1 # Catalan translation for NetworkManager
2 # Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the
4 # NetworkManager package.
5 # Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
6 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
7 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010.
8 # Walter Garcia Fontes <walter.garcia@upf.edu>
12 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-01-04 13:59+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-01-04 20:13+0100\n"
17 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
18 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 #: ../clients/cli/agent.c:41
28 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
30 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
33 "Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n"
35 "ORDRE := { secret | polkit | all }\n"
38 #: ../clients/cli/agent.c:49
41 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
43 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
44 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
46 "and if a password is required asks the user for it.\n"
49 "Utilització: nmcli agent secret { help }\n"
51 "Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al "
53 "li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre "
55 "el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n"
58 #: ../clients/cli/agent.c:59
61 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
63 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
64 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
66 "the response back to polkit.\n"
69 "Utilització: nmcli agent polkit { help }\n"
71 "Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n"
72 "Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a "
74 "i torna la resposta al polkit.\n"
77 #: ../clients/cli/agent.c:69
80 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
82 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
85 "Utilització: nmcli agent all { help }\n"
87 "Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent "
91 #: ../clients/cli/agent.c:151
93 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
95 "El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n"
97 #: ../clients/cli/agent.c:153
99 msgid "Error: secret agent initialization failed"
100 msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret"
102 #: ../clients/cli/agent.c:168
104 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
105 msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
107 #: ../clients/cli/agent.c:176
109 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
110 msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n"
112 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
113 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
114 #: ../clients/cli/general.c:485
116 msgid "Error: NetworkManager is not running."
117 msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant"
119 #: ../clients/cli/agent.c:244
121 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
122 msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida."
124 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
125 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
126 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
131 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
137 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
138 #: ../clients/cli/connections.c:218
143 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
148 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
153 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
158 #: ../clients/cli/common.c:46
163 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
167 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
169 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
170 msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>"
172 #: ../clients/cli/common.c:386
174 msgid "invalid IP address: %s"
175 msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
177 #: ../clients/cli/common.c:450
180 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
183 "el segon component de la ruta («%s») no és ni una adreça de salt següent ni "
186 #: ../clients/cli/common.c:459
188 msgid "invalid metric '%s'"
189 msgstr "mètrica «%s» no vàlida"
191 #: ../clients/cli/common.c:467
193 msgid "invalid route: %s"
194 msgstr "ruta no vàlida: %s"
196 #: ../clients/cli/common.c:479
197 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
199 "no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la gestiona)"
201 #: ../clients/cli/common.c:496
203 msgstr "sense gestió"
205 #: ../clients/cli/common.c:498
207 msgstr "no disponible"
209 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
211 msgstr "desconnectat"
213 #: ../clients/cli/common.c:502
214 msgid "connecting (prepare)"
215 msgstr "s'està connectant (preparació)"
217 #: ../clients/cli/common.c:504
218 msgid "connecting (configuring)"
219 msgstr "s'està connectant (configuració)"
221 #: ../clients/cli/common.c:506
222 msgid "connecting (need authentication)"
223 msgstr "s'està connectant (cal autenticació)"
225 #: ../clients/cli/common.c:508
226 msgid "connecting (getting IP configuration)"
227 msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
229 #: ../clients/cli/common.c:510
230 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
231 msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)"
233 #: ../clients/cli/common.c:512
234 msgid "connecting (starting secondary connections)"
235 msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)"
237 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
241 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
243 msgstr "s'està desactivant"
245 #: ../clients/cli/common.c:518
246 msgid "connection failed"
247 msgstr "no s'ha pogut connectar"
249 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
250 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
251 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
252 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
253 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
254 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
255 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
256 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
257 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
258 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
264 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
265 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
266 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
267 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
268 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
269 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
270 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
271 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
272 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
273 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
274 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
275 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
276 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
277 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
278 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
279 #: ../clients/cli/settings.c:3187
283 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
284 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
285 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
286 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
287 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
288 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
289 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
290 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
291 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
292 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
293 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
294 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
295 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
296 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
297 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
301 #: ../clients/cli/common.c:533
302 msgid "yes (guessed)"
303 msgstr "sí (endevinat)"
305 #: ../clients/cli/common.c:535
307 msgstr "no (endevinat)"
309 #: ../clients/cli/common.c:546
310 msgid "No reason given"
311 msgstr "No s'ha donat cap raó"
313 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
315 msgid "Unknown error"
316 msgstr "Error desconegut"
318 #: ../clients/cli/common.c:552
319 msgid "Device is now managed"
320 msgstr "Ara es gestiona el dispositiu"
322 #: ../clients/cli/common.c:555
323 msgid "Device is now unmanaged"
324 msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu"
326 #: ../clients/cli/common.c:558
327 msgid "The device could not be readied for configuration"
328 msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració"
330 #: ../clients/cli/common.c:561
332 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
334 "No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, "
335 "temps d'espera, etc.)"
337 #: ../clients/cli/common.c:564
338 msgid "The IP configuration is no longer valid"
339 msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida"
341 #: ../clients/cli/common.c:567
342 msgid "Secrets were required, but not provided"
343 msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat"
345 #: ../clients/cli/common.c:570
346 msgid "802.1X supplicant disconnected"
347 msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X"
349 #: ../clients/cli/common.c:573
350 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
351 msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X"
353 #: ../clients/cli/common.c:576
354 msgid "802.1X supplicant failed"
355 msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X"
357 #: ../clients/cli/common.c:579
358 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
359 msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se"
361 #: ../clients/cli/common.c:582
362 msgid "PPP service failed to start"
363 msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP"
365 #: ../clients/cli/common.c:585
366 msgid "PPP service disconnected"
367 msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
369 #: ../clients/cli/common.c:588
371 msgstr "Ha fallat el PPP"
373 #: ../clients/cli/common.c:591
374 msgid "DHCP client failed to start"
375 msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP"
377 #: ../clients/cli/common.c:594
378 msgid "DHCP client error"
379 msgstr "Error del client DHCP"
381 #: ../clients/cli/common.c:597
382 msgid "DHCP client failed"
383 msgstr "Ha fallat el client DHCP"
385 #: ../clients/cli/common.c:600
386 msgid "Shared connection service failed to start"
387 msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida"
389 #: ../clients/cli/common.c:603
390 msgid "Shared connection service failed"
391 msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
393 #: ../clients/cli/common.c:606
394 msgid "AutoIP service failed to start"
395 msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP"
397 #: ../clients/cli/common.c:609
398 msgid "AutoIP service error"
399 msgstr "Error del servei AutoIP"
401 #: ../clients/cli/common.c:612
402 msgid "AutoIP service failed"
403 msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
405 #: ../clients/cli/common.c:615
406 msgid "The line is busy"
407 msgstr "La línia està ocupada"
409 #: ../clients/cli/common.c:618
411 msgstr "No hi ha to de trucada"
413 #: ../clients/cli/common.c:621
414 msgid "No carrier could be established"
415 msgstr "No s'ha pogut establir cap operador"
417 #: ../clients/cli/common.c:624
418 msgid "The dialing request timed out"
419 msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera"
421 #: ../clients/cli/common.c:627
422 msgid "The dialing attempt failed"
423 msgstr "L'intent de trucada ha fallat"
425 #: ../clients/cli/common.c:630
426 msgid "Modem initialization failed"
427 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem"
429 #: ../clients/cli/common.c:633
430 msgid "Failed to select the specified APN"
431 msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
433 #: ../clients/cli/common.c:636
434 msgid "Not searching for networks"
435 msgstr "No s'estan buscant xarxes"
437 #: ../clients/cli/common.c:639
438 msgid "Network registration denied"
439 msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
441 #: ../clients/cli/common.c:642
442 msgid "Network registration timed out"
443 msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera"
445 #: ../clients/cli/common.c:645
446 msgid "Failed to register with the requested network"
447 msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada"
449 #: ../clients/cli/common.c:648
450 msgid "PIN check failed"
451 msgstr "Ha fallat la verificació del PIN"
453 #: ../clients/cli/common.c:651
454 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
455 msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu"
457 #: ../clients/cli/common.c:654
458 msgid "The device was removed"
459 msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
461 #: ../clients/cli/common.c:657
462 msgid "NetworkManager went to sleep"
463 msgstr "El NetworkManager s'ha suspès"
465 #: ../clients/cli/common.c:660
466 msgid "The device's active connection disappeared"
467 msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
469 #: ../clients/cli/common.c:663
470 msgid "Device disconnected by user or client"
471 msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client"
473 #: ../clients/cli/common.c:666
474 msgid "Carrier/link changed"
475 msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç"
477 #: ../clients/cli/common.c:669
478 msgid "The device's existing connection was assumed"
479 msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu"
481 #: ../clients/cli/common.c:672
482 msgid "The supplicant is now available"
483 msgstr "Ara està disponible el suplicant"
485 #: ../clients/cli/common.c:675
486 msgid "The modem could not be found"
487 msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
489 #: ../clients/cli/common.c:678
490 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
491 msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
493 #: ../clients/cli/common.c:681
494 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
495 msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM"
497 #: ../clients/cli/common.c:684
498 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
499 msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM"
501 #: ../clients/cli/common.c:687
502 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
503 msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM"
505 #: ../clients/cli/common.c:690
506 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
507 msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta"
509 #: ../clients/cli/common.c:693
510 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
511 msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat"
513 #: ../clients/cli/common.c:696
514 msgid "A dependency of the connection failed"
515 msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
517 #: ../clients/cli/common.c:699
518 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
519 msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL"
521 #: ../clients/cli/common.c:702
522 msgid "ModemManager is unavailable"
523 msgstr "El ModemManager no està disponible"
525 #: ../clients/cli/common.c:705
526 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
527 msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
529 #: ../clients/cli/common.c:708
530 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
531 msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base"
533 #: ../clients/cli/common.c:711
534 msgid "DCB or FCoE setup failed"
535 msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE"
537 #: ../clients/cli/common.c:714
538 msgid "teamd control failed"
539 msgstr "ha fallat el control teamd"
541 #: ../clients/cli/common.c:717
542 msgid "Modem failed or no longer available"
543 msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible"
545 #: ../clients/cli/common.c:720
546 msgid "Modem now ready and available"
547 msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible"
549 #: ../clients/cli/common.c:723
550 msgid "SIM PIN was incorrect"
551 msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte"
553 #: ../clients/cli/common.c:726
554 msgid "New connection activation was enqueued"
555 msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua"
557 #: ../clients/cli/common.c:729
558 msgid "The device's parent changed"
559 msgstr "El pare del dispositiu ha canviat"
561 #: ../clients/cli/common.c:732
562 msgid "The device parent's management changed"
563 msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat"
565 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
566 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
567 #: ../libnm/nm-device.c:1825
571 #: ../clients/cli/common.c:778
573 msgid "invalid priority map '%s'"
574 msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
576 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
578 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
579 msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)"
581 #: ../clients/cli/common.c:858
583 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
584 msgstr "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid."
586 #: ../clients/cli/common.c:960
588 #| msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
589 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
590 msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
592 #: ../clients/cli/common.c:967
594 #| msgid "Editor failed with status %d"
595 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
596 msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
598 #: ../clients/cli/common.c:969
600 #| msgid "Editor failed with signal %d"
601 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
602 msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
604 #: ../clients/cli/common.c:1047
607 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
608 "without '--ask' option.\n"
610 "Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el "
611 "nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n"
613 #. define some prompts for connection editor
614 #: ../clients/cli/connections.c:42
615 msgid "Setting name? "
616 msgstr "Nom del paràmetre de configuració?"
618 #: ../clients/cli/connections.c:43
619 msgid "Property name? "
620 msgstr "Nom de la propietat?"
622 #: ../clients/cli/connections.c:44
623 msgid "Enter connection type: "
624 msgstr "Entreu el tipus de connexió: "
626 #. define some other prompts
627 #: ../clients/cli/connections.c:47
628 msgid "Connection type: "
629 msgstr "TIpus de connexió: "
631 #: ../clients/cli/connections.c:48
633 msgstr "Tipus de VPN: "
635 #: ../clients/cli/connections.c:49
639 #: ../clients/cli/connections.c:50
640 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
641 msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
643 #: ../clients/cli/connections.c:51
645 #| msgid "Connection (name, UUID, or path): "
646 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
647 msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
649 #: ../clients/cli/connections.c:52
650 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
651 msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): "
653 #: ../clients/cli/connections.c:53
654 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
655 msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): "
657 #: ../clients/cli/connections.c:54
658 msgid "Tunnel mode: "
659 msgstr "Mode de túnel: "
661 #: ../clients/cli/connections.c:55
662 msgid "MACVLAN mode: "
666 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
667 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
668 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
669 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
670 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
671 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
672 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
678 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
686 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
687 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
688 #: ../clients/cli/devices.c:180
693 #: ../clients/cli/connections.c:77
695 msgstr "MARCA-HORÀRIA"
698 #: ../clients/cli/connections.c:78
699 msgid "TIMESTAMP-REAL"
700 msgstr "MARCA-HORÀRIA-REAL"
704 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
706 msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA"
709 #: ../clients/cli/connections.c:80
710 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
711 msgstr "PRIORITAT-AUTOCONNEXIÓ"
714 #: ../clients/cli/connections.c:81
716 msgstr "NOMÉS-LECTURA"
723 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
724 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
725 #: ../clients/cli/devices.c:183
732 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
733 #: ../clients/cli/devices.c:182
742 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
743 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
744 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
753 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
754 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
755 #: ../clients/cli/general.c:37
760 #: ../clients/cli/connections.c:86
765 #: ../clients/cli/connections.c:196
770 #: ../clients/cli/connections.c:198
772 msgstr "PREDETERMINAT"
775 #: ../clients/cli/connections.c:199
777 msgstr "PREDETERMINAT6"
780 #: ../clients/cli/connections.c:200
782 msgstr "OBJECTE-SPEC"
786 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
787 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
788 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
789 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
796 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
797 #: ../clients/cli/devices.c:79
799 msgstr "CAMÍ-CONNEXIÓ"
802 #: ../clients/cli/connections.c:204
807 #: ../clients/cli/connections.c:205
812 #: ../clients/cli/connections.c:217
814 msgstr "NOM D'USUARI"
817 #: ../clients/cli/connections.c:219
822 #: ../clients/cli/connections.c:220
827 #: ../clients/cli/connections.c:221
831 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
837 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
843 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
849 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
855 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
859 #: ../clients/cli/connections.c:273
862 #| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
864 #| "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
867 #| " show [--active] [--order <order spec>]\n"
868 #| " show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
870 #| " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-"
871 #| "file <file with passwords>]\n"
873 #| " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
875 #| " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
876 #| "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
878 #| " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
881 #| " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
883 #| " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
884 #| " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
886 #| " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
890 #| " load <filename> [ <filename>... ]\n"
893 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
895 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
898 " show [--active] [--order <order spec>]\n"
899 " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
901 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
902 "<file with passwords>]\n"
904 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
906 " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
907 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
909 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
912 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
914 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
915 " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
917 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
919 " monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
923 " load <filename> [ <filename>... ]\n"
925 " import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
927 " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
930 "Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n"
932 "ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
935 " show [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
936 " show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
938 " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [password-file "
939 "<fitxer amb contrasenyes>]\n"
941 " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
943 " add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP "
944 "[-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
946 " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parametre>.<propietat> "
949 " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nom nou>\n"
951 " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
952 " edit [type <tipus_connexió_nova>] [con-name <nom_connexió_nova>]\n"
954 " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
958 " load <fitxer> [ <fitxer>... ]\n"
961 #: ../clients/cli/connections.c:295
964 #| "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
966 #| "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
968 #| "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also "
970 #| "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
972 #| "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
973 #| "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
976 #| "ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
979 #| "Show details for specified connections. By default, both static "
981 #| "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
983 #| "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
985 #| "When --active option is specified, only the active profiles are taken "
987 #| "account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n"
989 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
991 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
993 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
994 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
996 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
997 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
1000 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1002 "Show details for specified connections. By default, both static "
1004 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
1006 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
1008 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
1009 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
1012 "Utilització: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
1014 "ARGUMENTS := [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
1016 "Fes una llista dels perfils de connexió a la memòria i al disc, algunes de "
1018 "quals poden ser actives si un dispositiu està usant aquest perfil de "
1019 "connexió. Si no \n"
1020 "es dóna un paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --active "
1022 "mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels "
1024 "la pàgina del manual).\n"
1026 "ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
1029 "Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es "
1031 "les dades de connexions de configuració estàtica i actives. És possible "
1033 "sortida usant l'opció global «--fields».Referiu-vos a la pàgina del manual "
1035 "informació. Quan s'especifica l'opció --active, sols es prenen en "
1036 "consideració els\n"
1037 "perfiles actius. L'opció --show-secrets també revelarà els secrets "
1040 #: ../clients/cli/connections.c:316
1043 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
1045 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
1046 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
1048 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
1050 "name, UUID or D-Bus path.\n"
1052 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
1053 "with passwords>]\n"
1055 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
1056 "automatically by NetworkManager.\n"
1058 "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
1059 "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
1060 "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
1061 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
1064 "Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
1066 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
1067 "<nom>] [passwd-file <fitxer amb contrasenyes>]\n"
1069 "Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel "
1071 "nom, UUID o camí D-Bus.\n"
1073 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nom>] [passwd-file <fitxer "
1074 "amb contrasenyes>]\n"
1076 "Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n"
1077 "automàticament el perfil de la connexió.\n"
1079 "ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n"
1080 "ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a "
1082 "nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n"
1083 "passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n"
1086 #: ../clients/cli/connections.c:337
1089 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1091 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1093 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1094 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1096 "UUID or D-Bus path.\n"
1099 "Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1101 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1103 "Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n"
1104 "s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n"
1105 "seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n"
1108 #: ../clients/cli/connections.c:349
1111 #| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1113 #| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS "
1114 #| "IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1116 #| " COMMON_OPTIONS:\n"
1118 #| " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1119 #| " [con-name <connection name>]\n"
1120 #| " [autoconnect yes|no]\n"
1121 #| " [save yes|no]\n"
1122 #| " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1123 #| " [slave-type <master connection type>]\n"
1125 #| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1126 #| " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1127 #| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1130 #| " wifi: ssid <SSID>\n"
1131 #| " [mac <MAC address>]\n"
1132 #| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1134 #| " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1136 #| " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1139 #| " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1140 #| " [password <PPPoE password>]\n"
1141 #| " [service <PPPoE service name>]\n"
1143 #| " [mac <MAC address>]\n"
1145 #| " gsm: apn <APN>\n"
1146 #| " [user <username>]\n"
1147 #| " [password <password>]\n"
1149 #| " cdma: [user <username>]\n"
1150 #| " [password <password>]\n"
1152 #| " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1154 #| " [transport-mode datagram | connected]\n"
1155 #| " [parent <ifname>]\n"
1156 #| " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1158 #| " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1159 #| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1161 #| " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1162 #| " id <VLAN ID>\n"
1163 #| " [flags <VLAN flags>]\n"
1164 #| " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1165 #| " [egress <egress priority mapping>]\n"
1168 #| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor "
1169 #| "(2) | broadcast (3) |\n"
1170 #| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1172 #| " [primary <ifname>]\n"
1173 #| " [miimon <num>]\n"
1174 #| " [downdelay <num>]\n"
1175 #| " [updelay <num>]\n"
1176 #| " [arp-interval <num>]\n"
1177 #| " [arp-ip-target <num>]\n"
1178 #| " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1180 #| " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1182 #| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1184 #| " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1185 #| " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1187 #| " bridge: [stp yes|no]\n"
1188 #| " [priority <num>]\n"
1189 #| " [forward-delay <2-30>]\n"
1190 #| " [hello-time <1-10>]\n"
1191 #| " [max-age <6-40>]\n"
1192 #| " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1193 #| " [multicast-snooping yes|no]\n"
1194 #| " [mac <MAC address>]\n"
1196 #| " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1197 #| " [priority <0-63>]\n"
1198 #| " [path-cost <1-65535>]\n"
1199 #| " [hairpin yes|no]\n"
1201 #| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|"
1202 #| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
1203 #| " [user <username>]\n"
1205 #| " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1206 #| " [channel <1-13>]\n"
1207 #| " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1209 #| " adsl: username <username>\n"
1210 #| " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1211 #| " [password <password>]\n"
1212 #| " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1214 #| " tun: mode tun|tap\n"
1215 #| " [owner <UID>]\n"
1216 #| " [group <GID>]\n"
1218 #| " [vnet-hdr yes|no]\n"
1219 #| " [multi-queue yes|no]\n"
1221 #| " SLAVE_OPTIONS:\n"
1222 #| " bridge: [priority <0-63>]\n"
1223 #| " [path-cost <1-65535>]\n"
1224 #| " [hairpin yes|no]\n"
1226 #| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1229 #| " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1230 #| " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1233 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1235 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1236 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1238 " COMMON_OPTIONS:\n"
1240 " ifname <interface name> | \"*\"\n"
1241 " [con-name <connection name>]\n"
1242 " [autoconnect yes|no]\n"
1244 " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1245 " [slave-type <master connection type>]\n"
1247 " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1248 " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
1249 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1252 " wifi: ssid <SSID>\n"
1253 " [mac <MAC address>]\n"
1254 " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1256 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1258 " wimax: [mac <MAC address>]\n"
1261 " pppoe: username <PPPoE username>\n"
1262 " [password <PPPoE password>]\n"
1263 " [service <PPPoE service name>]\n"
1265 " [mac <MAC address>]\n"
1268 " [user <username>]\n"
1269 " [password <password>]\n"
1271 " cdma: [user <username>]\n"
1272 " [password <password>]\n"
1274 " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
1276 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1277 " [parent <ifname>]\n"
1278 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1280 " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
1281 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1283 " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1285 " [flags <VLAN flags>]\n"
1286 " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1287 " [egress <egress priority mapping>]\n"
1290 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1291 "| broadcast (3) |\n"
1292 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1294 " [primary <ifname>]\n"
1296 " [downdelay <num>]\n"
1297 " [updelay <num>]\n"
1298 " [arp-interval <num>]\n"
1299 " [arp-ip-target <num>]\n"
1300 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1302 " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1304 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1306 " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1307 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1309 " bridge: [stp yes|no]\n"
1310 " [priority <num>]\n"
1311 " [forward-delay <2-30>]\n"
1312 " [hello-time <1-10>]\n"
1313 " [max-age <6-40>]\n"
1314 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1315 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1316 " [mac <MAC address>]\n"
1318 " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1319 " [priority <0-63>]\n"
1320 " [path-cost <1-65535>]\n"
1321 " [hairpin yes|no]\n"
1323 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1324 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1325 " [user <username>]\n"
1327 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1328 " [channel <1-13>]\n"
1329 " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1331 " adsl: username <username>\n"
1332 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1333 " [password <password>]\n"
1334 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1336 " tun: mode tun|tap\n"
1340 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1341 " [multi-queue yes|no]\n"
1343 " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1344 " remote <remote endpoint IP>\n"
1345 " [local <local endpoint IP>]\n"
1346 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1348 " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1349 " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1352 " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
1353 " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1354 " [local <source IP>]\n"
1355 " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1356 " [source-port-min <0-65535>]\n"
1357 " [source-port-max <0-65535>]\n"
1358 " [destination-port <0-65535>]\n"
1361 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1362 " [path-cost <1-65535>]\n"
1363 " [hairpin yes|no]\n"
1365 " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1368 " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1369 " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1372 "Utilització: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1374 "ARGUMENTS := OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES "
1375 "OPCIONS_IP [-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
1377 " OPCIONS_COMUNS:\n"
1379 " ifname <nom de la interfície> | \"*\"\n"
1380 " [con-name <nom de la connexió>]\n"
1381 " [autoconnect yes|no]\n"
1383 " [master <(nom d'interfície, o UUID de la connexió o nom) "
1385 " [slave-type <tipus de la connexió mestra>]\n"
1387 " OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS:\n"
1388 " ethernet: [mac <adreça MAC>]\n"
1389 " [cloned-mac <adreça MAC clonada>]\n"
1392 " wifi: ssid <SSID>\n"
1393 " [mac <adreça MAC>]\n"
1394 " [cloned-mac <adreça MAC clonada>]\n"
1396 " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1398 " wimax: [mac <adreça MAC>]\n"
1401 " pppoe: username <nom d'usuari PPPoE>\n"
1402 " [password <contrasenya PPPoE>]\n"
1403 " [service <nom de servei PPPoE>]\n"
1405 " [mac <adreça MAC>]\n"
1408 " [user <nom d'usuari>]\n"
1409 " [password <contrasenya>]\n"
1411 " cdma: [user <nom de usuari>]\n"
1412 " [password <contrasenya>]\n"
1414 " infiniband: [mac <adreça MAC>]\n"
1416 " [transport-mode datagram | connected]\n"
1417 " [parent <nom de la interfície>]\n"
1418 " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1420 " bluetooth: [addr <adreça bluetooth>]\n"
1421 " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1423 " vlan: dev <(UUID de la connexió, nom de la interfície o MAC) del "
1424 "dispositiu pare>\n"
1426 " [flags <etiquetes del VLAN>]\n"
1427 " [ingress <assignació de prioritat de l'ingress>]\n"
1428 " [egress <assignació de prioriat de l'egress>]\n"
1431 " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1432 "| broadcast (3) |\n"
1433 " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
1435 " [primary <nom de la interfície>]\n"
1436 " [miimon <número>]\n"
1437 " [downdelay <número>]\n"
1438 " [updelay <número>]\n"
1439 " [arp-interval <número>]\n"
1440 " [arp-ip-target <número>]\n"
