device: renew dhcp leases on awake for software devices
[NetworkManager.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for NetworkManager
2 # Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the
4 #   NetworkManager package.
5 # Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
6 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
7 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010.
8 # Walter Garcia Fontes <walter.garcia@upf.edu>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-01-04 13:59+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-01-04 20:13+0100\n"
17 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
18 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
19 "Language: ca\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25 #: ../clients/cli/agent.c:41
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
29 "\n"
30 "COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n"
34 "\n"
35 "ORDRE := { secret | polkit | all }\n"
36 "\n"
37
38 #: ../clients/cli/agent.c:49
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Usage: nmcli agent secret { help }\n"
42 "\n"
43 "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
44 "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
45 "running\n"
46 "and if a password is required asks the user for it.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Utilització: nmcli agent secret { help }\n"
50 "\n"
51 "Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al "
52 "NetworkManager\n"
53 "li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre "
54 "manté\n"
55 "el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n"
56 "\n"
57
58 #: ../clients/cli/agent.c:59
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
62 "\n"
63 "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
64 "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
65 "gives\n"
66 "the response back to polkit.\n"
67 "\n"
68 msgstr ""
69 "Utilització: nmcli agent polkit { help }\n"
70 "\n"
71 "Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n"
72 "Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a "
73 "l'usuari\n"
74 "i torna la resposta al polkit.\n"
75 "\n"
76
77 #: ../clients/cli/agent.c:69
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Usage: nmcli agent all { help }\n"
81 "\n"
82 "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
83 "\n"
84 msgstr ""
85 "Utilització: nmcli agent all { help }\n"
86 "\n"
87 "Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent "
88 "polkit.\n"
89 "\n"
90
91 #: ../clients/cli/agent.c:151
92 #, c-format
93 msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
94 msgstr ""
95 "El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n"
96
97 #: ../clients/cli/agent.c:153
98 #, c-format
99 msgid "Error: secret agent initialization failed"
100 msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret"
101
102 #: ../clients/cli/agent.c:168
103 #, c-format
104 msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
105 msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
106
107 #: ../clients/cli/agent.c:176
108 #, c-format
109 msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
110 msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n"
111
112 #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
113 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
114 #: ../clients/cli/general.c:485
115 #, c-format
116 msgid "Error: NetworkManager is not running."
117 msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant"
118
119 #: ../clients/cli/agent.c:244
120 #, c-format
121 msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
122 msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida."
123
124 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
125 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
126 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
127 msgid "GROUP"
128 msgstr "GRUP"
129
130 #. 0
131 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
132 msgid "ADDRESS"
133 msgstr "ADREÇA"
134
135 #. 1
136 #. 2
137 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
138 #: ../clients/cli/connections.c:218
139 msgid "GATEWAY"
140 msgstr "PASSAREL·LA"
141
142 #. 2
143 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
144 msgid "ROUTE"
145 msgstr "RUTA"
146
147 #. 3
148 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
149 msgid "DNS"
150 msgstr "DNS"
151
152 #. 4
153 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
154 msgid "DOMAIN"
155 msgstr "DOMINI"
156
157 #. 5
158 #: ../clients/cli/common.c:46
159 msgid "WINS"
160 msgstr "WINS"
161
162 #. 0
163 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
164 msgid "OPTION"
165 msgstr "OPCIÓ"
166
167 #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
168 #, c-format
169 msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
170 msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>"
171
172 #: ../clients/cli/common.c:386
173 #, c-format
174 msgid "invalid IP address: %s"
175 msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
176
177 #: ../clients/cli/common.c:450
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
181 "metric"
182 msgstr ""
183 "el segon component de la ruta («%s») no és ni una adreça de salt següent ni "
184 "una mètrica"
185
186 #: ../clients/cli/common.c:459
187 #, c-format
188 msgid "invalid metric '%s'"
189 msgstr "mètrica «%s» no vàlida"
190
191 #: ../clients/cli/common.c:467
192 #, c-format
193 msgid "invalid route: %s"
194 msgstr "ruta no vàlida: %s"
195
196 #: ../clients/cli/common.c:479
197 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
198 msgstr ""
199 "no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la gestiona)"
200
201 #: ../clients/cli/common.c:496
202 msgid "unmanaged"
203 msgstr "sense gestió"
204
205 #: ../clients/cli/common.c:498
206 msgid "unavailable"
207 msgstr "no disponible"
208
209 #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
210 msgid "disconnected"
211 msgstr "desconnectat"
212
213 #: ../clients/cli/common.c:502
214 msgid "connecting (prepare)"
215 msgstr "s'està connectant (preparació)"
216
217 #: ../clients/cli/common.c:504
218 msgid "connecting (configuring)"
219 msgstr "s'està connectant (configuració)"
220
221 #: ../clients/cli/common.c:506
222 msgid "connecting (need authentication)"
223 msgstr "s'està connectant (cal autenticació)"
224
225 #: ../clients/cli/common.c:508
226 msgid "connecting (getting IP configuration)"
227 msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
228
229 #: ../clients/cli/common.c:510
230 msgid "connecting (checking IP connectivity)"
231 msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)"
232
233 #: ../clients/cli/common.c:512
234 msgid "connecting (starting secondary connections)"
235 msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)"
236
237 #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
238 msgid "connected"
239 msgstr "connectat"
240
241 #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
242 msgid "deactivating"
243 msgstr "s'està desactivant"
244
245 #: ../clients/cli/common.c:518
246 msgid "connection failed"
247 msgstr "no s'ha pogut connectar"
248
249 #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
250 #: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
251 #: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
252 #: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
253 #: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
254 #: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
255 #: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
256 #: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
257 #: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
258 #: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
259 #, c-format
260 msgid "unknown"
261 msgstr "desconegut"
262
263 #. "CAPABILITIES"
264 #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
265 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
266 #: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
267 #: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
268 #: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
269 #: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
270 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
271 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
272 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
273 #: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
274 #: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
275 #: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
276 #: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
277 #: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
278 #: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
279 #: ../clients/cli/settings.c:3187
280 msgid "yes"
281 msgstr "sí"
282
283 #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
284 #: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
285 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
286 #: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
287 #: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
288 #: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
289 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
290 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
291 #: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
292 #: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
293 #: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
294 #: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
295 #: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
296 #: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
297 #: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
298 msgid "no"
299 msgstr "no"
300
301 #: ../clients/cli/common.c:533
302 msgid "yes (guessed)"
303 msgstr "sí (endevinat)"
304
305 #: ../clients/cli/common.c:535
306 msgid "no (guessed)"
307 msgstr "no (endevinat)"
308
309 #: ../clients/cli/common.c:546
310 msgid "No reason given"
311 msgstr "No s'ha donat cap raó"
312
313 #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
314 #, c-format
315 msgid "Unknown error"
316 msgstr "Error desconegut"
317
318 #: ../clients/cli/common.c:552
319 msgid "Device is now managed"
320 msgstr "Ara es gestiona el dispositiu"
321
322 #: ../clients/cli/common.c:555
323 msgid "Device is now unmanaged"
324 msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu"
325
326 #: ../clients/cli/common.c:558
327 msgid "The device could not be readied for configuration"
328 msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració"
329
330 #: ../clients/cli/common.c:561
331 msgid ""
332 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
333 msgstr ""
334 "No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, "
335 "temps d'espera, etc.)"
336
337 #: ../clients/cli/common.c:564
338 msgid "The IP configuration is no longer valid"
339 msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida"
340
341 #: ../clients/cli/common.c:567
342 msgid "Secrets were required, but not provided"
343 msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat"
344
345 #: ../clients/cli/common.c:570
346 msgid "802.1X supplicant disconnected"
347 msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X"
348
349 #: ../clients/cli/common.c:573
350 msgid "802.1X supplicant configuration failed"
351 msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X"
352
353 #: ../clients/cli/common.c:576
354 msgid "802.1X supplicant failed"
355 msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X"
356
357 #: ../clients/cli/common.c:579
358 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
359 msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se"
360
361 #: ../clients/cli/common.c:582
362 msgid "PPP service failed to start"
363 msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP"
364
365 #: ../clients/cli/common.c:585
366 msgid "PPP service disconnected"
367 msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
368
369 #: ../clients/cli/common.c:588
370 msgid "PPP failed"
371 msgstr "Ha fallat el PPP"
372
373 #: ../clients/cli/common.c:591
374 msgid "DHCP client failed to start"
375 msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP"
376
377 #: ../clients/cli/common.c:594
378 msgid "DHCP client error"
379 msgstr "Error del client DHCP"
380
381 #: ../clients/cli/common.c:597
382 msgid "DHCP client failed"
383 msgstr "Ha fallat el client DHCP"
384
385 #: ../clients/cli/common.c:600
386 msgid "Shared connection service failed to start"
387 msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida"
388
389 #: ../clients/cli/common.c:603
390 msgid "Shared connection service failed"
391 msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
392
393 #: ../clients/cli/common.c:606
394 msgid "AutoIP service failed to start"
395 msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP"
396
397 #: ../clients/cli/common.c:609
398 msgid "AutoIP service error"
399 msgstr "Error del servei AutoIP"
400
401 #: ../clients/cli/common.c:612
402 msgid "AutoIP service failed"
403 msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
404
405 #: ../clients/cli/common.c:615
406 msgid "The line is busy"
407 msgstr "La línia està ocupada"
408
409 #: ../clients/cli/common.c:618
410 msgid "No dial tone"
411 msgstr "No hi ha to de trucada"
412
413 #: ../clients/cli/common.c:621
414 msgid "No carrier could be established"
415 msgstr "No s'ha pogut establir cap operador"
416
417 #: ../clients/cli/common.c:624
418 msgid "The dialing request timed out"
419 msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera"
420
421 #: ../clients/cli/common.c:627
422 msgid "The dialing attempt failed"
423 msgstr "L'intent de trucada ha fallat"
424
425 #: ../clients/cli/common.c:630
426 msgid "Modem initialization failed"
427 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem"
428
429 #: ../clients/cli/common.c:633
430 msgid "Failed to select the specified APN"
431 msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
432
433 #: ../clients/cli/common.c:636
434 msgid "Not searching for networks"
435 msgstr "No s'estan buscant xarxes"
436
437 #: ../clients/cli/common.c:639
438 msgid "Network registration denied"
439 msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
440
441 #: ../clients/cli/common.c:642
442 msgid "Network registration timed out"
443 msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera"
444
445 #: ../clients/cli/common.c:645
446 msgid "Failed to register with the requested network"
447 msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada"
448
449 #: ../clients/cli/common.c:648
450 msgid "PIN check failed"
451 msgstr "Ha fallat la verificació del PIN"
452
453 #: ../clients/cli/common.c:651
454 msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
455 msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu"
456
457 #: ../clients/cli/common.c:654
458 msgid "The device was removed"
459 msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
460
461 #: ../clients/cli/common.c:657
462 msgid "NetworkManager went to sleep"
463 msgstr "El NetworkManager s'ha suspès"
464
465 #: ../clients/cli/common.c:660
466 msgid "The device's active connection disappeared"
467 msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
468
469 #: ../clients/cli/common.c:663
470 msgid "Device disconnected by user or client"
471 msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client"
472
473 #: ../clients/cli/common.c:666
474 msgid "Carrier/link changed"
475 msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç"
476
477 #: ../clients/cli/common.c:669
478 msgid "The device's existing connection was assumed"
479 msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu"
480
481 #: ../clients/cli/common.c:672
482 msgid "The supplicant is now available"
483 msgstr "Ara està disponible el suplicant"
484
485 #: ../clients/cli/common.c:675
486 msgid "The modem could not be found"
487 msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
488
489 #: ../clients/cli/common.c:678
490 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
491 msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
492
493 #: ../clients/cli/common.c:681
494 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
495 msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM"
496
497 #: ../clients/cli/common.c:684
498 msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
499 msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM"
500
501 #: ../clients/cli/common.c:687
502 msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
503 msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM"
504
505 #: ../clients/cli/common.c:690
506 msgid "GSM Modem's SIM wrong"
507 msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta"
508
509 #: ../clients/cli/common.c:693
510 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
511 msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat"
512
513 #: ../clients/cli/common.c:696
514 msgid "A dependency of the connection failed"
515 msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
516
517 #: ../clients/cli/common.c:699
518 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
519 msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL"
520
521 #: ../clients/cli/common.c:702
522 msgid "ModemManager is unavailable"
523 msgstr "El ModemManager no està disponible"
524
525 #: ../clients/cli/common.c:705
526 msgid "The Wi-Fi network could not be found"
527 msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
528
529 #: ../clients/cli/common.c:708
530 msgid "A secondary connection of the base connection failed"
531 msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base"
532
533 #: ../clients/cli/common.c:711
534 msgid "DCB or FCoE setup failed"
535 msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE"
536
537 #: ../clients/cli/common.c:714
538 msgid "teamd control failed"
539 msgstr "ha fallat el control teamd"
540
541 #: ../clients/cli/common.c:717
542 msgid "Modem failed or no longer available"
543 msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible"
544
545 #: ../clients/cli/common.c:720
546 msgid "Modem now ready and available"
547 msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible"
548
549 #: ../clients/cli/common.c:723
550 msgid "SIM PIN was incorrect"
551 msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte"
552
553 #: ../clients/cli/common.c:726
554 msgid "New connection activation was enqueued"
555 msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua"
556
557 #: ../clients/cli/common.c:729
558 msgid "The device's parent changed"
559 msgstr "El pare del dispositiu ha canviat"
560
561 #: ../clients/cli/common.c:732
562 msgid "The device parent's management changed"
563 msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat"
564
565 #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
566 #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
567 #: ../libnm/nm-device.c:1825
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Desconegut"
570
571 #: ../clients/cli/common.c:778
572 #, c-format
573 msgid "invalid priority map '%s'"
574 msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
575
576 #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
577 #, c-format
578 msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
579 msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)"
580
581 #: ../clients/cli/common.c:858
582 #, c-format
583 msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
584 msgstr "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid."
