n"
6581 "Avertissement : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
6582 "correspondent pas. Utilisez --nocheck pour supprimer cet avertissement.\n"
6584 #: ../clients/cli/utils.c:1395
6587 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
6588 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
6590 "Erreur : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
6591 "correspondent pas. L'exécution peut être forcée avec --nocheck, mais les "
6592 "résultats sont imprévisibles."
6594 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
6595 msgid "An authentication session is already underway."
6598 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
6599 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
6600 #. * (and don't even care of which one)
6602 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
6603 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
6604 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
6606 msgstr "Nom d'utilisateur : "
6608 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
6609 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
6610 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
6611 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
6612 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
6613 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
6614 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
6615 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
6616 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
6617 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
6618 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
6619 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
6621 msgstr "Mot de passe"
6623 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
6627 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
6628 msgid "Private key password"
6629 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
6631 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
6632 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
6636 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
6637 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
6641 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
6642 msgid "Authentication required by wireless network"
6643 msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
6645 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
6648 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
6651 "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
6654 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
6655 msgid "Wired 802.1X authentication"
6656 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
6658 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
6659 msgid "Network name"
6660 msgstr "Nom du réseau"
6662 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
6663 msgid "DSL authentication"
6664 msgstr "Authentification DSL"
6666 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
6667 msgid "PIN code required"
6668 msgstr "Code PIN requis"
6670 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
6671 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
6672 msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les périphériques à haut débit mobile"
6674 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
6678 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
6679 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
6680 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
6681 msgid "Mobile broadband network password"
6682 msgstr "Mot de passe du réseau haut débit mobile"
6684 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
6685 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
6686 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
6687 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
6689 msgid "A password is required to connect to '%s'."
6690 msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
6692 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
6694 msgid "VPN password required"
6695 msgstr "Code PIN requis"
6697 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
6698 msgid "could not get VPN plugin info"
6701 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
6702 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
6704 msgid "Group password"
6705 msgstr "Afficher le mot de passe"
6707 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
6708 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
6712 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
6716 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
6717 msgid "Gateway certificate hash"
6720 #: ../clients/nm-online.c:96
6724 #: ../clients/nm-online.c:149
6726 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
6729 "Temps d'attente de connexion en secondes (sans l'option, la valeur par "
6732 #: ../clients/nm-online.c:150
6734 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
6735 msgstr "Quitter immédiatement si NetworkManager n'est pas en cours d'exécution"
6737 #: ../clients/nm-online.c:151
6738 msgid "Don't print anything"
6739 msgstr "Ne rien imprimer"
6741 #: ../clients/nm-online.c:152
6743 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
6745 "Attend que NetworkManager finisse d'activer les connexion réseau de "
6748 #: ../clients/nm-online.c:173
6750 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
6752 "Attend que NetworkManager finisse d'activer les connexion réseau de "
6755 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
6756 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
6758 "Option invalide. Veuillez utiliser --help pour afficher une liste d'options "
6761 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
6762 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
6763 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
6764 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
6768 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
6769 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
6771 msgid "Could not create temporary file: %s"
6772 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %s"
6774 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
6776 msgid "Editor failed: %s"
6777 msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
6779 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
6781 msgid "Editor failed with status %d"
6782 msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
6784 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
6786 msgid "Editor failed with signal %d"
6787 msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
6789 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
6791 msgid "Could not re-read file: %s"
6792 msgstr "Impossible de relire le fichier : %s"
6794 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
6796 msgid "Ethernet connection %d"
6797 msgstr "Connexion Ethernet %d"
6799 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
6801 msgid "Wi-Fi connection %d"
6802 msgstr "Connexion Wi-Fi %d"
6804 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
6806 msgid "InfiniBand connection %d"
6807 msgstr "Connexion InfiniBand %d"
6809 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
6810 #: ../libnm/nm-device.c:1811
6811 msgid "Mobile Broadband"
6812 msgstr "Haut débit mobile"
6814 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
6816 msgid "Mobile broadband connection %d"
6817 msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
6819 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
6823 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
6825 msgid "DSL connection %d"
6826 msgstr "Connexion DSL %d"
6828 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
6829 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
6830 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
6834 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
6836 msgid "Bond connection %d"
6837 msgstr "Connexion de liaison %d"
6839 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
6840 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
6841 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
6845 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
6847 msgid "Bridge connection %d"
6848 msgstr "Connexion de pont %d"
6850 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
6851 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
6852 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
6856 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
6858 msgid "Team connection %d"
6859 msgstr "Connexion de l'équipe %d"
6861 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
6863 msgid "VLAN connection %d"
6864 msgstr "Connexion VLAN %d"
6866 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
6868 msgid "VPN connection %d"
6869 msgstr "Connexion VPN %d"
6871 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
6873 msgstr "Sélectionner..."
6875 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
6879 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
6880 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
6881 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
6883 msgstr "Modifier..."
6885 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
6886 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
6890 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6894 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
6898 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
6900 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
6902 "Impossible de créer un éditeur pour la connexion « %s » de type « %s »."
6904 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
6906 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
6907 msgstr "Impossible de créer un éditeur pour la connexion invalide « %s »."