1441 " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1443 " bond-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
1446 " team: [config <fitxer>|<dades en brut del JSON>]\n"
1448 " team-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
1450 " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1452 " bridge: [stp yes|no]\n"
1453 " [priority <número>]\n"
1454 " [forward-delay <2-30>]\n"
1455 " [hello-time <1-10>]\n"
1456 " [max-age <6-40>]\n"
1457 " [ageing-time <0-1000000>]\n"
1458 " [multicast-snooping yes|no]\n"
1459 " [mac <adreça MAC>]\n"
1461 " bridge-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
1463 " [priority <0-63>]\n"
1464 " [path-cost <1-65535>]\n"
1465 " [hairpin yes|no]\n"
1467 " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1468 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1469 " [user <nom d'usuari>]\n"
1471 " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
1472 " [channel <1-13>]\n"
1473 " [dhcp-anycast <adreça MAC>]\n"
1475 " adsl: username <nom d'usuari>\n"
1476 " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1477 " [password <contrasenya>]\n"
1478 " [encapsulation vcmux|llc]\n"
1480 " tun: mode tun|tap\n"
1484 " [vnet-hdr yes|no]\n"
1485 " [multi-queue yes|no]\n"
1487 " OPCIONS_ESCLAVES:\n"
1488 " bridge: [priority <0-63>]\n"
1489 " [path-cost <1-65535>]\n"
1490 " [hairpin yes|no]\n"
1492 " team: [config <fitxer>|dades en brut JSON>]\n"
1495 " [ip4 <adreça IPv4>] [gw4 <passarel·la IPv4>]\n"
1496 " [ip6 <adreça IPv6>] [gw6 <passarel·la IPv6>]\n"
1499 #: ../clients/cli/connections.c:461
1502 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1504 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1506 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1507 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1508 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1509 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1510 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1513 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1514 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1516 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1517 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1518 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1519 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1520 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1523 "Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1525 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
1528 "Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
1529 "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
1530 "múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
1531 "propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
1532 "tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
1533 "del valor sencer.\n"
1536 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1537 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1539 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1540 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1541 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1542 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1543 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1546 #: ../clients/cli/connections.c:484
1549 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1551 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1553 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1554 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1556 "id (provided as <new name> argument).\n"
1559 "Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1561 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nom nou>\n"
1563 "Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la "
1565 "exacta de la <ID>, excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït "
1567 "a argument <nom nou>).\n"
1570 #: ../clients/cli/connections.c:496
1573 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1575 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1577 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1578 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1580 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1582 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1585 "Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1587 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1589 "Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
1590 "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
1592 "ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
1595 "Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
1598 #: ../clients/cli/connections.c:511
1601 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1603 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1605 "Delete a connection profile.\n"
1606 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1609 "Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1611 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1613 "Esborra un perfil de connexió.\n"
1614 "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
1617 #: ../clients/cli/connections.c:522
1620 #| "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1622 #| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1624 #| "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1625 #| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1627 #| "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection "
1630 #| "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1633 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1635 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1637 "Monitor connection profile activity.\n"
1638 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1639 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1642 "Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1644 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1646 "Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
1647 "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
1649 "ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
1652 "Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
1655 #: ../clients/cli/connections.c:534
1658 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1660 "Reload all connection files from disk.\n"
1663 "Utilització: nmcli connection reload { help }\n"
1665 "Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n"
1668 #: ../clients/cli/connections.c:542
1671 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1673 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1675 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1676 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1681 "Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1683 "ARGUMENTS := <fitxer> [<fitxer>...]\n"
1685 "Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això "
1687 "d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en "
1689 "el seu últim estat.\n"
1692 #: ../clients/cli/connections.c:554
1695 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1697 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1699 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1701 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1702 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1703 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1707 #: ../clients/cli/connections.c:567
1710 #| "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1712 #| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1714 #| "Delete a connection profile.\n"
1715 #| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1718 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1720 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1722 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1723 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1726 "Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1728 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1730 "Esborra un perfil de connexió.\n"
1731 "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
1734 #: ../clients/cli/connections.c:645
1736 msgstr "s'està activant"
1738 #: ../clients/cli/connections.c:647
1742 #: ../clients/cli/connections.c:651
1744 msgstr "desactivada"
1746 #: ../clients/cli/connections.c:663
1747 msgid "VPN connecting (prepare)"
1748 msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)"
1750 #: ../clients/cli/connections.c:665
1751 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1752 msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)"
1754 #: ../clients/cli/connections.c:667
1755 msgid "VPN connecting"
1756 msgstr "S'està connectant a la VPN"
1758 #: ../clients/cli/connections.c:669
1759 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1760 msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)"
1762 #: ../clients/cli/connections.c:671
1763 msgid "VPN connected"
1764 msgstr "S'ha connectat a la VPN"
1766 #: ../clients/cli/connections.c:673
1767 msgid "VPN connection failed"
1768 msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
1770 #: ../clients/cli/connections.c:675
1771 msgid "VPN disconnected"
1772 msgstr "S'ha desconnectat la VPN"
1774 #: ../clients/cli/connections.c:745
1776 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1778 "S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n"
1780 #: ../clients/cli/connections.c:765
1781 msgid "Connection profile details"
1782 msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
1784 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1786 msgid "Error: 'connection show': %s"
1787 msgstr "Error: «connection show»: %s"
1789 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1793 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1794 msgid "Activate connection details"
1795 msgstr "Detalls de l'activació de la connexió"
1797 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1799 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1800 msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s"
1802 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1804 msgid "'%s' has to be alone"
1805 msgstr "«%s» ha d'estar sol"
1808 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1809 msgid "NetworkManager active profiles"
1810 msgstr "Perfils actius del NetworkManager"
1812 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1813 msgid "NetworkManager connection profiles"
1814 msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager"
1816 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1817 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1818 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1819 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1820 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1821 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1822 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1823 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1824 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1825 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1826 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1827 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1828 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1829 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1830 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1831 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1833 msgid "Error: %s argument is missing."
1834 msgstr "Error: falta l'argument %s."
1836 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1838 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1839 msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió."
1841 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1842 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1843 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1844 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1845 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1846 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1847 #: ../clients/cli/general.c:844
1852 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1854 msgid "no active connection on device '%s'"
1855 msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
1857 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1858 msgid "no active connection or device"
1859 msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
1861 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1863 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1864 msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
1866 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1868 msgid "no device found for connection '%s'"
1869 msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
1871 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1872 msgid "unknown reason"
1873 msgstr "raó desconeguda"
1875 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1879 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1880 msgid "the user was disconnected"
1881 msgstr "l'usuari s'ha desconnectat"
1883 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1884 msgid "the base network connection was interrupted"
1885 msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre"
1887 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1888 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1889 msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament"
1891 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1892 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1893 msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
1895 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1896 msgid "the connection attempt timed out"
1897 msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps"
1899 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1900 msgid "the VPN service did not start in time"
1901 msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps"
1903 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1904 msgid "the VPN service failed to start"
1905 msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
1907 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1908 msgid "no valid VPN secrets"
1909 msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
1911 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1912 msgid "invalid VPN secrets"
1913 msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
1915 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1916 msgid "the connection was removed"
1917 msgstr "s'ha suprimit la connexió"
1919 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1920 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1922 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1923 msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
1925 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1928 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1931 "La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les "
1933 "actiu D-Bus: %s)\n"
1935 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1937 msgid "Error: Connection activation failed."
1938 msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió."
1940 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1942 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1943 msgstr "La connexió VPN s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
1945 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1947 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1948 msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s."
1950 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1952 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1953 msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
1955 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1957 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1958 msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
1960 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1962 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1963 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
1965 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1967 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1968 msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»"
1970 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1972 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1973 msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»"
1975 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1977 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1978 msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»"
1980 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1981 msgid "unknown error"
1982 msgstr "error desconegut"
1984 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1986 msgid "unknown device '%s'."
1987 msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
1989 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1990 msgid "neither a valid connection nor device given"
1991 msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu"
1993 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1995 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1996 msgstr "Error: la connexió «%s» no existeix."
1998 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1999 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
2000 #: ../clients/cli/devices.c:3213
2002 msgid "Unknown parameter: %s\n"
2003 msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
2005 #: ../clients/cli/connections.c:2460
2007 msgstr "s'està preparant"
2009 #: ../clients/cli/connections.c:2481
2011 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
2012 msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n"
2014 #: ../clients/cli/connections.c:2497
2016 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
2018 "S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n"
2020 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
2021 #: ../clients/cli/connections.c:10493
2023 msgid "Error: No connection specified."
2024 msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
2026 #: ../clients/cli/connections.c:2600
2028 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
2029 msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n"
2031 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
2033 msgid "Error: not all active connections found."
2034 msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
2036 #: ../clients/cli/connections.c:2610
2038 msgid "Error: no active connection provided."
2039 msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa."
2041 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
2043 msgid "'%s' not among [%s]"
2044 msgstr "«%s» no està entre [%s]"
2046 #: ../clients/cli/connections.c:3046
2048 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
2049 msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una adreça MAC %s."
2051 #. Ask for optional arguments
2052 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
2053 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
2054 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
2059 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
2063 #: ../clients/cli/connections.c:3067
2065 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
2066 msgstr "Error: «mtu»: «%s» no és una MTU no vàlida."
2068 #: ../clients/cli/connections.c:3083
2070 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
2071 msgstr "Error: «parent»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície."
2073 #: ../clients/cli/connections.c:3104
2075 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
2076 msgstr "Error: «p-key»: «%s» no és una P_KEY InfiniBand vàlida."
2078 #: ../clients/cli/connections.c:3119
2080 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
2081 msgstr "Error:«%s» no és una UID/GID vàlida."
2083 #: ../clients/cli/connections.c:3163
2085 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
2086 msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una %s %s vàlida."
2088 #: ../clients/cli/connections.c:3176
2092 #: ../clients/cli/connections.c:3185
2093 msgid "InfiniBand transport mode"
2094 msgstr "Mode de transport InfiniBand"
2096 #: ../clients/cli/connections.c:3197
2097 msgid "ADSL protocol"
2098 msgstr "Protocol ADSL"
2100 #: ../clients/cli/connections.c:3208
2101 msgid "ADSL encapsulation"
2102 msgstr "Encapsulament ADSL"
2104 #: ../clients/cli/connections.c:3217
2105 msgid "TUN device mode"
2106 msgstr "Mode de dispositiu TUN"
2108 #: ../clients/cli/connections.c:3230
2110 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
2111 msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>."
2113 #: ../clients/cli/connections.c:3252
2115 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
2116 msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; «%s» "
2118 #: ../clients/cli/connections.c:3430
2120 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
2121 msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n"
2123 #: ../clients/cli/connections.c:3455
2125 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
2126 msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; useu <«%u»-«%u»>."
2128 #. Ask for optional arguments.
2129 #: ../clients/cli/connections.c:3511
2131 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
2132 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
2133 msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n"
2134 msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n"
2136 #: ../clients/cli/connections.c:3514
2138 msgid "Do you want to provide it? %s"
2139 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
2140 msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s"
2141 msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s"
2143 #. Ask for optional arguments
2144 #: ../clients/cli/connections.c:3531
2148 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
2149 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
2150 msgid "MTU [auto]: "
2151 msgstr "MTU [auto]: "
2153 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
2154 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
2155 #: ../clients/cli/connections.c:4115
2156 msgid "MAC [none]: "
2157 msgstr "MAC [cap]: "
2159 #: ../clients/cli/connections.c:3558
2160 msgid "Cloned MAC [none]: "
2161 msgstr "MAC clonada [cap]"
2163 #: ../clients/cli/connections.c:3606
2165 msgid "Transport mode %s"
2166 msgstr "Mode de transport %s"
2168 #: ../clients/cli/connections.c:3619
2169 msgid "Parent interface [none]: "
2170 msgstr "Interfície pare [cap]: "
2172 #: ../clients/cli/connections.c:3630
2173 msgid "P_KEY [none]: "
2174 msgstr "P_KEY [cap]: "
2176 #: ../clients/cli/connections.c:3640
2178 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
2179 msgstr "Error: «p-key» és obligatòria quan s'especifica «pare».\n"
2181 #. Ask for optional arguments
2182 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
2183 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
2187 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
2192 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
2193 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
2194 #: ../libnm/nm-device.c:1809
2198 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
2199 #: ../clients/cli/connections.c:3708
2203 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
2204 #: ../clients/cli/connections.c:4237
2205 msgid "Password [none]: "
2206 msgstr "Contrasenya [cap]: "
2208 #: ../clients/cli/connections.c:3714
2209 msgid "Service [none]: "
2210 msgstr "Servei [cap]: "
2212 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
2213 #: ../clients/cli/connections.c:3744
2214 msgid "mobile broadband"
2215 msgstr "banda ampla mòbil"
2217 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
2218 msgid "Username [none]: "
2219 msgstr "Nom d'usuari [cap]: "
2221 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
2222 #: ../clients/cli/connections.c:3763
2226 #: ../clients/cli/connections.c:3770
2228 msgid "Bluetooth type %s"
2229 msgstr "Tipus de bluetooth %s"
2231 #: ../clients/cli/connections.c:3776
2233 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
2234 msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és un tipus de bluetooth vàlid.\n"
2236 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
2238 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
2239 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
2240 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
2241 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
2245 #: ../clients/cli/connections.c:3808
2246 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
2247 msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: "
2249 #: ../clients/cli/connections.c:3819
2250 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2251 msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: "
2253 #: ../clients/cli/connections.c:3830
2254 msgid "Egress priority maps [none]: "
2255 msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]: "
2257 #: ../clients/cli/connections.c:3841
2258 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2259 msgstr "Mode de vinculació [balance-rr]: "
2261 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2262 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2266 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2267 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2268 msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: "
2270 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2272 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2273 msgstr "Error: «primary»: «%s» no és nom vàlid d'interfície.\n"
2275 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2277 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2278 msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
2280 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2282 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2283 msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n"
2285 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2286 msgid "Bonding miimon [100]: "
2287 msgstr "Miimon de vinculació [100]: "
2289 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2291 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2292 msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n"
2294 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2295 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2296 msgstr "Downdelay de vinculació [0]: "
2298 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2300 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2301 msgstr "Error: «downdelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n"
2303 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2304 msgid "Bonding updelay [0]: "
2305 msgstr "Updelay de vinculació [0]: "
2307 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2309 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2310 msgstr "Error: «updelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n"
2312 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2313 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2314 msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: "
2316 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2318 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2319 msgstr "Error: «arp-interval»: «%s» no és un número vàlid <0-%u>.\n"
2321 #. FIXME: verify the string
2322 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2323 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2324 msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: "
2326 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2327 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2328 msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: "
2330 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2332 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2333 msgstr "Error: «lacp-rate»: «%s» no és vàlid («slow» o «fast»).\n"
2335 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2336 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2337 msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: "
2339 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2343 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2345 msgstr "esclava-equip"
2347 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2348 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2352 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2354 msgid "Enable STP %s"
2355 msgstr "Habilita el STP %s"
2357 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2359 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2360 msgstr "Error: «stp»: %s.\n"
2362 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2363 msgid "STP priority [32768]: "
2364 msgstr "Prioritat STP [32768]: "
2366 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2368 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2369 msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
2371 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2372 msgid "Forward delay [15]: "
2373 msgstr "Retard de retransmissió [15]: "
2375 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2377 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2378 msgstr "Error: «forward-delay»: «%s» no és un número vàlid <2-30>.\n"
2380 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2381 msgid "Hello time [2]: "
2382 msgstr "Temps de «Hello» [2]: "
2384 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2386 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2387 msgstr "Error: «hello-time»: «%s» no és un número vàlid <1-10>.\n"
2389 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2390 msgid "Max age [20]: "
2391 msgstr "Edat màxima [20]: "
2393 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2395 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2396 msgstr "Error: «max-age»: «%s» no és un número vàlid <6-40>.\n"
2398 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2399 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2400 msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: "
2402 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2404 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2405 msgstr "Error: «ageing-time»: «%s» no és un número vàlid <0-1000000>.\n"
2407 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2409 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2410 msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s"
2412 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2414 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2415 msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s.\n"
2417 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2418 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2419 msgid "bridge-slave"
2420 msgstr "esclava-pont"
2422 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2423 msgid "Bridge port priority [32]: "
2424 msgstr "Prioritat de port de pont [32]: "
2426 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2427 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2428 msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: "
2430 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2435 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2437 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2438 msgstr "Error: «hairpin»: %s.\n"
2440 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2441 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2442 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2446 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2447 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2448 msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: "
2450 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2452 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2453 msgstr "Error: «channel»: «%s» no és un número vàlid <1-13>.\n"
2455 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2456 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2457 msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: "
2459 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2460 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2461 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2465 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2467 msgid "ADSL encapsulation %s"
2468 msgstr "Encapsulació ADSL %s"
2470 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2471 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2475 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2480 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2482 #| msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2483 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2484 msgstr "Error: «stp»: %s.\n"
2486 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2487 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2491 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2493 #| msgid "Parent interface [none]: "
2494 msgid "Parent device [none]: "
2495 msgstr "Interfície pare [cap]: "
2497 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2499 #| msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2500 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2501 msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
2503 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2505 #| msgid "Local endpoint [none]: "
2506 msgid "Local address [none]: "
2507 msgstr "Punt final local [cap]: "
2509 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2511 #| msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2512 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2513 msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n"
2515 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2516 msgid "Minimum source port [0]: "
2519 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2521 #| msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2522 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2523 msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
2525 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2526 msgid "Maximum source port [0]: "
2529 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2531 #| msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2532 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2533 msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
2535 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2537 #| msgid "Destination"
2538 msgid "Destination port [8472]: "
2541 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2543 #| msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2544 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2545 msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n"
2547 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2548 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2549 msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: "
2551 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2552 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2553 msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <"
2555 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2557 msgid " Address successfully added: %s\n"
2558 msgstr "S'ha afegit correctament l'adreça: %s\n"
2560 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2562 msgid " Warning: address already present: %s\n"
2563 msgstr "Advertiment: ja està present l'adreça: %s\n"
2565 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2567 msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2568 msgstr "Advertiment: s'ignoraran les deixalles al final: «%s»\n"
2570 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2571 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2572 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2576 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2577 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2578 msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
2580 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2581 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2582 msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <"
2584 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2586 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2587 msgstr "Error: adreça «%s» no vàlida de passsarel·la \n"
2589 #. Ask for IP addresses
2590 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2592 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2593 msgstr "Voleu afegir les adreces IP? %s"
2595 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2597 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2598 msgstr "Premeu <Intro> per acabar d'afegir adreces.\n"
2600 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2601 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2605 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2606 msgid "User ID [none]: "
2607 msgstr "ID d'usuari [cap]: "
2609 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2610 msgid "Group ID [none]: "
2611 msgstr "ID de grup [cap]: "
2613 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2615 msgid "Enable PI %s"
2616 msgstr "Habilita PI %s"
2618 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2620 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2621 msgstr "Error: «pi»: %s.\n"
2623 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2625 msgid "Enable VNET header %s"
2626 msgstr "Habilita la capçalera VNET %s"
2628 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2630 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2631 msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s.\n"
2633 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2635 msgid "Enable multi queue %s"
2636 msgstr "Habilita la multi cua %s"
2638 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2640 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2641 msgstr "Error: «multi-queue»: %s.\n"
2643 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2644 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2648 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2649 msgid "Local endpoint [none]: "
2650 msgstr "Punt final local [cap]: "
2652 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2654 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2655 msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n"
2657 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2659 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2660 msgstr "Error: falta l'argument a <configuració>.<propietat>."
2662 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2664 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2665 msgstr "Error: falta el valor per a «%s»."
2667 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2669 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2670 msgstr "Error: <configuració>.<propietat> no vàlida «%s»."
2672 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2674 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2675 msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s."
2677 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2679 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2680 msgstr "Error: no se sap com crear el paràmetre de configuració «%s»."
2682 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2684 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2685 msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s."
2687 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2689 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2690 msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
2692 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2694 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2695 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s."
2697 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2700 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2702 "Advertiment: s'ignora «type». Useu en canvi \"nmcli connection add «%s» ..."
2705 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2706 msgid "Error: redundant 'master' option."
2707 msgstr "Error: opció «master» redudant."
2709 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2710 msgid "Error: 'master' is required."
2711 msgstr "Error: es requereix «master»."