585
586 #: ../clients/cli/common.c:960
587 #, fuzzy, c-format
588 #| msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
589 msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
590 msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
591
592 #: ../clients/cli/common.c:967
593 #, fuzzy, c-format
594 #| msgid "Editor failed with status %d"
595 msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
596 msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
597
598 #: ../clients/cli/common.c:969
599 #, fuzzy, c-format
600 #| msgid "Editor failed with signal %d"
601 msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
602 msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
603
604 #: ../clients/cli/common.c:1047
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
608 "without '--ask' option.\n"
609 msgstr ""
610 "Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el "
611 "nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n"
612
613 #. define some prompts for connection editor
614 #: ../clients/cli/connections.c:42
615 msgid "Setting name? "
616 msgstr "Nom del paràmetre de configuració?"
617
618 #: ../clients/cli/connections.c:43
619 msgid "Property name? "
620 msgstr "Nom de la propietat?"
621
622 #: ../clients/cli/connections.c:44
623 msgid "Enter connection type: "
624 msgstr "Entreu el tipus de connexió: "
625
626 #. define some other prompts
627 #: ../clients/cli/connections.c:47
628 msgid "Connection type: "
629 msgstr "TIpus de connexió: "
630
631 #: ../clients/cli/connections.c:48
632 msgid "VPN type: "
633 msgstr "Tipus de VPN: "
634
635 #: ../clients/cli/connections.c:49
636 msgid "Master: "
637 msgstr "Mestre: "
638
639 #: ../clients/cli/connections.c:50
640 msgid "Connection (name, UUID, or path): "
641 msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
642
643 #: ../clients/cli/connections.c:51
644 #, fuzzy
645 #| msgid "Connection (name, UUID, or path): "
646 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
647 msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
648
649 #: ../clients/cli/connections.c:52
650 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
651 msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): "
652
653 #: ../clients/cli/connections.c:53
654 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
655 msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): "
656
657 #: ../clients/cli/connections.c:54
658 msgid "Tunnel mode: "
659 msgstr "Mode de túnel: "
660
661 #: ../clients/cli/connections.c:55
662 msgid "MACVLAN mode: "
663 msgstr ""
664
665 #. 0
666 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
667 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
668 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
669 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
670 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
671 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
672 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
673 msgid "NAME"
674 msgstr "NOM"
675
676 #. 0
677 #. 1
678 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
679 msgid "UUID"
680 msgstr "UUID"
681
682 #. 1
683 #. 0
684 #. 1
685 #. 2
686 #: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
687 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
688 #: ../clients/cli/devices.c:180
689 msgid "TYPE"
690 msgstr "TIPUS"
691
692 #. 2
693 #: ../clients/cli/connections.c:77
694 msgid "TIMESTAMP"
695 msgstr "MARCA-HORÀRIA"
696
697 #. 3
698 #: ../clients/cli/connections.c:78
699 msgid "TIMESTAMP-REAL"
700 msgstr "MARCA-HORÀRIA-REAL"
701
702 #. 4
703 #. 16
704 #: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
705 msgid "AUTOCONNECT"
706 msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA"
707
708 #. 5
709 #: ../clients/cli/connections.c:80
710 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
711 msgstr "PRIORITAT-AUTOCONNEXIÓ"
712
713 #. 6
714 #: ../clients/cli/connections.c:81
715 msgid "READONLY"
716 msgstr "NOMÉS-LECTURA"
717
718 #. 7
719 #. 8
720 #. 2
721 #. 15
722 #. 5
723 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
724 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
725 #: ../clients/cli/devices.c:183
726 msgid "DBUS-PATH"
727 msgstr "CAMÍ-DBUS"
728
729 #. 8
730 #. 13
731 #. 4
732 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
733 #: ../clients/cli/devices.c:182
734 msgid "ACTIVE"
735 msgstr "ACTIU"
736
737 #. 9
738 #. 0
739 #. 12
740 #. 3
741 #. 0
742 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
743 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
744 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
745 msgid "DEVICE"
746 msgstr "DISPOSITIU"
747
748 #. 10
749 #. 3
750 #. 1
751 #. 10
752 #. 1
753 #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
754 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
755 #: ../clients/cli/general.c:37
756 msgid "STATE"
757 msgstr "ESTAT"
758
759 #. 11
760 #: ../clients/cli/connections.c:86
761 msgid "ACTIVE-PATH"
762 msgstr "CAMÍ-ACTIU"
763
764 #. 2
765 #: ../clients/cli/connections.c:196
766 msgid "DEVICES"
767 msgstr "DISPOSITIUS"
768
769 #. 4
770 #: ../clients/cli/connections.c:198
771 msgid "DEFAULT"
772 msgstr "PREDETERMINAT"
773
774 #. 5
775 #: ../clients/cli/connections.c:199
776 msgid "DEFAULT6"
777 msgstr "PREDETERMINAT6"
778
779 #. 6
780 #: ../clients/cli/connections.c:200
781 msgid "SPEC-OBJECT"
782 msgstr "OBJECTE-SPEC"
783
784 #. 7
785 #. 4
786 #. Ask for optional 'vpn' arguments.
787 #: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
788 #: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
789 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
790 msgid "VPN"
791 msgstr "VPN"
792
793 #. 9
794 #. 5
795 #. 22
796 #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
797 #: ../clients/cli/devices.c:79
798 msgid "CON-PATH"
799 msgstr "CAMÍ-CONNEXIÓ"
800
801 #. 10
802 #: ../clients/cli/connections.c:204
803 msgid "ZONE"
804 msgstr "ZONA"
805
806 #. 11
807 #: ../clients/cli/connections.c:205
808 msgid "MASTER-PATH"
809 msgstr "CAMÍ-MESTRE"
810
811 #. 1
812 #: ../clients/cli/connections.c:217
813 msgid "USERNAME"
814 msgstr "NOM D'USUARI"
815
816 #. 3
817 #: ../clients/cli/connections.c:219
818 msgid "BANNER"
819 msgstr "RÈTOL"
820
821 #. 4
822 #: ../clients/cli/connections.c:220
823 msgid "VPN-STATE"
824 msgstr "ESTAT-VPN"
825
826 #. 5
827 #: ../clients/cli/connections.c:221
828 msgid "CFG"
829 msgstr "CFG"
830
831 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
832 msgid "GENERAL"
833 msgstr "GENERAL"
834
835 #. 0
836 #. 6
837 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
838 msgid "IP4"
839 msgstr "IP4"
840
841 #. 1
842 #. 7
843 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
844 msgid "DHCP4"
845 msgstr "DHCP4"
846
847 #. 2
848 #. 8
849 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
850 msgid "IP6"
851 msgstr "IP6"
852
853 #. 3
854 #. 9
855 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
856 msgid "DHCP6"
857 msgstr "DHCP6"
858
859 #: ../clients/cli/connections.c:273
860 #, fuzzy, c-format
861 #| msgid ""
862 #| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
863 #| "\n"
864 #| "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
865 #| "load }\n"
866 #| "\n"
867 #| "  show [--active] [--order <order spec>]\n"
868 #| "  show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
869 #| "\n"
870 #| "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-"
871 #| "file <file with passwords>]\n"
872 #| "\n"
873 #| "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
874 #| "\n"
875 #| "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
876 #| "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
877 #| "\n"
878 #| "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
879 #| "<value>)+\n"
880 #| "\n"
881 #| "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
882 #| "\n"
883 #| "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
884 #| "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
885 #| "\n"
886 #| "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
887 #| "\n"
888 #| "  reload\n"
889 #| "\n"
890 #| "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
891 #| "\n"
892 msgid ""
893 "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
894 "\n"
895 "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
896 "reload | load }\n"
897 "\n"
898 "  show [--active] [--order <order spec>]\n"
899 "  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
900 "\n"
901 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
902 "<file with passwords>]\n"
903 "\n"
904 "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
905 "\n"
906 "  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
907 "([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
908 "\n"
909 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
910 "<value>)+\n"
911 "\n"
912 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
913 "\n"
914 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
915 "  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
916 "\n"
917 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
918 "\n"
919 "  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
920 "\n"
921 "  reload\n"
922 "\n"
923 "  load <filename> [ <filename>... ]\n"
924 "\n"
925 "  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
926 "\n"
927 "  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n"
931 "\n"
932 "ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
933 "load }\n"
934 "\n"
935 "  show [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
936 "  show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
937 "\n"
938 "  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [password-file "
939 "<fitxer amb contrasenyes>]\n"
940 "\n"
941 "  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
942 "\n"
943 "  add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP "
944 "[-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
945 "\n"
946 "  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parametre>.<propietat> "
947 "<valor>)+\n"
948 "\n"
949 "  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nom nou>\n"
950 "\n"
951 "  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
952 "  edit [type <tipus_connexió_nova>] [con-name <nom_connexió_nova>]\n"
953 "\n"
954 "  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
955 "\n"
956 "  reload\n"
957 "\n"
958 "  load <fitxer> [ <fitxer>... ]\n"
959 "\n"
960
961 #: ../clients/cli/connections.c:295
962 #, fuzzy, c-format
963 #| msgid ""
964 #| "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
965 #| "\n"
966 #| "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
967 #| "\n"
968 #| "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also "
969 #| "be\n"
970 #| "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
971 #| "all\n"
972 #| "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
973 #| "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
974 #| "page).\n"
975 #| "\n"
976 #| "ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
977 #| "<ID> ...\n"
978 #| "\n"
979 #| "Show details for specified connections. By default, both static "
980 #| "configuration\n"
981 #| "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
982 #| "output\n"
983 #| "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
984 #| "information.\n"
985 #| "When --active option is specified, only the active profiles are taken "
986 #| "into\n"
987 #| "account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n"
988 msgid ""
989 "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
990 "\n"
991 "ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
992 "\n"
993 "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
994 "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
995 "all\n"
996 "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
997 "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
998 "page).\n"
999 "\n"
1000 "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1001 "\n"
1002 "Show details for specified connections. By default, both static "
1003 "configuration\n"
1004 "and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
1005 "output\n"
1006 "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
1007 "information.\n"
1008 "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
1009 "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
1010 "well.\n"
1011 msgstr ""
1012 "Utilització: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
1013 "\n"
1014 "ARGUMENTS := [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
1015 "\n"
1016 "Fes una llista dels perfils de connexió a la memòria i al disc, algunes de "
1017 "les\n"
1018 "quals poden ser actives si un dispositiu està usant aquest perfil de "
1019 "connexió. Si no \n"
1020 "es dóna un paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --active "
1021 "sols es\n"
1022 "mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels "
1023 "perfils (vegeu\n"
1024 "la pàgina del manual).\n"
1025 "\n"
1026 "ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
1027 "<ID> ...\n"
1028 "\n"
1029 "Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es "
1030 "mostren tant\n"
1031 "les dades de connexions de configuració estàtica i actives. És possible "
1032 "filtrar la\n"
1033 "sortida usant l'opció global «--fields».Referiu-vos a la pàgina del manual "
1034 "per a més \n"
1035 "informació. Quan s'especifica l'opció --active, sols es prenen en "
1036 "consideració els\n"
1037 "perfiles actius. L'opció --show-secrets també revelarà els secrets "
1038 "associats.\n"
1039
1040 #: ../clients/cli/connections.c:316
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
1044 "\n"
1045 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
1046 "<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
1047 "\n"
1048 "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
1049 "its\n"
1050 "name, UUID or D-Bus path.\n"
1051 "\n"
1052 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
1053 "with passwords>]\n"
1054 "\n"
1055 "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
1056 "automatically by NetworkManager.\n"
1057 "\n"
1058 "ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
1059 "ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
1060 "nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
1061 "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
1065 "\n"
1066 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
1067 "<nom>] [passwd-file <fitxer amb contrasenyes>]\n"
1068 "\n"
1069 "Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel "
1070 "seu \n"
1071 "nom, UUID o camí D-Bus.\n"
1072 "\n"
1073 "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nom>] [passwd-file <fitxer "
1074 "amb contrasenyes>]\n"
1075 "\n"
1076 "Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n"
1077 "automàticament el perfil de la connexió.\n"
1078 "\n"
1079 "ifname      - especifica el dispositiu on activar la connexió\n"
1080 "ap          - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a "
1081 "Wi-Fi)\n"
1082 "nsp         - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n"
1083 "passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n"
1084 "\n"
1085
1086 #: ../clients/cli/connections.c:337
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1090 "\n"
1091 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1092 "\n"
1093 "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
1094 "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
1095 "name,\n"
1096 "UUID or D-Bus path.\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
1100 "\n"
1101 "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
1102 "\n"
1103 "Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n"
1104 "s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n"
1105 "seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n"
1106 "\n"
1107
1108 #: ../clients/cli/connections.c:349
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid ""
1111 #| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1112 #| "\n"
1113 #| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS "
1114 #| "IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1115 #| "\n"
1116 #| "  COMMON_OPTIONS:\n"
1117 #| "                  type <type>\n"
1118 #| "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1119 #| "                  [con-name <connection name>]\n"
1120 #| "                  [autoconnect yes|no]\n"
1121 #| "                  [save yes|no]\n"
1122 #| "                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1123 #| "                  [slave-type <master connection type>]\n"
1124 #| "\n"
1125 #| "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1126 #| "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1127 #| "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1128 #| "                  [mtu <MTU>]\n"
1129 #| "\n"
1130 #| "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1131 #| "                  [mac <MAC address>]\n"
1132 #| "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1133 #| "                  [mtu <MTU>]\n"
1134 #| "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1135 #| "\n"
1136 #| "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1137 #| "                  [nsp <NSP>]\n"
1138 #| "\n"
1139 #| "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1140 #| "                  [password <PPPoE password>]\n"
1141 #| "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1142 #| "                  [mtu <MTU>]\n"
1143 #| "                  [mac <MAC address>]\n"
1144 #| "\n"
1145 #| "    gsm:          apn <APN>\n"
1146 #| "                  [user <username>]\n"
1147 #| "                  [password <password>]\n"
1148 #| "\n"
1149 #| "    cdma:         [user <username>]\n"
1150 #| "                  [password <password>]\n"
1151 #| "\n"
1152 #| "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1153 #| "                  [mtu <MTU>]\n"
1154 #| "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1155 #| "                  [parent <ifname>]\n"
1156 #| "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1157 #| "\n"
1158 #| "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1159 #| "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1160 #| "\n"
1161 #| "    vlan:         dev <parent device (connection  UUID, ifname, or MAC)>\n"
1162 #| "                  id <VLAN ID>\n"