6909 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
6911 msgid "Edit Connection"
6912 msgstr "Modifier la connexion"
6914 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
6916 msgid "Unable to save connection: %s"
6917 msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion : %s"
6919 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
6921 msgid "Unable to add new connection: %s"
6922 msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle connexion : %s"
6924 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
6925 msgid "Profile name"
6926 msgstr "Nom du profil"
6928 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
6930 msgid "Ethernet device"
6933 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
6935 msgstr "Périphérique"
6937 #. And finally the bottom widgets
6938 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
6939 msgid "Automatically connect"
6940 msgstr "Connecter automatiquement"
6942 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
6943 msgid "Available to all users"
6944 msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
6946 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
6947 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
6948 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
6952 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
6956 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
6958 msgstr "Round-robin"
6960 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
6961 msgid "Active Backup"
6962 msgstr "Active Backup"
6964 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
6968 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
6972 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
6976 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
6977 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6978 msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
6980 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
6981 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
6982 msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
6984 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
6985 msgid "MII (recommended)"
6986 msgstr "MII (recommandé)"
6988 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
6992 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
6993 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
6997 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
7001 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7005 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7006 msgid "Link monitoring"
7007 msgstr "Surveillance du lien"
7009 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7010 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7011 msgctxt "milliseconds"
7015 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7016 msgid "Monitoring frequency"
7017 msgstr "Fréquence de la surveillance"
7019 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7020 msgid "Link up delay"
7021 msgstr "Lier le délai"
7023 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7024 msgid "Link down delay"
7025 msgstr "Défaire la liaison du délai"
7027 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7031 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7033 msgstr "BRIDGE PORT"
7035 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7036 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7040 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7042 msgstr "Coût du chemin"
7044 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7045 msgid "Hairpin mode"
7046 msgstr "Mode Hairpin"
7048 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7049 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7053 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7055 msgstr "Durée de vieillissement"
7057 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7058 msgid "Enable IGMP snooping"
7061 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7062 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7063 msgstr "Activer le protocole STP (Spanning Tree Protocol)"
7065 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7066 msgid "Forward delay"
7067 msgstr "Délai de réacheminement"
7069 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7071 msgstr "Durée Hello"
7073 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7075 msgstr "Age maximum"
7077 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7081 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7082 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7083 msgid "Cloned MAC address"
7084 msgstr "Adresse MAC clonée"
7086 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7090 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7094 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7098 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7099 msgid "Transport mode"
7100 msgstr "Mode de transport"
7102 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7106 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7108 msgstr "Automatique"
7110 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7114 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7118 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7122 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7123 msgid "(No custom routes)"
7124 msgstr "(aucune route personnalisée)"
7126 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7128 msgid "One custom route"
7129 msgid_plural "%d custom routes"
7130 msgstr[0] "Une route personnalisée"
7131 msgstr[1] "%d routes personnalisées"
7133 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7134 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7135 msgstr "CONFIGURATION IPv4"
7137 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7141 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7143 msgstr "Serveurs DNS"
7145 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7146 msgid "Search domains"
7147 msgstr "Domaines de recherche"
7149 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7153 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7154 msgid "Never use this network for default route"
7155 msgstr "Ne jamais utiliser ce réseau comme route par défaut"
7157 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7158 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7161 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7162 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7163 msgstr "Requiert l'adressage IPv4 pour cette connexion"
7165 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7169 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7170 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7171 msgstr "Automatique (DHCP uniquement)"
7173 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7174 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7175 msgstr "CONFIGURATION IPv6"
7177 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7178 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7179 msgstr "Requiert l'adressage IPv6 pour cette connexion"
7181 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7183 msgid "PPP CONFIGURATION"
7184 msgstr "CONFIGURATION IPv4"
7186 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7188 msgid "Allowed authentication methods:"
7189 msgstr "Authentification"
7191 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7196 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7201 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7205 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7209 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7213 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7214 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7217 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7218 msgid "Require 128-bit encryption"
7221 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7222 msgid "Use stateful MPPE"
7225 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7226 msgid "Allow BSD data compression"
7229 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7230 msgid "Allow Deflate data compression"
7233 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7234 msgid "Use TCP header compression"
7237 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7238 msgid "Send PPP echo packets"
7241 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7245 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7246 msgid "JSON configuration"
7247 msgstr "Configuration JSON"
7249 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7253 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7257 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7262 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7263 msgid "Access Point"
7264 msgstr "Point d'accès"
7266 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7267 msgid "Ad-Hoc Network"
7268 msgstr "Réseau Ad-Hoc"
7270 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7273 msgstr "Automatique"
7275 #. 802.11a Wi-Fi network
7276 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7280 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7281 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7282 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7283 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7285 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7286 msgctxt "Wi-Fi security"
7290 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7291 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7292 msgstr "WPA & WPA2 Personal"
7294 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7295 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7296 msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
7298 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7299 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7300 msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"
7302 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7303 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7304 msgstr "Phrase de passe WEP 128-bit "
7306 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7307 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7308 msgstr "WEP Dynamique (802.1x)"
7310 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7314 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7315 msgctxt "WEP key index"
7317 msgstr "1 (par défaut)"
7319 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7320 msgctxt "WEP key index"
7324 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7325 msgctxt "WEP key index"
7329 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7330 msgctxt "WEP key index"
7334 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7336 msgstr "Système ouvert"
7338 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7340 msgstr "Clé partagée"
7342 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7346 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7350 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7356 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7357 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7358 msgstr "(Aucune prise en charge de wpa-enterprise pour le moment...)"
7360 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7364 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7365 msgid "Authentication"
7366 msgstr "Authentification"
7370 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7371 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7372 msgstr "(Aucune prise en charge de dynamic-wep pour le moment...)"
7374 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7375 msgid "Ask for this password every time"
7376 msgstr "Demander ce mot de passe à chaque fois"
7378 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7379 msgid "Show password"
7380 msgstr "Afficher le mot de passe"
7382 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7384 msgstr "Destination"
7386 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7390 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7392 msgstr "Hop suivant"
7394 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7398 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7399 msgid "No custom routes are defined."
7400 msgstr "Aucune route personnalisée n'est définie."
7402 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7403 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7404 msgstr "Sélectionnez le type de connexion esclave que vous souhaitez ajouter."
7406 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7410 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7414 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7416 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7417 "It will return to nmtui when completed."
7420 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7422 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7423 msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s"
7425 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7427 msgid "openconnect failed with status %d"
7430 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7432 msgid "openconnect failed with signal %d"
7435 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7436 msgid "Activation failed"
7437 msgstr "Échec de l'activation"
7439 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7440 msgid "Connecting..."
7441 msgstr "Connexion..."
7443 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7445 msgid "Could not activate connection: %s"
7446 msgstr "Impossible d'activer la connexion : « %s »"
7448 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7452 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7456 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7457 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7461 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7463 msgid "No such connection '%s'"
7464 msgstr "Aucune connexion « %s »"
7466 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7467 msgid "Connection is already active"
7468 msgstr "La connexion est déjà active"
7470 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7474 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7475 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7476 msgstr "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer."
7478 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7480 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7481 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7483 "Si vous êtes en train de créer un VPN et que la connexion VPN que vous "
7484 "souhaitez créer n'apparaît pas dans la liste, il se peut que le plugin VPN "
7485 "installé ne soit pas le le bon. "
7487 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7488 msgid "New Connection"
7489 msgstr "Nouvelle connexion"
7491 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7493 msgid "Unable to delete connection: %s"
7494 msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
7496 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7498 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
7499 msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
7501 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
7503 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
7504 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la connexion « %s » ?"
7506 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
7507 msgid "Set Hostname"
7508 msgstr "Définir le nom d'hôte"
7510 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
7514 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
7515 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
7517 msgid "Set hostname to '%s'"
7518 msgstr "Définir le nom d'hôte sur « %s »"
7520 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
7522 msgid "Unable to set hostname: %s"
7523 msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte : %s"
7525 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
7529 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
7530 msgid "Edit a connection"
7531 msgstr "Modifier une connexion"
7533 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
7534 msgid "Activate a connection"
7535 msgstr "Activer une connexion"
7537 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
7538 msgid "new hostname"
7539 msgstr "nouveau nom d'hôte"
7541 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
7542 msgid "Set system hostname"
7543 msgstr "Définir le nom d'hôte du système"
7545 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
7546 msgid "NetworkManager TUI"
7547 msgstr "NetworkManager TUI"
7549 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
7550 msgid "Please select an option"
7551 msgstr "Veuillez sélectionner une option"
7553 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
7555 msgstr "Utilisation"
7557 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
7558 msgid "Could not parse arguments"
7559 msgstr "Impossible d'analyser les arguments"
7561 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
7563 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
7564 msgstr "Impossible d'activer la connexion : « %s »"
7566 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
7567 msgid "NetworkManager is not running."
7568 msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
7570 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
7572 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
7573 msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »."
7575 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
7577 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
7578 msgstr "Cela ne semble pas être un fichier de clé privée PEM."
7580 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
7582 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
7583 msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise."
7585 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
7587 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
7588 msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue."
7590 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
7592 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
7593 msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise."
7595 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
7597 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
7598 msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info."