2713 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2715 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2716 msgstr "Error: «parent»: no és vàlid sense «p-key»."
2718 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2722 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2723 msgid "Error: 'ssid' is required."
2724 msgstr "Error: es requereix «ssid»."
2726 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2727 msgid "WiMAX NSP name: "
2728 msgstr "Nom WiMAX NSP: "
2730 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2731 msgid "Error: 'nsp' is required."
2732 msgstr "Error: es requereix «nsp»."
2734 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2735 msgid "PPPoE username: "
2736 msgstr "Nom d'usuari PPPoE: "
2738 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2739 msgid "Error: 'username' is required."
2740 msgstr "Error: es requereix «username»."
2742 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2746 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2747 msgid "Error: 'apn' is required."
2748 msgstr "Error: es requereix «apn»."
2750 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2751 msgid "Bluetooth device address: "
2752 msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: "
2754 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2755 msgid "Error: 'addr' is required."
2756 msgstr "Error: es requereix «addr»."
2758 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2760 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2761 msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]."
2763 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2764 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2765 msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
2767 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2768 msgid "Error: 'dev' is required."
2769 msgstr "Error: es requereix «dev»."
2771 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2772 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2773 msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
2775 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2776 msgid "Error: 'id' is required."
2777 msgstr "Error: es requereix «id»"
2779 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2781 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2782 msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2784 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2786 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2787 msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
2789 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2791 msgid "Error: 'mode': %s."
2792 msgstr "Error: «mode»: %s."
2794 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2796 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2797 msgstr "Error: «primary»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície."
2799 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2801 msgid "Error: 'stp': %s."
2802 msgstr "Error: «stp»: %s."
2804 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2806 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2807 msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s."
2809 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2810 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2811 msgstr "Error: es requereix «vpn-type»."
2813 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2815 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2816 msgstr "Advertiment: «vpn-type»: %s és desconegut.\n"
2818 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2820 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2821 msgstr "Error: «channel»: «%s» no és vàlid, useu <1-13>."
2823 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2825 msgstr "Nom d'usuari: "
2827 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2830 msgstr "Protocol %s"
2832 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2833 msgid "Error: 'protocol' is required."
2834 msgstr "Error: es requereix «protocol»."
2836 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2838 #| msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2839 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2840 msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
2842 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2843 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2844 msgid "Error: 'mode' is required."
2845 msgstr "Error: es requereix «mode»."
2847 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2849 #| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
2850 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2851 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
2853 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2855 #| msgid "Error: 'stp': %s."
2856 msgid "Error: 'tap': %s."
2857 msgstr "Error: «stp»: %s."
2859 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2861 msgid "Error: 'pi': %s."
2862 msgstr "Error: «pi»: %s."
2864 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2866 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2867 msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s."
2869 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2871 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2872 msgstr "Error: «multi-queue»: %s."
2874 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2876 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2877 msgstr "Error: «mode»: «%s» no és vàlida, useu una de %s"
2879 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2880 msgid "Remote endpoint: "
2881 msgstr "Punt final remot: "
2883 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2884 msgid "Error: 'remote' is required."
2885 msgstr "Error: es requereix «remote»."
2887 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2889 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2890 msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP"
2892 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2894 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2895 msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP"
2897 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2899 #| msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2900 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2901 msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
2903 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2905 #| msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2907 msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
2909 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2915 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2917 #| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2918 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2919 msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2921 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2923 #| msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2924 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2925 msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP"
2927 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2929 #| msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2930 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2931 msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP"
2933 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2935 #| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2936 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2937 msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2939 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2941 #| msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
2942 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2943 msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>."
2945 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2947 #| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2948 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2949 msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2951 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2953 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2954 msgstr "Error: %s no és un tipus vàlid de connexió."
2956 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2958 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2959 msgstr "Error: «hairpin»: %s."
2961 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2963 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2964 msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv4 sense adreces IPv4"
2966 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2968 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2969 msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv4 múltiples"
2971 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2973 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2974 msgstr "Error: passarel·la IPv4 «%s» no vàlida"
2976 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2978 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2979 msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv6 sense adreces IPv4<"
2981 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2983 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2984 msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv6 multiples"
2986 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2988 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2989 msgstr "Error: passarel·la IPv6 «%s» no vàlida"
2991 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2993 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2994 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s"
2996 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2998 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2999 msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n"
3001 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
3003 msgid "Error: 'type' argument is required."
3004 msgstr "Error: es requereix l'argument «type»"
3006 #: ../clients/cli/connections.c:6967
3008 msgid "Error: invalid connection type; %s."
3009 msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
3011 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
3013 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
3014 msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
3016 #: ../clients/cli/connections.c:6986
3018 msgid "Error: 'save': %s."
3019 msgstr "Error: «save»: %s."
3021 #: ../clients/cli/connections.c:7003
3022 msgid "Interface name [*]: "
3023 msgstr "Nom d'interfície [*]: "
3025 #: ../clients/cli/connections.c:7008
3027 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
3028 msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»."
3030 #: ../clients/cli/connections.c:7010
3032 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
3033 msgstr "Error: no s'ha vist «ifname» abans «%s»."
3035 #: ../clients/cli/connections.c:7019
3037 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
3038 msgstr "Error: «ifname»: «%s» no és una interfície vàlida ni «*»."
3040 #: ../clients/cli/connections.c:7981
3042 msgid "['%s' setting values]\n"
3043 msgstr "[«%s» establint valors]\n"
3045 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3046 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3048 #: ../clients/cli/connections.c:8063
3051 "---[ Main menu ]---\n"
3052 "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
3053 "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
3055 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
3056 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
3057 "print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
3058 "verify [all | fix] :: verify the connection\n"
3059 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
3060 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
3061 "back :: go one level up (back)\n"
3062 "help/? [<command>] :: print this help\n"
3063 "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
3064 "quit :: exit nmcli\n"
3066 "---[ Menú principal ]---\n"
3067 "goto [<paràm> | <prop>] :: ves a un paràmetre de configuració o "
3069 "remove <paràm>[.<prop>] | <prop> :: elimina un paràmetre o restableix el "
3070 "valor d'una propietat\n"
3071 "set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor d'una propietat\n"
3072 "describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
3073 "print [all | <paràm>[.<prop>]] :: imprimeix la connexió\n"
3074 "verify [all | fix] :: verifica la connexió\n"
3075 "save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
3076 "activate [<nom d'interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
3077 "back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n"
3078 "help/? [<ordre>] :: mostra aquesta ajuda\n"
3079 "nmcli <opció-conf> <valor> :: configuració del nmcli\n"
3080 "quit :: surt nmcli\n"
3082 #: ../clients/cli/connections.c:8090
3085 "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
3087 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
3089 "Examples: nmcli> goto connection\n"
3090 " nmcli connection> goto secondaries\n"
3091 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
3093 "goto <paràm>[.<prop>] | <prop> :: entra al paràmetre/propietat per editar\n"
3095 "Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n"
3097 "Exemples: nmcli> goto connection\n"
3098 " nmcli connection> goto secondaries\n"
3099 " nmcli> goto ipv4.addresses\n"
3101 #: ../clients/cli/connections.c:8097
3104 "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
3106 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
3108 "is given, resets that property to the default value.\n"
3110 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
3111 " nmcli> remove eth.mtu\n"
3113 "remove <paràm>[.<prop>] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una "
3116 "Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n"
3117 "propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n"
3119 "Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n"
3120 " nmcli> remove eth.mtu\n"
3122 #: ../clients/cli/connections.c:8104
3125 "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
3127 "This command sets property value.\n"
3129 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
3131 "set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor de la propietat\n"
3133 "Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
3135 "Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
3137 #: ../clients/cli/connections.c:8109
3140 "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
3142 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3143 "see all NM settings and properties.\n"
3145 "describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
3147 "Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
3148 "nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats "
3151 #: ../clients/cli/connections.c:8114
3154 "print [all] :: print setting or connection values\n"
3156 "Shows current property or the whole connection.\n"
3158 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
3160 "print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n"
3162 "Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n"
3164 "Exemple: nmcli ipv4> print all\n"
3166 #: ../clients/cli/connections.c:8119
3169 "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
3171 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
3172 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
3174 "by 'fix' option.\n"
3176 "Examples: nmcli> verify\n"
3177 " nmcli> verify fix\n"
3178 " nmcli bond> verify\n"
3180 "verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n"
3182 "Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n"
3183 "Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden "
3185 "automàticaent amb l'opció «fix».\n"
3187 "Exemples: nmcli> verify\n"
3188 " nmcli> verify fix\n"
3189 " nmcli bond> verify\n"
3191 #: ../clients/cli/connections.c:8128
3194 "save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
3196 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
3197 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
3198 "means 'save persistent'.\n"
3199 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
3200 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
3201 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
3202 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
3204 "profile must be deleted.\n"
3206 "save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
3208 "Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n"
3209 "persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n"
3210 "significa «desa de forma persistent».\n"
3211 "Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes "
3213 "es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n"
3214 "temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades "
3216 "reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha "
3218 "el perfil de la connexió.\n"
3220 #: ../clients/cli/connections.c:8139
3223 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
3225 "Activates the connection.\n"
3227 "Available options:\n"
3228 "<ifname> - device the connection will be activated on\n"
3229 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
3232 "activate [<nom de la interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
3234 "Activa la connexió\n"
3236 "Opcions disponibles\n"
3237 "<nom de la interfície> - dispositiu on s'activarà la connexió\n"
3238 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica "
3239 "<nom de la interfície>\n"
3241 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
3244 "back :: go to upper menu level\n"
3247 "back :: ves al nivell de menú superior\n"
3250 #: ../clients/cli/connections.c:8149
3253 "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
3256 "help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
3259 #: ../clients/cli/connections.c:8152
3262 "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
3264 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3265 "status-line yes | no [default: no]\n"
3266 "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
3267 "show-secrets yes | no [default: no]\n"
3268 "prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
3270 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3271 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3272 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3274 "nmcli [<opció-conf> <valor>] :: configuració del nmcli\n"
3276 "Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n"
3277 "status-line yes | no [per defecte: no]\n"
3278 "save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n"
3279 "show-secrets yes | no [per defecte: no]\n"
3280 "prompt-color <color> | <0-8> [per defecte: 0]\n"
3282 "Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3283 " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3284 " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3286 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3289 "quit :: exit nmcli\n"
3291 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3292 "user is asked to confirm the action.\n"
3294 "quit :: surt del nmcli\n"
3296 "Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està "
3297 "editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n"
3299 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3300 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3302 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3303 msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n"
3305 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3306 #. * However, you should translate terms enclosed in <>.
3308 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3311 "---[ Property menu ]---\n"
3312 "set [<value>] :: set new value\n"
3313 "add [<value>] :: add new option to the property\n"
3314 "change :: change current value\n"
3315 "remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
3316 "describe :: describe property\n"
3317 "print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
3319 "back :: go to upper level\n"
3320 "help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
3321 "quit :: exit nmcli\n"
3323 "---[ Menú de propietats ]---\n"
3324 "set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
3325 "add [<valor>] :: afegeix una opció nova a la propietat\n"
3326 "change :: canvia el valor actual\n"
3327 "remove [<índex> | <opció>] :: esborra el valor\n"
3328 "describe :: descriu la propietat\n"
3329 "print [paràmetre | connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la propietat "
3330 "(paràmetre/connexió)\n"
3331 "back :: ves al nivell superior\n"
3332 "help/? [<ordre>] :: imprimeix aquesta ajuda o la descripció "
3334 "quit :: surt del nmcli\n"
3336 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3339 "set [<value>] :: set new value\n"
3341 "This command sets provided <value> to this property\n"
3343 "set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
3345 "Aquesta ordre estableix el <valor> proporcionat per a aquesta propietat\n"
3347 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3350 "add [<value>] :: append new value to the property\n"
3352 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3353 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3354 "(same as 'set').\n"
3356 "add [<valor>] :: annexa el valor nou a la propietat\n"
3358 "Aquesta ordre afegeix el <valor> proporcionat a aquesta propietat, si la "
3359 "propietat és d'un tipus contenidor. Per a propietats amb valor únic el valor "
3360 "de la propietat es reemplaça (el mateix que «set»).\n"
3362 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3365 "change :: change current value\n"
3367 "Displays current value and allows editing it.\n"
3369 "change :: canvia el valor actual\n"
3371 "Mostra el valor actual i permet editar-lo.\n"
3373 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3376 "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
3378 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3379 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3381 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3383 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3385 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3387 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3388 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3389 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3392 "remove [<valor>|<índex>|<nom-opció>] :: esborra el valor\n"
3394 "Elimina el valor de la propietat. Per a propietats de valor únic, això "
3396 "el valor de la propietat al seu valor predeterminat. Per a propietats de "
3398 "contenidor, això elimina tots els valors d'aquesta propietat, o podeu "
3400 "un argument per eliminar sols un element o opció únics. L'argument és o bé "
3402 "o un índex de l'element a eliminar, o un nom d'opció (per a propietats amb "
3403 "opcions amb nom).\n"
3405 "Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3406 " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3407 " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3410 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3413 "describe :: describe property\n"
3415 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3416 "see all NM settings and properties.\n"
3418 "describe :: descriu una propietat\n"
3420 "Mostra la descripció d'una propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
3421 "nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i les "
3422 "propietats del NM.\n"
3424 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3427 "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
3430 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3431 "the whole setting or connection.\n"
3433 "print [propietat|paràmetre|connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la "
3434 "propietat (paràmetre, connexió)\n"
3436 "Mostra el valor d'una propietat. Proporcionant un argument també podeu "
3437 "mostrar els valors per al paràmetre o \n"
3438 "la connexió complets.\n"
3440 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3443 "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
3446 "help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
3449 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3451 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3452 msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió.\n"
3454 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3456 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3457 msgstr "Error: el paràmetre «%s» és obligatori i no es pot eliminar.\n"
3459 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3460 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3462 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3463 msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3465 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3467 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3468 msgstr "No s'ha desat la connexio. Realment voleu sortir? %s"
3470 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3473 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3474 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3476 "El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
3477 "«desa» al menú principal per restaurar-la.\n"
3479 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3480 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3482 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3483 msgstr "Valors permesos per a la propietat «%s»: %s\n"
3485 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3486 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3488 msgid "Enter '%s' value: "
3489 msgstr "Entreu el valor «%s»: "
3491 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3492 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3494 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3495 msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
3497 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3499 msgid "Edit '%s' value: "
3500 msgstr "Edita el valor «%s»: "
3502 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3505 msgstr "Error: %s\n"
3507 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3508 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3510 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3511 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
3513 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3515 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3516 msgstr "Argument desconegut d'ordre: «%s»\n"
3518 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3520 msgid "Available settings: %s\n"
3521 msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n"
3523 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3525 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3526 msgstr "Error: nom no vàlid de paràmetre: «%s»\n"
3528 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3530 msgid "Available properties: %s\n"
3531 msgstr "Propietats disponibles: %s\n"
3533 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3535 msgid "Error: property %s\n"
3536 msgstr "Error: propietat %s\n"
3538 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3541 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3542 "immediate activation of the connection.\n"
3543 "Do you still want to save? %s"
3545 "Es desarà la connexió amb «autoconnect=yes». Això pot resultar en una \n"
3546 "activació immediata de la connexió.\n"
3547 "Encara voleu desar-la? %s"
3549 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3551 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3552 msgstr "Podeu editar els paràmetres següents: %s\n"
3554 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3557 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3558 "'save' to restore it.\n"
3560 "El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
3561 "«desa» per a restaurar-la.\n"
3563 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3565 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3566 msgstr "Error: no s'ha seleccionat cap paràmetre, [%s] són vàlids\n"
3568 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3570 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3571 msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
3573 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3574 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3576 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3577 msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
3579 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3581 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3582 msgstr "Error: falta un paràmetre per a la propietat «%s»\n"
3584 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3586 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3587 msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»\n"
3589 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3591 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3592 msgstr "Error: paràmetre desconegut «%s»\n"
3594 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3596 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3597 msgstr "Podeu editar les propietats següents: %s\n"
3599 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3601 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3602 msgstr "Error: no s'ha donat cap argument; els vàlids són [%s]\n"
3604 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3606 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3607 msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
3609 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3611 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3612 msgstr "Error: %s propietats, tampoc és el nom d'un paràmetre.\n"
3614 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3616 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3617 msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «describe <paràmetre>.<propietat>»\n"
3619 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3621 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3622 msgstr "Error: propietat no vàlida: %s, tampoc un nom vàlid de paràmetre.\n"
3624 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3626 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3627 msgstr "Error: paràmetre desconegut: «%s»\n"
3629 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3631 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3632 msgstr "Error: el paràmetre %s no està present a la connexió\n"
3634 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3636 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3637 msgstr "Error: propietat no vàlida: %s%s\n"
3639 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3640 msgid ", neither a valid setting name"
3641 msgstr ", tampoc un nom vàlid de paràmetre"
3643 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3645 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3646 msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n"
3648 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3650 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3651 msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n"
3653 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3655 msgid "Verify connection: %s\n"
3656 msgstr "Verifiqueu la connexió: %s\n"
3658 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3660 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3661 msgstr "L'error no es pot arreglar automàticament.\n"
3663 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3665 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3666 msgstr "Error: argument no vàlid «%s»\n"
3668 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3670 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3671 msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
3673 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3675 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3676 msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha desat correctament.\n"
3678 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3680 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3681 msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
3683 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3685 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3686 msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
3688 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3689 msgid "(unknown error)"
3690 msgstr "(error desconegut)"
3692 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3694 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3695 msgstr "Podeu provar d'executar «verify fix» per arreglar els errors.\n"
3697 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3699 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3700 msgstr "Error: la connexió s'ha desat. Escriviu «save» primer.\n"
3702 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3704 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3705 msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
3707 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3709 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3710 msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n"
3712 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3714 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3715 msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n"
3717 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3719 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3721 "S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per "
3724 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3726 msgid "Error: status-line: %s\n"
3727 msgstr "Error: línia d'estat: %s\n"
3729 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3731 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3732 msgstr "Error: confirmació de desada: %s\n"
3734 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3736 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3737 msgstr "Error: mostra els secrets: %s\n"
3739 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3741 msgid "Error: bad color: %s\n"
3742 msgstr "Error: color incorrecte: %s\n"
3744 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3746 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3747 msgstr "Configuració actual del nmcli:\n"
3749 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3751 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3752 msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n"
3754 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3756 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3757 msgstr "Error: sols es pot proveir un de «id», uuid o «path»."
3759 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3760 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3761 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3763 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3764 msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
3766 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3768 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3770 "Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «type» "
3773 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3776 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3778 "Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «con-name» "
3781 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3783 msgid "Valid connection types: %s\n"
3784 msgstr "Tipus vàlids de connexió: %s\n"
3786 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3788 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3789 msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s\n"
3791 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3793 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3794 msgstr "===| editor interactiu de connexions nmcli |==="
3796 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3798 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3799 msgstr "S'està editant la connexió «%s» existent: «%s»"
3801 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3803 msgid "Adding a new '%s' connection"
3804 msgstr "S'està afegint una connexió «%s» nova"
3806 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3808 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3809 msgstr "Escriviu «help» o «?» per veure les ordres disponibles."
3811 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3813 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3815 "Escriviu «describe [<paràmetre>.<propietat>]» per a una descripció detallada "
3818 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3820 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3821 msgstr "Error: no s'ha pogut modificar la connexió «%s»: %s"
3823 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3825 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3826 msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha modificat correctament.\n"
3828 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3829 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3831 msgid "Error: No arguments provided."
3832 msgstr "Error: no s'han especificat arguments."
3834 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3835 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3837 msgid "Error: connection ID is missing."
3838 msgstr "Error: falta la ID de la connexió."
3840 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3842 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3843 msgstr "%s (%s) clonat com %s (%s).\n"
3845 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3846 msgid "New connection name: "
3847 msgstr "Nom nou de connexió: "
3849 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3851 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3852 msgstr "Error: falta l'argument <nom nou>."
3854 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3856 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3857 msgstr "Error: argument extra «%s» inesperat"
3859 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3861 msgid "Error: not all connections deleted."
3862 msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
3864 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3866 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3867 msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
3869 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3871 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3872 msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
3874 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3876 msgid "Error: no connection provided."
3877 msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
3879 #. truncate trailing ", "
3880 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3882 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3884 "Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
3885 "desconegudes): %s."
3887 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3889 #| msgid "Connection profile details"
3890 msgid "%s: connection profile changed\n"
3891 msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
3893 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3895 #| msgid "Connection profile details"
3896 msgid "%s: connection profile created\n"
3897 msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
3899 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3901 #| msgid "the connection was removed"
3902 msgid "%s: connection profile removed\n"
3903 msgstr "s'ha suprimit la connexió"
3905 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3907 #| msgid "Error: not all active connections found."
3908 msgid "Error: not all connections found."
3909 msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
3911 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3913 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3914 msgstr "Error: no s'han pogut recarregar les connexions: %s."
3916 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3918 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3919 msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
3921 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3923 msgid "Could not load file '%s'\n"
3924 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»\n"
3926 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3928 #| msgid "Failed to encrypt: %d."
3929 msgid "File to import: "
3930 msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
3932 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3934 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3937 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3939 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3942 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3944 #| msgid "Unknown parameter: %s\n"
3945 msgid "Unknown parameter: %s"
3946 msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
3948 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3950 #| msgid "Error: 'ifname' argument is required."
3951 msgid "Error: 'file' argument is required."
3952 msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»."
3954 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3956 #| msgid "Error: failed to load connection: %s."
3957 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3958 msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
3960 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3962 #| msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
3963 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3964 msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
3966 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3968 #| msgid "Profile name"
3969 msgid "Output file name: "
3970 msgstr "Nom de perfil"
3972 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3974 #| msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
3975 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3976 msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
3978 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3980 #| msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3981 msgid "Error: the connection is not VPN."