1163 #| "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1164 #| "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1165 #| "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1166 #| "                  [mtu <MTU>]\n"
1167 #| "\n"
1168 #| "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor "
1169 #| "(2) | broadcast (3) |\n"
1170 #| "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1171 #| "(6)]\n"
1172 #| "                  [primary <ifname>]\n"
1173 #| "                  [miimon <num>]\n"
1174 #| "                  [downdelay <num>]\n"
1175 #| "                  [updelay <num>]\n"
1176 #| "                  [arp-interval <num>]\n"
1177 #| "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1178 #| "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1179 #| "\n"
1180 #| "    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1181 #| "\n"
1182 #| "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1183 #| "\n"
1184 #| "    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1185 #| "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1186 #| "\n"
1187 #| "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1188 #| "                  [priority <num>]\n"
1189 #| "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1190 #| "                  [hello-time <1-10>]\n"
1191 #| "                  [max-age <6-40>]\n"
1192 #| "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1193 #| "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1194 #| "                  [mac <MAC address>]\n"
1195 #| "\n"
1196 #| "    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1197 #| "                  [priority <0-63>]\n"
1198 #| "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1199 #| "                  [hairpin yes|no]\n"
1200 #| "\n"
1201 #| "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|"
1202 #| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
1203 #| "                  [user <username>]\n"
1204 #| "\n"
1205 #| "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1206 #| "                  [channel <1-13>]\n"
1207 #| "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1208 #| "\n"
1209 #| "    adsl:         username <username>\n"
1210 #| "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1211 #| "                  [password <password>]\n"
1212 #| "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1213 #| "\n"
1214 #| "    tun:          mode tun|tap\n"
1215 #| "                  [owner <UID>]\n"
1216 #| "                  [group <GID>]\n"
1217 #| "                  [pi yes|no]\n"
1218 #| "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1219 #| "                  [multi-queue yes|no]\n"
1220 #| "\n"
1221 #| "  SLAVE_OPTIONS:\n"
1222 #| "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1223 #| "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1224 #| "                  [hairpin yes|no]\n"
1225 #| "\n"
1226 #| "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1227 #| "\n"
1228 #| "  IP_OPTIONS:\n"
1229 #| "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1230 #| "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1231 #| "\n"
1232 msgid ""
1233 "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1234 "\n"
1235 "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
1236 "[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
1237 "\n"
1238 "  COMMON_OPTIONS:\n"
1239 "                  type <type>\n"
1240 "                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
1241 "                  [con-name <connection name>]\n"
1242 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1243 "                  [save yes|no]\n"
1244 "                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
1245 "                  [slave-type <master connection type>]\n"
1246 "\n"
1247 "  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
1248 "    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
1249 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1250 "                  [mtu <MTU>]\n"
1251 "\n"
1252 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1253 "                  [mac <MAC address>]\n"
1254 "                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
1255 "                  [mtu <MTU>]\n"
1256 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1257 "\n"
1258 "    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
1259 "                  [nsp <NSP>]\n"
1260 "\n"
1261 "    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
1262 "                  [password <PPPoE password>]\n"
1263 "                  [service <PPPoE service name>]\n"
1264 "                  [mtu <MTU>]\n"
1265 "                  [mac <MAC address>]\n"
1266 "\n"
1267 "    gsm:          apn <APN>\n"
1268 "                  [user <username>]\n"
1269 "                  [password <password>]\n"
1270 "\n"
1271 "    cdma:         [user <username>]\n"
1272 "                  [password <password>]\n"
1273 "\n"
1274 "    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
1275 "                  [mtu <MTU>]\n"
1276 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1277 "                  [parent <ifname>]\n"
1278 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1279 "\n"
1280 "    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
1281 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1282 "\n"
1283 "    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1284 "                  id <VLAN ID>\n"
1285 "                  [flags <VLAN flags>]\n"
1286 "                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
1287 "                  [egress <egress priority mapping>]\n"
1288 "                  [mtu <MTU>]\n"
1289 "\n"
1290 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1291 "| broadcast (3) |\n"
1292 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1293 "(6)]\n"
1294 "                  [primary <ifname>]\n"
1295 "                  [miimon <num>]\n"
1296 "                  [downdelay <num>]\n"
1297 "                  [updelay <num>]\n"
1298 "                  [arp-interval <num>]\n"
1299 "                  [arp-ip-target <num>]\n"
1300 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1301 "\n"
1302 "    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1303 "\n"
1304 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1305 "\n"
1306 "    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1307 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1308 "\n"
1309 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1310 "                  [priority <num>]\n"
1311 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1312 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1313 "                  [max-age <6-40>]\n"
1314 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1315 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1316 "                  [mac <MAC address>]\n"
1317 "\n"
1318 "    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
1319 "                  [priority <0-63>]\n"
1320 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1321 "                  [hairpin yes|no]\n"
1322 "\n"
1323 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1324 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1325 "                  [user <username>]\n"
1326 "\n"
1327 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1328 "                  [channel <1-13>]\n"
1329 "                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
1330 "\n"
1331 "    adsl:         username <username>\n"
1332 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1333 "                  [password <password>]\n"
1334 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1335 "\n"
1336 "    tun:          mode tun|tap\n"
1337 "                  [owner <UID>]\n"
1338 "                  [group <GID>]\n"
1339 "                  [pi yes|no]\n"
1340 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1341 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1342 "\n"
1343 "    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
1344 "                  remote <remote endpoint IP>\n"
1345 "                  [local <local endpoint IP>]\n"
1346 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1347 "\n"
1348 "    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
1349 "                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
1350 "                  [tap yes|no]\n"
1351 "\n"
1352 "    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
1353 "                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
1354 "                  [local <source IP>]\n"
1355 "                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
1356 "                  [source-port-min <0-65535>]\n"
1357 "                  [source-port-max <0-65535>]\n"
1358 "                  [destination-port <0-65535>]\n"
1359 "\n"
1360 "  SLAVE_OPTIONS:\n"
1361 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1362 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1363 "                  [hairpin yes|no]\n"
1364 "\n"
1365 "    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1366 "\n"
1367 "  IP_OPTIONS:\n"
1368 "                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
1369 "                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "Utilització: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
1373 "\n"
1374 "ARGUMENTS := OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES "
1375 "OPCIONS_IP [-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
1376 "\n"
1377 "  OPCIONS_COMUNS:\n"
1378 "                  type <tipus>\n"
1379 "                  ifname <nom de la interfície> | \"*\"\n"
1380 "                  [con-name <nom de la connexió>]\n"
1381 "                  [autoconnect yes|no]\n"
1382 "                  [save yes|no]\n"
1383 "                  [master <(nom d'interfície, o UUID de la connexió o nom) "
1384 "mestre>]\n"
1385 "                  [slave-type <tipus de la connexió mestra>]\n"
1386 "\n"
1387 "  OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS:\n"
1388 "    ethernet:     [mac <adreça MAC>]\n"
1389 "                  [cloned-mac <adreça MAC clonada>]\n"
1390 "                  [mtu <MTU>]\n"
1391 "\n"
1392 "    wifi:         ssid <SSID>\n"
1393 "                  [mac <adreça MAC>]\n"
1394 "                  [cloned-mac <adreça MAC clonada>]\n"
1395 "                  [mtu <MTU>]\n"
1396 "                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
1397 "\n"
1398 "    wimax:        [mac <adreça MAC>]\n"
1399 "                  [nsp <NSP>]\n"
1400 "\n"
1401 "    pppoe:        username <nom d'usuari PPPoE>\n"
1402 "                  [password <contrasenya PPPoE>]\n"
1403 "                  [service <nom de servei PPPoE>]\n"
1404 "                  [mtu <MTU>]\n"
1405 "                  [mac <adreça MAC>]\n"
1406 "\n"
1407 "    gsm:          apn <APN>\n"
1408 "                  [user <nom d'usuari>]\n"
1409 "                  [password <contrasenya>]\n"
1410 "\n"
1411 "    cdma:         [user <nom de usuari>]\n"
1412 "                  [password <contrasenya>]\n"
1413 "\n"
1414 "    infiniband:   [mac <adreça MAC>]\n"
1415 "                  [mtu <MTU>]\n"
1416 "                  [transport-mode datagram | connected]\n"
1417 "                  [parent <nom de la interfície>]\n"
1418 "                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
1419 "\n"
1420 "    bluetooth:    [addr <adreça bluetooth>]\n"
1421 "                  [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
1422 "\n"
1423 "    vlan:         dev <(UUID de la connexió, nom de la interfície o MAC) del "
1424 "dispositiu pare>\n"
1425 "                  id <VLAN ID>\n"
1426 "                  [flags <etiquetes del VLAN>]\n"
1427 "                  [ingress <assignació de prioritat de l'ingress>]\n"
1428 "                  [egress <assignació de prioriat de l'egress>]\n"
1429 "                  [mtu <MTU>]\n"
1430 "\n"
1431 "    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
1432 "| broadcast (3) |\n"
1433 "                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
1434 "(6)]\n"
1435 "                  [primary <nom de la interfície>]\n"
1436 "                  [miimon <número>]\n"
1437 "                  [downdelay <número>]\n"
1438 "                  [updelay <número>]\n"
1439 "                  [arp-interval <número>]\n"
1440 "                  [arp-ip-target <número>]\n"
1441 "                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
1442 "\n"
1443 "    bond-slave:   master <(nom de la interfície, o UUID de la  connexió o "
1444 "nom) mestre>\n"
1445 "\n"
1446 "    team:         [config <fitxer>|<dades en brut del JSON>]\n"
1447 "\n"
1448 "    team-slave:   master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
1449 "nom) mestre>\n"
1450 "                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
1451 "\n"
1452 "    bridge:       [stp yes|no]\n"
1453 "                  [priority <número>]\n"
1454 "                  [forward-delay <2-30>]\n"
1455 "                  [hello-time <1-10>]\n"
1456 "                  [max-age <6-40>]\n"
1457 "                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
1458 "                  [multicast-snooping yes|no]\n"
1459 "                  [mac <adreça MAC>]\n"
1460 "\n"
1461 "    bridge-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o "
1462 "nom) mestre>\n"
1463 "                  [priority <0-63>]\n"
1464 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1465 "                  [hairpin yes|no]\n"
1466 "\n"
1467 "    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
1468 "ssh|l2tp|iodine|...\n"
1469 "                  [user <nom d'usuari>]\n"
1470 "\n"
1471 "    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
1472 "                  [channel <1-13>]\n"
1473 "                  [dhcp-anycast <adreça MAC>]\n"
1474 "\n"
1475 "    adsl:         username <nom d'usuari>\n"
1476 "                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
1477 "                  [password <contrasenya>]\n"
1478 "                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
1479 "\n"
1480 "    tun:          mode tun|tap\n"
1481 "                  [owner <UID>]\n"
1482 "                  [group <GID>]\n"
1483 "                  [pi yes|no]\n"
1484 "                  [vnet-hdr yes|no]\n"
1485 "                  [multi-queue yes|no]\n"
1486 "\n"
1487 "  OPCIONS_ESCLAVES:\n"
1488 "    bridge:       [priority <0-63>]\n"
1489 "                  [path-cost <1-65535>]\n"
1490 "                  [hairpin yes|no]\n"
1491 "\n"
1492 "    team:         [config <fitxer>|dades en brut JSON>]\n"
1493 "\n"
1494 "  OPCIONS_IP:\n"
1495 "                  [ip4 <adreça IPv4>] [gw4 <passarel·la IPv4>]\n"
1496 "                  [ip6 <adreça IPv6>] [gw6 <passarel·la IPv6>]\n"
1497 "\n"
1498
1499 #: ../clients/cli/connections.c:461
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1503 "\n"
1504 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
1505 "\n"
1506 "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
1507 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
1508 "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
1509 "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
1510 "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
1511 "\n"
1512 "Examples:\n"
1513 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1514 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1515 "10.10.1.5/8\"\n"
1516 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1517 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1518 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1519 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1520 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1521 "\n"
1522 msgstr ""
1523 "Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
1524 "\n"
1525 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
1526 "<valor>)+\n"
1527 "\n"
1528 "Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
1529 "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
1530 "múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
1531 "propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
1532 "tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
1533 "del valor sencer.\n"
1534 "\n"
1535 "Exemples:\n"
1536 "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
1537 "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
1538 "10.10.1.5/8\"\n"
1539 "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
1540 "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
1541 "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
1542 "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
1543 "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
1544 "\n"
1545
1546 #: ../clients/cli/connections.c:484
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1550 "\n"
1551 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
1552 "\n"
1553 "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
1554 "the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
1555 "and\n"
1556 "id (provided as <new name> argument).\n"
1557 "\n"
1558 msgstr ""
1559 "Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
1560 "\n"
1561 "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nom nou>\n"
1562 "\n"
1563 "Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la "
1564 "còpia\n"
1565 "exacta de la <ID>, excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït "
1566 "com\n"
1567 "a argument <nom nou>).\n"
1568 "\n"
1569
1570 #: ../clients/cli/connections.c:496
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1574 "\n"
1575 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1576 "\n"
1577 "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1578 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1579 "\n"
1580 "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
1581 "\n"
1582 "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1583 "\n"
1584 msgstr ""
1585 "Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1586 "\n"
1587 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1588 "\n"
1589 "Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
1590 "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
1591 "\n"
1592 "ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
1593 "connexió>]\n"
1594 "\n"
1595 "Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
1596 "\n"
1597
1598 #: ../clients/cli/connections.c:511
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1602 "\n"
1603 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1604 "\n"