7600 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
7602 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
7603 msgstr "Fichier PEM incorrect : format IV non valide dans la balise DEK-Info."
7605 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
7607 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
7608 msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu."
7610 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
7612 msgid "Could not decode private key."
7613 msgstr "Impossible de décoder la clé privée."
7615 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
7616 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
7617 msgstr "Impossible de trouver la balise initiale PKCS#8 attendue."
7619 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
7621 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
7622 msgstr "Impossible de trouver la balise terminale PKCS#8 attendue (« %s »)."
7624 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
7625 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
7626 msgstr "Le décodage de la clé privée PKCS#8 a échoué."
7628 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
7630 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
7631 msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire."
7633 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
7635 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
7636 msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
7638 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
7639 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
7640 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
7641 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
7642 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
7644 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
7645 msgstr "Le chiffre « %s » de la clé privée est inconnu."
7647 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
7649 msgid "Unable to determine private key type."
7650 msgstr "Impossible de déterminer le type de la clé privée."
7652 #: ../libnm-core/crypto.c:503
7654 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
7657 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
7659 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
7660 msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise initiale « %s »."
7662 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
7664 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
7665 msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise terminale « %s »."
7667 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
7669 msgid "Failed to decode certificate."
7670 msgstr "Impossible de décoder le certificat."
7672 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
7673 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
7674 msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué."
7676 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
7678 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
7679 msgstr "Longueur IV non valide (minimum %zd)."
7681 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
7683 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
7685 "L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s / %s."
7687 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
7689 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
7690 msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s / %s."
7692 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
7693 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
7695 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
7697 "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : longueur de remplissage "
7700 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
7701 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
7703 msgid "Failed to decrypt the private key."
7704 msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
7706 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
7708 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
7710 "L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué : %s / %s."
7712 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
7714 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
7715 msgstr "Le chiffrement des données a échoué : %s / %s."
7717 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
7719 msgid "Error initializing certificate data: %s"
7720 msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
7722 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
7724 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
7725 msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s"
7727 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
7729 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
7730 msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué : %s"
7732 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
7734 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
7735 msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %s"
7737 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
7739 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
7740 msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %s"
7742 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
7744 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
7745 msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s"
7747 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
7749 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
7750 msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#8 : %s"
7752 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
7754 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
7755 msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué : %d."
7757 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
7759 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
7760 msgstr "Longueur IV non valide (minimum %d)."
7762 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
7764 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
7766 "L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué."
7768 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
7770 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
7771 msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
7773 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
7775 msgid "Failed to set IV for decryption."
7776 msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué."
7778 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
7780 msgid "Failed to initialize the decryption context."
7781 msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué."
7783 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
7785 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
7786 msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
7788 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
7790 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
7792 "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : les données déchiffrées sont "
7795 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
7797 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
7798 msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
7800 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
7802 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
7803 msgstr "L'initialisation de l'emplacement du cryptage de chiffrement a échoué."
7805 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
7807 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
7808 msgstr "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué."
7810 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
7812 msgid "Failed to set IV for encryption."
7813 msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué."
7815 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
7817 msgid "Failed to initialize the encryption context."
7818 msgstr "L'initialisation du contexte de chiffrement a échoué."
7820 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
7822 msgid "Failed to encrypt: %d."
7823 msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."
7825 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
7827 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
7828 msgstr "Quantité de données inattendue après chiffrement."
7830 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
7832 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
7833 msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d"
7835 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
7837 msgid "Password must be UTF-8"
7840 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
7842 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
7843 msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12 : %d"
7845 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
7847 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
7848 msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %d"
7850 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
7852 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
7853 msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %d"
7855 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
7856 msgid "Could not generate random data."
7857 msgstr "Impossible de générer des données aléatoires."
7859 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
7860 msgid "wrong type; should be a list of strings."
7863 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
7865 msgid "unknown setting name"
7866 msgstr "Erreur : paramètre inconnu « %s »\n"
7868 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
7869 msgid "setting not found"
7872 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
7874 msgid "setting not allowed in slave connection"
7875 msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
7877 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
7878 msgid "setting is required for non-slave connections"
7881 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
7883 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
7884 msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
7886 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
7888 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
7889 msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
7891 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
7892 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
7893 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
7894 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
7895 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
7896 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
7897 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
7898 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
7899 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
7900 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
7901 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
7902 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
7903 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
7904 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
7905 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
7906 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
7907 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
7908 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
7909 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
7910 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
7911 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
7912 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
7913 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
7914 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
7915 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
7916 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
7917 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
7918 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
7919 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
7920 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
7921 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
7922 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
7923 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
7924 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
7925 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
7926 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
7927 msgid "property is missing"
7928 msgstr "la propriété est manquante"
7930 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
7932 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
7935 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
7936 msgid "ignoring missing number"
7939 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
7941 msgid "ignoring invalid number '%s'"
7942 msgstr "métrique « %s » non valide"
7944 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
7946 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
7947 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
7949 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
7951 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
7952 msgstr "passerelle « %s » non valide"
7954 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
7956 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
7957 msgstr "route IPv4 « %s » non valide"
7959 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
7961 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
7964 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
7966 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
7969 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
7971 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
7974 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
7976 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
7979 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
7981 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
7984 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
7986 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7989 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
7991 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
7994 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
7996 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
7997 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
7999 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
8001 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8002 msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
8004 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
8005 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
8007 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8010 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8012 msgid "ignoring invalid MAC address"
8013 msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
8015 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8017 msgid "ignoring invalid binary property"
8018 msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
8020 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8021 msgid "ignoring invalid SSID"
8024 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8025 msgid "ignoring invalid raw password"
8028 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8030 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8033 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8035 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8036 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8038 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8039 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8042 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8043 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8046 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8047 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8050 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8052 msgid "invalid key/cert value"
8053 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8055 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8057 msgid "invalid parity value '%s'"
8058 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8060 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8062 msgid "error loading setting value: %s"
8063 msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
8065 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8067 msgid "invalid negative value (%i)"
8068 msgstr "passerelle « %s » non valide"
8070 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8072 msgid "invalid char value (%i)"
8073 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8075 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8077 msgid "invalid int64 value (%s)"
8078 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8080 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8082 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8085 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8087 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8088 msgstr "Erreur : « %s » <setting>.<property> non valide."