3982 msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
3984 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3986 #| msgid "Could not create temporary file: %s"
3987 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3988 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
3990 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3992 #| msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3993 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3994 msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
3996 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3998 #| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3999 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
4000 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
4002 #: ../clients/cli/connections.c:10879
4004 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
4005 msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»"
4007 #: ../clients/cli/connections.c:10905
4009 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
4010 msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»"
4012 #: ../clients/cli/connections.c:10992
4013 msgid "'--order' argument is missing"
4014 msgstr "Falta l'argument «--order»"
4016 #: ../clients/cli/connections.c:11057
4018 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
4019 msgstr "Error: «%s» no és una ordre «connexió» vàlida"
4021 #. define some prompts
4022 #: ../clients/cli/devices.c:36
4024 msgstr "Interfície: "
4026 #: ../clients/cli/devices.c:37
4027 msgid "Interface(s): "
4028 msgstr "Interfície(s): "
4032 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
4038 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
4043 #: ../clients/cli/devices.c:59
4048 #: ../clients/cli/devices.c:60
4053 #: ../clients/cli/devices.c:61
4058 #: ../clients/cli/devices.c:62
4060 msgstr "CONTROLADOR"
4063 #: ../clients/cli/devices.c:63
4064 msgid "DRIVER-VERSION"
4065 msgstr "VERSIÓ-CONTROLADOR"
4068 #: ../clients/cli/devices.c:64
4069 msgid "FIRMWARE-VERSION"
4070 msgstr "VERSIÓ-MICROPROGRAMARI"
4073 #: ../clients/cli/devices.c:65
4075 msgstr "ADREÇA-FÍSICA"
4078 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
4079 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
4080 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
4085 #: ../clients/cli/devices.c:68
4090 #: ../clients/cli/devices.c:69
4095 #: ../clients/cli/devices.c:70
4101 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
4103 msgstr "PROGRAMARI-IS"
4106 #: ../clients/cli/devices.c:72
4108 msgstr "NM-GESTIONAT"
4111 #: ../clients/cli/devices.c:74
4112 msgid "FIRMWARE-MISSING"
4113 msgstr "MICROPROGRAMARI-FALTANT"
4116 #: ../clients/cli/devices.c:75
4117 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
4118 msgstr "CONNECTOR-NM-FALTANT"
4121 #: ../clients/cli/devices.c:76
4122 msgid "PHYS-PORT-ID"
4123 msgstr "PHYS-PORT-ID"
4126 #: ../clients/cli/devices.c:80
4131 #: ../clients/cli/devices.c:91
4132 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
4133 msgstr "CAMINS-CONNEXIONS-DISPONIBLES"
4136 #: ../clients/cli/devices.c:92
4137 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
4138 msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
4141 #: ../clients/cli/devices.c:101
4142 msgid "CARRIER-DETECT"
4143 msgstr "DETECCIÓ-DE-LA-PORTADORA"
4146 #: ../clients/cli/devices.c:102
4151 #: ../clients/cli/devices.c:112
4156 #: ../clients/cli/devices.c:113
4157 msgid "S390-SUBCHANNELS"
4158 msgstr "SUBCANALS-S390"
4161 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
4166 #: ../clients/cli/devices.c:123
4171 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
4176 #: ../clients/cli/devices.c:125
4181 #: ../clients/cli/devices.c:126
4187 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
4189 msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
4192 #: ../clients/cli/devices.c:128
4197 #: ../clients/cli/devices.c:129
4202 #: ../clients/cli/devices.c:130
4207 #: ../clients/cli/devices.c:139
4212 #: ../clients/cli/devices.c:140
4217 #: ../clients/cli/devices.c:141
4222 #: ../clients/cli/devices.c:142
4224 msgstr "FORÇA-TRANSMISSIÓ"
4227 #: ../clients/cli/devices.c:143
4232 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
4237 #: ../clients/cli/devices.c:153
4242 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
4247 #: ../clients/cli/devices.c:155
4252 #: ../clients/cli/devices.c:156
4257 #: ../clients/cli/devices.c:157
4262 #: ../clients/cli/devices.c:158
4268 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
4273 #: ../clients/cli/devices.c:160
4278 #: ../clients/cli/devices.c:161
4283 #: ../clients/cli/devices.c:162
4285 msgstr "INDICADORS-WPA"
4288 #: ../clients/cli/devices.c:163
4290 msgstr "INDICADORS-RSN"
4293 #: ../clients/cli/devices.c:166
4299 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4304 #: ../clients/cli/devices.c:193
4309 #: ../clients/cli/devices.c:202
4314 #: ../clients/cli/devices.c:203
4319 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4320 msgid "CAPABILITIES"
4324 #: ../clients/cli/devices.c:228
4325 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4326 msgstr "PROPIETATS-WI-FI"
4329 #: ../clients/cli/devices.c:230
4330 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4331 msgstr "PROPIETATS-AMB-FIL"
4334 #: ../clients/cli/devices.c:231
4335 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4336 msgstr "PROPIETATS-WIMAX"
4339 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4344 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4349 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4354 #: ../clients/cli/devices.c:241
4359 #: ../clients/cli/devices.c:242
4364 #: ../clients/cli/devices.c:254
4369 #: ../clients/cli/devices.c:255
4374 #: ../clients/cli/devices.c:256
4375 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4376 msgstr "DESCRIPCIÓ-PORT"
4379 #: ../clients/cli/devices.c:257
4381 msgstr "NOM-SISTEMA"
4384 #: ../clients/cli/devices.c:258
4385 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4386 msgstr "DESCRIPCIÓ-SISTEMA"
4389 #: ../clients/cli/devices.c:259
4390 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4391 msgstr "CAPACITATS-DEL-SISTEMA"
4394 #: ../clients/cli/devices.c:260
4395 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4396 msgstr "IEEE-802-1-PVID"
4399 #: ../clients/cli/devices.c:261
4400 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4401 msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
4404 #: ../clients/cli/devices.c:262
4405 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4406 msgstr "IEEE-802-1-PPVID-ETIQUETES"
4409 #: ../clients/cli/devices.c:263
4410 msgid "IEEE-802-1-VID"
4411 msgstr "IEEE-802-1-VID"
4414 #: ../clients/cli/devices.c:264
4415 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4416 msgstr "IEEE-802-1-NOM-VLAN"
4419 #: ../clients/cli/devices.c:265
4424 #: ../clients/cli/devices.c:266
4425 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4426 msgstr "ID-TIPUS-XASSÍS"
4429 #: ../clients/cli/devices.c:267
4430 msgid "PORT-ID-TYPE"
4431 msgstr "TIPUS-ID-PORT"
4433 #: ../clients/cli/devices.c:284
4436 #| "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4438 #| "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | "
4443 #| " show [<ifname>]\n"
4445 #| " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4447 #| " connect <ifname>\n"
4449 #| " disconnect <ifname> ...\n"
4451 #| " delete <ifname> ...\n"
4453 #| " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4455 #| " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4456 #| "[ifname <ifname>]\n"
4457 #| " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4458 #| "[hidden yes|no]\n"
4460 #| " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|"
4461 #| "bg] [channel <channel>]\n"
4463 #| " [password <password>] [--show-password]\n"
4465 #| " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4467 #| " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4470 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4472 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4477 " show [<ifname>]\n"
4479 " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4481 " connect <ifname>\n"
4483 " disconnect <ifname> ...\n"
4485 " delete <ifname> ...\n"
4487 " monitor <ifname> ...\n"
4489 " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4491 " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4492 "[ifname <ifname>]\n"
4493 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4496 " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4497 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4499 " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4501 " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4504 "Utilització: nmcli device { ORDRE | help }\n"
4506 "ORDRE := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | lldp }\n"
4510 " show [<nom-interfície>]\n"
4512 " set [nom-interfície] <nom-interfície> [autoconnect yes|no] [managed yes|"
4515 " connect <nom-interfície>\n"
4517 " disconnect <nom-interfície> ...\n"
4519 " delete <nom-interfície> ...\n"
4521 " wifi [list [nom-interfície <nom-interfície>] [bssid <BSSID>]]\n"
4523 " wifi connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|phrase] "
4524 "[nom-interfície <nom-interfície>]\n"
4525 " [bssid <BSSID>] [name <no>] [private yes|no] "
4528 " wifi hotspot [nom-interfície <nom-interfície>] [con-name <nom>] [ssid "
4529 "<SSID>] [band a|bg] [channel <cancal>]\n"
4531 " [password <contrasenya>] [--show-password]\n"
4533 " wifi rescan [nom-interfície <nom-interfície>] [[ssid <SSID a "
4534 "escanejar>] ...]\n"
4536 " lldp [list [nom-interfície <nom-interfície>]]\n"
4539 #: ../clients/cli/devices.c:305
4542 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4544 "Show status for all devices.\n"
4545 "By default, the following columns are shown:\n"
4546 " DEVICE - interface name\n"
4547 " TYPE - device type\n"
4548 " STATE - device state\n"
4549 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4550 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4552 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4556 "Utilització: nmcli device status { help }\n"
4558 "Mostra l'estat per a tots els dispositius.\n"
4559 "Per defecte es mostren les columnes següents:\n"
4560 " DEVICE - nom de la interfície\n"
4561 " TYPE - tipus del dispositiu\n"
4562 " STATE - estat del dispositiu\n"
4563 " CONNECTION - connexió activada al dispositiu (si n'hi ha)\n"
4564 "Les columnes mostrades es poden canviar usant l'opció global «--fields». "
4566 "és l'ordre predeterminada, cosa que significa que el «dispositiu nmcli» "
4568 "l'«estat del dispositiu nmcli».\n"
4571 #: ../clients/cli/devices.c:320
4574 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4576 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4578 "Show details of device(s).\n"
4579 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4582 "Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4584 "ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
4586 "Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
4587 "L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
4591 #: ../clients/cli/devices.c:331
4594 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4596 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4598 "Connect the device.\n"
4599 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4601 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4604 "Utilització: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4606 "ARGUMENTS := <nom-interfície>\n"
4608 "Connecta el dispositiu.\n"
4609 "El NetworkManager intentarà trobar una connexió adequada que s'activarà.\n"
4610 "També considerarà connexions que no estan configurades per autoconnectar-"
4614 #: ../clients/cli/devices.c:343
4617 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4619 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4621 "Disconnect devices.\n"
4622 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4623 "further connections without user/manual intervention.\n"
4626 "Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4628 "ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
4630 "Desconnecta dispositius.\n"
4631 "L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
4632 "més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
4635 #: ../clients/cli/devices.c:355
4638 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4640 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4642 "Delete the software devices.\n"
4643 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4644 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4648 "Utilització: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4650 "ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
4652 "Esborra els dispositius de programari.n\n"
4653 "L'ordre elimina les interfícies. Sols funciona per a dispositius de "
4655 "(com ara vinculades, ponts, etc.). Els dispositius de maquinari no es "
4657 "esborrar per l'ordre.\n"
4660 #: ../clients/cli/devices.c:368
4663 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4665 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4666 "DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
4667 "PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
4668 " { managed { yes | no }\n"
4670 "Modify device properties.\n"
4673 "Utilització: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4675 "ARGUMENTS := DISPOSITIU { PROPIETAT [ PROPIETAT ... ] }\n"
4676 "DISPOSITIU := [nom-interfície] <nom-interfície> \n"
4677 "PROPIETAT := { autoconnect { yes | no } |\n"
4678 " { managed { yes | no }\n"
4680 "Modifica les propietats del dispositiu.\n"
4683 #: ../clients/cli/devices.c:381
4686 #| "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4688 #| "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4690 #| "Show details of device(s).\n"
4691 #| "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4694 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4696 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4698 "Monitor device activity.\n"
4699 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4700 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4703 "Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4705 "ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
4707 "Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
4708 "L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
4712 #: ../clients/cli/devices.c:393
4715 #| "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4717 #| "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4719 #| "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4721 #| "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can "
4723 #| "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4725 #| "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4726 #| "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4727 #| " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4728 #| "[hidden yes|no]\n"
4730 #| "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command "
4732 #| "a new connection and then activates it on a device. This is a command-"
4734 #| "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always "
4736 #| "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-"
4738 #| "networks. If a connection for the network already exists, it is better "
4740 #| "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note "
4742 #| "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is "
4744 #| "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4746 #| "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid "
4748 #| " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4750 #| " [--show-password]\n"
4752 #| "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4753 #| "to stop the hotspot.\n"
4754 #| "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4755 #| "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4756 #| "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4757 #| "ssid - SSID of the hotspot\n"
4758 #| "band - Wi-Fi band to use\n"
4759 #| "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4760 #| "password - password to use for the hotspot\n"
4761 #| "--show-password - tell nmcli to print password to stdout\n"
4763 #| "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4765 #| "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4767 #| "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4769 #| "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a "
4771 #| "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters "
4773 #| "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4774 #| "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4777 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4779 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4781 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4783 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4784 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4786 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4787 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4788 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4791 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4792 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4793 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4794 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4795 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4796 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4797 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4798 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4800 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4801 " [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4804 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4805 "to stop the hotspot.\n"
4806 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4807 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4808 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4809 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4810 "band - Wi-Fi band to use\n"
4811 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4812 "password - password to use for the hotspot\n"
4814 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4816 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4818 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4820 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4821 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4823 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4824 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4827 "Utilització: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4829 "Realitza una operació sobre dispositius Wi-Fi.\n"
4831 "ARGUMENTS := [list [nom-interfície <nom-interfície>] [bssid <BSSID>]]\n"
4833 "Mostre els punts d'accés Wi-Fi disponibles. Les opccions «nom-interfície» i "
4835 "poden usar-se per mostrar els punts d'accés per a una interfície particular, "
4836 "o per a un BSSID específic.\n"
4838 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|"
4839 "phrase] [ifname <nom-interfície>]\n"
4840 " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4843 "Connecta a una xarxa Wi-Fi especificada per SSID o BSSID. L'ordre crea\n"
4844 "una connexió nova i després l'activa a un dispositiu. Això és una "
4846 "de línia d'ordres de clicar un client SSID a una interfície gràfica. "
4848 "sempre crea una connexió nova i així és sobretot útil per connectar-se a "
4850 "Wi-Fi noves. Si ja existeix una connexió de la xarxa, és millor recuperar el "
4852 "existent de la següent manera: nmcli con up <nom>. Noteu que actualment sols "
4854 "suporten xarxes WEP i WPA-PSK obertes. També se suposa que la configuració "
4856 "s'obté mitjançant DHCP.\n"
4858 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <nom-interfície>] [con-name <nom>] [ssid "
4860 " [band a|bg] [channel <canal>] [password "
4862 " [--show-password]\n"
4864 "Crea un punt d'accés Wi-Fi. Useu «connection down» o «device disconnet»\n"
4865 "per aturar el punt d'accés.\n"
4866 "Els paràmetres del punt d'accés es poden influenciar pels paràmetres "
4868 "ifname - dispositiu Wi-Fi a usar\n"
4869 "con-name - nom del perfil de connexió de punt d'accés creada\n"
4870 "ssid - SSID del punt d'accés\n"
4871 "band - banda Wi-Fi a usar\n"
4872 "channel - canal Wi-Fi a usar\n"
4873 "password - contrasenya a usar per al punt d'accés\n"
4874 "--show-password - li diu al nmcli que escrigui la contrasenya a la sortida "
4877 "ARGUMENTS := rescan [ifname <nom-interfície>] [[ssid <SSID a "
4878 "escanejar>] ...]\n"
4880 "Demana que el NetworkManager torni a explorar per punts d'accés "
4882 "El NetworkManager explora per xarxes Wi-Fi periòdicament, però en alguns "
4884 "pot ser útil començar a explorar manualment. «ssid» permet explorar per a "
4886 "específica, cosa que és útil per a punts d'accés amb SSID amagats. Es poden "
4888 "paràmetres «ssid». Noteu que aquesta ordre no mostra els punts d'accés, "
4890 "«nmcli device wifi list» per això.\n"
4893 #: ../clients/cli/devices.c:440
4896 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4898 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4900 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4902 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4905 "Utilització: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4907 "ARGUMENTS := [list [ifname <nom-interfície>]]\n"
4909 "Mostra els dispositius propers descoberts a través de LLDP. L'opció «ifname» "
4911 "pot usar per mostrar els veïns per a una interfície particular. \n"
4914 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4915 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4916 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4918 msgid "Error: No interface specified."
4919 msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
4921 #: ../clients/cli/devices.c:536
4923 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4924 msgstr "Advertiment: l'argument «%s» està duplicat.\n"
4926 #: ../clients/cli/devices.c:538
4928 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4929 msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s».\n"
4931 #: ../clients/cli/devices.c:539
4933 msgid "Error: not all devices found."
4934 msgstr "Error: no s'han trobat tots els dispositius."
4936 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4940 #: ../clients/cli/devices.c:706
4945 #: ../clients/cli/devices.c:707
4950 #: ../clients/cli/devices.c:722
4954 #: ../clients/cli/devices.c:731
4958 #: ../clients/cli/devices.c:747
4962 #: ../clients/cli/devices.c:748
4966 #: ../clients/cli/devices.c:749
4968 msgstr "No disponible"
4970 #: ../clients/cli/devices.c:903
4971 msgid "Device details"
4972 msgstr "Detalls del dispositiu"
4974 #: ../clients/cli/devices.c:915
4976 msgid "Error: 'device show': %s"
4977 msgstr "Error: «device show»: %s"
4979 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4981 msgstr "(desconegut)"
4983 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4988 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4992 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4996 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4998 msgid "Error: 'device status': %s"
4999 msgstr "Error: «device status»: %s"
5002 #: ../clients/cli/devices.c:1336
5003 msgid "Status of devices"
5004 msgstr "Estat dels dispositius"
5006 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
5008 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
5009 msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
5011 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
5012 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
5013 #: ../clients/cli/devices.c:3431
5015 msgid "Error: Device '%s' not found."
5016 msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
5018 #: ../clients/cli/devices.c:1462
5020 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
5021 msgstr "L'argument «%s» s'ha activat correctament amb «%s».\n"
5023 #: ../clients/cli/devices.c:1468
5025 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
5026 msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió: (%d) %s.\n"
5028 #: ../clients/cli/devices.c:1504
5030 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
5031 msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
5033 #: ../clients/cli/devices.c:1507
5035 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
5036 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
5038 #: ../clients/cli/devices.c:1517
5040 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
5041 msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi"
5043 #: ../clients/cli/devices.c:1519
5045 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
5046 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: Error desconegut"
5048 #: ../clients/cli/devices.c:1531
5050 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
5052 "La connexió amb UUID «%s» ha estat creada i activada al dispositiu «%s»\n"
5054 #: ../clients/cli/devices.c:1534
5056 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
5057 msgstr "S'ha activat el Hotspot «%s» al dispositiu «%s»\n"
5059 #: ../clients/cli/devices.c:1598
5061 msgid "Error: Device activation failed: %s"
5062 msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s"
5064 #: ../clients/cli/devices.c:1607
5066 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
5068 "Error: No s'ha pogut activar el dispositiu: el dispositiu estava desconnectat"
5070 #: ../clients/cli/devices.c:1622
5072 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
5074 "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat.\n"
5077 #: ../clients/cli/devices.c:1678
5079 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
5080 msgstr "Error: no es permet un argument extra: «%s»."
5082 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
5083 #: ../clients/cli/devices.c:1841
5085 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
5086 msgstr "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament.\n"
5088 #: ../clients/cli/devices.c:1766
5090 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
5091 msgstr "El dispositiu «%s» s'ha suprimit correctament.\n"
5093 #: ../clients/cli/devices.c:1826
5095 msgid "Error: not all devices disconnected."
5096 msgstr "Error: no s'han desconnectat tots els dispositius."
5098 #: ../clients/cli/devices.c:1827
5100 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
5101 msgstr "Error: la desconnexió del dispositiu «%s» (%s) ha fallat: %s\n"
5103 #: ../clients/cli/devices.c:1902
5105 msgid "Error: not all devices deleted."
5106 msgstr "Error: no s'han esborrat tots els dispositius."
5108 #: ../clients/cli/devices.c:1903
5110 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
5111 msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
5113 #: ../clients/cli/devices.c:2009
5115 msgid "Error: No property specified."
5116 msgstr "Error: no s'ha especificat cap propietat."
5118 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
5120 msgid "Error: '%s' argument is missing."
5121 msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
5123 #: ../clients/cli/devices.c:2026
5125 msgid "Error: 'managed': %s."
5126 msgstr "Error: «managed»: %s"
5128 #: ../clients/cli/devices.c:2051
5130 msgid "Error: property '%s' is not known."
5131 msgstr "Error: la propietat «%s» és desconeguda."
5133 #: ../clients/cli/devices.c:2097
5135 #| msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
5136 msgid "%s: using connection '%s'\n"
5137 msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
5139 #: ../clients/cli/devices.c:2123
5141 msgid "%s: device created\n"
5144 #: ../clients/cli/devices.c:2130
5146 #| msgid "The device was removed"
5147 msgid "%s: device removed\n"
5148 msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
5150 #: ../clients/cli/devices.c:2216
5151 msgid "Wi-Fi scan list"
5152 msgstr "Llista d'escaneig Wi-Fi"
5154 #: ../clients/cli/devices.c:2254
5156 msgid "Error: 'device wifi': %s"
5157 msgstr "Error: «device wifi»: %s"
5159 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
5161 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
5162 msgstr "Error: no s'ha trobat el punt d'accés amb bssid «%s»."
5164 #: ../clients/cli/devices.c:2323
5167 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
5168 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
5170 "Error: el dispositiu «%s» no s'ha reconegut com un dispositiu Wi-Fi, "
5171 "verifiqueu el connector Wi-Fi del NetworkManager."
5173 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
5174 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
5176 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
5177 msgstr "Error: el dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
5179 #: ../clients/cli/devices.c:2537
5180 msgid "SSID or BSSID: "
5181 msgstr "SSID o BSSID: "
5183 #: ../clients/cli/devices.c:2542
5185 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
5186 msgstr "Error: falten la SSID o la BSSID."
5188 #: ../clients/cli/devices.c:2566
5190 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
5192 "Error: el valor «%s» de l'argumenta de la bssid no és una BSSID vàlida."
5194 #: ../clients/cli/devices.c:2590
5197 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
5199 "Error: el valor «%s» de l'argument wep-key-type no és vàlid, useu «key» o "
5202 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
5204 msgid "Error: %s: %s."
5205 msgstr "Error: %s: %s."
5207 #: ../clients/cli/devices.c:2638
5209 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
5211 "Error: el BSSID per connectar a (%s) és diferent de l'argument bssid (%s)."
5213 #: ../clients/cli/devices.c:2644
5215 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
5216 msgstr "Error: El paràmetre «%s» no és ni SSID ni BSSID."
5218 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
5219 #: ../clients/cli/devices.c:3228
5221 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
5222 msgstr "Error: no s'ha trobat cap dispositiu Wi-Fi."
5224 #: ../clients/cli/devices.c:2679
5226 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
5227 msgstr "Error: no s'ha pogut escanejar l'SSID amagat: %s."
5229 #: ../clients/cli/devices.c:2704
5231 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
5232 msgstr "Error: no s'ha trobat cap xarxa amb la SSID «%s»."
5234 #: ../clients/cli/devices.c:2706
5236 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
5237 msgstr "Error: no s'ha trobat cap punt d'accés amb la BSSID «%s»."
5239 #: ../clients/cli/devices.c:2748
5242 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
5244 "Advertiment: «%s» hauria de ser SSID per als punts d'accés amagats, però "
5245 "sembla un BSSID.\n"
5247 #: ../clients/cli/devices.c:2762
5249 msgstr "Contrasenya:"
5251 #: ../clients/cli/devices.c:2911
5253 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
5254 msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida"
5256 #: ../clients/cli/devices.c:2928
5258 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
5260 "«%s» no és una clau WEP vàlida (hauria de tenir 5 o 13 caràcters ASCII)"
5262 #: ../clients/cli/devices.c:2944
5264 msgid "Hotspot password: %s\n"
5265 msgstr "Contrasenya del punt d'accés: %s\n"
5267 #: ../clients/cli/devices.c:3002
5269 msgid "Error: ssid is too long."