1605 "Delete a connection profile.\n"
1606 "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1607 "\n"
1608 msgstr ""
1609 "Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1610 "\n"
1611 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1612 "\n"
1613 "Esborra un perfil de connexió.\n"
1614 "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
1615 "\n"
1616
1617 #: ../clients/cli/connections.c:522
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid ""
1620 #| "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1621 #| "\n"
1622 #| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1623 #| "\n"
1624 #| "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
1625 #| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
1626 #| "\n"
1627 #| "ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection "
1628 #| "name>]\n"
1629 #| "\n"
1630 #| "Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
1631 #| "\n"
1632 msgid ""
1633 "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
1634 "\n"
1635 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
1636 "\n"
1637 "Monitor connection profile activity.\n"
1638 "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
1639 "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
1640 "\n"
1641 msgstr ""
1642 "Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
1643 "\n"
1644 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1645 "\n"
1646 "Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
1647 "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
1648 "\n"
1649 "ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
1650 "connexió>]\n"
1651 "\n"
1652 "Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
1653 "\n"
1654
1655 #: ../clients/cli/connections.c:534
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Usage: nmcli connection reload { help }\n"
1659 "\n"
1660 "Reload all connection files from disk.\n"
1661 "\n"
1662 msgstr ""
1663 "Utilització: nmcli connection reload { help }\n"
1664 "\n"
1665 "Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n"
1666 "\n"
1667
1668 #: ../clients/cli/connections.c:542
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1672 "\n"
1673 "ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
1674 "\n"
1675 "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
1676 "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
1677 "latest\n"
1678 "state.\n"
1679 "\n"
1680 msgstr ""
1681 "Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
1682 "\n"
1683 "ARGUMENTS := <fitxer> [<fitxer>...]\n"
1684 "\n"
1685 "Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això "
1686 "després \n"
1687 "d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en "
1688 "compte\n"
1689 "el seu últim estat.\n"
1690 "\n"
1691
1692 #: ../clients/cli/connections.c:554
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
1696 "\n"
1697 "ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
1698 "\n"
1699 "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
1700 "profile.\n"
1701 "The type of the input file is specified by type option.\n"
1702 "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
1703 "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
1704 "\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../clients/cli/connections.c:567
1708 #, fuzzy, c-format
1709 #| msgid ""
1710 #| "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1711 #| "\n"
1712 #| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1713 #| "\n"
1714 #| "Delete a connection profile.\n"
1715 #| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
1716 #| "\n"
1717 msgid ""
1718 "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
1719 "\n"
1720 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
1721 "\n"
1722 "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
1723 "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
1724 "\n"
1725 msgstr ""
1726 "Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
1727 "\n"
1728 "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
1729 "\n"
1730 "Esborra un perfil de connexió.\n"
1731 "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
1732 "\n"
1733
1734 #: ../clients/cli/connections.c:645
1735 msgid "activating"
1736 msgstr "s'està activant"
1737
1738 #: ../clients/cli/connections.c:647
1739 msgid "activated"
1740 msgstr "activada"
1741
1742 #: ../clients/cli/connections.c:651
1743 msgid "deactivated"
1744 msgstr "desactivada"
1745
1746 #: ../clients/cli/connections.c:663
1747 msgid "VPN connecting (prepare)"
1748 msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)"
1749
1750 #: ../clients/cli/connections.c:665
1751 msgid "VPN connecting (need authentication)"
1752 msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)"
1753
1754 #: ../clients/cli/connections.c:667
1755 msgid "VPN connecting"
1756 msgstr "S'està connectant a la VPN"
1757
1758 #: ../clients/cli/connections.c:669
1759 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
1760 msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)"
1761
1762 #: ../clients/cli/connections.c:671
1763 msgid "VPN connected"
1764 msgstr "S'ha connectat a la VPN"
1765
1766 #: ../clients/cli/connections.c:673
1767 msgid "VPN connection failed"
1768 msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
1769
1770 #: ../clients/cli/connections.c:675
1771 msgid "VPN disconnected"
1772 msgstr "S'ha desconnectat la VPN"
1773
1774 #: ../clients/cli/connections.c:745
1775 #, c-format
1776 msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
1777 msgstr ""
1778 "S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n"
1779
1780 #: ../clients/cli/connections.c:765
1781 msgid "Connection profile details"
1782 msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
1783
1784 #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
1785 #, c-format
1786 msgid "Error: 'connection show': %s"
1787 msgstr "Error: «connection show»: %s"
1788
1789 #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
1790 msgid "never"
1791 msgstr "mai"
1792
1793 #: ../clients/cli/connections.c:1158
1794 msgid "Activate connection details"
1795 msgstr "Detalls de l'activació de la connexió"
1796
1797 #: ../clients/cli/connections.c:1394
1798 #, c-format
1799 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
1800 msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s"
1801
1802 #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
1803 #, c-format
1804 msgid "'%s' has to be alone"
1805 msgstr "«%s» ha d'estar sol"
1806
1807 #. Add headers
1808 #: ../clients/cli/connections.c:1632
1809 msgid "NetworkManager active profiles"
1810 msgstr "Perfils actius del NetworkManager"
1811
1812 #: ../clients/cli/connections.c:1633
1813 msgid "NetworkManager connection profiles"
1814 msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager"
1815
1816 #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
1817 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
1818 #: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
1819 #: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
1820 #: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
1821 #: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
1822 #: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
1823 #: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
1824 #: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
1825 #: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
1826 #: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
1827 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
1828 #: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
1829 #: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
1830 #: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
1831 #: ../clients/cli/devices.c:3380
1832 #, c-format
1833 msgid "Error: %s argument is missing."
1834 msgstr "Error: falta l'argument %s."
1835
1836 #: ../clients/cli/connections.c:1694
1837 #, c-format
1838 msgid "Error: %s - no such connection profile."
1839 msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió."
1840
1841 #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
1842 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
1843 #: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
1844 #: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
1845 #: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
1846 #: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
1847 #: ../clients/cli/general.c:844
1848 #, c-format
1849 msgid "Error: %s."
1850 msgstr "Error: %s."
1851
1852 #: ../clients/cli/connections.c:1849
1853 #, c-format
1854 msgid "no active connection on device '%s'"
1855 msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
1856
1857 #: ../clients/cli/connections.c:1857
1858 msgid "no active connection or device"
1859 msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
1860
1861 #: ../clients/cli/connections.c:1908
1862 #, c-format
1863 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
1864 msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
1865
1866 #: ../clients/cli/connections.c:1911
1867 #, c-format
1868 msgid "no device found for connection '%s'"
1869 msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
1870
1871 #: ../clients/cli/connections.c:1923
1872 msgid "unknown reason"
1873 msgstr "raó desconeguda"
1874
1875 #: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
1876 msgid "none"
1877 msgstr "cap"
1878
1879 #: ../clients/cli/connections.c:1927
1880 msgid "the user was disconnected"
1881 msgstr "l'usuari s'ha desconnectat"
1882
1883 #: ../clients/cli/connections.c:1929
1884 msgid "the base network connection was interrupted"
1885 msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre"
1886
1887 #: ../clients/cli/connections.c:1931
1888 msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
1889 msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament"
1890
1891 #: ../clients/cli/connections.c:1933
1892 msgid "the VPN service returned invalid configuration"
1893 msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
1894
1895 #: ../clients/cli/connections.c:1935
1896 msgid "the connection attempt timed out"
1897 msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps"
1898
1899 #: ../clients/cli/connections.c:1937
1900 msgid "the VPN service did not start in time"
1901 msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps"
1902
1903 #: ../clients/cli/connections.c:1939
1904 msgid "the VPN service failed to start"
1905 msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
1906
1907 #: ../clients/cli/connections.c:1941
1908 msgid "no valid VPN secrets"
1909 msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
1910
1911 #: ../clients/cli/connections.c:1943
1912 msgid "invalid VPN secrets"
1913 msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
1914
1915 #: ../clients/cli/connections.c:1945
1916 msgid "the connection was removed"
1917 msgstr "s'ha suprimit la connexió"
1918
1919 #: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
1920 #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
1921 #, c-format
1922 msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1923 msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
1924
1925 #: ../clients/cli/connections.c:1974
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
1929 "path: %s)\n"
1930 msgstr ""
1931 "La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les "
1932 "esclaves) (camí\n"
1933 "actiu D-Bus: %s)\n"
1934
1935 #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
1936 #, c-format
1937 msgid "Error: Connection activation failed."
1938 msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió."
1939
1940 #: ../clients/cli/connections.c:2051
1941 #, c-format
1942 msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
1943 msgstr "La connexió VPN s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
1944
1945 #: ../clients/cli/connections.c:2059
1946 #, c-format
1947 msgid "Error: Connection activation failed: %s."
1948 msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s."
1949
1950 #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
1951 #, c-format
1952 msgid "Error: Timeout %d sec expired."
1953 msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
1954
1955 #: ../clients/cli/connections.c:2138
1956 #, c-format
1957 msgid "Error: Connection activation failed: %s"
1958 msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
1959
1960 #: ../clients/cli/connections.c:2223
1961 #, c-format
1962 msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
1963 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
1964
1965 #: ../clients/cli/connections.c:2235
1966 #, c-format
1967 msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
1968 msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»"
1969
1970 #: ../clients/cli/connections.c:2243
1971 #, c-format
1972 msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
1973 msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»"
1974
1975 #: ../clients/cli/connections.c:2256
1976 #, c-format
1977 msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
1978 msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»"
1979
1980 #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
1981 msgid "unknown error"
1982 msgstr "error desconegut"
1983
1984 #: ../clients/cli/connections.c:2312
1985 #, c-format
1986 msgid "unknown device '%s'."
1987 msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
1988
1989 #: ../clients/cli/connections.c:2317
1990 msgid "neither a valid connection nor device given"
1991 msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu"
1992
1993 #: ../clients/cli/connections.c:2400
1994 #, c-format
1995 msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
1996 msgstr "Error: la connexió «%s» no existeix."
1997
1998 #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
1999 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
2000 #: ../clients/cli/devices.c:3213
2001 #, c-format
2002 msgid "Unknown parameter: %s\n"
2003 msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
2004
2005 #: ../clients/cli/connections.c:2460
2006 msgid "preparing"
2007 msgstr "s'està preparant"
2008
2009 #: ../clients/cli/connections.c:2481
2010 #, c-format
2011 msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
2012 msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n"
2013
2014 #: ../clients/cli/connections.c:2497
2015 #, c-format
2016 msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
2017 msgstr ""
2018 "S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n"
2019
2020 #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
2021 #: ../clients/cli/connections.c:10493
2022 #, c-format
2023 msgid "Error: No connection specified."
2024 msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
2025
2026 #: ../clients/cli/connections.c:2600
2027 #, c-format
2028 msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
2029 msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n"
2030
2031 #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
2032 #, c-format
2033 msgid "Error: not all active connections found."
2034 msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
2035
2036 #: ../clients/cli/connections.c:2610
2037 #, c-format
2038 msgid "Error: no active connection provided."
2039 msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa."
2040
2041 #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
2042 #, c-format
2043 msgid "'%s' not among [%s]"
2044 msgstr "«%s» no està entre [%s]"
2045
2046 #: ../clients/cli/connections.c:3046
2047 #, c-format
2048 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
2049 msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una adreça MAC %s."
2050
2051 #. Ask for optional arguments
2052 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
2053 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
2054 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
2055 msgid "InfiniBand"
2056 msgstr "InfiniBand"
2057
2058 #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
2059 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
2060 msgid "Ethernet"
2061 msgstr "Ethernet"
2062
2063 #: ../clients/cli/connections.c:3067
2064 #, c-format
2065 msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
2066 msgstr "Error: «mtu»: «%s» no és una MTU no vàlida."
2067
2068 #: ../clients/cli/connections.c:3083
2069 #, c-format
2070 msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
2071 msgstr "Error: «parent»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície."
2072
2073 #: ../clients/cli/connections.c:3104
2074 #, c-format
2075 msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
2076 msgstr "Error: «p-key»: «%s» no és una P_KEY InfiniBand vàlida."
2077
2078 #: ../clients/cli/connections.c:3119
2079 #, c-format
2080 msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
2081 msgstr "Error:«%s» no és una UID/GID vàlida."
2082
2083 #: ../clients/cli/connections.c:3163
2084 #, c-format
2085 msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
2086 msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una %s %s vàlida."
2087
2088 #: ../clients/cli/connections.c:3176
2089 msgid "Wi-Fi mode"
2090 msgstr "Mode Wi-Fi"
2091
2092 #: ../clients/cli/connections.c:3185
2093 msgid "InfiniBand transport mode"
2094 msgstr "Mode de transport InfiniBand"
2095
2096 #: ../clients/cli/connections.c:3197
2097 msgid "ADSL protocol"
2098 msgstr "Protocol ADSL"
2099
2100 #: ../clients/cli/connections.c:3208
2101 msgid "ADSL encapsulation"
2102 msgstr "Encapsulament ADSL"
2103
2104 #: ../clients/cli/connections.c:3217
2105 msgid "TUN device mode"
2106 msgstr "Mode de dispositiu TUN"
2107
2108 #: ../clients/cli/connections.c:3230
2109 #, c-format
2110 msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
2111 msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>."
2112
2113 #: ../clients/cli/connections.c:3252
2114 #, c-format
2115 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
2116 msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; «%s» "
2117
2118 #: ../clients/cli/connections.c:3430
2119 #, c-format
2120 msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
2121 msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n"
2122
2123 #: ../clients/cli/connections.c:3455
2124 #, c-format
2125 msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
2126 msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; useu <«%u»-«%u»>."
2127
2128 #. Ask for optional arguments.