8090 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8092 msgid "invalid setting name '%s'"
8093 msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
8095 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8097 msgid "data missing"
8098 msgstr "propriété manquante"
8100 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8101 msgid "binary data missing"
8104 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8105 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8108 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8109 msgid "file:// URI is empty"
8112 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8114 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8115 msgstr "index « %s » non valide"
8117 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8118 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8121 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8122 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8123 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8125 msgid "invalid certificate format"
8126 msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
8128 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8130 msgid "invalid private key"
8131 msgstr "passerelle « %s » non valide"
8133 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8135 msgid "invalid phase2 private key"
8136 msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
8138 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8139 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8140 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8141 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8142 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8143 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8144 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8145 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8146 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8147 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8148 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8149 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8150 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8151 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8152 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8153 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8154 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8155 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8156 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8157 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8158 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8159 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8160 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8161 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8162 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8163 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8164 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8165 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8166 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8167 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8168 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8169 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8170 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8171 msgid "property is empty"
8172 msgstr "la propriété est vide"
8174 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8175 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8176 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8178 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8179 msgstr "doit correspondre à la propriété « %s » pour PKCS#12"
8181 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8183 msgid "certificate is invalid: %s"
8184 msgstr "la propriété n'est pas valide"
8186 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8187 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8188 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8189 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8190 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8191 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8192 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8193 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8194 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8195 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8196 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8197 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8198 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8199 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8200 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8201 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8202 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8203 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8204 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8205 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8206 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8207 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8208 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8209 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8210 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8211 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8212 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8213 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8214 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8215 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8216 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8217 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8218 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8219 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8220 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8221 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8222 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8223 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8224 msgid "property is invalid"
8225 msgstr "la propriété n'est pas valide"
8227 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8228 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8229 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8230 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8231 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8232 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8233 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8234 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8235 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8236 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8238 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8239 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour la propriété"
8241 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8243 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8244 msgstr "requiert un paramètre « %s » ou « %s »"
8246 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8248 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8249 msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
8251 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8253 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8254 msgstr "seul l'un de « %s » et « %s » peut être défini"
8256 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8258 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8259 msgstr "l'option obligatoire « %s » est manquante"
8261 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8263 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8264 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour « %s »"
8266 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8268 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8269 msgstr "« %s=%s » est incompatible avec « %s > 0 »"
8271 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8273 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8274 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide pour l'option « %s »"
8276 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8278 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8279 msgstr "l'option « %s » est uniquement valide pour « %s=%s »"
8281 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8283 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8284 msgstr "« %s=%s » n'est pas une configuration valide pour « %s »"
8286 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8287 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8288 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8289 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8291 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8292 msgstr "l'option « %s » nécessite que l'option « %s » soit définie"
8294 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8296 msgid "'%s' option is empty"
8297 msgstr "l'option « %s » est vide"
8299 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8301 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8302 msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide pour l'option « %s »"
8304 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8306 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8307 msgstr "l'option « %s » est uniquement valide pour « %s=%s »"
8309 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8311 msgid "'%s' option should be string"
8312 msgstr "l'option « %s » est vide"
8314 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8315 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8316 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8317 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8319 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8321 "« %d » n'est pas une valeur valide pour la propriété (et devrait être <= %d)"
8323 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8324 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8326 msgid "missing setting"
8327 msgstr "option manquante"
8329 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8330 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8333 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8334 "Instead it is '%s'"
8337 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8339 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8340 msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>"
8342 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8343 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8344 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8345 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8346 msgid "is not a valid MAC address"
8347 msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
8349 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8351 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8353 "Impossible de créer un éditeur pour la connexion « %s » de type « %s »."
8355 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8357 msgid "connection type '%s' is not valid"
8358 msgstr "index « %s » non valide"
8360 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8361 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8363 msgid "Unknown slave type '%s'"
8364 msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"
8366 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8367 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8369 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8370 msgstr "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette propriété"
8372 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8373 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8375 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8378 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8380 msgid "metered value %d is not valid"
8381 msgstr "index « %s » non valide"
8383 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8385 msgid "property type should be set to '%s'"
8388 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8390 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8391 msgstr "requiert la présence du paramètre « %s » dans la connexion"
8393 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8396 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8400 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8401 msgid "flags invalid"
8402 msgstr "marqueurs non valides"
8404 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8405 msgid "flags invalid - disabled"
8406 msgstr "marqueurs non valides - désactivé"
8408 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8409 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8410 msgid "property invalid (not enabled)"
8411 msgstr "la propriété n'est pas valide (non activée)"
8413 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8414 msgid "element invalid"
8415 msgstr "élément non valide"
8417 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8418 msgid "sum not 100%"
8419 msgstr "la somme n'est pas à 100%"
8421 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8422 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8423 msgid "property invalid"
8424 msgstr "propriété non valide"
8426 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8427 msgid "property missing"
8428 msgstr "propriété manquante"
8430 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8432 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8433 msgstr "la valeur de la propriété « %s » est vide ou trop longue (>64)"
8435 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8437 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8439 "« %s » contient un(des) caractère(s) non valide(s) (utilisez [A-Za-z._-])"
8441 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8443 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8444 msgstr "la longueur de « %s » n'est pas valide (devrait faire 5 ou 6 chiffres)"
8446 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8448 msgid "property is empty or wrong size"
8449 msgstr "la propriété est vide"
8451 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8452 msgid "property must contain only digits"
8455 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8456 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8457 msgid "not a valid interface name"
8458 msgstr "nom d'interface non valide"
8460 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8461 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8462 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8463 msgstr "P_Key doit être spécifié si le parent est spécifié"
8465 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8466 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8467 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8469 "La connexion InfiniBand P_Key ne spécifie pas le nom de l'interface parent"
8471 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8472 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8475 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8479 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8481 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8484 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8486 msgid "Missing IPv4 address"
8487 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
8489 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8491 msgid "Missing IPv6 address"
8492 msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
8494 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8496 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
8497 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
8499 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
8501 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
8502 msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
8504 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8506 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
8507 msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
8509 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
8511 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
8512 msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
8514 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
8516 msgid "Invalid routing metric '%s'"
8517 msgstr "métrique « %s » non valide"
8519 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
8521 msgid "%d. DNS server address is invalid"
8522 msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
8524 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
8526 msgid "%d. IP address is invalid"
8527 msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
8529 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
8531 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
8532 msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
8534 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
8536 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
8537 msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
8539 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
8540 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
8543 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
8545 msgid "gateway is invalid"
8546 msgstr "la propriété n'est pas valide"
8548 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
8550 msgid "%d. route is invalid"
8551 msgstr "%d. La route n'est pas valide"
8553 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
8555 msgid "%d. route cannot be a default route"
8558 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
8559 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
8560 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
8561 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
8563 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
8564 msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"
8566 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
8567 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
8568 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
8569 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
8570 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
8571 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
8572 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
8573 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
8574 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
8575 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
8576 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