5270 msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
5272 #: ../clients/cli/devices.c:3014
5274 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
5276 "Error: el valor «%s» de l'argument de banda no és vàlid; useu «a» o «bg»."
5278 #: ../clients/cli/devices.c:3038
5280 msgid "Error: Unknown parameter %s."
5281 msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s."
5283 #: ../clients/cli/devices.c:3057
5285 msgid "Error: channel requires band too."
5286 msgstr "Error: el canal requereix també una banda."
5288 #: ../clients/cli/devices.c:3063
5290 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
5291 msgstr "Error: el canal «%s» no és vàlid per a la banda «%s»."
5293 #: ../clients/cli/devices.c:3091
5295 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
5296 msgstr "Error: el dispositiu «%s» no dóna suport ni al mode AP ni a l'Ad-Hoc."
5298 #: ../clients/cli/devices.c:3126
5300 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
5301 msgstr "Error: 'password' no és vàlid: %s."
5303 #: ../clients/cli/devices.c:3195
5305 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
5306 msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
5308 #: ../clients/cli/devices.c:3276
5310 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
5311 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «device wifi» no és vàlida."
5314 #: ../clients/cli/devices.c:3302
5315 msgid "Device LLDP neighbors"
5316 msgstr "Veïns LLDP del dispositiu"
5318 #: ../clients/cli/devices.c:3386
5320 msgid "Error: unknown parameter: %s"
5321 msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s"
5323 #: ../clients/cli/devices.c:3411
5325 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
5326 msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
5328 #: ../clients/cli/devices.c:3458
5330 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
5331 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «device lldp» no és vàlida."
5333 #: ../clients/cli/devices.c:3646
5335 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
5336 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
5338 #: ../clients/cli/general.c:35
5340 msgstr "S'ESTÀ-EXECUTANT"
5343 #: ../clients/cli/general.c:36
5348 #: ../clients/cli/general.c:38
5353 #: ../clients/cli/general.c:39
5354 msgid "CONNECTIVITY"
5355 msgstr "CONNECTIVITAT"
5358 #: ../clients/cli/general.c:40
5363 #: ../clients/cli/general.c:41
5368 #: ../clients/cli/general.c:42
5373 #: ../clients/cli/general.c:43
5378 #: ../clients/cli/general.c:44
5383 #: ../clients/cli/general.c:45
5388 #: ../clients/cli/general.c:46
5392 #: ../clients/cli/general.c:62
5397 #: ../clients/cli/general.c:63
5401 #: ../clients/cli/general.c:71
5406 #: ../clients/cli/general.c:72
5410 #: ../clients/cli/general.c:86
5413 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5415 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5419 " hostname [<hostname>]\n"
5423 " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5426 "Utilitizació: nmcli general { ORDRE | help }\n"
5428 "ORDRE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5432 " hostname [<nom del sistema>]\n"
5436 " logging [level <nivell de registre>] [domains <domini del registre>]\n"
5439 #: ../clients/cli/general.c:97
5442 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5444 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5445 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5449 "Utilització: nmcli general status { help }\n"
5451 "Mostra l'estat general del NetworkManager.\n"
5452 "«status» és l'acció predeterminada, cosa que significa «nmcli gen» crida "
5453 "«nmcli gen status»\n"
5456 #: ../clients/cli/general.c:106
5459 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5461 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5463 "Get or change persistent system hostname.\n"
5464 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5465 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5469 "Utilització: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5471 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5473 "Obté o canvia el nom persistent del sistema.\n"
5474 "Sense arguments, això imprimeix el nom del sistema configurat actualment. "
5476 "passeu un argument, el NetworkManager l'establirà com a nou nom persistent "
5480 #: ../clients/cli/general.c:118
5483 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5485 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5488 "Utilització: nmcli general permissions { help }\n"
5490 "Crida els permisos de l'agent que crida per a operacions autenticades.\n"
5493 #: ../clients/cli/general.c:126
5496 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5498 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5500 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5501 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5503 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5505 "for the list of possible logging domains.\n"
5508 "Utilització: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5510 "ARGUMENTS := [level <nivell de registre>] [domains <dominis de registre>]\n"
5512 "Obté o canvia els nivells i dominis de registre del NetworkManager.\n"
5513 "Sense cap argument es mostren els nivells i dominis actuals de registre. "
5515 "canviar l'estat de registre, proveeix el nivell i/o el domini. Si us plau "
5517 "a la pàgina del manual per a la llista de possibles dominis de registre.\n"
5520 #: ../clients/cli/general.c:139
5523 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5525 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5531 " connectivity [check]\n"
5534 "Utilització: nmcli networking { ORDRE | help }\n"
5536 "ORDRE := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5542 " connectivity [check]\n"
5545 #: ../clients/cli/general.c:149
5548 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5550 "Switch networking on.\n"
5553 "Utilització: nmcli networking on { help }\n"
5555 "Activa la connexió a la xarxa.\n"
5558 #: ../clients/cli/general.c:157
5561 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5563 "Switch networking off.\n"
5566 "Utilització: nmcli networking off { help }\n"
5568 "Desactiva la connexió a la xarxa.\n"
5571 #: ../clients/cli/general.c:165
5574 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5576 "ARGUMENTS := [check]\n"
5578 "Get network connectivity state.\n"
5579 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5583 "Utilització: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5585 "ARGUMENTS := [check]\n"
5587 "Obté l'estat de connectivitat a la xarxa.\n"
5588 "L'argument opcional «check» fa que el NetworkManager torni a verificar la "
5592 #: ../clients/cli/general.c:177
5595 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5597 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5599 " all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5602 "Utilització: nmcli radio { ORDRE | help }\n"
5604 " ORDRE := { all | wifi | wwan }\n"
5606 " all | wifi | wman [ on | off ]\n"
5609 #: ../clients/cli/general.c:186
5612 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5614 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5616 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5619 "Utilització: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5621 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5623 "Obté l'estat de tots els botons d'opcions, o activeu-los/desactiveu-los.\n"
5626 #: ../clients/cli/general.c:196
5629 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5631 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5633 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5636 "Utilització: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5638 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5640 "Obté l'estat del botó d'opció del Wi-Fi, o activeu-lo/desactiveu-lo.\n"
5643 #: ../clients/cli/general.c:206
5646 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5648 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5650 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5653 "Utilització: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5655 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5657 "Obté l'estat del botó d'opció de la banda ampla mòbil, o activeu-lo/"
5661 #: ../clients/cli/general.c:216
5664 "Usage: nmcli monitor\n"
5666 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5667 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5671 #: ../clients/cli/general.c:234
5675 #: ../clients/cli/general.c:236
5677 msgstr "s'està connectant"
5679 #: ../clients/cli/general.c:238
5680 msgid "connected (local only)"
5681 msgstr "connectat (sols local)"
5683 #: ../clients/cli/general.c:240
5684 msgid "connected (site only)"
5685 msgstr "connectat (sols el lloc)"
5687 #: ../clients/cli/general.c:244
5688 msgid "disconnecting"
5689 msgstr "s'està desconnectant"
5691 #: ../clients/cli/general.c:280
5695 #: ../clients/cli/general.c:282
5699 #: ../clients/cli/general.c:284
5703 #: ../clients/cli/general.c:335
5705 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5706 msgstr "Error: sols estan permesos aquests camps: %s"
5708 #: ../clients/cli/general.c:361
5709 msgid "NetworkManager status"
5710 msgstr "Estat del NetworkManager"
5712 #: ../clients/cli/general.c:366
5714 msgstr "s'està executant"
5716 #: ../clients/cli/general.c:369
5718 msgstr "s'està iniciant"
5720 #: ../clients/cli/general.c:369
5724 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5725 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5726 #: ../clients/cli/general.c:375
5730 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5731 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5732 #: ../clients/cli/general.c:375
5734 msgstr "inhabilitat"
5736 #: ../clients/cli/general.c:447
5740 #: ../clients/cli/general.c:476
5742 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5743 msgstr "Error: «general permissions»: %s"
5745 #: ../clients/cli/general.c:490
5746 msgid "NetworkManager permissions"
5747 msgstr "Permisos del NetworkManager"
5749 #: ../clients/cli/general.c:531
5751 msgid "Error: 'general logging': %s"
5752 msgstr "Error: «general logging»: %s"
5754 #: ../clients/cli/general.c:546
5755 msgid "NetworkManager logging"
5756 msgstr "Registre del NetworkManager"
5758 #: ../clients/cli/general.c:568
5760 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5761 msgstr "Error: no s'ha pogut establir el nom de l'ordiador: %s"
5763 #: ../clients/cli/general.c:681
5765 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5766 msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
5768 #: ../clients/cli/general.c:690
5770 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5771 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «general» no és vàlida."
5773 #: ../clients/cli/general.c:708
5775 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5776 msgstr "Error: aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields» (camp permès: %s)"
5778 #: ../clients/cli/general.c:733
5780 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5781 msgstr "Error: paràmetre «%s» no és vàlid: «%s» (useu on/off)."
5783 #: ../clients/cli/general.c:744
5784 msgid "Connectivity"
5785 msgstr "Connectivitat"
5787 #: ../clients/cli/general.c:759
5791 #: ../clients/cli/general.c:784
5793 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5794 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «network-connectivity» no és vàlida."
5796 #: ../clients/cli/general.c:800
5798 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5799 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «networking» no és vàlida."
5801 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5802 msgid "Radio switches"
5803 msgstr "Botons d'opcions"
5805 #. no argument, show current WiFi state
5806 #: ../clients/cli/general.c:867
5807 msgid "Wi-Fi radio switch"
5808 msgstr "Botó d'opció del Wi-Fi"
5810 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5811 #: ../clients/cli/general.c:883
5812 msgid "WWAN radio switch"
5813 msgstr "Botó d'opció del WWAN"
5815 #: ../clients/cli/general.c:894
5817 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5818 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «ràdio» no és vàlida."
5820 #: ../clients/cli/general.c:915
5822 #| msgid "NetworkManager status"
5823 msgid "NetworkManager has started"
5824 msgstr "Estat del NetworkManager"
5826 #: ../clients/cli/general.c:918
5828 #| msgid "NetworkManager status"
5829 msgid "NetworkManager has stopped"
5830 msgstr "Estat del NetworkManager"
5832 #: ../clients/cli/general.c:932
5834 #| msgid "Set hostname to '%s'"
5835 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5836 msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
5838 #: ../clients/cli/general.c:947
5840 #| msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5841 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5842 msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
5844 #: ../clients/cli/general.c:949
5846 #| msgid "Team connection"
5847 msgid "There's no primary connection\n"
5848 msgstr "Connexió equip"
5850 #: ../clients/cli/general.c:961
5852 #| msgid "Connectivity"
5853 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5854 msgstr "Connectivitat"
5856 #: ../clients/cli/general.c:974
5858 #| msgid "NetworkManager is not running."
5859 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5860 msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
5862 #: ../clients/cli/general.c:985
5864 #| msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
5865 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5866 msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida."
5868 #: ../clients/cli/general.c:999
5870 #| msgid "NetworkManager is not running."
5871 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5872 msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
5874 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5877 #| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5880 #| " -t[erse] terse output\n"
5881 #| " -p[retty] pretty output\n"
5882 #| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5883 #| " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5885 #| " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5886 #| " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5888 #| " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5889 #| "NetworkManager versions\n"
5890 #| " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5891 #| " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5892 #| "finishing operations\n"
5893 #| " -v[ersion] show program version\n"
5894 #| " -h[elp] print this help\n"
5897 #| " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5898 #| " n[etworking] overall networking control\n"
5899 #| " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5900 #| " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5901 #| " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5902 #| " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5905 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5908 " -t[erse] terse output\n"
5909 " -p[retty] pretty output\n"
5910 " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
5911 " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
5913 " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
5914 " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
5916 " -n[ocheck] don't check nmcli and "
5917 "NetworkManager versions\n"
5918 " -a[sk] ask for missing parameters\n"
5919 " -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
5920 " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
5921 "finishing operations\n"
5922 " -v[ersion] show program version\n"
5923 " -h[elp] print this help\n"
5926 " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
5927 " n[etworking] overall networking control\n"
5928 " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
5929 " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
5930 " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
5931 " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5932 " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
5935 "Utilització: %s [OPCIONS] OBJECTE { ORDRE | help }\n"
5938 " -t[erse] sortida lacònica\n"
5939 " -p[retty] sortida embellida\n"
5940 " -m[ode] tabular|multiline mode de sortida\n"
5941 " -f[ields] <camp1,camp2,...>|all|common especifica els camps de la "
5943 " -e[scape] yes|no escapa els separadors de "
5944 "columnes en valors\n"
5945 " -n[ocheck] no verifiquis les versions del "
5946 "nmcli i del NetworkManager\n"
5947 " -a[sk] demana els paràmetres que "
5949 " -w[ait] <segons> estableix el temps d'espera per "
5950 "operacions sense acabar\n"
5951 " -v[ersion] mostra la versió del programa\n"
5952 " -h[elp] imprimeix aquesta ajuda\n"
5955 " nm estat del NetworkManager\n"
5956 " con connexions del NetworkManager\n"
5957 " dev dispositius gestionats pel NetworkManager\n"
5960 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5962 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5963 msgstr "Error: l'objecte «%s» és desconegut, proveu «nmcli help»."
5965 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5967 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5968 msgstr "Error: l'opció «--terse» s'ha especificat dos cops."
5970 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5972 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5973 msgstr "Error: l'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»."
5975 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5977 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5978 msgstr "Error: l'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops."
5980 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5982 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5983 msgstr "Error: l'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»."
5985 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5986 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5988 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5989 msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
5991 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5992 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5994 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5995 msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
5997 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5999 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
6000 msgstr "Error: falten els camps per a les opcions «%s»."
6002 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
6004 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
6005 msgstr "Error: «%s» no és un temps d'espera vàlid per a l'opció «%s»."
6007 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
6009 msgid "nmcli tool, version %s\n"
6010 msgstr "Eina nmcli, versió %s\n"
6012 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
6014 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
6015 msgstr "Error: l'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»."
6017 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
6021 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
6024 "Error: el nmcli ha tancat amb senyal %s (%d)\n"
6026 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
6028 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
6029 msgstr "No s'ha pogut establir la màscara del senyal: %d.\n"
6031 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
6033 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
6034 msgstr "No s'ha pogut crear el fil de gestió de senyals: %d\n"
6036 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
6038 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
6039 msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
6041 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
6045 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
6047 msgid "Authentication message: %s\n"
6048 msgstr "Missatge d'autenticació: %s\n"
6050 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
6052 msgid "Authentication error: %s\n"
6053 msgstr "Error d'autenticació: %s\n"
6055 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
6057 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
6058 msgstr "Advertiment: no s'ha pogut iniciar l'agent polkit: %s\n"
6060 #: ../clients/cli/settings.c:815
6065 #: ../clients/cli/settings.c:817
6067 msgid "%d (passphrase)"
6068 msgstr "%d (contrasenya)"
6070 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
6072 msgid "%d (unknown)"
6073 msgstr "%d (desconegut)"
6075 #: ../clients/cli/settings.c:849
6079 #: ../clients/cli/settings.c:855
6080 msgid "REORDER_HEADERS, "
6081 msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, "
6083 #: ../clients/cli/settings.c:857
6087 #: ../clients/cli/settings.c:859
6088 msgid "LOOSE_BINDING, "
6089 msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, "
6091 #: ../clients/cli/settings.c:861
6095 #: ../clients/cli/settings.c:900
6097 msgid "%d (disabled)"
6098 msgstr "%d (inhabilitat)"
6100 #: ../clients/cli/settings.c:902
6102 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
6103 msgstr "%d (habilitat, prefereix IP pública)"
6105 #: ../clients/cli/settings.c:904
6107 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
6108 msgstr "%d (habilitat, prefereix IP temporal)"
6110 #: ../clients/cli/settings.c:919
6115 #: ../clients/cli/settings.c:921
6120 #: ../clients/cli/settings.c:924
6122 msgid "%d (default)"
6123 msgstr "%d (predeterminat)"
6125 #: ../clients/cli/settings.c:937
6129 #: ../clients/cli/settings.c:943
6130 msgid "agent-owned, "
6131 msgstr "posseït-per-agent"
6133 #: ../clients/cli/settings.c:945
6135 msgstr "sense desar."