2129 #: ../clients/cli/connections.c:3511
2130 #, c-format
2131 msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
2132 msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
2133 msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n"
2134 msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n"
2135
2136 #: ../clients/cli/connections.c:3514
2137 #, c-format
2138 msgid "Do you want to provide it? %s"
2139 msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
2140 msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s"
2141 msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s"
2142
2143 #. Ask for optional arguments
2144 #: ../clients/cli/connections.c:3531
2145 msgid "ethernet"
2146 msgstr "ethernet"
2147
2148 #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
2149 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
2150 msgid "MTU [auto]: "
2151 msgstr "MTU [auto]: "
2152
2153 #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
2154 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
2155 #: ../clients/cli/connections.c:4115
2156 msgid "MAC [none]: "
2157 msgstr "MAC [cap]: "
2158
2159 #: ../clients/cli/connections.c:3558
2160 msgid "Cloned MAC [none]: "
2161 msgstr "MAC clonada [cap]"
2162
2163 #: ../clients/cli/connections.c:3606
2164 #, c-format
2165 msgid "Transport mode %s"
2166 msgstr "Mode de transport %s"
2167
2168 #: ../clients/cli/connections.c:3619
2169 msgid "Parent interface [none]: "
2170 msgstr "Interfície pare [cap]: "
2171
2172 #: ../clients/cli/connections.c:3630
2173 msgid "P_KEY [none]: "
2174 msgstr "P_KEY [cap]: "
2175
2176 #: ../clients/cli/connections.c:3640
2177 #, c-format
2178 msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
2179 msgstr "Error: «p-key» és obligatòria quan s'especifica «pare».\n"
2180
2181 #. Ask for optional arguments
2182 #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
2183 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
2184 msgid "Wi-Fi"
2185 msgstr "Wi-Fi"
2186
2187 #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
2188 #, c-format
2189 msgid "Mode %s"
2190 msgstr "Mode %s"
2191
2192 #. Ask for optional 'wimax' arguments.
2193 #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
2194 #: ../libnm/nm-device.c:1809
2195 msgid "WiMAX"
2196 msgstr "WiMAX"
2197
2198 #. Ask for optional 'pppoe' arguments.
2199 #: ../clients/cli/connections.c:3708
2200 msgid "PPPoE"
2201 msgstr "PPPoE"
2202
2203 #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
2204 #: ../clients/cli/connections.c:4237
2205 msgid "Password [none]: "
2206 msgstr "Contrasenya [cap]: "
2207
2208 #: ../clients/cli/connections.c:3714
2209 msgid "Service [none]: "
2210 msgstr "Servei [cap]: "
2211
2212 #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
2213 #: ../clients/cli/connections.c:3744
2214 msgid "mobile broadband"
2215 msgstr "banda ampla mòbil"
2216
2217 #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
2218 msgid "Username [none]: "
2219 msgstr "Nom d'usuari [cap]: "
2220
2221 #. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
2222 #: ../clients/cli/connections.c:3763
2223 msgid "bluetooth"
2224 msgstr "bluetooth"
2225
2226 #: ../clients/cli/connections.c:3770
2227 #, c-format
2228 msgid "Bluetooth type %s"
2229 msgstr "Tipus de bluetooth %s"
2230
2231 #: ../clients/cli/connections.c:3776
2232 #, c-format
2233 msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
2234 msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és un tipus de bluetooth vàlid.\n"
2235
2236 #. Ask for optional 'vlan' arguments.
2237 #. 13
2238 #: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
2239 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
2240 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
2241 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
2242 msgid "VLAN"
2243 msgstr "VLAN"
2244
2245 #: ../clients/cli/connections.c:3808
2246 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
2247 msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: "
2248
2249 #: ../clients/cli/connections.c:3819
2250 msgid "Ingress priority maps [none]: "
2251 msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: "
2252
2253 #: ../clients/cli/connections.c:3830
2254 msgid "Egress priority maps [none]: "
2255 msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]: "
2256
2257 #: ../clients/cli/connections.c:3841
2258 msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
2259 msgstr "Mode de vinculació [balance-rr]: "
2260
2261 #. Ask for optional 'bond' arguments.
2262 #: ../clients/cli/connections.c:3857
2263 msgid "bond"
2264 msgstr "vincle"
2265
2266 #: ../clients/cli/connections.c:3879
2267 msgid "Bonding primary interface [none]: "
2268 msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: "
2269
2270 #: ../clients/cli/connections.c:3882
2271 #, c-format
2272 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
2273 msgstr "Error: «primary»: «%s» no és nom vàlid d'interfície.\n"
2274
2275 #: ../clients/cli/connections.c:3890
2276 #, c-format
2277 msgid "Bonding monitoring mode %s"
2278 msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
2279
2280 #: ../clients/cli/connections.c:3896
2281 #, c-format
2282 msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
2283 msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n"
2284
2285 #: ../clients/cli/connections.c:3905
2286 msgid "Bonding miimon [100]: "
2287 msgstr "Miimon de vinculació [100]: "
2288
2289 #: ../clients/cli/connections.c:3908
2290 #, c-format
2291 msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2292 msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n"
2293
2294 #: ../clients/cli/connections.c:3916
2295 msgid "Bonding downdelay [0]: "
2296 msgstr "Downdelay de vinculació [0]: "
2297
2298 #: ../clients/cli/connections.c:3919
2299 #, c-format
2300 msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2301 msgstr "Error: «downdelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n"
2302
2303 #: ../clients/cli/connections.c:3927
2304 msgid "Bonding updelay [0]: "
2305 msgstr "Updelay de vinculació [0]: "
2306
2307 #: ../clients/cli/connections.c:3930
2308 #, c-format
2309 msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2310 msgstr "Error: «updelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n"
2311
2312 #: ../clients/cli/connections.c:3939
2313 msgid "Bonding arp-interval [0]: "
2314 msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: "
2315
2316 #: ../clients/cli/connections.c:3942
2317 #, c-format
2318 msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2319 msgstr "Error: «arp-interval»: «%s» no és un número vàlid <0-%u>.\n"
2320
2321 #. FIXME: verify the string
2322 #: ../clients/cli/connections.c:3950
2323 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
2324 msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: "
2325
2326 #: ../clients/cli/connections.c:3957
2327 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
2328 msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: "
2329
2330 #: ../clients/cli/connections.c:3963
2331 #, c-format
2332 msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
2333 msgstr "Error: «lacp-rate»: «%s» no és vàlid («slow» o «fast»).\n"
2334
2335 #: ../clients/cli/connections.c:3986
2336 msgid "Team JSON configuration [none]: "
2337 msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: "
2338
2339 #: ../clients/cli/connections.c:4003
2340 msgid "team"
2341 msgstr "equip"
2342
2343 #: ../clients/cli/connections.c:4009
2344 msgid "team-slave"
2345 msgstr "esclava-equip"
2346
2347 #. Ask for optional 'bridge' arguments.
2348 #: ../clients/cli/connections.c:4021
2349 msgid "bridge"
2350 msgstr "pont"
2351
2352 #: ../clients/cli/connections.c:4027
2353 #, c-format
2354 msgid "Enable STP %s"
2355 msgstr "Habilita el STP %s"
2356
2357 #: ../clients/cli/connections.c:4032
2358 #, c-format
2359 msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2360 msgstr "Error: «stp»: %s.\n"
2361
2362 #: ../clients/cli/connections.c:4040
2363 msgid "STP priority [32768]: "
2364 msgstr "Prioritat STP [32768]: "
2365
2366 #: ../clients/cli/connections.c:4044
2367 #, c-format
2368 msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2369 msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
2370
2371 #: ../clients/cli/connections.c:4052
2372 msgid "Forward delay [15]: "
2373 msgstr "Retard de retransmissió [15]: "
2374
2375 #: ../clients/cli/connections.c:4056
2376 #, c-format
2377 msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
2378 msgstr "Error: «forward-delay»: «%s» no és un número vàlid <2-30>.\n"
2379
2380 #: ../clients/cli/connections.c:4065
2381 msgid "Hello time [2]: "
2382 msgstr "Temps de «Hello» [2]: "
2383
2384 #: ../clients/cli/connections.c:4069
2385 #, c-format
2386 msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
2387 msgstr "Error: «hello-time»: «%s» no és un número vàlid <1-10>.\n"
2388
2389 #: ../clients/cli/connections.c:4077
2390 msgid "Max age [20]: "
2391 msgstr "Edat màxima [20]: "
2392
2393 #: ../clients/cli/connections.c:4081
2394 #, c-format
2395 msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
2396 msgstr "Error: «max-age»: «%s» no és un número vàlid <6-40>.\n"
2397
2398 #: ../clients/cli/connections.c:4089
2399 msgid "MAC address ageing time [300]: "
2400 msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: "
2401
2402 #: ../clients/cli/connections.c:4093
2403 #, c-format
2404 msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
2405 msgstr "Error: «ageing-time»: «%s» no és un número vàlid <0-1000000>.\n"
2406
2407 #: ../clients/cli/connections.c:4102
2408 #, c-format
2409 msgid "Enable IGMP snooping %s"
2410 msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s"
2411
2412 #: ../clients/cli/connections.c:4107
2413 #, c-format
2414 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
2415 msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s.\n"
2416
2417 #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
2418 #: ../clients/cli/connections.c:4134
2419 msgid "bridge-slave"
2420 msgstr "esclava-pont"
2421
2422 #: ../clients/cli/connections.c:4139
2423 msgid "Bridge port priority [32]: "
2424 msgstr "Prioritat de port de pont [32]: "
2425
2426 #: ../clients/cli/connections.c:4152
2427 msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
2428 msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: "
2429
2430 #: ../clients/cli/connections.c:4166
2431 #, c-format
2432 msgid "Hairpin %s"
2433 msgstr "Hairpin %s"
2434
2435 #: ../clients/cli/connections.c:4171
2436 #, c-format
2437 msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
2438 msgstr "Error: «hairpin»: %s.\n"
2439
2440 #. Ask for optional 'olpc' arguments.
2441 #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
2442 #: ../libnm/nm-device.c:1807
2443 msgid "OLPC Mesh"
2444 msgstr "OLPC Mesh"
2445
2446 #: ../clients/cli/connections.c:4203
2447 msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
2448 msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: "
2449
2450 #: ../clients/cli/connections.c:4206
2451 #, c-format
2452 msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
2453 msgstr "Error: «channel»: «%s» no és un número vàlid <1-13>.\n"
2454
2455 #: ../clients/cli/connections.c:4214
2456 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
2457 msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: "
2458
2459 #. Ask for optional 'adsl' arguments.
2460 #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
2461 #: ../libnm/nm-device.c:1823
2462 msgid "ADSL"
2463 msgstr "ADSL"
2464
2465 #: ../clients/cli/connections.c:4241
2466 #, c-format
2467 msgid "ADSL encapsulation %s"
2468 msgstr "Encapsulació ADSL %s"
2469
2470 #. Ask for optional 'macvlan' arguments.
2471 #: ../clients/cli/connections.c:4259
2472 msgid "macvlan"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../clients/cli/connections.c:4265
2476 #, c-format
2477 msgid "Tap %s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../clients/cli/connections.c:4270
2481 #, fuzzy, c-format
2482 #| msgid "Error: 'stp': %s.\n"
2483 msgid "Error: 'tap': %s.\n"
2484 msgstr "Error: «stp»: %s.\n"
2485
2486 #. Ask for optional 'vxlan' arguments.
2487 #: ../clients/cli/connections.c:4286
2488 msgid "VXLAN"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
2492 #, fuzzy
2493 #| msgid "Parent interface [none]: "
2494 msgid "Parent device [none]: "
2495 msgstr "Interfície pare [cap]: "
2496
2497 #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2500 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
2501 msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
2502
2503 #: ../clients/cli/connections.c:4305
2504 #, fuzzy
2505 #| msgid "Local endpoint [none]: "
2506 msgid "Local address [none]: "
2507 msgstr "Punt final local [cap]: "
2508
2509 #: ../clients/cli/connections.c:4310
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2512 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
2513 msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n"
2514
2515 #: ../clients/cli/connections.c:4319
2516 msgid "Minimum source port [0]: "
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../clients/cli/connections.c:4323
2520 #, fuzzy, c-format
2521 #| msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2522 msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2523 msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
2524
2525 #: ../clients/cli/connections.c:4332
2526 msgid "Maximum source port [0]: "
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../clients/cli/connections.c:4336
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
2532 msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2533 msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n"
2534
2535 #: ../clients/cli/connections.c:4345
2536 #, fuzzy
2537 #| msgid "Destination"
2538 msgid "Destination port [8472]: "
2539 msgstr "Destinació"
2540
2541 #: ../clients/cli/connections.c:4349
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
2544 msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
2545 msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n"
2546
2547 #: ../clients/cli/connections.c:4388
2548 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
2549 msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: "
2550
2551 #: ../clients/cli/connections.c:4390
2552 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
2553 msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <"
2554
2555 #: ../clients/cli/connections.c:4404
2556 #, c-format
2557 msgid "  Address successfully added: %s\n"
2558 msgstr "S'ha afegit correctament l'adreça: %s\n"
2559
2560 #: ../clients/cli/connections.c:4406
2561 #, c-format
2562 msgid "  Warning: address already present: %s\n"
2563 msgstr "Advertiment: ja està present l'adreça: %s\n"
2564
2565 #: ../clients/cli/connections.c:4408
2566 #, c-format
2567 msgid "  Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
2568 msgstr "Advertiment: s'ignoraran les deixalles al final: «%s»\n"
2569
2570 #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
2571 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
2572 #: ../clients/cli/connections.c:6610
2573 msgid "Error: "
2574 msgstr "Error: "
2575
2576 #: ../clients/cli/connections.c:4430
2577 msgid "IPv4 gateway [none]: "
2578 msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
2579
2580 #: ../clients/cli/connections.c:4433
2581 msgid "IPv6 gateway [none]: "
2582 msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <"
2583
2584 #: ../clients/cli/connections.c:4453
2585 #, c-format
2586 msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
2587 msgstr "Error: adreça «%s» no vàlida de passsarel·la \n"
2588
2589 #. Ask for IP addresses
2590 #: ../clients/cli/connections.c:4466
2591 #, c-format
2592 msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
2593 msgstr "Voleu afegir les adreces IP? %s"
2594
2595 #: ../clients/cli/connections.c:4474
2596 #, c-format
2597 msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
2598 msgstr "Premeu <Intro> per acabar d'afegir adreces.\n"
2599
2600 #. Ask for optional 'tun' arguments.