8577 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
8579 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
8580 msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"
8582 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
8584 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
8585 msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
8587 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
8588 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
8591 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
8593 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
8594 msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"
8596 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
8597 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
8598 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
8600 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
8601 msgstr "« %s » n'est pas un UUID, ni un nom d'interface"
8603 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
8604 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
8606 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
8607 msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
8609 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
8610 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
8613 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
8614 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
8616 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
8617 msgstr "« %s » n'est pas un canal valide"
8619 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
8620 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
8623 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
8624 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
8626 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
8627 msgstr "la propriété n'est pas spécifiée et n'est pas « %s:%s »"
8629 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
8630 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
8633 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
8634 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
8635 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
8636 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
8637 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
8638 msgstr "La longueur SSID est hors de portée <1-32> octets"
8640 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
8641 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
8642 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
8643 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
8645 msgid "'%d' is not a valid channel"
8646 msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"
8648 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
8650 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
8651 msgstr "« %d » est hors de la portée valide <128-16384>"
8653 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
8655 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
8656 msgstr "définir cette propriété requiert une propriété non-nulle « %s »"
8658 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
8660 msgid "'%u': invalid mode"
8661 msgstr "« %s » n'est pas un mode Wi-Fi valide"
8663 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
8665 msgid "'%s': invalid user ID"
8666 msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
8668 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
8670 msgid "'%s': invalid group ID"
8671 msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
8673 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
8675 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
8676 msgstr "la valeur « %s » ne correspond pas à « %s=%s »"
8678 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
8679 msgid "flags are invalid"
8680 msgstr "les marqueurs ne sont pas valides"
8682 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
8684 msgid "secret was empty"
8685 msgstr "la propriété est vide"
8687 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
8688 msgid "setting contained a secret with an empty name"
8691 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
8693 msgid "secret value was empty"
8696 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
8697 msgid "not a secret property"
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
8701 msgid "secret is not of correct type"
8704 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
8706 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
8707 msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
8709 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
8710 msgid "secret flags property not found"
8713 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
8715 msgid "'%s' is not a valid IP address"
8716 msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
8718 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
8720 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
8721 msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
8723 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
8725 msgid "%d is greater than local port max %d"
8728 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
8730 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
8731 msgstr "« %s » n'est pas une valeur de port Ethernet valide"
8733 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
8735 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
8736 msgstr "« %s » n'est pas une valeur duplex valide"
8738 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
8740 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
8741 msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
8743 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
8744 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
8747 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
8748 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
8751 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
8752 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
8754 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
8755 msgstr "la sécurité « %s » requiert « %s=%s »"
8757 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
8758 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
8760 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
8761 msgstr "la sécurité « %s » requiert la présence du paramètre « %s »"
8763 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
8764 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
8766 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
8767 msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <0-3>"
8769 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
8770 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
8772 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
8773 msgstr "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette propriété"
8775 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
8776 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
8778 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
8779 msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec « %s=%s » (WEP)"
8781 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
8782 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
8784 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
8785 msgstr "« %s » n'est pas un mode Wi-Fi valide"
8787 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
8788 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
8790 msgid "'%s' is not a valid band"
8791 msgstr "« %s » n'est pas une bande valide"
8793 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
8795 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
8796 msgstr "requiert de paramétrer la propriété « %s »"
8798 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
8800 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
8803 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
8804 msgid "secret not found"
8807 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
8808 msgid "secret is not set"
8811 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
8813 msgid "failed stat file %s: %s"
8814 msgstr "Impossible de définir le masque du signal : %d"
8816 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
8818 msgid "not a file (%s)"
8819 msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »\n"
8821 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
8823 msgid "invalid file owner %d for %s"
8824 msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
8826 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
8828 msgid "file permissions for %s"
8831 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
8836 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
8838 msgid "path is not absolute (%s)"
8841 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
8843 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
8846 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
8848 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
8849 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour « %s »"
8851 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
8853 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
8856 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
8858 msgid "Could not find \"%s\" binary"
8861 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
8863 msgid "cannot load plugin %s"
8866 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
8868 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
8871 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
8873 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
8876 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
8878 msgid "unknown error initializing plugin %s"
8881 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
8883 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
8886 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
8888 msgid "the plugin does not support import capability"
8891 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
8893 msgid "the plugin does not support export capability"
8896 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
8898 msgid "missing filename"
8899 msgstr "option manquante"
8901 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
8903 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
8906 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
8908 msgid "filename has invalid format (%s)"
8911 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
8913 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
8916 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
8918 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
8921 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
8923 msgid "missing \"plugin\" setting"
8924 msgstr "option manquante"
8926 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
8928 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
8931 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
8932 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
8935 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
8936 msgid "missing name for VPN plugin info"
8939 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
8940 msgid "missing service for VPN plugin info"
8943 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
8947 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
8951 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
8955 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
8959 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
8960 #. * product name, the second is a device type (eg,
8961 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
8962 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
8963 #. * the strings otherwise.
8965 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
8966 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
8968 msgctxt "long device name"
8972 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
8974 msgid "Disconnected by D-Bus"
8977 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
8979 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
8982 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
8984 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
8985 msgstr "L'initialisation du moteur MD5 a échoué : %s / %s."
8987 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
8989 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
8990 msgstr "L'initialisation du contexte MD5 a échoué : %d."
8992 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
8994 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
8995 msgstr "Impossible de convertir le mot de passe en UCS2 : %d."
8997 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
8999 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9000 msgstr "requiert un paramètre « %s » ou « %s »"
9002 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9004 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9005 msgstr "requiert la présence du paramètre « %s » dans la connexion"
9007 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9009 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9010 msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
9012 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9014 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9015 msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
9017 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9018 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9020 msgid "%d. route has invalid prefix"
9021 msgstr "%d. Le préfixe de la route n'est pas valide"
9023 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9025 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9026 msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
9028 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9030 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9031 msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
9033 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9035 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9038 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9040 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9043 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9045 msgid "requires setting '%s' property"
9046 msgstr "requiert de paramétrer la propriété « %s »"
9048 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9050 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9051 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9053 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9055 msgid "The connection was not a bond connection."
9056 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9058 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9060 msgid "The connection was not a bridge connection."
9061 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9063 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9065 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9067 "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « bluetooth ».\n"
9069 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9070 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9073 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9074 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9077 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9079 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9082 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9084 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9086 "Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « PPPoE ».\n"
9088 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9089 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9092 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9093 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9095 msgid "Invalid device MAC address."
9096 msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
9098 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9099 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9102 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9104 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9107 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9109 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9112 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9114 msgid "The connection was not a generic connection."
9115 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9117 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9119 msgid "The connection did not specify an interface name."
9121 "La connexion InfiniBand P_Key ne spécifie pas le nom de l'interface parent"
9123 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9125 msgid "The connection was not a tun connection."
9126 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9128 # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
9129 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9131 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9132 msgstr "La connexion active du périphérique a disparu"
9134 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9136 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9138 "Il existe 5 arguments optionnels pour le type de connexion « InfiniBand ».\n"
9140 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9141 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9142 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9145 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9147 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9148 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9150 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9154 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9156 msgid "The connection was not a modem connection."
9157 msgstr "la connexion a été supprimée"
9159 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9161 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9162 msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
9164 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9165 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9168 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9170 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9172 "Il existe 2 arguments optionnels pour le type de connexion « OLPC Mesh ».\n"
9174 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9176 msgid "The connection was not a team connection."