6137 #: ../clients/cli/settings.c:947
6138 msgid "not required, "
6139 msgstr "no requerit, "
6141 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
6143 msgstr "(predeterminat)"
6145 #: ../clients/cli/settings.c:1264
6146 msgid "0 (disabled)"
6147 msgstr "0 (inhabilitat)"
6149 #: ../clients/cli/settings.c:1270
6153 #: ../clients/cli/settings.c:1272
6155 msgstr "publicita, "
6157 #: ../clients/cli/settings.c:1274
6159 msgstr "complaent, "
6161 #: ../clients/cli/settings.c:1302
6163 msgstr "-1 (no establert)"
6165 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
6166 #: ../clients/cli/settings.c:1856
6170 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
6172 msgstr "predeterminat"
6174 #: ../clients/cli/settings.c:1762
6177 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
6180 "opció «%s» no vàlida, useu una combinacio de [%s} o «ignora», "
6181 "«predeterminat» o «cap»"
6183 #: ../clients/cli/settings.c:1773
6184 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
6185 msgstr "«default» i «ignore» són incompatibles amb altres etiquetes"
6187 #: ../clients/cli/settings.c:1809
6189 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
6190 msgstr "mode «%s» no vàlid, useu un de %s"
6192 #: ../clients/cli/settings.c:1872
6197 #: ../clients/cli/settings.c:1886
6202 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
6203 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
6205 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
6206 msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
6208 #: ../clients/cli/settings.c:2103
6210 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
6211 msgstr "Voleu també establir «%s» a «%s»? [sí]: "
6213 #: ../clients/cli/settings.c:2105
6215 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
6216 msgstr "Voleu també netejar «%s»? [sí]: "
6218 #: ../clients/cli/settings.c:2266
6221 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
6223 "Advertiment: %s.%s establert a «%s», però potser s'ignorarà al mode "
6226 #: ../clients/cli/settings.c:2285
6228 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
6230 "Advertiment: el paràmetre %s.%s requereix que es remoguin els paràmetres "
6233 #: ../clients/cli/settings.c:2287
6234 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
6235 msgstr "Voleu remoure'ls? [sí] "
6237 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
6238 #: ../clients/cli/settings.c:5138
6240 msgid "'%s' is not valid"
6241 msgstr "«%s» no és vàlid"
6243 #: ../clients/cli/settings.c:2406
6245 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
6246 msgstr "«%d» no és vàlid; useu <%d-%d>"
6248 #: ../clients/cli/settings.c:2428
6250 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
6251 msgstr "'%lld' no és vàlid; useu <%lld-%lld>"
6253 #: ../clients/cli/settings.c:2450
6255 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
6256 msgstr "«%u» no és vàlid; useu <%u-%u>"
6258 #: ../clients/cli/settings.c:2489
6260 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
6261 msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
6263 #: ../clients/cli/settings.c:2556
6265 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
6266 msgstr "«%s» no és vàlid; useu <opció>=<valor>"
6268 #: ../clients/cli/settings.c:2590
6270 msgid "index '%s' is not valid"
6271 msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
6273 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
6274 msgid "no item to remove"
6275 msgstr "no hi ha cap element a remoure"
6277 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
6279 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
6280 msgstr "l'índex «%d» no està al rang <0-%d>"
6282 #: ../clients/cli/settings.c:2639
6284 msgid "invalid option '%s'"
6285 msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
6287 #: ../clients/cli/settings.c:2641
6288 msgid "missing option"
6289 msgstr "opció faltant"
6291 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
6292 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
6294 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
6295 msgstr "«%s» no és un nombre vàlid (o està fora de rang)"
6297 #: ../clients/cli/settings.c:2762
6299 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
6300 msgstr "«%s» no és un valor vàlid; useu -1, 0 o 1"
6302 #: ../clients/cli/settings.c:2794
6304 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
6305 msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida"
6307 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
6308 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
6309 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
6310 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
6312 msgid "'%s' is not a valid interface name"
6313 msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
6315 #: ../clients/cli/settings.c:2843
6317 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
6318 msgstr "«%s» no és número d'etiqueta vàlid; useu <0-%d>"
6320 #: ../clients/cli/settings.c:2855
6322 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
6324 "Advertiment: la suma «%s» és més gran que totes les etiquetes => totes les "
6325 "etiquetes han estat establertes\n"
6327 #: ../clients/cli/settings.c:2896
6329 msgid "'%s' is not a valid hex character"
6330 msgstr "«%s» no és un caràcter hexadecimal vàlid"
6332 #: ../clients/cli/settings.c:2926
6334 msgid "'%s' is not a valid MAC"
6335 msgstr "«%s» no és una MAC vàlida"
6337 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
6338 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
6340 msgid "'%s' is not a valid UUID"
6341 msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
6343 #: ../clients/cli/settings.c:3019
6345 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
6346 msgstr "la propietat no conté el permís «%s»"
6348 #: ../clients/cli/settings.c:3031
6350 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
6352 " [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
6353 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6355 "Example: alice bob charlie\n"
6357 "Entreu una llista de permisos d'usuari. Això és una llista de noms d'usuaris "
6359 " [user:]<nom d'usuari 1>, [user:]<nom d'usuari 2>,...\n"
6360 "Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
6362 "Exemple: alícia pep carles\n"
6364 #: ../clients/cli/settings.c:3050
6366 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
6367 msgstr "«%s» no és un mestre vàlid; useu ifname o la UUID de la connexió"
6369 #: ../clients/cli/settings.c:3094
6371 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
6372 msgstr "Advertiment: %s no és una UUID o cap perfil existent de connexió\n"
6374 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
6376 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
6377 msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
6379 #: ../clients/cli/settings.c:3107
6381 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
6382 msgstr "«%s» no és un nom d'un perfil existent"
6384 #: ../clients/cli/settings.c:3141
6386 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
6387 msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
6389 #: ../clients/cli/settings.c:3148
6391 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
6392 msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
6394 #: ../clients/cli/settings.c:3160
6396 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
6398 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
6399 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
6401 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
6402 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6404 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6406 "Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa "
6407 "aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID "
6408 "(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el "
6409 "NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions "
6411 "Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
6413 "Exemple: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6415 #: ../clients/cli/settings.c:3227
6417 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
6418 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
6419 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
6420 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
6421 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
6423 "Entreu un valor que indica si la connexió està subjecte a una quota de "
6424 "dades, costos d'ús o d'altres limitacions. Les opcions acceptades són:\n"
6425 "«true»,«yes»,«on» per establir la connexió com a mesurada\n"
6426 "«false»,«no»,«off» per establir la connexió com a no mesurada\n"
6427 "«unknown» perquè el NetworkManager escolli un valor usant alguna heurística\n"
6429 #: ../clients/cli/settings.c:3351
6430 msgid "private key password not provided"
6431 msgstr "no s'ha proporcionat la contrasenya de la clau privada"
6433 #: ../clients/cli/settings.c:3379
6435 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
6436 msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
6438 #: ../clients/cli/settings.c:3396
6440 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6441 " [file://]<file path>\n"
6442 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6443 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6445 "Entreu el camí de fitxers per al certificat CA (opcionalment prefixat amb "
6447 " [file://]<camí de fitxer>\n"
6448 "Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
6449 "blob sense processar.\n"
6450 "Exemple: /home/usuari/cacert.crt\n"
6452 #: ../clients/cli/settings.c:3415
6454 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
6455 msgstr "la propietat no conté una concordança alternativa de subjecte «%s»"
6457 #: ../clients/cli/settings.c:3431
6459 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6460 " [file://]<file path>\n"
6461 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6462 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6464 "Entreu el camí de fitxer per als certificats de client (opcionalment "
6465 "prefixat amb file://).\n"
6466 " [file://]<camí de fitxer>\n"
6467 "Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a data "
6468 "blot sense epecificar.\n"
6469 "Exemple: /home/usuari/jara.crt\n"
6471 #: ../clients/cli/settings.c:3443
6473 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6476 " [file://]<file path>\n"
6477 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6478 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6480 "Entreu el camí de fitxer per al certificar CA per a l'autenticació interior "
6481 "(opcionalment prefixat amb file://)\n"
6482 " [file://]<camí de fitxer>\n"
6483 "Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
6484 "blob sense processar.\n"
6485 "Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
6487 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6489 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6491 "la propietat no conté la concordança «%s» de subjecte l'alterativa «phase2»"
6493 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6495 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6498 " [file://]<file path>\n"
6499 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6500 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6502 "Entreu el camí de fitxer per al certificar de client per a l'autenticació "
6503 "interior (opcionalment prefixat amb file://)\n"
6504 " [file://]<camí de fitxer>\n"
6505 "Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
6506 "blob sense processar.\n"
6507 "Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
6509 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6511 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6512 " [file://]<file path> [<password>]\n"
6513 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6514 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6516 "Entreu el camí per a una clau privada i la contrasenya de la clau (si no "
6517 "s'ha establert encara):\n"
6518 " [file://]<camí de fitxer> [<contrasenya>]\n"
6519 "Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar la clau privada com a dades "
6520 "blob sense processar.\n"
6521 "Exemple: /home/usuari/usuari-clau-priv lamevacontrasenya\n"
6523 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6525 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6526 "Two formats are accepted:\n"
6527 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6529 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6530 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6532 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6533 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6535 "Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n"
6536 "S'accepten dos formats:\n"
6537 "(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un "
6539 "(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas "
6540 "(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n"
6542 "Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6543 " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6545 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6548 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6549 " option = <value>, option = <value>,... \n"
6550 "Valid options are: %s\n"
6551 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6553 "active-backup = 1\n"
6560 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6562 "Entreu una llista d'opcions de vinculació amb format:\n"
6563 " opció = <valor>, opció = <valor>,... \n"
6564 "Són opcions vàlides: %s\n"
6565 "«mode» es pot proporcionar com un nom o un número:\n"
6567 "active-backup = 1\n"
6574 "Exemple: mode=2,miimon=120\n"
6576 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6578 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6579 msgstr "«%s» no és una MAC InfiniBand vàlida"
6581 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6583 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6584 msgstr "«%s» no és una P_Key IBoIP vàlida"
6586 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6588 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6589 msgstr "«%s» no vàlid (el format és: ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica])"
6591 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6593 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6594 msgstr "adreça «%s» IPV4 no vàlida"
6596 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6598 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6599 msgstr "la propietat no conté un servidor DNS «%s»"
6601 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6603 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6605 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6607 "Entreu una llista d'adreces IPv4 de servidors DNS.\n"
6609 "Exemple: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6611 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6613 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6614 msgstr "la propietat no conté el domini de cerca DNS «%s»"
6616 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6618 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6619 msgstr "la propietat no conté l'opció DNS «%s»"
6621 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6623 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6624 msgstr "la propietat no conté l'adreça IP «%s»"
6626 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6628 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6629 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6630 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6632 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6634 "Entre una llista d'adreces IPv4 amb format:\n"
6635 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6636 "Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32.\n"
6638 "Exemple: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6640 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6642 msgid "invalid gateway address '%s'"
6643 msgstr "adreça «%s» no vàlida de passarel·la"
6645 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6647 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6648 msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
6650 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6652 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6653 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6655 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6656 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6657 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6659 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6662 "Entreu una llista de rutes IPv4 amb format:\n"
6663 " ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
6665 "Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32\n"
6666 "Si no hi ha salt-hop s'interpreta com a 0.0.0.0.\n"
6667 "Si no hi ha mètrica significa predeterminat (el nucli del NM establirà un "
6668 "valor predeterminat).\n"
6670 "Exemples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6673 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6675 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6676 msgstr "adreça «%s» IPv6 no vàlida"
6678 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6680 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
6681 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6682 "by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6683 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6684 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6685 "DNS servers for this connection.\n"
6687 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6689 "Entreu una llisa d'adreces IPv6 de servidors DNS. Si el mètode de "
6690 "configuració IPv6 \n"
6691 "és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) "
6693 "configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes "
6695 "configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. "
6697 "els altres mètodes de configuració IPv6, aquests servidors DNS s'usen com a "
6699 "servidors DNS per a aquesta connexió.\n"
6702 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6704 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6705 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6706 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6708 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6710 "Entreu una llista d'adreces IPv6 amb format:\n"
6711 " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6712 "Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
6714 "Exemple: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6716 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6718 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6719 " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6721 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6722 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6723 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6725 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6729 "Entreu una llista de rutes IPv6 amb format:\n"
6730 " ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
6732 "Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
6733 "Si falta salt-següent s'interpreta com a «::».\n"
6734 "Si falta mètrica s'interpreta predeterminat (el nucli del NM establirà un "
6735 "valor predeterminat).\n"
6737 "Exemples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6741 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6742 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6744 msgid "'%s' is not a number"
6745 msgstr "«%s» no és un número"
6747 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6749 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6750 msgstr "«%s» no és vàlid, useu 0, 1 o 2"
6752 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6754 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6755 msgstr "«%s» no és un canal vàlid, useu <1-13>"
6757 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6759 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6760 msgstr "«%s» no és vàlid, useu [e, o, n]"
6762 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6764 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6765 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6766 "contents is put into this property.\n"
6768 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6769 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6770 " set team.config /etc/my-team.conf\n"
6772 "El nmcli accepta tant dades directes de configuració JSON i un fitxer de nom "
6773 "que conté la configuració. En aquest últim cas es llegeix el fitxer i es "
6774 "posen els continguts dins d'aquesta propietat.\n"
6776 "Exemples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6777 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6778 " set team.config /etc/el-meu-equip.conf\n"
6780 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6781 msgid "no priority to remove"
6782 msgstr "no hi ha cap prioritat a remoure"
6784 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6786 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6787 msgstr "l'índex «%d» no està al rang de <0-%d>"
6789 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6792 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6794 "Advertiment: sols es dóna suport a una assignació per cop; s'agafarà la "
6797 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6799 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6800 msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
6802 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6804 msgid "'%s' cannot be empty"
6805 msgstr "«%s» no pot estar buit"
6807 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6808 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6809 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6810 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6811 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6813 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6814 msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida"
6816 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6818 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6819 msgstr "la propietat no conté una adreça MAC vàlida «%s»"
6821 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6823 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6825 "«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters"
6827 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6829 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6831 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6833 "Entreu una llista de subcanals (separats per comes o espais).\n"
6835 "Exemple: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6837 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6839 #| msgid "'%s' string value should consists of 1 - 199 characters"
6840 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6842 "El valor «%s» de cadena de caràcters hauria de consistir de 1-199 caràcter"
6844 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6847 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6848 " option = <value>, option = <value>,...\n"
6849 "Valid options are: %s\n"
6851 "Entreu una llista d'opcions S/390 amb format:\n"
6852 " option = <valor>, option = <valor>,...\n"
6853 "Són opcions vàlides: %s\n"
6855 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6857 msgid "'%s' is not a valid channel"
6858 msgstr "«%s» no és un canal vàlid"
6860 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6862 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6863 msgstr "«%ld» no és un canal vàlid"
6865 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6867 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6868 msgstr "«%s» no és un valor powersave vàlid"
6870 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6872 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6873 msgstr "opció no vàlida «%s», useu «default», «never» o «always»"
6875 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6876 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6878 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6879 msgstr "la propietat no conté el protocol «%s»"
6881 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6884 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6887 "«%s» no és compatible amb %s «%s», si us plau canvieu la clau o establiu %s "
6888 "correctament primer."
6890 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6892 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6893 msgstr "La clau WEP se suposa que és de «%s».\n"
6895 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6897 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6898 msgstr "l'índex de clau WEP s'ha establert a «%d»\n"
6900 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6902 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6904 "«%s» no està entre [0 (desconegut), 1 (clau), 2 (frase de contrasenya)]"
6906 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6907 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6910 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6913 "Advertiment: «%s» no és compatible amb el tipus «%s», si us plau canvieu o "
6914 "esborreu la clau.\n"
6916 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6919 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6920 "and 2 or passphrase.\n"
6922 "Entreu el tipus de les claus WEP. Els valors acceptats són: 0 per a "
6923 "desconegut, 1 per a clau, i 2 per a frase de contrasenya.\n"
6925 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6927 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6928 msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
6930 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6932 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6933 msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
6935 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6937 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6938 msgstr "«%s» no és una prioritat d'app DCB"
6940 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6941 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6942 msgstr "ha de contenir 8 nombres separats per comes"
6944 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6946 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6947 msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs) o %u"
6949 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6951 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6952 msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs)"
6954 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6957 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6960 "Advertiment: els canvis no tindran efecte fins que «%s» inclogui 1 "
6964 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6966 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6967 msgstr "els percentatges de l'ample de banda han de tenir un total de 100%%"
6969 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6970 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6971 msgstr "L'IDE de l'operador SIM ha de tenir un codi MCCMNC de 5 o 6 números"
6973 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6975 #| msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s"
6976 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6977 msgstr "opció no vàlida «%s», useu «%s» o «%s»"
6979 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6980 msgid "don't know how to get the property value"
6981 msgstr "no se sap com obtenir el valor de la propietat"
6983 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6984 msgid "the property can't be changed"
6985 msgstr "la propietat no es pot canviar"
6987 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6988 msgid "(not available)"
6989 msgstr "(no disponible)"
6991 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6992 msgid "[NM property description]"
6993 msgstr "[descripció de la propietat del NM]"
6995 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6996 msgid "[nmcli specific description]"
6997 msgstr "[descripció específica del nmcli]"
6999 #. ----------------------------------------------------------------------------
7000 #: ../clients/cli/settings.c:7835
7004 #: ../clients/cli/utils.c:125
7006 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
7007 msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»."
7009 #: ../clients/cli/utils.c:150
7011 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
7012 msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»."
7014 #: ../clients/cli/utils.c:153
7016 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
7017 msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
7019 #: ../clients/cli/utils.c:203
7021 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
7023 "S'ha produït un error quan s'estava convertint l'adreça IP4 «0x%X» a format "
7026 #: ../clients/cli/utils.c:231
7028 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
7030 "S'ha prooduït un error quan s'estava convertint l'adreça IP6 «%s» a format "
7033 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
7034 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
7036 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
7038 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
7039 msgstr "«%s» és ambitu (%s)"
7041 #: ../clients/cli/utils.c:552
7043 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
7044 msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]"
7046 #: ../clients/cli/utils.c:585
7048 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
7049 msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]"
7051 #: ../clients/cli/utils.c:684
7053 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
7054 msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
7056 #: ../clients/cli/utils.c:696
7058 msgid "missing name, try one of [%s]"
7059 msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]"
7061 #: ../clients/cli/utils.c:960
7063 msgid "field '%s' has to be alone"
7064 msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol"
7066 #: ../clients/cli/utils.c:963
7068 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
7069 msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
7071 #: ../clients/cli/utils.c:1020
7072 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
7073 msgstr "L'opció «--terse» requereix que s'especifiqui «--fields»"
7075 #: ../clients/cli/utils.c:1024
7077 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
7079 "L'opció «--terse» requereix valors específics de l'opció «--fields» i no «%s»"
7081 #: ../clients/cli/utils.c:1386
7084 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
7085 "nocheck to suppress the warning.\n"
7087 "Advertiment: les versions del nmcli (%s) i del NetworkManager (%s) no "
7088 "concorden. Useu --nocheck per suprimir l'advertiment.\n"
7090 #: ../clients/cli/utils.c:1395
7093 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
7094 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
7096 "Error: les versions del nmcli (%s) i del NetworkManager (%s) no concorden. "
7097 "Forceu l'execució usant --nocheck, però els resultats no són predicibles."
7099 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
7100 msgid "An authentication session is already underway."
7101 msgstr "Ja està en marxa una sessió d'autenticació."
7103 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
7104 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
7105 #. * (and don't even care of which one)
7107 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
7108 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
7109 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
7111 msgstr "Nom d'usuari"
7113 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
7114 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
7115 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
7116 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
7117 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
7118 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
7119 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
7120 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
7121 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
7122 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
7123 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
7124 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
7126 msgstr "Contrasenya"
7128 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
7132 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
7133 msgid "Private key password"
7134 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
7136 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
7137 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
7141 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
7146 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
7147 msgid "Authentication required by wireless network"
7148 msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil"
7150 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
7153 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
7156 "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
7159 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
7160 msgid "Wired 802.1X authentication"
7161 msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil"
7163 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
7164 msgid "Network name"
7165 msgstr "Nom de la xarxa"
7167 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
7168 msgid "DSL authentication"
7169 msgstr "Autenticació DSL"
7171 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
7172 msgid "PIN code required"
7173 msgstr "Es requereix el codi PIN"
7175 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
7176 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
7177 msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
7179 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
7183 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
7184 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
7185 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
7186 msgid "Mobile broadband network password"
7187 msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
7189 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
7190 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
7191 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
7192 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
7194 msgid "A password is required to connect to '%s'."
7195 msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»."
7197 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
7199 #| msgid "PIN code required"
7200 msgid "VPN password required"
7201 msgstr "Es requereix el codi PIN"
7203 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
7205 #| msgid "missing name for VPN plugin info"
7206 msgid "could not get VPN plugin info"
7207 msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
7209 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
7210 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
7212 #| msgid "Show password"
7213 msgid "Group password"
7214 msgstr "Mostra la contrasenya"
7216 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
7217 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
7219 msgstr "Passarel·la"
7221 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
7225 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
7227 #| msgid "invalid certificate format"
7228 msgid "Gateway certificate hash"
7229 msgstr "format de certificat no vàlid"
7231 #: ../clients/nm-online.c:96
7233 msgstr "S'està connectant"
7235 #: ../clients/nm-online.c:149
7237 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
7240 "Temps d'espera per a una connexió, en segons (sense l'opció, el valor "
7241 "predeterminat és 30)"
7243 #: ../clients/nm-online.c:150
7244 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
7246 "Surt immediatament si el NetworkManager no s'està executant o connectant"
7248 #: ../clients/nm-online.c:151
7249 msgid "Don't print anything"
7250 msgstr "No imprimeixis res"
7252 #: ../clients/nm-online.c:152
7253 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
7254 msgstr "Espera per a l'inici del NetworkManager en comptes d'una connexió"
7256 #: ../clients/nm-online.c:173
7258 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
7260 "Espera perquè el NetworkManager acabi d'activar les connexions d'inici de "
7263 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
7264 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
7266 "Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides."
7268 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
7269 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
7270 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
7271 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
7275 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
7276 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
7278 msgid "Could not create temporary file: %s"
7279 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
7281 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
7283 msgid "Editor failed: %s"
7284 msgstr "Ha fallat l'editor: %s"
7286 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
7288 msgid "Editor failed with status %d"
7289 msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
7291 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
7293 msgid "Editor failed with signal %d"
7294 msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
7296 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
7298 msgid "Could not re-read file: %s"
7299 msgstr "No s'ha pogut tornar a llegir el fitxer: %s"
7301 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
7303 msgid "Ethernet connection %d"
7304 msgstr "Connexions Ethernet %d"
7306 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
7308 msgid "Wi-Fi connection %d"
7309 msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
7311 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
7313 msgid "InfiniBand connection %d"
7314 msgstr "Connexió InfiniBand %d"
7316 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
7317 #: ../libnm/nm-device.c:1811
7318 msgid "Mobile Broadband"
7319 msgstr "Banda ampla mòbil"
7321 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
7323 msgid "Mobile broadband connection %d"
7324 msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
7326 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
7330 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
7332 msgid "DSL connection %d"
7333 msgstr "Connexió DSL %d"
7335 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
7336 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
7337 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
7341 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
7343 msgid "Bond connection %d"
7344 msgstr "Connexió vinculada %d"
7346 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
7347 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
7348 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
7352 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
7354 msgid "Bridge connection %d"
7355 msgstr "Connexió de pont %d"
7357 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
7358 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
7359 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
7363 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
7365 msgid "Team connection %d"
7366 msgstr "Connexió d'equip %d"
7368 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
7370 msgid "VLAN connection %d"
7371 msgstr "Connexió VLAN %d"
7373 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
7375 msgid "VPN connection %d"
7376 msgstr "Connexió VPN %d"
7378 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
7380 msgstr "Selecciona..."
7382 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
7386 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
7387 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
7388 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
7392 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
7393 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
7397 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7401 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7405 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
7407 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
7408 msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió «%s» de tipus «%s»."
7410 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
7412 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
7413 msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió no vàlida: «%s»."
7415 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
7416 msgid "Edit Connection"
7417 msgstr "Edita la connexió"
7419 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
7421 msgid "Unable to save connection: %s"
7422 msgstr "No s'ha pogut desar la connexió: %s"
7424 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
7426 msgid "Unable to add new connection: %s"
7427 msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió nova; %s"
7429 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
7430 msgid "Profile name"
7431 msgstr "Nom de perfil"
7433 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
7434 msgid "Ethernet device"
7435 msgstr "Dispositiu Ethernet"
7437 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
7441 #. And finally the bottom widgets
7442 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
7443 msgid "Automatically connect"
7444 msgstr "Connecta automàticament"
7446 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
7447 msgid "Available to all users"
7448 msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
7450 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
7451 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
7452 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
7456 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
7460 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
7462 msgstr "Round-robin"
7464 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
7465 msgid "Active Backup"
7466 msgstr "Còpia de seguretat activa"
7468 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
7472 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
7476 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
7480 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
7481 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7482 msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7484 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
7485 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7488 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7489 msgid "MII (recommended)"
7490 msgstr "MII (recomendat)"
7492 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
7496 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
7497 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
7501 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
7505 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7509 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7510 msgid "Link monitoring"
7511 msgstr "Monitoratge de l'enllaç"
7513 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7514 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7515 msgctxt "milliseconds"
7519 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7520 msgid "Monitoring frequency"
7521 msgstr "Freqüència de monitoratge"
7523 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7524 msgid "Link up delay"
7525 msgstr "Demora de l'enllaçament cap amunt"
7527 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7528 msgid "Link down delay"
7529 msgstr "Demora de l'enllaçament cap avall"
7531 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7533 msgstr "Destins ARP"
7535 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7537 msgstr "PORT DEL PONT"
7539 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7540 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7544 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7546 msgstr "Cost del camí"
7548 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7549 msgid "Hairpin mode"
7550 msgstr "Mode hairpin"
7552 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7553 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7557 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7559 msgstr "Temps d'envelliment"
7561 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7562 msgid "Enable IGMP snooping"
7563 msgstr "Habilita el tafaneig IGMP"
7565 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7566 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7567 msgstr "Habilita el STP (Spanning Tree Protocol)"
7569 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7570 msgid "Forward delay"
7571 msgstr "Demora cap endavant"
7573 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7575 msgstr "Temps de benviguda"
7577 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7579 msgstr "Edat màxima"
7581 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7585 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7586 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7587 msgid "Cloned MAC address"
7588 msgstr "Adreces MAC clonades"
7590 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7594 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7598 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7602 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7603 msgid "Transport mode"
7604 msgstr "Mode de transport"
7606 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7608 msgstr "Inhabilitat"
7610 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7614 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7616 msgstr "Enllaça-Local"
7618 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7622 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7626 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7627 msgid "(No custom routes)"
7628 msgstr "(Sense rutes personalitzades)"
7630 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7632 msgid "One custom route"
7633 msgid_plural "%d custom routes"
7634 msgstr[0] "Una ruta personalitzada"
7635 msgstr[1] "%d rutes personalitzades"
7637 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7638 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7639 msgstr "CONFIGURACIÓ IPv4"
7641 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7645 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7647 msgstr "Servidors DNS"
7649 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7650 msgid "Search domains"
7651 msgstr "Cerca els dominis"
7653 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7657 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7658 msgid "Never use this network for default route"
7659 msgstr "No usis mai aquesta xarxa per a la ruta predeterminada"
7661 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7662 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7663 msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
7665 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7666 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7667 msgstr "Requereix l'adreçament IPv4 per a aquesta connexió"
7669 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7673 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7674 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7675 msgstr "Automàtica (sols DHCP)"
7677 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7678 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7679 msgstr "CONFIGURACIÓ IPv6"
7681 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7682 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7683 msgstr "Requereix l'adreçament IPv6 per a aquesta connexió"
7685 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7686 msgid "PPP CONFIGURATION"
7687 msgstr "CONFIGURACIÓ PPP"
7689 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7690 msgid "Allowed authentication methods:"
7691 msgstr "Mètodes d'autenticació permesos:"
7693 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7697 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7701 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7705 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7709 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7713 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7714 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7715 msgstr "Usa l'encriptat punt-a-punt (MPPE)"
7717 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7718 msgid "Require 128-bit encryption"
7719 msgstr "Requereix encriptat de 128-bit"
7721 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7722 msgid "Use stateful MPPE"
7723 msgstr "Usa MPPE amb estat"
7725 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7726 msgid "Allow BSD data compression"
7727 msgstr "Permet la compressió de les dades BSD"
7729 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7730 msgid "Allow Deflate data compression"
7731 msgstr "Permet la compressió de dades deflactades"
7733 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7734 msgid "Use TCP header compression"
7735 msgstr "Usa la compressió de la capçalera TCP"
7737 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7738 msgid "Send PPP echo packets"
7739 msgstr "Envia els paquets d'eco PPP"
7741 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7743 msgstr "PORT D'EQUIP"
7745 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7746 msgid "JSON configuration"
7747 msgstr "Configuració JSON"
7749 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7753 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7755 msgstr "id del VLAN"
7757 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7762 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7763 msgid "Access Point"
7764 msgstr "Punt d'accés"
7766 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7767 msgid "Ad-Hoc Network"
7768 msgstr "Xarxa Ad-Hoc"
7770 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7775 #. 802.11a Wi-Fi network
7776 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7780 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7781 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7782 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7783 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7785 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7786 msgctxt "Wi-Fi security"
7790 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7791 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7792 msgstr "WPA & WPA2 Personal"
7794 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7795 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7796 msgstr "WPA i WPA2 d'empresa "
7798 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7799 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7800 msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
7802 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7803 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7804 msgstr "Contrasenya WEP de 128-bit"
7806 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7807 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7808 msgstr "WEP dinàmica (802.1x)"
7810 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7814 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7815 msgctxt "WEP key index"
7817 msgstr "1 (Predeterminat)"
7819 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7820 msgctxt "WEP key index"
7824 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7825 msgctxt "WEP key index"
7829 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7830 msgctxt "WEP key index"
7834 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7836 msgstr "Sistema obert"
7838 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7840 msgstr "Clau compartida"
7842 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7846 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7850 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7856 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7857 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7858 msgstr "(No hi ha suport encara per a wpa d'empresa...)"