2601 #: ../clients/cli/connections.c:4518
2602 msgid "Tun"
2603 msgstr "Tun"
2604
2605 #: ../clients/cli/connections.c:4523
2606 msgid "User ID [none]: "
2607 msgstr "ID d'usuari [cap]: "
2608
2609 #: ../clients/cli/connections.c:4536
2610 msgid "Group ID [none]: "
2611 msgstr "ID de grup [cap]: "
2612
2613 #: ../clients/cli/connections.c:4550
2614 #, c-format
2615 msgid "Enable PI %s"
2616 msgstr "Habilita PI %s"
2617
2618 #: ../clients/cli/connections.c:4555
2619 #, c-format
2620 msgid "Error: 'pi': %s.\n"
2621 msgstr "Error: «pi»: %s.\n"
2622
2623 #: ../clients/cli/connections.c:4563
2624 #, c-format
2625 msgid "Enable VNET header %s"
2626 msgstr "Habilita la capçalera VNET %s"
2627
2628 #: ../clients/cli/connections.c:4568
2629 #, c-format
2630 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
2631 msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s.\n"
2632
2633 #: ../clients/cli/connections.c:4576
2634 #, c-format
2635 msgid "Enable multi queue %s"
2636 msgstr "Habilita la multi cua %s"
2637
2638 #: ../clients/cli/connections.c:4581
2639 #, c-format
2640 msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
2641 msgstr "Error: «multi-queue»: %s.\n"
2642
2643 #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
2644 #: ../clients/cli/connections.c:4595
2645 msgid "IP Tunnel"
2646 msgstr "Tunel IP"
2647
2648 #: ../clients/cli/connections.c:4600
2649 msgid "Local endpoint [none]: "
2650 msgstr "Punt final local [cap]: "
2651
2652 #: ../clients/cli/connections.c:4606
2653 #, c-format
2654 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
2655 msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n"
2656
2657 #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
2658 #, c-format
2659 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
2660 msgstr "Error: falta l'argument a <configuració>.<propietat>."
2661
2662 #: ../clients/cli/connections.c:4666
2663 #, c-format
2664 msgid "Error: value for '%s' is missing."
2665 msgstr "Error: falta el valor per a «%s»."
2666
2667 #: ../clients/cli/connections.c:4684
2668 #, c-format
2669 msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
2670 msgstr "Error: <configuració>.<propietat> no vàlida «%s»."
2671
2672 #: ../clients/cli/connections.c:4691
2673 #, c-format
2674 msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
2675 msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s."
2676
2677 #: ../clients/cli/connections.c:4702
2678 #, c-format
2679 msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
2680 msgstr "Error: no se sap com crear el paràmetre de configuració «%s»."
2681
2682 #: ../clients/cli/connections.c:4712
2683 #, c-format
2684 msgid "Error: invalid property '%s': %s."
2685 msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s."
2686
2687 #: ../clients/cli/connections.c:4724
2688 #, c-format
2689 msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
2690 msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
2691
2692 #: ../clients/cli/connections.c:4743
2693 #, c-format
2694 msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
2695 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s."
2696
2697 #: ../clients/cli/connections.c:4776
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
2701 msgstr ""
2702 "Advertiment: s'ignora «type». Useu en canvi \"nmcli connection add «%s» ..."
2703 "\"."
2704
2705 #: ../clients/cli/connections.c:4784
2706 msgid "Error: redundant 'master' option."
2707 msgstr "Error: opció «master» redudant."
2708
2709 #: ../clients/cli/connections.c:4794
2710 msgid "Error: 'master' is required."
2711 msgstr "Error: es requereix «master»."
2712
2713 #: ../clients/cli/connections.c:4948
2714 #, c-format
2715 msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
2716 msgstr "Error: «parent»: no és vàlid sense «p-key»."
2717
2718 #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
2719 msgid "SSID: "
2720 msgstr "SSID: "
2721
2722 #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
2723 msgid "Error: 'ssid' is required."
2724 msgstr "Error: es requereix «ssid»."
2725
2726 #: ../clients/cli/connections.c:5070
2727 msgid "WiMAX NSP name: "
2728 msgstr "Nom WiMAX NSP: "
2729
2730 #: ../clients/cli/connections.c:5073
2731 msgid "Error: 'nsp' is required."
2732 msgstr "Error: es requereix «nsp»."
2733
2734 #: ../clients/cli/connections.c:5125
2735 msgid "PPPoE username: "
2736 msgstr "Nom d'usuari PPPoE: "
2737
2738 #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
2739 msgid "Error: 'username' is required."
2740 msgstr "Error: es requereix «username»."
2741
2742 #: ../clients/cli/connections.c:5197
2743 msgid "APN: "
2744 msgstr "APN: "
2745
2746 #: ../clients/cli/connections.c:5200
2747 msgid "Error: 'apn' is required."
2748 msgstr "Error: es requereix «apn»."
2749
2750 #: ../clients/cli/connections.c:5258
2751 msgid "Bluetooth device address: "
2752 msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: "
2753
2754 #: ../clients/cli/connections.c:5261
2755 msgid "Error: 'addr' is required."
2756 msgstr "Error: es requereix «addr»."
2757
2758 #: ../clients/cli/connections.c:5302
2759 #, c-format
2760 msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
2761 msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]."
2762
2763 #: ../clients/cli/connections.c:5346
2764 msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2765 msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
2766
2767 #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
2768 msgid "Error: 'dev' is required."
2769 msgstr "Error: es requereix «dev»."
2770
2771 #: ../clients/cli/connections.c:5353
2772 msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2773 msgstr "ID  de VLAN <0-4095>: "
2774
2775 #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
2776 msgid "Error: 'id' is required."
2777 msgstr "Error: es requereix «id»"
2778
2779 #: ../clients/cli/connections.c:5362
2780 #, c-format
2781 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2782 msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2783
2784 #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
2785 #, c-format
2786 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2787 msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
2788
2789 #: ../clients/cli/connections.c:5504
2790 #, c-format
2791 msgid "Error: 'mode': %s."
2792 msgstr "Error: «mode»: %s."
2793
2794 #: ../clients/cli/connections.c:5513
2795 #, c-format
2796 msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
2797 msgstr "Error: «primary»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície."
2798
2799 #: ../clients/cli/connections.c:5681
2800 #, c-format
2801 msgid "Error: 'stp': %s."
2802 msgstr "Error: «stp»: %s."
2803
2804 #: ../clients/cli/connections.c:5690
2805 #, c-format
2806 msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
2807 msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s."
2808
2809 #: ../clients/cli/connections.c:5787
2810 msgid "Error: 'vpn-type' is required."
2811 msgstr "Error: es requereix «vpn-type»."
2812
2813 #: ../clients/cli/connections.c:5794
2814 #, c-format
2815 msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
2816 msgstr "Advertiment: «vpn-type»: %s és desconegut.\n"
2817
2818 #: ../clients/cli/connections.c:5855
2819 #, c-format
2820 msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
2821 msgstr "Error: «channel»: «%s» no és vàlid, useu <1-13>."
2822
2823 #: ../clients/cli/connections.c:5906
2824 msgid "Username: "
2825 msgstr "Nom d'usuari: "
2826
2827 #: ../clients/cli/connections.c:5915
2828 #, c-format
2829 msgid "Protocol %s"
2830 msgstr "Protocol %s"
2831
2832 #: ../clients/cli/connections.c:5918
2833 msgid "Error: 'protocol' is required."
2834 msgstr "Error: es requereix «protocol»."
2835
2836 #: ../clients/cli/connections.c:5975
2837 #, fuzzy
2838 #| msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
2839 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
2840 msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
2841
2842 #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
2843 #: ../clients/cli/connections.c:6177
2844 msgid "Error: 'mode' is required."
2845 msgstr "Error: es requereix «mode»."
2846
2847 #: ../clients/cli/connections.c:6001
2848 #, fuzzy
2849 #| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
2850 msgid "Error: 'mode' is not valid."
2851 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
2852
2853 #: ../clients/cli/connections.c:6014
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "Error: 'stp': %s."
2856 msgid "Error: 'tap': %s."
2857 msgstr "Error: «stp»: %s."
2858
2859 #: ../clients/cli/connections.c:6100
2860 #, c-format
2861 msgid "Error: 'pi': %s."
2862 msgstr "Error: «pi»: %s."
2863
2864 #: ../clients/cli/connections.c:6111
2865 #, c-format
2866 msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
2867 msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s."
2868
2869 #: ../clients/cli/connections.c:6122
2870 #, c-format
2871 msgid "Error: 'multi-queue': %s."
2872 msgstr "Error: «multi-queue»: %s."
2873
2874 #: ../clients/cli/connections.c:6191
2875 #, c-format
2876 msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
2877 msgstr "Error: «mode»: «%s» no és vàlida, useu una de %s"
2878
2879 #: ../clients/cli/connections.c:6197
2880 msgid "Remote endpoint: "
2881 msgstr "Punt final remot: "
2882
2883 #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
2884 msgid "Error: 'remote' is required."
2885 msgstr "Error: es requereix «remote»."
2886
2887 #: ../clients/cli/connections.c:6207
2888 #, c-format
2889 msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2890 msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP"
2891
2892 #: ../clients/cli/connections.c:6221
2893 #, c-format
2894 msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2895 msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP"
2896
2897 #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
2900 msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
2901 msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC."
2902
2903 #: ../clients/cli/connections.c:6291
2904 #, fuzzy
2905 #| msgid "VLAN ID <0-4095>: "
2906 msgid "VXLAN ID: "
2907 msgstr "ID  de VLAN <0-4095>: "
2908
2909 #: ../clients/cli/connections.c:6299
2910 #, fuzzy
2911 #| msgid "Remove"
2912 msgid "Remote: "
2913 msgstr "Remou"
2914
2915 #: ../clients/cli/connections.c:6308
2916 #, fuzzy, c-format
2917 #| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2918 msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
2919 msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2920
2921 #: ../clients/cli/connections.c:6334
2922 #, fuzzy, c-format
2923 #| msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
2924 msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
2925 msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP"
2926
2927 #: ../clients/cli/connections.c:6343
2928 #, fuzzy, c-format
2929 #| msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
2930 msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
2931 msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP"
2932
2933 #: ../clients/cli/connections.c:6352
2934 #, fuzzy, c-format
2935 #| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2936 msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
2937 msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2938
2939 #: ../clients/cli/connections.c:6361
2940 #, fuzzy, c-format
2941 #| msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
2942 msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
2943 msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>."
2944
2945 #: ../clients/cli/connections.c:6370
2946 #, fuzzy, c-format
2947 #| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
2948 msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
2949 msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>."
2950
2951 #: ../clients/cli/connections.c:6410
2952 #, c-format
2953 msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
2954 msgstr "Error: %s no és un tipus vàlid de connexió."
2955
2956 #: ../clients/cli/connections.c:6517
2957 #, c-format
2958 msgid "Error: 'hairpin': %s."
2959 msgstr "Error: «hairpin»: %s."
2960
2961 #: ../clients/cli/connections.c:6589
2962 #, c-format
2963 msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
2964 msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv4 sense adreces IPv4"
2965
2966 #: ../clients/cli/connections.c:6593
2967 #, c-format
2968 msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
2969 msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv4 múltiples"
2970
2971 #: ../clients/cli/connections.c:6597
2972 #, c-format
2973 msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
2974 msgstr "Error: passarel·la IPv4 «%s» no vàlida"
2975
2976 #: ../clients/cli/connections.c:6622
2977 #, c-format
2978 msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
2979 msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv6 sense adreces IPv4<"
2980
2981 #: ../clients/cli/connections.c:6626
2982 #, c-format
2983 msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
2984 msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv6 multiples"
2985
2986 #: ../clients/cli/connections.c:6630
2987 #, c-format
2988 msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
2989 msgstr "Error: passarel·la IPv6 «%s» no vàlida"
2990
2991 #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
2992 #, c-format
2993 msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
2994 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s"
2995
2996 #: ../clients/cli/connections.c:6683
2997 #, c-format
2998 msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
2999 msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n"
3000
3001 #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
3002 #, c-format
3003 msgid "Error: 'type' argument is required."
3004 msgstr "Error: es requereix l'argument «type»"
3005
3006 #: ../clients/cli/connections.c:6967
3007 #, c-format
3008 msgid "Error: invalid connection type; %s."
3009 msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
3010
3011 #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
3012 #, c-format
3013 msgid "Error: 'autoconnect': %s."
3014 msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
3015
3016 #: ../clients/cli/connections.c:6986
3017 #, c-format
3018 msgid "Error: 'save': %s."
3019 msgstr "Error: «save»: %s."
3020
3021 #: ../clients/cli/connections.c:7003
3022 msgid "Interface name [*]: "
3023 msgstr "Nom d'interfície [*]: "
3024
3025 #: ../clients/cli/connections.c:7008
3026 #, c-format
3027 msgid "Error: 'ifname' argument is required."
3028 msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»."
3029
3030 #: ../clients/cli/connections.c:7010
3031 #, c-format
3032 msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
3033 msgstr "Error: no s'ha vist «ifname» abans «%s»."
3034
3035 #: ../clients/cli/connections.c:7019
3036 #, c-format
3037 msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
3038 msgstr "Error: «ifname»: «%s» no és una interfície vàlida ni «*»."
3039
3040 #: ../clients/cli/connections.c:7981
3041 #, c-format
3042 msgid "['%s' setting values]\n"
3043 msgstr "[«%s» establint valors]\n"
3044
3045 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3046 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
3047 #.