9177 msgstr "la connexion a été supprimée"
9179 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9181 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9182 msgstr "Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « VLAN ».\n"
9184 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9185 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9188 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9189 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9192 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9194 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9195 msgstr "Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « VLAN ».\n"
9197 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9198 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9201 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9202 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9205 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9206 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9209 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9210 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9213 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9215 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9216 msgstr "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « WiMax ».\n"
9218 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9220 msgid "The connection was not valid: %s"
9221 msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
9223 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9225 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9228 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9230 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9231 msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
9233 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9235 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9236 msgstr "Détails de la connexion active"
9238 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9239 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9242 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9243 msgid "Connection removed before it was initialized"
9246 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9248 msgid "No service name specified"
9249 msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
9251 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9252 msgid "Enable or disable system networking"
9253 msgstr "Activer ou désactiver le réseau système"
9255 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9256 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9258 "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau "
9261 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9263 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9266 "Mettre NetworkManager en veille ou le réveiller (utile uniquement pour la "
9267 "gestion d'énergie du système)"
9269 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9270 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9272 "La politique du système empêche la mise en veille et le réveil de "
9275 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9276 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9277 msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiFi"
9279 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9280 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9282 "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
9283 "périphériques WiFi"
9285 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9286 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9287 msgstr "Activer ou désactiver des périphériques mobiles à large bande"
9289 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9290 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9292 "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
9293 "périphériques mobiles à large bande"
9295 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9296 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9297 msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiMAX à large bande"
9299 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9301 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9303 "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
9304 "périphériques WiMAX à large bande"
9306 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9307 msgid "Allow control of network connections"
9308 msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"
9310 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9311 msgid "System policy prevents control of network connections"
9312 msgstr "La politique du système empêche le contrôle des connexions réseau"
9314 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9315 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9316 msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi protégé"
9318 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9319 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9321 "La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
9324 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9325 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9326 msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi ouvert"
9328 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9329 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9331 "La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
9334 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9335 msgid "Modify personal network connections"
9336 msgstr "Modifier les connexions du réseau personnel"
9338 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9339 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9341 "La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
9344 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9345 msgid "Modify network connections for all users"
9346 msgstr "Modifier les connexions réseau pour tous les utilisateurs"
9348 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9349 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9351 "La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
9352 "pour tous les utilisateurs"
9354 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9355 msgid "Modify persistent system hostname"
9356 msgstr "Modifier le nom d'hôte persistant du système"
9358 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9359 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9361 "La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
9364 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9365 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9368 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9371 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9374 "La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
9377 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9378 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9379 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9381 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9383 msgctxt "connection id fallback"
9387 #: ../src/main.c:226
9389 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9390 msgstr "Échec de la lecture de la configuration : (%d) %s\n"
9392 #. Logging/debugging
9393 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9394 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9395 msgstr "Imprimer la version de NetworkManager et quitter"
9397 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9398 msgid "Don't become a daemon"
9399 msgstr "Ne pas devenir un démon"
9401 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9403 msgid "Log level: one of [%s]"
9404 msgstr "Niveau du journal : un de [%s]"
9406 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9408 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9410 "Domaine de journalisation séparés par des virgules « , » : toute combinaison "
9413 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9414 msgid "Make all warnings fatal"
9415 msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
9417 #: ../src/main.c:248
9418 msgid "Specify the location of a PID file"
9419 msgstr "Spécifier l'emplacement d'un fichier PID"
9421 #: ../src/main.c:249
9422 msgid "State file location"
9423 msgstr "Indiquez l'emplacement du fichier"
9425 #: ../src/main.c:251
9427 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9428 msgstr "Imprimer la version de NetworkManager et quitter"
9430 #: ../src/main.c:261
9432 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9433 "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
9434 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9435 "should associate with."
9437 "NetworkManager contrôle toutes les connexions réseau et choisit "
9439 "la meilleure connexion à utiliser. NetworkManager permet aussi à "
9441 "de spécifier des points d'accès sans fil avec lesquels les cartes sans fil "
9443 "l'ordinateur devraient s'associer."
9445 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9447 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
9448 msgstr "%s. Utilisez --help pour afficher une liste d'options valides.\n"
9450 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9452 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9454 "Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » sur la ligne "
9457 #: ../src/main.c:369
9459 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9460 msgstr "Échec de la lecture de la configuration : (%d) %s\n"
9462 #: ../src/main.c:385
9464 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9465 msgstr "Erreur dans le fichier de configuration : %s.\n"
9467 #: ../src/main.c:390
9469 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9471 "Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » des fichiers "
9472 "de configuration.\n"
9474 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9476 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9477 msgstr "Impossible de démoniser : %s [error %u]\n"
9479 #: ../src/main-utils.c:99
9481 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9482 msgstr "Échec de l'ouverture de %s : %s\n"
9484 #: ../src/main-utils.c:105
9486 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9487 msgstr "Échec de l'écriture sur %s : %s\n"
9489 #: ../src/main-utils.c:110
9491 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9492 msgstr "Échec de la fermeture de %s : %s\n"
9494 #: ../src/main-utils.c:120
9496 msgid "Cannot create '%s': %s"
9499 #: ../src/main-utils.c:172
9501 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9502 msgstr "NetworkManager est déjà en cours d'exécution (pid %ld)\n"
9504 #: ../src/main-utils.c:182
9506 msgid "You must be root to run %s!\n"
9508 "Vous devez être connecté en tant que super-utilisateur pour exécuter "
9509 "NetworkManager !\n"
9511 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
9512 msgid "# Created by NetworkManager\n"
9513 msgstr "# Créé par NetworkManager\n"
9515 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
9518 "# Merged from %s\n"
9521 "# Fusionné depuis %s\n"
9524 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
9526 msgid "'%s' support not found or not enabled."
9529 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
9530 msgid "no usable DHCP client could be found."
9531 msgstr "aucun client DHCP utilisable n'a pu être trouvé."
9533 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
9534 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
9536 "NOTE : il se peut que le solveur libc ne prenne pas en charge plus de 3 "
9539 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
9540 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
9541 msgstr "Les serveurs de noms listés ci-dessous peuvent ne pas être reconnus."