7860 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7864 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7865 msgid "Authentication"
7866 msgstr "Autenticació"
7870 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7871 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7872 msgstr "(No hi ha suport encara per a web dinàmica...)"
7874 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7875 msgid "Ask for this password every time"
7876 msgstr "Demana aquesta contrasenya cada cop"
7878 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7879 msgid "Show password"
7880 msgstr "Mostra la contrasenya"
7882 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7886 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7890 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7892 msgstr "Salt següent"
7894 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7898 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7899 msgid "No custom routes are defined."
7900 msgstr "No hi ha rutes personalitzades definides"
7902 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7903 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7904 msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió esclava que voleu afegir."
7906 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7910 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7914 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7916 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7917 "It will return to nmtui when completed."
7920 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7922 #| msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
7923 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7924 msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
7926 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7928 #| msgid "Editor failed with status %d"
7929 msgid "openconnect failed with status %d"
7930 msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
7932 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7934 #| msgid "Editor failed with signal %d"
7935 msgid "openconnect failed with signal %d"
7936 msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
7938 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7939 msgid "Activation failed"
7940 msgstr "Ha fallat l'activació"
7942 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7943 msgid "Connecting..."
7944 msgstr "S'està connectant..."
7946 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7948 msgid "Could not activate connection: %s"
7949 msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
7951 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7955 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7957 msgstr "Desactivada"
7959 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7960 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7964 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7966 msgid "No such connection '%s'"
7967 msgstr "La connexió no existeix «%s»"
7969 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7970 msgid "Connection is already active"
7971 msgstr "La connexió ja està activada"
7973 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7977 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7978 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7979 msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear."
7981 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7983 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7984 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7986 "Si esteu creant una VPN, i la connexió VPN que voleu crear no apareix a la "
7987 "llista, potser no teniu instal·lat el connector VPN correcte."
7989 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7990 msgid "New Connection"
7991 msgstr "Connexions nova"
7993 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7995 msgid "Unable to delete connection: %s"
7996 msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
7998 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
8000 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
8001 msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió «%s»: %s"
8003 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
8005 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
8006 msgstr "Realment voleu esborrar la connexió %s?"
8008 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
8009 msgid "Set Hostname"
8010 msgstr "Estableix el nom del sistema"
8012 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
8014 msgstr "Nom del sistema"
8016 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
8017 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
8019 msgid "Set hostname to '%s'"
8020 msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
8022 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
8024 msgid "Unable to set hostname: %s"
8025 msgstr "No s'ha pogut establir el nom del sistema: %s"
8027 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
8031 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
8032 msgid "Edit a connection"
8033 msgstr "Edita una connexió"
8035 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
8036 msgid "Activate a connection"
8037 msgstr "Activa una connexió"
8039 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
8040 msgid "new hostname"
8041 msgstr "nou nom del sistema"
8043 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
8044 msgid "Set system hostname"
8045 msgstr "Estableix el nom de sistema de l'ordinador"
8047 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
8048 msgid "NetworkManager TUI"
8049 msgstr "TUI del NetworkManager"
8051 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
8052 msgid "Please select an option"
8053 msgstr "Si us plau seleccioneu una opció"
8055 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
8059 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
8060 msgid "Could not parse arguments"
8061 msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
8063 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
8065 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
8066 msgstr "No s'ha pogut contactar el NetworkManager: %s.\n"
8068 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
8069 msgid "NetworkManager is not running."
8070 msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
8072 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
8074 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
8075 msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
8077 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
8079 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
8080 msgstr "No sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
8082 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
8084 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
8086 "El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
8089 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
8091 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
8093 "El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
8096 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
8098 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
8100 "El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
8103 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
8105 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
8107 "El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
8108 "d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
8110 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
8112 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
8114 "El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
8115 "d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
8117 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
8119 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
8121 "El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
8124 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
8126 msgid "Could not decode private key."
8127 msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
8129 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
8130 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
8131 msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
8133 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
8135 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
8136 msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
8138 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
8139 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
8140 msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8."
8142 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
8144 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
8146 "La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
8148 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
8150 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
8151 msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
8153 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
8154 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
8155 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
8156 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
8157 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
8159 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
8160 msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
8162 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
8164 msgid "Unable to determine private key type."
8165 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
8167 #: ../libnm-core/crypto.c:503
8169 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
8170 msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada."
8172 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
8174 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
8175 msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici."
8177 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
8179 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
8180 msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament."
8182 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
8184 msgid "Failed to decode certificate."
8185 msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
8187 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
8188 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
8189 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
8191 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
8193 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
8195 "La longitud del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %zd)."
8197 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
8199 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
8201 "No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s "
8204 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
8206 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
8207 msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)"
8209 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
8210 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
8212 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
8214 "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: no s'esperava la longitud del "
8217 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
8218 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
8220 msgid "Failed to decrypt the private key."
8221 msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
8223 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
8225 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
8227 "No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)"
8229 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
8231 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
8232 msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)"
8234 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
8236 msgid "Error initializing certificate data: %s"
8237 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
8239 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
8241 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
8242 msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
8244 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
8246 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
8247 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
8249 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
8251 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
8252 msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
8254 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
8256 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
8257 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
8259 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
8261 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
8262 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
8264 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
8266 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
8267 msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s"
8269 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
8271 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
8272 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d."
8274 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
8276 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
8278 "La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %d)."
8280 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
8282 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
8283 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
8285 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
8287 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
8288 msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
8290 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
8292 msgid "Failed to set IV for decryption."
8294 "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
8296 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
8298 msgid "Failed to initialize the decryption context."
8299 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació."
8301 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
8303 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
8304 msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
8306 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
8308 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
8310 "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: les dades desencriptades són "
8313 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
8315 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
8316 msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
8318 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
8320 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
8321 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf d'encriptació."
8323 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
8325 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
8326 msgstr "No s'ha pogut establir la clau simètrica per encriptar."
8328 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
8330 msgid "Failed to set IV for encryption."
8331 msgstr "No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació."
8333 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
8335 msgid "Failed to initialize the encryption context."
8336 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context d'encriptació."
8338 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
8340 msgid "Failed to encrypt: %d."
8341 msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
8343 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
8345 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
8346 msgstr "No s'esperava aquesta quantitat de dades després de l'encriptació."
8348 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
8350 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
8351 msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
8353 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
8355 msgid "Password must be UTF-8"
8356 msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
8358 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
8360 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
8361 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
8363 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
8365 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
8366 msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
8368 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
8370 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
8371 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
8373 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
8374 msgid "Could not generate random data."
8375 msgstr "No s'han pogut generar dades aleatòries."
8377 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
8378 msgid "wrong type; should be a list of strings."
8379 msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters."
8381 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
8382 msgid "unknown setting name"
8383 msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
8385 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
8386 msgid "setting not found"
8387 msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració"
8389 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
8390 msgid "setting not allowed in slave connection"
8391 msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava"
8393 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
8394 msgid "setting is required for non-slave connections"
8396 "es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves"
8398 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
8399 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
8400 msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió"
8402 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
8403 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
8404 msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió"
8406 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
8407 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
8408 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
8409 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
8410 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
8411 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
8412 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
8413 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
8414 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
8415 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
8416 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
8417 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
8418 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
8419 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
8420 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
8421 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
8422 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
8423 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
8424 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
8425 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
8426 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
8427 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
8428 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
8429 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
8430 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
8431 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
8432 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
8433 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
8434 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
8435 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
8436 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
8437 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
8438 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
8439 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
8440 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
8441 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
8442 msgid "property is missing"
8443 msgstr "falta la propietat"
8445 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
8447 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
8448 msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»"
8450 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
8451 msgid "ignoring missing number"
8452 msgstr "s'ignorarà el número faltant"
8454 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
8456 msgid "ignoring invalid number '%s'"
8457 msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid"
8459 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
8461 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
8462 msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
8464 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
8466 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
8467 msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s"
8469 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
8471 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
8472 msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
8474 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
8476 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
8477 msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)"
8479 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
8481 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
8482 msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)"
8484 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
8486 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
8488 "caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<"
8490 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
8492 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
8493 msgstr "Brutícia al final del valor %s: «%s»"
8495 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
8497 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8498 msgstr "Punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»"
8500 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
8502 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8503 msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
8505 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
8507 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8508 msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
8510 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
8512 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8513 msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»"
8515 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
8517 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8518 msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv6 de servidor DNS «%s»"
8520 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
8521 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
8523 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8524 msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)"
8526 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8527 msgid "ignoring invalid MAC address"
8528 msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides"
8530 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8531 msgid "ignoring invalid binary property"
8532 msgstr "s'ignorarà la propietat binària no vàlida"
8534 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8535 msgid "ignoring invalid SSID"
8536 msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida"
8538 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8539 msgid "ignoring invalid raw password"
8540 msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida"
8542 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8544 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8545 msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix"
8547 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8549 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8550 msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat"
8552 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8553 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8554 msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64"
8556 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8557 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8558 msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://"
8560 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8561 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8562 msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid"
8564 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8565 msgid "invalid key/cert value"
8566 msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
8568 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8570 msgid "invalid parity value '%s'"
8571 msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
8573 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8575 msgid "error loading setting value: %s"
8577 "s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s"
8579 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8581 msgid "invalid negative value (%i)"
8582 msgstr "valor negatiu no vàlid (%i)"
8584 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8586 msgid "invalid char value (%i)"
8587 msgstr "valor de caràcter no vàlid (%i)"
8589 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8591 msgid "invalid int64 value (%s)"
8592 msgstr "valor int64 no vàlid (%s)"
8594 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8596 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8597 msgstr "propietat FLAGS «%s» massa gran (%llu)"
8599 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8601 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8602 msgstr "tipus no gestionant «%s» de propietat de paràmetre de sistema"
8604 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8606 msgid "invalid setting name '%s'"
8607 msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
8609 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8610 msgid "data missing"
8611 msgstr "dades faltants"
8613 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8614 msgid "binary data missing"
8615 msgstr "falten dades binàries"
8617 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8618 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8619 msgstr "file:// URI no acaba amb NUL"
8621 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8622 msgid "file:// URI is empty"
8623 msgstr "file:// URI està buida"
8625 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8626 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8627 msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
8629 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8630 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8631 msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509"
8633 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8634 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8635 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8636 msgid "invalid certificate format"
8637 msgstr "format de certificat no vàlid"
8639 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8640 msgid "invalid private key"
8641 msgstr "clau privada no vàlida"
8643 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8644 msgid "invalid phase2 private key"
8645 msgstr "clau privada phase2 no vàlida"
8647 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8648 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8649 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8650 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8651 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8652 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8653 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8654 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8656 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8657 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8658 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8659 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8660 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8661 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8662 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8663 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8664 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8665 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8666 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8667 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8668 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8669 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8670 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8671 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8672 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8673 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8674 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8675 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8676 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8677 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8678 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8679 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8680 msgid "property is empty"
8681 msgstr "la propietat està buida"
8683 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8684 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8685 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8687 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8688 msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12"
8690 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8692 msgid "certificate is invalid: %s"
8693 msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
8695 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8696 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8697 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8698 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8699 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8701 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8702 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8703 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8704 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8705 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8706 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8707 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8708 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8709 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8710 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8711 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8712 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8713 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8714 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8715 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8716 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8717 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8718 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8719 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8720 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8721 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8722 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8723 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8724 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8725 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8726 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8727 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8728 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8729 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8730 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8731 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8732 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8733 msgid "property is invalid"
8734 msgstr "la propietat no és vàlida"
8736 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8737 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8738 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8739 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8740 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8741 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8742 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8743 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8744 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8745 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8747 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8748 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat"
8750 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8752 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8753 msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
8755 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8757 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8758 msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
8760 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8762 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8763 msgstr "sols es pot establir un de «%s» o «%s»"
8765 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8767 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8768 msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»"
8770 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8772 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8773 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
8775 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8777 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8778 msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
8780 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8782 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8783 msgstr "«%s» no és una interfície vàlida per a l'opció «%s»."
8785 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8787 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8788 msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
8790 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8792 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8793 msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»"
8795 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8796 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8797 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8798 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8800 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8801 msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
8803 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8805 msgid "'%s' option is empty"
8806 msgstr "l'opció «%s» està buida"
8808 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8810 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8811 msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
8813 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8815 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8816 msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»"
8818 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8820 msgid "'%s' option should be string"
8821 msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters"
8823 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8824 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8825 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8826 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8828 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8829 msgstr "«%d» no és un valor vàlid per a la propietat (hauria de ser <= %d)"
8831 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8832 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8834 msgid "missing setting"
8835 msgstr "falta un paràmetre"
8837 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8838 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8841 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8842 "Instead it is '%s'"
8844 "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
8845 "a «%s». És, en canvi, «%s»"
8847 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8849 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8850 msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
8852 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8853 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8854 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8855 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8856 msgid "is not a valid MAC address"
8857 msgstr "no és una adreça MAC"
8859 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8861 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8862 msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
8864 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8866 msgid "connection type '%s' is not valid"
8867 msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida"
8869 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8870 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8872 msgid "Unknown slave type '%s'"
8873 msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda"
8875 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8876 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8878 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8879 msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»"
8881 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8882 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8884 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8885 msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»"
8887 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8889 msgid "metered value %d is not valid"
8890 msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
8892 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8894 msgid "property type should be set to '%s'"
8895 msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
8897 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8899 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8900 msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió"
8902 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8905 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8908 "Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
8909 "«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
8911 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8912 msgid "flags invalid"
8913 msgstr "etiquetes no vàlides"
8915 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8916 msgid "flags invalid - disabled"
8917 msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat"
8919 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8920 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8921 msgid "property invalid (not enabled)"
8922 msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)"
8924 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8925 msgid "element invalid"
8926 msgstr "element no vàlid"
8928 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8929 msgid "sum not 100%"
8930 msgstr "la suma no és 100%"
8932 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8933 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8934 msgid "property invalid"
8935 msgstr "propietat no vàlida"
8937 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8938 msgid "property missing"
8939 msgstr "propietat faltant"
8941 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8943 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8944 msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)"
8946 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8948 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8949 msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])"
8951 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8953 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8954 msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)"
8956 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8957 msgid "property is empty or wrong size"
8958 msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta"
8960 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8961 msgid "property must contain only digits"
8962 msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
8964 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8965 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8966 msgid "not a valid interface name"
8967 msgstr "no és un nom d'interfície vàlid"
8969 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8970 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8971 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8972 msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare"
8974 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8975 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8976 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8978 "La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare"
8980 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8981 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8984 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8987 "el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
8988 "establerta (en comptes és «%s»)"
8990 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8992 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8993 msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d"
8995 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8997 msgid "Missing IPv4 address"
8998 msgstr "Adreça IPv4 faltant"
9000 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
9002 msgid "Missing IPv6 address"
9003 msgstr "Adreça IPv6 faltant"
9005 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
9007 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
9008 msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
9010 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
9012 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
9013 msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
9015 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
9017 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
9018 msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida"
9020 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
9022 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
9023 msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
9025 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
9027 msgid "Invalid routing metric '%s'"
9028 msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida"
9030 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
9032 msgid "%d. DNS server address is invalid"
9033 msgstr "L'adreça %d. del servidor DNS no és vàlida"
9035 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
9037 msgid "%d. IP address is invalid"
9038 msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida"
9040 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
9042 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
9043 msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid"
9045 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
9047 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
9048 msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida"
9050 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
9051 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
9052 msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades"
9054 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
9055 msgid "gateway is invalid"
9056 msgstr "la passarel·la no és vàlida"
9058 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
9060 msgid "%d. route is invalid"
9061 msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
9063 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
9065 msgid "%d. route cannot be a default route"
9066 msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
9068 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
9069 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
9070 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
9071 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
9073 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
9074 msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
9076 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
9077 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
9078 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
9079 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
9080 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
9081 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
9082 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
9083 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
9084 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
9085 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
9086 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
9087 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
9089 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
9090 msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
9092 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
9094 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
9095 msgstr "«%s» no una FQDN vàlida"
9097 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
9098 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
9100 "la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
9102 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
9104 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
9105 msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel"
9107 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
9108 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
9109 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
9111 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
9112 msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície"
9114 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
9115 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
9117 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
9118 msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
9120 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
9121 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
9122 msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE"
9124 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
9125 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
9127 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
9128 msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel"
9130 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
9131 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
9133 "es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí"
9135 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
9136 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
9138 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
9139 msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
9141 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
9142 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
9145 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
9146 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
9147 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
9148 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
9149 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
9150 msgstr "la longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes"
9152 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
9153 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
9154 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
9155 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
9157 msgid "'%d' is not a valid channel"
9158 msgstr "«%d» no és un canal vàlid"
9160 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
9162 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
9163 msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>"
9165 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
9167 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
9168 msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero"
9170 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
9172 msgid "'%u': invalid mode"
9173 msgstr "«%u»: mode no vàlid"
9175 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
9177 msgid "'%s': invalid user ID"
9178 msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid"
9180 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
9182 msgid "'%s': invalid group ID"
9183 msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid"
9185 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
9187 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
9188 msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»"
9190 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
9191 msgid "flags are invalid"
9192 msgstr "les etiquetes no són vàlides"
9194 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
9196 msgid "secret was empty"
9197 msgstr "el secret estava buit"
9199 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
9200 msgid "setting contained a secret with an empty name"
9201 msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit"
9203 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
9205 msgid "secret value was empty"
9206 msgstr "el valor del secret estava buit"
9208 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
9209 msgid "not a secret property"
9210 msgstr "no és una propietat de secret"
9212 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
9213 msgid "secret is not of correct type"
9214 msgstr "el secret no és del tipus correcte"
9216 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
9218 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
9219 msgstr "no s'ha pogut convertir el valor «%s» a uint"
9221 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
9222 msgid "secret flags property not found"
9223 msgstr "no s'ha pogut trobar la propietat d'etiquetes de secret"
9225 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
9227 #| msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
9228 msgid "'%s' is not a valid IP address"
9229 msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
9231 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
9233 #| msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
9234 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
9235 msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
9237 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
9239 msgid "%d is greater than local port max %d"
9242 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
9244 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
9245 msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
9247 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
9249 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
9250 msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex"
9252 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
9254 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
9255 msgstr "«%s» o el seu valor «%s» no són vàlids"
9257 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
9258 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
9260 "Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
9262 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
9263 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
9265 "La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet "
9268 # ls seguretat «%s» requereix «%s=%s»
9269 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
9270 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
9272 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
9273 msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»"
9275 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
9276 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
9278 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
9279 msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»"
9281 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
9282 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
9284 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
9285 msgstr "el valor «%d» està fora de rang <0-3>"
9287 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
9288 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
9290 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
9291 msgstr "les connexions «%s» requereixen «%s» a aquesta propietat"
9293 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
9294 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
9296 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
9297 msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)"
9299 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
9300 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
9302 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
9303 msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
9305 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
9306 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
9308 msgid "'%s' is not a valid band"
9309 msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
9311 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
9313 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
9314 msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»"
9316 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
9318 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
9320 "no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
9323 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
9324 msgid "secret not found"
9325 msgstr "no s'ha trobat el secret"
9327 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
9328 msgid "secret is not set"
9329 msgstr "el secret no està establert"
9331 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
9333 msgid "failed stat file %s: %s"
9334 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s"
9336 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
9338 msgid "not a file (%s)"
9339 msgstr "no és un fitxer (%s)"
9341 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
9343 msgid "invalid file owner %d for %s"
9344 msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
9346 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
9348 msgid "file permissions for %s"
9349 msgstr "permisos de fitxer per a %s"
9351 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
9356 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
9358 msgid "path is not absolute (%s)"
9359 msgstr "el camí no és absolut (%s)"
9361 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
9363 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
9364 msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)"
9366 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
9368 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
9369 msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)"
9371 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
9373 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
9374 msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)"
9376 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
9378 msgid "Could not find \"%s\" binary"
9379 msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»"
9381 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
9383 msgid "cannot load plugin %s"
9384 msgstr "no es pot carregar el connector %s"
9386 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
9388 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
9389 msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
9391 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
9393 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
9394 msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid"
9396 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
9398 msgid "unknown error initializing plugin %s"
9399 msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s"
9401 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
9403 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
9404 msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
9406 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
9408 msgid "the plugin does not support import capability"
9411 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
9413 msgid "the plugin does not support export capability"
9416 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
9418 msgid "missing filename"
9419 msgstr "falta el nom del fitxer"
9421 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
9423 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
9424 msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)"
9426 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
9428 msgid "filename has invalid format (%s)"
9429 msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
9431 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
9433 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
9435 "hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s"
9437 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
9439 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
9440 msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)"
9442 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
9444 msgid "missing \"plugin\" setting"
9445 msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
9447 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
9449 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
9451 "%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament"
9453 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
9454 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
9455 msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN"
9457 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
9458 msgid "missing name for VPN plugin info"
9459 msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
9461 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
9462 msgid "missing service for VPN plugin info"
9463 msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN"
9465 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
9469 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
9473 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
9477 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
9481 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
9482 #. * product name, the second is a device type (eg,
9483 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
9484 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
9485 #. * the strings otherwise.
9487 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
9488 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
9490 msgctxt "long device name"
9494 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
9495 msgid "Disconnected by D-Bus"
9496 msgstr "Desconnectat per D-Bus"
9498 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
9500 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
9501 msgstr "La longitud del hash és massa gran (%d > %d)."
9503 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
9505 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
9506 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s (%s)"
9508 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
9510 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9511 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
9513 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
9515 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9516 msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
9518 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9520 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9521 msgstr "requereix un paràmetre «%s» o «%s»"
9523 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9525 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9526 msgstr "requereix la presència del paràmetre «%s» a la connexió"
9528 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9530 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9531 msgstr "l'adreça IPv4 %d. no és vàlida"
9533 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9535 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9536 msgstr "l'adreça IPv4 %d. té un prefix no vàlid"
9538 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9539 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9541 msgid "%d. route has invalid prefix"
9542 msgstr "la ruta %d. té un prefix no vàlida"
9544 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9546 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9547 msgstr "l'adreça IPv6 %d. no és vàlida"
9549 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9551 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9552 msgstr "l'adreça IPv6 %d. té un prefix no vàlid"
9554 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9556 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9557 msgstr "No s'ha pogut convertir el valor «%s» «%s» a uint"
9559 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9561 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9562 msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
9564 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9566 msgid "requires setting '%s' property"
9567 msgstr "es requereix establir la propietat «%s»"
9569 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9570 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9571 msgstr "La connexió no era una connexió ADSL"
9573 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9574 msgid "The connection was not a bond connection."