3048 #: ../clients/cli/connections.c:8063
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "---[ Main menu ]---\n"
3052 "goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
3053 "remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
3054 "value\n"
3055 "set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
3056 "describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
3057 "print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
3058 "verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
3059 "save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
3060 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
3061 "back                                 :: go one level up (back)\n"
3062 "help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
3063 "nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
3064 "quit                                 :: exit nmcli\n"
3065 msgstr ""
3066 "---[ Menú principal ]---\n"
3067 "goto     [<paràm> | <prop>]          :: ves a un paràmetre de configuració o "
3068 "propietat\n"
3069 "remove   <paràm>[.<prop>] | <prop>   :: elimina un paràmetre o restableix el "
3070 "valor d'una propietat\n"
3071 "set      [<paràm>.<prop> <valor>]    :: estableix el valor d'una propietat\n"
3072 "describe [<paràm>.<prop>]            :: descriu la propietat\n"
3073 "print    [all | <paràm>[.<prop>]]    :: imprimeix la connexió\n"
3074 "verify   [all | fix]                 :: verifica la connexió\n"
3075 "save     [persistent|temporary]      :: desa la connexió\n"
3076 "activate [<nom d'interfície>] [/<ap>|<nsp>]    :: activa la connexió\n"
3077 "back                                 :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n"
3078 "help/?   [<ordre>]                   :: mostra aquesta ajuda\n"
3079 "nmcli    <opció-conf> <valor>        :: configuració del nmcli\n"
3080 "quit                                 :: surt nmcli\n"
3081
3082 #: ../clients/cli/connections.c:8090
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
3086 "\n"
3087 "This command enters into a setting or property for editing it.\n"
3088 "\n"
3089 "Examples: nmcli> goto connection\n"
3090 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
3091 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
3092 msgstr ""
3093 "goto <paràm>[.<prop>] | <prop>  :: entra al paràmetre/propietat per editar\n"
3094 "\n"
3095 "Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n"
3096 "\n"
3097 "Exemples: nmcli> goto connection\n"
3098 "          nmcli connection> goto secondaries\n"
3099 "          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
3100
3101 #: ../clients/cli/connections.c:8097
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
3105 "\n"
3106 "This command removes an entire setting from the connection, or if a "
3107 "property\n"
3108 "is given, resets that property to the default value.\n"
3109 "\n"
3110 "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
3111 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
3112 msgstr ""
3113 "remove <paràm>[.<prop>]  :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una "
3114 "propietat\n"
3115 "\n"
3116 "Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n"
3117 "propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n"
3118 "\n"
3119 "Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n"
3120 "          nmcli> remove eth.mtu\n"
3121
3122 #: ../clients/cli/connections.c:8104
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
3126 "\n"
3127 "This command sets property value.\n"
3128 "\n"
3129 "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
3130 msgstr ""
3131 "set [<paràm>.<prop> <valor>]  :: estableix el valor de la propietat\n"
3132 "\n"
3133 "Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
3134 "\n"
3135 "Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
3136
3137 #: ../clients/cli/connections.c:8109
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
3141 "\n"
3142 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3143 "see all NM settings and properties.\n"
3144 msgstr ""
3145 "describe [<paràm>.<prop>]  :: descriu la propietat\n"
3146 "\n"
3147 "Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
3148 "nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats "
3149 "del NM.\n"
3150
3151 #: ../clients/cli/connections.c:8114
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "print [all]  :: print setting or connection values\n"
3155 "\n"
3156 "Shows current property or the whole connection.\n"
3157 "\n"
3158 "Example: nmcli ipv4> print all\n"
3159 msgstr ""
3160 "print [all]  :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n"
3161 "\n"
3162 "Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n"
3163 "\n"
3164 "Exemple: nmcli ipv4> print all\n"
3165
3166 #: ../clients/cli/connections.c:8119
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
3170 "\n"
3171 "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
3172 "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
3173 "automatically\n"
3174 "by 'fix' option.\n"
3175 "\n"
3176 "Examples: nmcli> verify\n"
3177 "          nmcli> verify fix\n"
3178 "          nmcli bond> verify\n"
3179 msgstr ""
3180 "verify [all | fix]  :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n"
3181 "\n"
3182 "Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n"
3183 "Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden "
3184 "corregir\n"
3185 "automàticaent amb l'opció «fix».\n"
3186 "\n"
3187 "Exemples: nmcli> verify\n"
3188 "          nmcli> verify fix\n"
3189 "          nmcli bond> verify\n"
3190
3191 #: ../clients/cli/connections.c:8128
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
3195 "\n"
3196 "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
3197 "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
3198 "means 'save persistent'.\n"
3199 "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
3200 "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
3201 "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
3202 "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
3203 "connection\n"
3204 "profile must be deleted.\n"
3205 msgstr ""
3206 "save [persistent|temporary]  :: desa la connexió\n"
3207 "\n"
3208 "Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n"
3209 "persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n"
3210 "significa «desa de forma persistent».\n"
3211 "Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes "
3212 "configuracions\n"
3213 "es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n"
3214 "temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades "
3215 "o \n"
3216 "reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha "
3217 "d'eliminar\n"
3218 "el perfil de la connexió.\n"
3219
3220 #: ../clients/cli/connections.c:8139
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
3224 "\n"
3225 "Activates the connection.\n"
3226 "\n"
3227 "Available options:\n"
3228 "<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
3229 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
3230 "specified)\n"
3231 msgstr ""
3232 "activate [<nom de la interfície>] [/<ap>|<nsp>]  :: activa la connexió\n"
3233 "\n"
3234 "Activa la connexió\n"
3235 "\n"
3236 "Opcions disponibles\n"
3237 "<nom de la interfície>    - dispositiu on s'activarà la connexió\n"
3238 "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica "
3239 "<nom de la interfície>\n"
3240
3241 #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "back  :: go to upper menu level\n"
3245 "\n"
3246 msgstr ""
3247 "back  :: ves al nivell de menú superior\n"
3248 "\n"
3249
3250 #: ../clients/cli/connections.c:8149
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
3254 "\n"
3255 msgstr ""
3256 "help/? [<ordre>]  :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
3257 "\n"
3258
3259 #: ../clients/cli/connections.c:8152
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
3263 "\n"
3264 "Configures nmcli. The following options are available:\n"
3265 "status-line yes | no          [default: no]\n"
3266 "save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
3267 "show-secrets yes | no         [default: no]\n"
3268 "prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
3269 "%s\n"
3270 "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3271 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3272 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3273 msgstr ""
3274 "nmcli [<opció-conf> <valor>]  :: configuració del nmcli\n"
3275 "\n"
3276 "Configura el  nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n"
3277 "status-line yes | no          [per defecte: no]\n"
3278 "save-confirmation yes | no    [per defecte: yes]\n"
3279 "show-secrets yes | no         [per defecte: no]\n"
3280 "prompt-color <color> | <0-8>  [per defecte: 0]\n"
3281 "%s\n"
3282 "Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
3283 "          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
3284 "          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
3285
3286 #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "quit  :: exit nmcli\n"
3290 "\n"
3291 "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
3292 "user is asked to confirm the action.\n"
3293 msgstr ""
3294 "quit  :: surt del nmcli\n"
3295 "\n"
3296 "Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està "
3297 "editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n"
3298
3299 #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
3300 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
3301 #, c-format
3302 msgid "Unknown command: '%s'\n"
3303 msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n"
3304
3305 #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
3306 #. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
3307 #.
3308 #: ../clients/cli/connections.c:8245
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "---[ Property menu ]---\n"
3312 "set      [<value>]               :: set new value\n"
3313 "add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
3314 "change                           :: change current value\n"
3315 "remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
3316 "describe                         :: describe property\n"
3317 "print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
3318 "value(s)\n"
3319 "back                             :: go to upper level\n"
3320 "help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
3321 "quit                             :: exit nmcli\n"
3322 msgstr ""
3323 "---[ Menú de propietats ]---\n"
3324 "set      [<valor>]               :: estableix un valor nou\n"
3325 "add      [<valor>]               :: afegeix una opció nova a la propietat\n"
3326 "change                           :: canvia el valor actual\n"
3327 "remove   [<índex> | <opció>]     :: esborra el valor\n"
3328 "describe                         :: descriu la propietat\n"
3329 "print    [paràmetre | connexió]  :: imprimeix el(s) valor(s) de la propietat "
3330 "(paràmetre/connexió)\n"
3331 "back                             :: ves al nivell superior\n"
3332 "help/?   [<ordre>]               :: imprimeix aquesta ajuda o la descripció "
3333 "de l'ordre\n"
3334 "quit                             :: surt del nmcli\n"
3335
3336 #: ../clients/cli/connections.c:8270
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "set [<value>]  :: set new value\n"
3340 "\n"
3341 "This command sets provided <value> to this property\n"
3342 msgstr ""
3343 "set [<valor>]  :: estableix un valor nou\n"
3344 "\n"
3345 "Aquesta ordre estableix el <valor> proporcionat per a aquesta propietat\n"
3346
3347 #: ../clients/cli/connections.c:8274
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "add [<value>]  :: append new value to the property\n"
3351 "\n"
3352 "This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
3353 "container type. For single-valued properties the property value is replaced "
3354 "(same as 'set').\n"
3355 msgstr ""
3356 "add [<valor>]  :: annexa el valor nou a la propietat\n"
3357 "\n"
3358 "Aquesta ordre afegeix el <valor> proporcionat a aquesta propietat, si la "
3359 "propietat és d'un tipus contenidor. Per a propietats amb valor únic el valor "
3360 "de la propietat es reemplaça (el mateix que «set»).\n"
3361
3362 #: ../clients/cli/connections.c:8280
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "change  :: change current value\n"
3366 "\n"
3367 "Displays current value and allows editing it.\n"
3368 msgstr ""
3369 "change  :: canvia el valor actual\n"
3370 "\n"
3371 "Mostra el valor actual i permet editar-lo.\n"
3372
3373 #: ../clients/cli/connections.c:8284
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
3377 "\n"
3378 "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
3379 "property back to its default value. For container-type properties, this "
3380 "removes\n"
3381 "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
3382 "just\n"
3383 "a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
3384 "to\n"
3385 "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
3386 "\n"
3387 "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3388 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3389 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3390 "\n"
3391 msgstr ""
3392 "remove [<valor>|<índex>|<nom-opció>]  :: esborra el valor\n"
3393 "\n"
3394 "Elimina el valor de la propietat. Per a propietats de valor únic, això "
3395 "restableix\n"
3396 "el valor de la propietat al seu valor predeterminat. Per a propietats de "
3397 "tipus \n"
3398 "contenidor, això elimina tots els valors d'aquesta propietat, o podeu "
3399 "especificar\n"
3400 "un argument per eliminar sols un element o opció únics. L'argument és o bé "
3401 "un valor\n"
3402 "o un índex de l'element a eliminar, o un nom d'opció (per a propietats amb "
3403 "opcions amb nom).\n"
3404 "\n"
3405 "Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
3406 "          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
3407 "          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
3408 "\n"
3409
3410 #: ../clients/cli/connections.c:8295
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "describe  :: describe property\n"
3414 "\n"
3415 "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
3416 "see all NM settings and properties.\n"
3417 msgstr ""
3418 "describe  :: descriu una propietat\n"
3419 "\n"
3420 "Mostra la descripció d'una propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
3421 "nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i les "
3422 "propietats del NM.\n"
3423
3424 #: ../clients/cli/connections.c:8300
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
3428 "value(s)\n"
3429 "\n"
3430 "Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
3431 "the whole setting or connection.\n"
3432 msgstr ""
3433 "print [propietat|paràmetre|connexió]  :: imprimeix el(s) valor(s) de la "
3434 "propietat (paràmetre, connexió)\n"
3435 "\n"
3436 "Mostra el valor d'una propietat. Proporcionant un argument també podeu "
3437 "mostrar els valors per al paràmetre o \n"
3438 "la connexió complets.\n"
3439
3440 #: ../clients/cli/connections.c:8308
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
3444 "\n"
3445 msgstr ""
3446 "help/? [<ordre>]  :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
3447 "\n"
3448
3449 #: ../clients/cli/connections.c:8406
3450 #, c-format
3451 msgid "Error: Connection activation failed.\n"
3452 msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió.\n"
3453
3454 #: ../clients/cli/connections.c:8489
3455 #, c-format
3456 msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
3457 msgstr "Error: el paràmetre «%s» és obligatori i no es pot eliminar.\n"
3458
3459 #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
3460 #: ../clients/cli/connections.c:8507
3461 #, c-format
3462 msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3463 msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
3464
3465 #: ../clients/cli/connections.c:8543
3466 #, c-format
3467 msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
3468 msgstr "No s'ha desat la connexio. Realment voleu sortir? %s"
3469
3470 #: ../clients/cli/connections.c:8592
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3474 "'save' in the main menu to restore it.\n"
3475 msgstr ""
3476 "El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
3477 "«desa» al menú principal per restaurar-la.\n"
3478
3479 #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
3480 #: ../clients/cli/connections.c:9081
3481 #, c-format
3482 msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
3483 msgstr "Valors permesos per a la propietat «%s»: %s\n"
3484
3485 #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
3486 #: ../clients/cli/connections.c:9085
3487 #, c-format
3488 msgid "Enter '%s' value: "
3489 msgstr "Entreu el valor «%s»: "
3490
3491 #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
3492 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
3493 #, c-format
3494 msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3495 msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
3496
3497 #: ../clients/cli/connections.c:8652
3498 #, c-format
3499 msgid "Edit '%s' value: "
3500 msgstr "Edita el valor «%s»: "
3501
3502 #: ../clients/cli/connections.c:8681
3503 #, c-format
3504 msgid "Error: %s\n"
3505 msgstr "Error: %s\n"
3506
3507 #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
3508 #: ../clients/cli/connections.c:9210
3509 #, c-format