9543 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
9545 msgid "ADSL connection"
9546 msgstr "Connexion ADSL %d"
9548 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
9553 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
9554 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
9557 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
9558 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
9561 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
9563 msgid "PAN connection"
9564 msgstr "Connexion PAN %d"
9566 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
9567 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
9570 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
9571 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
9574 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
9575 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
9577 msgid "GSM connection"
9578 msgstr "Connexion GSM %d"
9580 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
9581 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
9583 msgid "CDMA connection"
9584 msgstr "Connexion CDMA %d"
9586 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
9587 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
9590 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
9591 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
9592 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
9593 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
9595 msgid "connection does not match device"
9596 msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
9598 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
9600 msgid "Bond connection"
9601 msgstr "Connexion de liaison %d"
9603 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
9605 msgid "Bridge connection"
9606 msgstr "Connexion de pont %d"
9608 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9610 msgid "PPPoE connection"
9611 msgstr "Connexion PPPoE %d"
9613 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
9615 msgid "Wired connection"
9616 msgstr "Connexion filaire %d"
9618 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
9620 msgid "Wired connection %d"
9621 msgstr "Connexion filaire %d"
9623 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
9625 msgid "InfiniBand connection"
9626 msgstr "Connexion InfiniBand %d"
9628 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
9630 msgid "IP tunnel connection"
9631 msgstr "Modifier la connexion"
9633 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
9635 msgid "MACVLAN connection"
9636 msgstr "Connexion VLAN %d"
9638 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
9640 msgid "TUN connection"
9641 msgstr "Connexion DUN %d"
9643 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
9645 msgid "VLAN connection"
9646 msgstr "Connexion VLAN %d"
9648 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
9650 msgid "VXLAN connection"
9651 msgstr "Connexion VLAN %d"
9653 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
9655 msgid "Team connection"
9656 msgstr "Connexion de l'équipe %d"
9658 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
9661 msgstr "Réseau maillé %d"
9663 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
9664 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
9667 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
9669 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
9670 msgstr "« %s=%s » est incompatible avec « %s > 0 »"
9672 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
9674 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
9675 msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
9677 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
9678 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
9681 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
9682 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
9685 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
9686 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
9689 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
9690 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
9693 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
9695 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
9698 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
9700 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
9703 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
9704 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
9706 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
9709 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
9711 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
9714 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
9716 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
9717 msgstr "WEP Dynamique (802.1x)"
9719 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
9720 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
9721 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
9724 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
9725 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
9728 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
9729 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
9732 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
9734 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
9735 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
9737 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
9738 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
9741 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
9742 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
9745 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
9747 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
9748 msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
9750 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
9751 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
9754 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
9755 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
9758 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
9759 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
9762 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
9764 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
9765 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
9767 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
9768 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
9771 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
9772 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
9775 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
9777 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
9780 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
9781 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
9784 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
9785 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
9788 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
9789 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
9792 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
9794 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
9797 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
9798 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
9800 msgid "connection does not match access point"
9803 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
9804 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
9807 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
9809 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
9813 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
9814 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
9817 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
9819 msgid "Failed to determine AP security information"
9820 msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
9822 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
9824 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
9825 msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
9827 #: ../src/nm-config.c:466
9828 msgid "Config file location"
9829 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
9831 #: ../src/nm-config.c:467
9832 msgid "Config directory location"
9833 msgstr "Emplacement du répertoire de configuration"
9835 #: ../src/nm-config.c:468
9837 msgid "System config directory location"
9838 msgstr "Emplacement du répertoire de configuration"
9840 #: ../src/nm-config.c:469
9842 msgid "Internal config file location"
9843 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
9845 #: ../src/nm-config.c:470
9846 msgid "State file for no-auto-default devices"
9849 #: ../src/nm-config.c:471
9850 msgid "List of plugins separated by ','"
9851 msgstr "Liste des plugins séparée par des virgules « , »"
9853 #: ../src/nm-config.c:472
9855 msgid "Quit after initial configuration"
9856 msgstr "Configuration nmcli actuelle :\n"
9858 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
9859 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
9860 msgstr "Ne pas devenir un démon et se connecter à stderr"
9862 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
9863 #: ../src/nm-config.c:476
9864 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
9865 msgstr "Adresse http(s) pour vérifier la connectivité internet"
9867 #: ../src/nm-config.c:477
9868 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
9869 msgstr "Intervalle entre les vérifications de connectivité (en secondes)"
9871 #: ../src/nm-config.c:478
9872 msgid "The expected start of the response"
9873 msgstr "Début prévu de la réponse"
9875 #. Interface/IP config
9876 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9878 msgid "The interface to manage"
9879 msgstr "Interface parent [none] : "
9881 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
9885 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9887 msgid "Connection UUID"
9890 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
9891 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
9894 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
9895 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
9898 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
9899 msgid "Whether SLAAC must be successful"
9902 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
9903 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
9906 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
9908 msgid "Current DHCPv4 address"
9909 msgstr "Adresse MAC clonée"
9911 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
9912 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
9915 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
9917 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
9918 msgstr "client DHCP « %s » non pris en charge"
9920 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9921 msgid "Hostname to send to DHCP server"
9924 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
9928 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9929 msgid "FQDN to send to DHCP server"
9932 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
9933 msgid "host.domain.org"
9936 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9938 msgid "Route priority for IPv4"
9939 msgstr "aucune priorité à supprimer"
9941 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
9945 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9947 msgid "Route priority for IPv6"
9948 msgstr "aucune priorité à supprimer"
9950 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
9954 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
9955 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
9958 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
9959 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
9962 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
9964 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
9965 "NetworkManager.conf"
9968 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
9970 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
9974 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
9976 msgid "An interface name and UUID are required\n"
9979 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
9981 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
9984 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
9986 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
9989 #: ../src/nm-logging.c:171
9991 msgid "Unknown log level '%s'"
9992 msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"
9994 #: ../src/nm-logging.c:264
9996 msgid "Unknown log domain '%s'"
9997 msgstr "Domaine de journalisation « %s » inconnu"
9999 #: ../src/nm-manager.c:3545
10001 msgid "VPN connection"
10002 msgstr "Connexion VPN"
10004 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
10005 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10006 msgstr "NetworkManager doit fermer les réseaux"
10008 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
10012 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
10013 #~ msgstr "préfixe « %s » non valide ; <1-128> permis"
10015 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
10016 #~ msgstr "préfixe « %s » non valide ; <0-32> permis"
10018 #~ msgid "invalid next hop address '%s'"
10019 #~ msgstr "adresse hop suivante « %s » non valide"
10021 #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
10022 #~ msgstr "route IPv6 « %s » non valide"
10024 #~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
10025 #~ msgstr "préfixe « %s » non valide ; <0-128> permis"
10028 #~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
10030 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10032 #~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
10034 #~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
10036 #~ "the connection details are displayed instead.\n"
10038 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10040 #~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
10042 #~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
10044 #~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
10048 #~ "Utilisation : nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
10050 #~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
10052 #~ "Afficher les connexions actuellement utilisées par un périphérique pour "
10053 #~ "se connecter à un réseau.\n"
10054 #~ "Sans un paramètres, toutes les connexions actives sont répertoriées. "
10055 #~ "Lorsque <ID> est fourni,\n"
10056 #~ "les détails de la connexion sont affichés à la place.\n"
10058 #~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
10060 #~ "Afficher les connexions sur mémoire et sur disque, dont certaines peuvent "
10061 #~ "aussi être actives si\n"
10062 #~ "un périphérique utilise ce profil de connexion. Sans paramètre, tous les "
10064 #~ "sont répertoriés. Lorsque <ID> est fourni, les détails du profil sont "
10065 #~ "affichés à la place.\n"
10069 #~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10071 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10074 #~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
10075 #~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
10078 #~ "Utilisation : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
10080 #~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
10083 #~ "Modifier une seule propriété dans le profil de connexion.\n"
10084 #~ "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
10087 #~ msgid "Error: 'list configured': %s"
10088 #~ msgstr "Erreur : « répertorier les connexions configurées » : %s"
10090 #~ msgid "List of configured connections"
10091 #~ msgstr "Liste des connexions configurées"
10093 #~ msgid "Error: 'show configured': %s"
10094 #~ msgstr "Erreur : « afficher les connexions configurées » : %s"
10096 #~ msgid "Error: 'list active': %s"
10097 #~ msgstr "Erreur : « répertorier les connexions actives » : %s"
10099 #~ msgid "List of active connections"
10100 #~ msgstr "Liste des connexions actives"
10103 #~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
10106 #~ "Erreur : le périphérique « %s » est en train d'attendre des esclaves "
10107 #~ "avant de continuer avec l'activation."
10110 #~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
10113 #~ "Erreur : « mode » : « %s » n'est pas un mode de transport InfiniBand "
10114 #~ "valide [datagram, connected]."