9575 msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
9577 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9578 msgid "The connection was not a bridge connection."
9579 msgstr "La connexió no era una connexió pont."
9581 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9583 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9584 msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth"
9586 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9587 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9588 msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu"
9590 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9591 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9592 msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden."
9594 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9596 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9598 "El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió."
9600 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9601 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9602 msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE."
9604 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9605 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9606 msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930."
9608 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9609 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9610 msgid "Invalid device MAC address."
9611 msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
9613 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9614 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9615 msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden."
9617 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9619 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9620 msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s."
9622 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9624 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9626 "La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu."
9628 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9629 msgid "The connection was not a generic connection."
9630 msgstr "La connexió no era una connexió genèrica."
9632 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9633 msgid "The connection did not specify an interface name."
9634 msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície."
9636 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9637 msgid "The connection was not a tun connection."
9638 msgstr "La connexió no era una connexió tun."
9640 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9641 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9642 msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
9644 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9645 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9646 msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand."
9648 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9649 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9650 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9651 msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden."
9653 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9654 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9655 msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP."
9657 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9659 #| msgid "The connection was not a VLAN connection."
9660 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9661 msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
9663 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9664 msgid "The connection was not a modem connection."
9665 msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
9667 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9668 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9669 msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida."
9671 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9672 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9673 msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió."
9675 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9676 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9677 msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh."
9679 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9680 msgid "The connection was not a team connection."
9681 msgstr "La connexió no era una connexió equip."
9683 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9684 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9685 msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
9687 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9688 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9689 msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
9691 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9692 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9693 msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió."
9695 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9697 #| msgid "The connection was not a VLAN connection."
9698 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9699 msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
9701 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9703 #| msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9704 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9705 msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
9707 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9708 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9709 msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
9711 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9712 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9714 "Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió."
9716 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9717 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9719 "Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la "
9722 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9723 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9724 msgstr "La connexió no era una connexió WIMAX."
9726 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9728 msgid "The connection was not valid: %s"
9729 msgstr "La connexió no era vàlida: %s"
9731 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9733 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9734 msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i la connexió."
9736 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9737 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9738 msgstr "La connexió activa no s'ha pogut adjuntar al dispositiu"
9740 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9741 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9742 msgstr "S'ha eliminat la connexió activa abans que s'inicialitzés"
9744 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9745 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9746 msgstr "El cridador no ha especificat el camí D-Bus per a l'objecte"
9748 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9749 msgid "Connection removed before it was initialized"
9750 msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
9752 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9753 msgid "No service name specified"
9754 msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
9756 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9757 msgid "Enable or disable system networking"
9758 msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema"
9760 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9761 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9763 "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
9765 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9767 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9770 "Posa el NetworkManager a dormir o desperta'l (només l'hauria d'utilitzar el "
9771 "sistema de gestió d'energia)"
9773 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9774 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9776 "La política del sistema impedeix posar el NetworkManager a dormir o "
9779 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9780 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9781 msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
9783 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9784 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9786 "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
9789 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9790 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9791 msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil"
9793 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9794 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9796 "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
9799 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9800 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9801 msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil WiMAX"
9803 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9805 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9807 "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
9808 "banda ampla mòbil WiMAX"
9810 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9811 msgid "Allow control of network connections"
9812 msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
9814 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9815 msgid "System policy prevents control of network connections"
9816 msgstr "La política del sistema impedeix el control de les connexions de xarxa"
9818 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9819 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9820 msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi protegida"
9822 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9823 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9825 "La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
9828 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9829 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9830 msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi oberta"
9832 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9833 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9835 "La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
9838 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9839 msgid "Modify personal network connections"
9840 msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa"
9842 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9843 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9845 "La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de "
9848 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9849 msgid "Modify network connections for all users"
9850 msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris"
9852 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9853 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9855 "La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per "
9856 "a tots els usuaris"
9858 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9859 msgid "Modify persistent system hostname"
9860 msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent"
9862 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9863 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9865 "La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
9868 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9869 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9870 msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent"
9872 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9874 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9877 "La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent"
9879 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9880 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9881 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9883 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9885 msgctxt "connection id fallback"
9889 #: ../src/main.c:226
9891 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9892 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
9894 #. Logging/debugging
9895 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9896 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9897 msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt"
9899 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9900 msgid "Don't become a daemon"
9901 msgstr "No et converteixis en un dimoni"
9903 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9905 msgid "Log level: one of [%s]"
9906 msgstr "Nivell de registre: un de [%s]"
9908 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9910 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9911 msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]"
9913 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9914 msgid "Make all warnings fatal"
9915 msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals"
9917 #: ../src/main.c:248
9918 msgid "Specify the location of a PID file"
9919 msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID"
9921 #: ../src/main.c:249
9922 msgid "State file location"
9923 msgstr "Ubicació del fitxer d'estat"
9925 #: ../src/main.c:251
9926 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9927 msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
9929 #: ../src/main.c:261
9931 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9932 "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
9933 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9934 "should associate with."
9936 "El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n"
9937 "automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n"
9938 "especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n"
9939 "de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar."
9941 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9943 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
9944 msgstr "%s. Utilitzeu --help per veure un llistat amb les opcions vàlides.\n"
9946 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9948 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9950 "S'ignorarà el(s) domini(s) de registre «%s» passats a la línia d'ordres.\n"
9952 #: ../src/main.c:369
9954 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9955 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: (%d) %s\n"
9957 #: ../src/main.c:385
9959 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9960 msgstr "Error al fitxer de configuracióó: %s.\n"
9962 #: ../src/main.c:390
9964 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9966 "S'ignorarà el(s) domini(s) no reconeguts «%s» dels fitxers de configuració.\n"
9968 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9970 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9971 msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n"
9973 #: ../src/main-utils.c:99
9975 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9976 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9978 #: ../src/main-utils.c:105
9980 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9981 msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n"
9983 #: ../src/main-utils.c:110
9985 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9986 msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s\n"
9988 #: ../src/main-utils.c:120
9990 msgid "Cannot create '%s': %s"
9991 msgstr "No es pot crear «%s»: %s"
9993 #: ../src/main-utils.c:172
9995 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9996 msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n"
9998 #: ../src/main-utils.c:182
10000 msgid "You must be root to run %s!\n"
10001 msgstr "Heu de ser root per executar %s!\n"
10003 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
10004 msgid "# Created by NetworkManager\n"
10005 msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
10007 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
10010 "# Merged from %s\n"
10013 "# Fusionat des de %s\n"
10016 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
10018 msgid "'%s' support not found or not enabled."
10019 msgstr "el suport de «%s» no s'ha trobat o no està habilitat."
10021 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
10022 msgid "no usable DHCP client could be found."
10023 msgstr "no s'ha pogut trobar cap client DHCP."
10025 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
10026 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
10028 "NOTA: pot ser que el sistema de resolució de la libc no permeti més de 3 "
10029 "servidors de noms."
10031 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
10032 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
10033 msgstr "Pot ser que no es reconeguin els servidors de noms llistats aquí sota."
10035 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
10036 msgid "ADSL connection"
10037 msgstr "Connexió ADSL"
10039 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
10044 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
10045 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
10046 msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
10048 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
10049 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
10051 "Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials"
10053 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
10054 msgid "PAN connection"
10055 msgstr "Connexió PAN"
10057 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
10058 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
10059 msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN"
10061 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
10062 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
10063 msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA"
10065 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
10066 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
10067 msgid "GSM connection"
10068 msgstr "Connexió GSM"
10070 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
10071 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
10072 msgid "CDMA connection"
10073 msgstr "Connexió CDMA"
10075 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
10076 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
10077 msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
10079 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
10080 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
10081 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
10082 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
10083 msgid "connection does not match device"
10084 msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu"
10086 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
10087 msgid "Bond connection"
10088 msgstr "Connexió vinculada"
10090 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
10091 msgid "Bridge connection"
10092 msgstr "Connexió pont"
10094 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
10095 msgid "PPPoE connection"
10096 msgstr "Connexió PPPoE"
10098 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
10099 msgid "Wired connection"
10100 msgstr "Connexions per xarxa amb fil"
10102 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
10104 msgid "Wired connection %d"
10105 msgstr "Connexions per xarxa amb fil %d"
10107 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
10108 msgid "InfiniBand connection"
10109 msgstr "Connexió InfiniBand"
10111 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
10112 msgid "IP tunnel connection"
10113 msgstr "Connexió per túnel IP"
10115 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
10117 #| msgid "VLAN connection"
10118 msgid "MACVLAN connection"
10119 msgstr "Connexió VLAN"
10121 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
10122 msgid "TUN connection"
10123 msgstr "Connexió TUN"
10125 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:460
10126 msgid "VLAN connection"
10127 msgstr "Connexió VLAN"
10129 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
10131 #| msgid "VLAN connection"
10132 msgid "VXLAN connection"
10133 msgstr "Connexió VLAN"
10135 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
10136 msgid "Team connection"
10137 msgstr "Connexió equip"
10139 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
10143 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
10144 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
10145 msgstr "S'ha deshabilitat WPA Ad-Hoc a causa d'errors al nucli"
10147 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
10149 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
10150 msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica"
10152 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
10153 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
10154 msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP"
10156 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
10157 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
10158 msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»"
10160 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
10161 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
10162 msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x"
10164 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
10165 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
10166 msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
10168 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
10169 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
10170 msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x"
10172 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
10174 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
10175 msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA"
10177 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
10179 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
10181 "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<"
10183 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
10184 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
10186 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
10187 msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar xifrats WPA"
10189 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
10191 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
10193 "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA"
10195 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
10196 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
10197 msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x"
10199 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
10200 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
10201 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
10202 msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»"
10204 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
10205 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
10206 msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»"
10208 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
10209 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
10210 msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x"
10212 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
10213 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
10214 msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»"
10216 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
10217 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
10218 msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal un punt d'accés de mode Ad-Hoc"
10220 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
10221 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
10222 msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»"
10224 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
10225 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
10226 msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»"
10228 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
10229 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
10230 msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»"
10232 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
10233 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
10234 msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix"
10236 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
10237 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
10238 msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x"
10240 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
10241 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
10242 msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»"
10244 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
10245 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
10246 msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
10248 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
10249 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
10251 "El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix"
10253 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
10255 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
10257 "El mode del punt d'accés és Ad-Hoc però a la configuració li cal seguretat "
10260 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
10261 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
10262 msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x"
10264 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
10265 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
10266 msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP"
10268 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
10269 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
10270 msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»"
10272 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
10274 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
10276 "El mode del punt d'accés és Infrastructure però a la configuració li cal "
10279 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
10280 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
10282 msgid "connection does not match access point"
10283 msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
10285 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
10286 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
10288 "El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la "
10291 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
10293 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
10296 "L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica"
10298 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
10299 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
10301 "L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida"
10303 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
10304 msgid "Failed to determine AP security information"
10305 msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP"
10307 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
10308 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
10309 msgstr "A la connexió de banda ampla mòbil GSM li cal un paràmetre «gsm»"
10311 #: ../src/nm-config.c:466
10312 msgid "Config file location"
10313 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
10315 #: ../src/nm-config.c:467
10316 msgid "Config directory location"
10317 msgstr "Ubicació del directori de configuració"
10319 #: ../src/nm-config.c:468
10320 msgid "System config directory location"
10321 msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema"
10323 #: ../src/nm-config.c:469
10324 msgid "Internal config file location"
10325 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna"
10327 #: ../src/nm-config.c:470
10328 msgid "State file for no-auto-default devices"
10330 "Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament"
10332 #: ../src/nm-config.c:471
10333 msgid "List of plugins separated by ','"
10334 msgstr "Llista de connectors separada per «,»"
10336 #: ../src/nm-config.c:472
10337 msgid "Quit after initial configuration"
10338 msgstr "Surt després de la configuració inicial"
10340 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
10341 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
10343 "No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard"
10345 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
10346 #: ../src/nm-config.c:476
10347 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
10348 msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet"
10350 #: ../src/nm-config.c:477
10351 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
10352 msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)"
10354 #: ../src/nm-config.c:478
10355 msgid "The expected start of the response"
10356 msgstr "L'inici esperat de la resposta"
10358 #. Interface/IP config
10359 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
10360 msgid "The interface to manage"
10361 msgstr "La interfície a gestionar"
10363 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
10367 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10368 msgid "Connection UUID"
10369 msgstr "UUID de la connexió"
10371 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10372 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10373 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10375 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
10376 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
10377 msgstr "Si s'ha de gestionar IPv6 SLAAC"
10379 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
10380 msgid "Whether SLAAC must be successful"
10381 msgstr "Si SLAAC ha de tenir èxit"
10383 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
10384 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
10385 msgstr "Usa una adreça privada temporal IPv6"
10387 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
10388 msgid "Current DHCPv4 address"
10389 msgstr "Adreça DHCPv4 actual"
10391 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
10392 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
10393 msgstr "Si DHCPv4 ha de tenir èxit"
10395 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
10396 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
10397 msgstr "ID de client DHCPv4 codificat en hexadecimals"
10399 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
10400 msgid "Hostname to send to DHCP server"
10401 msgstr "El nom d'ordinador a enviar al servidor DHCP"
10403 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
10407 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
10408 msgid "FQDN to send to DHCP server"
10409 msgstr "FQDN a enviar al servidor DHCP"
10411 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
10412 msgid "host.domain.org"
10413 msgstr "host.domain.org"
10415 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
10416 msgid "Route priority for IPv4"
10417 msgstr "Prioritat de ruta per a IPv4"
10419 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
10423 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
10424 msgid "Route priority for IPv6"
10425 msgstr "Prioritat de ruta per a IPv6"
10427 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
10431 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
10432 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
10433 msgstr "Identificador d'interfície codificat en hexadecimals"
10435 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
10436 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
10437 msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
10439 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
10441 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
10442 "NetworkManager.conf"
10444 "El valor de configuració de la plataforma de registre. Vegeu loggin.backend "
10445 "a NetworkManager.conf"
10447 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
10449 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
10452 "el nm-iface-helper és un procés petit i independent que gestiona una sola "
10453 "interfície de xarxa"
10455 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
10457 msgid "An interface name and UUID are required\n"
10458 msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
10460 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
10462 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
10463 msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex d'interfície per a %s (%s)\n"
10465 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
10467 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
10468 msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
10470 #: ../src/nm-logging.c:171
10472 msgid "Unknown log level '%s'"
10473 msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»"
10475 #: ../src/nm-logging.c:264
10477 msgid "Unknown log domain '%s'"
10478 msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»"
10480 #: ../src/nm-manager.c:3545
10481 msgid "VPN connection"
10482 msgstr "Connexió VPN"
10484 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
10485 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10486 msgstr "El NetworkManager ha de desactivar les xarxes"
10488 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
10492 #~ msgid "Error: no valid device provided."
10493 #~ msgstr "Error: no s'ha especificat cap dispositiu vàlid."
10495 #~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
10497 #~ "Error: El dispositiu «%s» és un dispositiu de maquinari. No es pot "
10500 #~ msgid "Error: not all devices valid."
10501 #~ msgstr "Error: no tots els dispositius són vàlids."
10506 #~ msgid "DBUS-SERVICE"
10507 #~ msgstr "SERVEI-DBUS"
10510 #~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
10511 #~ " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
10513 #~ " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
10515 #~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
10516 #~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10517 #~ " down id <id> | uuid <id>\n"
10519 #~ "Utilització: nmcli con { ORDRE | help }\n"
10520 #~ " ORDRE := { list | status | up | down }\n"
10522 #~ " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
10524 #~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
10525 #~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10526 #~ " down id <id> | uuid <id>\n"
10528 #~ msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
10529 #~ msgstr "Error: «con list»: %s; camps permesos: %s"
10532 #~ msgstr "sistema"
10537 #~ msgid "state: %s\n"
10538 #~ msgstr "estat: %s\n"
10540 #~ msgid "state: %s (%d)\n"
10541 #~ msgstr "estat: %s (%d)\n"
10543 #~ msgid "Active connection path: %s\n"
10544 #~ msgstr "Camí de la connexió activa: %s\n"
10546 #~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
10547 #~ msgstr "Error: S'ha d'especificar un ID o UUID."
10549 #~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
10550 #~ msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat: %s."
10552 #~ msgid "Warning: Connection not active\n"
10553 #~ msgstr "Avís: La connexió no està activa\n"
10555 #~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
10556 #~ msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al D-Bus."
10558 #~ msgid "Error: Could not get system settings."
10559 #~ msgstr "Error: No s'han pogut obtenir els paràmetres del sistema."
10561 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
10563 #~ "Error: No es poden obtenir les connexions: no s'estan executant els "
10564 #~ "serveis dels paràmetres."
10566 #~ msgid "IP4-SETTINGS"
10567 #~ msgstr "PARÀMETRES-IP4"
10569 #~ msgid "IP6-SETTINGS"
10570 #~ msgstr "PARÀMETRES-IP6"
10576 #~ "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
10578 #~ " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
10581 #~ " list [iface <iface>]\n"
10582 #~ " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10583 #~ " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
10584 #~ " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
10587 #~ "Utilització: nmcli dev { ORDRE | help }\n"
10589 #~ " ORDRE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
10592 #~ " list [iface <iface>]\n"
10593 #~ " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10594 #~ " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
10595 #~ " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
10598 #~ msgid "Encrypted: "
10599 #~ msgstr "Encriptat: "
10607 #~ msgid "Infrastructure"
10608 #~ msgstr "Infraestructura"
10617 #~ msgstr "Itinerància"
10619 #~ msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
10620 #~ msgstr "Error: «dev list»: %s; camps permesos: %s"
10622 #~ msgid "unknown)"
10623 #~ msgstr "desconegut)"
10625 #~ msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
10626 #~ msgstr "Error: «dev status»: %s; camps permesos: %s"
10628 #~ msgid "Device state: %d (%s)\n"
10629 #~ msgstr "Estat del dispositiu: %d (%s)\n"
10631 #~ msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
10632 #~ msgstr "Error: «dev wimax»: %s; camps permesos: %s"
10634 #~ msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
10635 #~ msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev wimax» no és vàlida."
10637 #~ msgid "NET-ENABLED"
10638 #~ msgstr "XARXA-HABILITADA"
10640 #~ msgid "WIFI-HARDWARE"
10641 #~ msgstr "MAQUINARI-WI-FI"
10643 #~ msgid "WWAN-HARDWARE"
10644 #~ msgstr "MAQUINARI-WWAN"
10646 #~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
10647 #~ msgstr "MAQUINARI-WIMAX"
10649 #~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
10650 #~ msgstr "Error: «nm status»: %s; camps permesos: %s"
10652 #~ msgid "not running"
10653 #~ msgstr "no s'està executant"
10655 #~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
10656 #~ msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
10658 #~ msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
10660 #~ "Error: El paràmetre «enable» no és vàlid: «%s»; utilitzeu «true» (cert) o "
10661 #~ "«false» (fals)."
10663 #~ msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
10664 #~ msgstr "Error: El NetworkManager no ha exportat l'estat de dormir."
10666 #~ msgid "WiFi enabled"
10667 #~ msgstr "Wi-Fi habilitat"
10669 #~ msgid "WWAN enabled"
10670 #~ msgstr "WWAN habilitat"
10672 #~ msgid "WiMAX enabled"
10673 #~ msgstr "WiMAX habilitat"
10675 #~ msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
10676 #~ msgstr "Error: El paràmetre «wimax» no és vàlid: «%s»."
10678 #~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
10679 #~ msgstr "S'ha capturat el senyal %d, s'està aturant..."
10681 #~ msgid "0 (unknown)"
10682 #~ msgstr "0 (desconegut)"
10685 #~ msgstr "qualsevol, "
10687 #~ msgid "900 MHz, "
10688 #~ msgstr "900 MHz, "
10690 #~ msgid "1800 MHz, "
10691 #~ msgstr "1800 MHz, "
10693 #~ msgid "1900 MHz, "
10694 #~ msgstr "1900 MHz, "
10696 #~ msgid "850 MHz, "
10697 #~ msgstr "850 MHz, "
10699 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10700 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10702 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10703 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10705 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10706 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10708 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10709 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10711 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10712 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10714 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10715 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10717 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10718 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10720 #~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
10721 #~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer PEM."
10723 #~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
10724 #~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del certificat."
10726 #~ msgid "Not enough memory to store file data."
10727 #~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer."
10729 #~ msgid "Not enough memory to store the IV."
10731 #~ "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar el vector d'inicialització."
10733 #~ msgid "Not enough memory to decrypt private key."
10734 #~ msgstr "No hi ha prou memòria per desencriptar la clau privada."
10736 #~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
10738 #~ "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar la clau privada desencriptada."
10740 #~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
10742 #~ "No hi ha prou espai per a la memòria intermèdia de la clau desencriptada."
10744 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10746 #~ "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació: %s / %s."
10748 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10750 #~ "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació: "
10753 #~ msgid "Could not allocate memory for encrypting."
10754 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a l'encriptació."
10756 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10758 #~ "No s'ha pogut establir la clau simètrica per a l'encriptació: %s / %s."
10760 #~ msgid "Not enough memory to make encryption key."
10761 #~ msgstr "No hi ha prou memòria per crear la clau d'encriptació."
10763 #~ msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
10765 #~ "No s'ha pogut assignar memòria per escriure el vector d'inicialització al "
10768 #~ msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
10770 #~ "No s'ha pogut assignar memòria per escriure la clau encriptada al fitxer "
10773 #~ msgid "Allow use of user-specific connections"
10774 #~ msgstr "Permet l'ús de connexions específiques per a cada usuari"
10776 #~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
10778 #~ "La política del sistema impedeix la utilització de connexions "
10779 #~ "específiques per a cada usuari"
10781 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10782 #~ msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge del netlink: %s"
10784 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10785 #~ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
10787 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10789 #~ "no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat "
10790 #~ "de l'enllaç: %s"
10792 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10794 #~ "no s'ha pogut habilitar el gestor netlink per passar credencials: %s"
10796 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10798 #~ "no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de "
10799 #~ "l'estat de l'enllaç: %s"
10801 #~ msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
10803 #~ "no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer "
10804 #~ "un seguiment de l'estat de l'enllaç: %s"
10807 #~ msgstr "%s automàtic"
10809 #~ msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
10811 #~ "no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat "
10812 #~ "de l'enllaç: %s"