10116 #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
10118 #~ "Il existe 3 arguments optionnels pour le type de connexion « %s ».\n"
10120 #~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
10121 #~ msgstr "Mode de transport (datagram ou connected) [datagram] : "
10124 #~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
10126 #~ "Il existe 2 arguments optionnels pour le type de connexion « mobile "
10127 #~ "broadband ».\n"
10129 #~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
10130 #~ msgstr "Type Bluetooth (panu, dun-gsm ou dun-cdma) [panu] : "
10132 #~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
10134 #~ "Il existe des arguments optionnels pour le type de connexion « bond ».\n"
10136 #~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
10137 #~ msgstr "Mode de contrôle de liaison (miimon ou arp) [miimon] : "
10139 #~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
10141 #~ "Il existe 6 arguments optionnels pour le type de connexion « bridge ».\n"
10143 #~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
10144 #~ msgstr "Erreur : « stp » : « %s ».\n"
10146 #~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
10148 #~ "Il existe 3 arguments optionnels pour le type de connexion « bridge-"
10151 #~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
10152 #~ msgstr "Hairpin (oui/non) [yes] : "
10154 #~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
10155 #~ msgstr "Erreur : « hairpin » : « %s ».\n"
10157 #~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
10158 #~ msgstr "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « VPN ».\n"
10161 #~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
10164 #~ "Avertissement : « type » est actuellement ignoré. Pour le moment, nous "
10165 #~ "prenons uniquement en charge les esclaves ethernet.\n"
10167 #~ msgid "Team master: "
10168 #~ msgstr "Maître d'équipe : "
10170 #~ msgid "Bridge master: "
10171 #~ msgstr "Maître du pont : "
10174 #~ "save :: save the connection\n"
10176 #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
10178 #~ "save :: enregistrer la connexion\n"
10180 #~ "Envoie la connexion à NetworkManager qui va l'enregistrer.\n"
10183 #~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
10185 #~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
10187 #~ "remove [<index>|<option>] :: supprimer la valeur\n"
10189 #~ "Supprime la valeur de la propriété (la règle sur la valeur par défaut).\n"
10191 #~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
10192 #~ msgstr "Erreur : mauvais numéro de couleur : « %s » ; utilisez <0-8>\n"
10195 #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
10196 #~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
10197 #~ "Supported libraries are:\n"
10198 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10199 #~ "readline/rltop.html\n"
10200 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10202 #~ ">>> Les modifications à l'aide de la ligne de commande ne sont pas "
10203 #~ "disponibles. Veuillez envisager l'installation d'une bibiothèque de "
10204 #~ "modification de ligne pour activer la fonctionnalité. <<<\n"
10205 #~ "Les bibliothèques prises en charge sont :\n"
10206 #~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
10207 #~ "readline/rltop.html\n"
10208 #~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
10211 #~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
10213 #~ "Erreur : la commande « configured » ou « active » est attendue pour "
10214 #~ "« connection show »."
10216 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
10218 #~ "Erreur : impossible d'obtenir les connexions : le service des paramètres "
10219 #~ "n'est pas en cours d'exécution."
10222 #~ msgstr "Domicile"
10225 #~ msgstr "Partenaire"
10228 #~ msgstr "Itinérance"
10230 #~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
10231 #~ msgstr "Le périphérique « %s » a été déconnecté.\n"
10233 #~ msgid "WiMAX NSP list"
10234 #~ msgstr "Liste NSP WiMax"
10236 #~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
10237 #~ msgstr "Erreur : « device wimax » : %s"
10239 #~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
10240 #~ msgstr "Erreur : NSP nommé « %s » introuvable."
10242 #~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
10243 #~ msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique WiMax."
10245 #~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
10246 #~ msgstr "Erreur : point d'accès avec nsp « %s » introuvable."
10248 #~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
10249 #~ msgstr "Erreur : commande « device wimax » « %s » non valide."
10252 #~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10254 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10256 #~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
10259 #~ "Utilisation : nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
10261 #~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
10263 #~ "Obtenir le statut de l'interrupteur radio WiMAX, l'activer ou le "
10267 #~ msgid "not running"
10268 #~ msgstr "inactif"
10270 #~ msgid "Error: %s"
10271 #~ msgstr "Erreur : %s"
10273 #~ msgid "WiMAX radio switch"
10274 #~ msgstr "Interrupteur radio Wimax"
10276 #~ msgid "0 (unknown)"
10277 #~ msgstr "0 (inconnu)"
10282 #~ msgid "900 MHz, "
10283 #~ msgstr "900 MHz, "
10285 #~ msgid "1800 MHz, "
10286 #~ msgstr "1800 MHz, "
10288 #~ msgid "1900 MHz, "
10289 #~ msgstr "1900 MHz, "
10291 #~ msgid "850 MHz, "
10292 #~ msgstr "850 MHz, "
10294 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10295 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10297 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10298 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10300 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10301 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10303 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10304 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10306 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10307 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10309 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10310 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10312 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10313 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10315 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10316 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
10318 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10319 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
10321 #~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
10322 #~ msgstr "« %s » n'est pas valide (utilisez ip[/prefix] [gateway])"
10324 #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10326 #~ "« %s » n'est pas valide (utilisez <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
10328 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10330 #~ "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué : %s / "
10333 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10334 #~ msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué : %s / %s."
10336 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10338 #~ "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué : %s / %s."
10340 #~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
10341 #~ msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué : %s / %s."
10343 #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
10344 #~ msgstr "« %s » ne correspond pas au nom de l'interface virtuelle « %s »"
10346 #~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
10347 #~ msgstr "la configuration IPv4 n'est pas autorisée pour l'esclave"
10349 #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
10350 #~ msgstr "la configuration IPv6 n'est pas autorisée pour l'esclave"
10352 #~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
10353 #~ msgstr "« %s » n'est pas autorisé pour %s=%s"
10355 #~ msgid "/path/to/state.file"
10356 #~ msgstr "/path/to/state.file"
10358 #~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
10359 #~ msgstr "Les GModules ne sont pas pris en charge sur votre plateforme !\n"
10361 #~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
10363 #~ "Option non valide. Utilisez --help pour afficher une liste d'options "
10366 #~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
10367 #~ msgstr "Indiquer que l'analyse du fichier %s a échoué : (%d) %s\n"
10369 #~ msgid "'dhclient' could be found."
10370 #~ msgstr "« dhclient » a été trouvé."
10372 #~ msgid "'dhcpcd' could be found."
10373 #~ msgstr "« dhcpcd » a été trouvé."
10375 #~ msgid "/path/to/config.file"
10376 #~ msgstr "/path/to/config.file"
10378 #~ msgid "/path/to/config/dir"
10379 #~ msgstr "/path/to/config/dir"
10381 #~ msgid "plugin1,plugin2"
10382 #~ msgstr "plugin1,plugin2"
10385 #~ msgstr "Bingo !"
10387 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10389 #~ "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur le connecteur"
10391 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10392 #~ msgstr "erreur lors du traitement du message netlink : %s"
10394 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10396 #~ "impossible de se connecter à netlink pour surveiller l'état de la "
10397 #~ "connexion : %s"
10399 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10401 #~ "impossible d'activer le passage de crédentiels de gestion netlink: %s"
10403 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10405 #~ "impossible d'allouer un gestionnaire netlink pour surveiller l'état de la "
10406 #~ "connexion : %s"
10408 #~ msgid "unable to join netlink group: %s"
10409 #~ msgstr "impossible de joindre le groupe netlink : %s"