3510 msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3511 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
3512
3513 #: ../clients/cli/connections.c:8708
3514 #, c-format
3515 msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
3516 msgstr "Argument desconegut d'ordre: «%s»\n"
3517
3518 #: ../clients/cli/connections.c:8812
3519 #, c-format
3520 msgid "Available settings: %s\n"
3521 msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n"
3522
3523 #: ../clients/cli/connections.c:8821
3524 #, c-format
3525 msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
3526 msgstr "Error: nom no vàlid de paràmetre: «%s»\n"
3527
3528 #: ../clients/cli/connections.c:8838
3529 #, c-format
3530 msgid "Available properties: %s\n"
3531 msgstr "Propietats disponibles: %s\n"
3532
3533 #: ../clients/cli/connections.c:8846
3534 #, c-format
3535 msgid "Error: property %s\n"
3536 msgstr "Error: propietat %s\n"
3537
3538 #: ../clients/cli/connections.c:8887
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
3542 "immediate activation of the connection.\n"
3543 "Do you still want to save? %s"
3544 msgstr ""
3545 "Es desarà la connexió amb «autoconnect=yes». Això pot resultar en una \n"
3546 "activació immediata de la connexió.\n"
3547 "Encara voleu desar-la? %s"
3548
3549 #: ../clients/cli/connections.c:8965
3550 #, c-format
3551 msgid "You may edit the following settings: %s\n"
3552 msgstr "Podeu editar els paràmetres següents: %s\n"
3553
3554 #: ../clients/cli/connections.c:8993
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "The connection profile has been removed from another client. You may type "
3558 "'save' to restore it.\n"
3559 msgstr ""
3560 "El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
3561 "«desa» per a restaurar-la.\n"
3562
3563 #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
3564 #, c-format
3565 msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
3566 msgstr "Error: no s'ha seleccionat cap paràmetre, [%s] són vàlids\n"
3567
3568 #: ../clients/cli/connections.c:9036
3569 #, c-format
3570 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
3571 msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
3572
3573 #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
3574 #: ../clients/cli/connections.c:9269
3575 #, c-format
3576 msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
3577 msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
3578
3579 #: ../clients/cli/connections.c:9060
3580 #, c-format
3581 msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
3582 msgstr "Error: falta un paràmetre per a la propietat «%s»\n"
3583
3584 #: ../clients/cli/connections.c:9067
3585 #, c-format
3586 msgid "Error: invalid property: %s\n"
3587 msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»\n"
3588
3589 #: ../clients/cli/connections.c:9117
3590 #, c-format
3591 msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
3592 msgstr "Error: paràmetre desconegut «%s»\n"
3593
3594 #: ../clients/cli/connections.c:9130
3595 #, c-format
3596 msgid "You may edit the following properties: %s\n"
3597 msgstr "Podeu editar les propietats següents: %s\n"
3598
3599 #: ../clients/cli/connections.c:9174
3600 #, c-format
3601 msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
3602 msgstr "Error: no s'ha donat cap argument; els vàlids són [%s]\n"
3603
3604 #: ../clients/cli/connections.c:9187
3605 #, c-format
3606 msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
3607 msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
3608
3609 #: ../clients/cli/connections.c:9228
3610 #, c-format
3611 msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
3612 msgstr "Error: %s propietats, tampoc és el nom d'un paràmetre.\n"
3613
3614 #: ../clients/cli/connections.c:9253
3615 #, c-format
3616 msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
3617 msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «describe <paràmetre>.<propietat>»\n"
3618
3619 #: ../clients/cli/connections.c:9294
3620 #, c-format
3621 msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
3622 msgstr "Error: propietat no vàlida: %s, tampoc un nom vàlid de paràmetre.\n"
3623
3624 #: ../clients/cli/connections.c:9323
3625 #, c-format
3626 msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
3627 msgstr "Error: paràmetre desconegut: «%s»\n"
3628
3629 #: ../clients/cli/connections.c:9328
3630 #, c-format
3631 msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
3632 msgstr "Error: el paràmetre %s no està present a la connexió\n"
3633
3634 #: ../clients/cli/connections.c:9353
3635 #, c-format
3636 msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
3637 msgstr "Error: propietat no vàlida: %s%s\n"
3638
3639 #: ../clients/cli/connections.c:9355
3640 msgid ", neither a valid setting name"
3641 msgstr ", tampoc un nom vàlid de paràmetre"
3642
3643 #: ../clients/cli/connections.c:9372
3644 #, c-format
3645 msgid "Invalid verify option: %s\n"
3646 msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n"
3647
3648 #: ../clients/cli/connections.c:9380
3649 #, c-format
3650 msgid "Verify setting '%s': %s\n"
3651 msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n"
3652
3653 #: ../clients/cli/connections.c:9395
3654 #, c-format
3655 msgid "Verify connection: %s\n"
3656 msgstr "Verifiqueu la connexió: %s\n"
3657
3658 #: ../clients/cli/connections.c:9398
3659 #, c-format
3660 msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
3661 msgstr "L'error no es pot arreglar automàticament.\n"
3662
3663 #: ../clients/cli/connections.c:9415
3664 #, c-format
3665 msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
3666 msgstr "Error: argument no vàlid «%s»\n"
3667
3668 #: ../clients/cli/connections.c:9448
3669 #, c-format
3670 msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
3671 msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
3672
3673 #: ../clients/cli/connections.c:9455
3674 #, c-format
3675 msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
3676 msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha desat correctament.\n"
3677
3678 #: ../clients/cli/connections.c:9456
3679 #, c-format
3680 msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
3681 msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
3682
3683 #: ../clients/cli/connections.c:9489
3684 #, c-format
3685 msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
3686 msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
3687
3688 #: ../clients/cli/connections.c:9490
3689 msgid "(unknown error)"
3690 msgstr "(error desconegut)"
3691
3692 #: ../clients/cli/connections.c:9491
3693 #, c-format
3694 msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
3695 msgstr "Podeu provar d'executar «verify fix» per arreglar els errors.\n"
3696
3697 #: ../clients/cli/connections.c:9513
3698 #, c-format
3699 msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
3700 msgstr "Error: la connexió s'ha desat. Escriviu «save» primer.\n"
3701
3702 #: ../clients/cli/connections.c:9517
3703 #, c-format
3704 msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3705 msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
3706
3707 #: ../clients/cli/connections.c:9527
3708 #, c-format
3709 msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
3710 msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n"
3711
3712 #: ../clients/cli/connections.c:9537
3713 #, c-format
3714 msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
3715 msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n"
3716
3717 #: ../clients/cli/connections.c:9543
3718 #, c-format
3719 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
3720 msgstr ""
3721 "S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per "
3722 "continuar)\n"
3723
3724 #: ../clients/cli/connections.c:9581
3725 #, c-format
3726 msgid "Error: status-line: %s\n"
3727 msgstr "Error: línia d'estat: %s\n"
3728
3729 #: ../clients/cli/connections.c:9589
3730 #, c-format
3731 msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
3732 msgstr "Error: confirmació de desada: %s\n"
3733
3734 #: ../clients/cli/connections.c:9597
3735 #, c-format
3736 msgid "Error: show-secrets: %s\n"
3737 msgstr "Error: mostra els secrets: %s\n"
3738
3739 #: ../clients/cli/connections.c:9606
3740 #, c-format
3741 msgid "Error: bad color: %s\n"
3742 msgstr "Error: color incorrecte: %s\n"
3743
3744 #: ../clients/cli/connections.c:9620
3745 #, c-format
3746 msgid "Current nmcli configuration:\n"
3747 msgstr "Configuració actual del nmcli:\n"
3748
3749 #: ../clients/cli/connections.c:9630
3750 #, c-format
3751 msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
3752 msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n"
3753
3754 #: ../clients/cli/connections.c:9885
3755 #, c-format
3756 msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
3757 msgstr "Error: sols es pot proveir un de «id», uuid o «path»."
3758
3759 #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
3760 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
3761 #: ../clients/cli/connections.c:10685
3762 #, c-format
3763 msgid "Error: Unknown connection '%s'."
3764 msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
3765
3766 #: ../clients/cli/connections.c:9915
3767 #, c-format
3768 msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
3769 msgstr ""
3770 "Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «type» "
3771 "s'ignorarà\n"
3772
3773 #: ../clients/cli/connections.c:9918
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
3777 msgstr ""
3778 "Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «con-name» "
3779 "s'ignorarà\n"
3780
3781 #: ../clients/cli/connections.c:9932
3782 #, c-format
3783 msgid "Valid connection types: %s\n"
3784 msgstr "Tipus vàlids de connexió: %s\n"
3785
3786 #: ../clients/cli/connections.c:9934
3787 #, c-format
3788 msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
3789 msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s\n"
3790
3791 #: ../clients/cli/connections.c:9973
3792 #, c-format
3793 msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
3794 msgstr "===| editor interactiu de connexions nmcli |==="
3795
3796 #: ../clients/cli/connections.c:9976
3797 #, c-format
3798 msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
3799 msgstr "S'està editant la connexió «%s» existent: «%s»"
3800
3801 #: ../clients/cli/connections.c:9978
3802 #, c-format
3803 msgid "Adding a new '%s' connection"
3804 msgstr "S'està afegint una connexió «%s» nova"
3805
3806 #: ../clients/cli/connections.c:9980
3807 #, c-format
3808 msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
3809 msgstr "Escriviu «help» o «?» per veure les ordres disponibles."
3810
3811 #: ../clients/cli/connections.c:9982
3812 #, c-format
3813 msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
3814 msgstr ""
3815 "Escriviu «describe [<paràmetre>.<propietat>]» per a una descripció detallada "
3816 "d'una propietat."
3817
3818 #: ../clients/cli/connections.c:10020
3819 #, c-format
3820 msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
3821 msgstr "Error: no s'ha pogut modificar la connexió «%s»: %s"
3822
3823 #: ../clients/cli/connections.c:10027
3824 #, c-format
3825 msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
3826 msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha modificat correctament.\n"
3827
3828 #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
3829 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
3830 #, c-format
3831 msgid "Error: No arguments provided."
3832 msgstr "Error: no s'han especificat arguments."
3833
3834 #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
3835 #: ../clients/cli/connections.c:10679
3836 #, c-format
3837 msgid "Error: connection ID is missing."
3838 msgstr "Error: falta la ID de la connexió."
3839
3840 #: ../clients/cli/connections.c:10131
3841 #, c-format
3842 msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
3843 msgstr "%s (%s) clonat com %s (%s).\n"
3844
3845 #: ../clients/cli/connections.c:10163
3846 msgid "New connection name: "
3847 msgstr "Nom nou de connexió: "
3848
3849 #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
3850 #, c-format
3851 msgid "Error: <new name> argument is missing."
3852 msgstr "Error: falta l'argument <nom nou>."
3853
3854 #: ../clients/cli/connections.c:10190
3855 #, c-format
3856 msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
3857 msgstr "Error: argument extra «%s» inesperat"
3858
3859 #: ../clients/cli/connections.c:10259
3860 #, c-format
3861 msgid "Error: not all connections deleted."
3862 msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
3863
3864 #: ../clients/cli/connections.c:10260
3865 #, c-format
3866 msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
3867 msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
3868
3869 #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
3870 #, c-format
3871 msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
3872 msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
3873
3874 #: ../clients/cli/connections.c:10336
3875 #, c-format
3876 msgid "Error: no connection provided."
3877 msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
3878
3879 #. truncate trailing ", "
3880 #: ../clients/cli/connections.c:10361
3881 #, c-format
3882 msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
3883 msgstr ""
3884 "Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
3885 "desconegudes): %s."
3886
3887 #: ../clients/cli/connections.c:10373
3888 #, fuzzy, c-format
3889 #| msgid "Connection profile details"
3890 msgid "%s: connection profile changed\n"
3891 msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
3892
3893 #: ../clients/cli/connections.c:10399
3894 #, fuzzy, c-format
3895 #| msgid "Connection profile details"
3896 msgid "%s: connection profile created\n"
3897 msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
3898
3899 #: ../clients/cli/connections.c:10408
3900 #, fuzzy, c-format
3901 #| msgid "the connection was removed"
3902 msgid "%s: connection profile removed\n"
3903 msgstr "s'ha suprimit la connexió"
3904
3905 #: ../clients/cli/connections.c:10451
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "Error: not all active connections found."
3908 msgid "Error: not all connections found."
3909 msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
3910
3911 #: ../clients/cli/connections.c:10474
3912 #, c-format
3913 msgid "Error: failed to reload connections: %s."
3914 msgstr "Error: no s'han pogut recarregar les connexions: %s."
3915
3916 #: ../clients/cli/connections.c:10506
3917 #, c-format
3918 msgid "Error: failed to load connection: %s."
3919 msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
3920
3921 #: ../clients/cli/connections.c:10514
3922 #, c-format
3923 msgid "Could not load file '%s'\n"
3924 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»\n"
3925
3926 #: ../clients/cli/connections.c:10523
3927 #, fuzzy
3928 #| msgid "Failed to encrypt: %d."
3929 msgid "File to import: "
3930 msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
3931
3932 #: ../clients/cli/connections.c:10558
3933 #, c-format
3934 msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../clients/cli/connections.c:10569
3938 #, c-format
3939 msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../clients/cli/connections.c:10571
3943 #, fuzzy, c-format
3944 #| msgid "Unknown parameter: %s\n"
3945 msgid "Unknown parameter: %s"
3946 msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
3947
3948 #: ../clients/cli/connections.c:10586
3949 #, fuzzy, c-format
3950 #| msgid "Error: 'ifname' argument is required."
3951 msgid "Error: 'file' argument is required."
3952 msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»."
3953
3954 #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
3955 #, fuzzy, c-format
3956 #| msgid "Error: failed to load connection: %s."
3957 msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
3958 msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
3959
3960 #: ../clients/cli/connections.c:10602
3961 #, fuzzy, c-format
3962 #| msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
3963 msgid "Error: failed to import '%s': %s."
3964 msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
3965
3966 #: ../clients/cli/connections.c:10648
3967 #, fuzzy
3968 #| msgid "Profile name"
3969 msgid "Output file name: "
3970 msgstr "Nom de perfil"
3971
3972 #: ../clients/cli/connections.c:10672
3973 #, fuzzy, c-format
3974 #| msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
3975 msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
3976 msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
3977
3978 #: ../clients/cli/connections.c:10692
3979 #, fuzzy, c-format
3980 #| msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
3981 msgid "Error: the connection is not VPN."
3982 msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
3983
3984 #: ../clients/cli/connections.c:10713
3985 #, fuzzy, c-format
3986 #| msgid "Could not create temporary file: %s"
3987 msgid "Error: failed to create temporary file %s."
3988 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
3989
3990 #: ../clients/cli/connections.c:10722
3991 #, fuzzy, c-format
3992 #| msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
3993 msgid "Error: failed to export '%s': %s."
3994 msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
3995
3996 #: ../clients/cli/connections.c:10733
3997 #, fuzzy, c-format
3998 #| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
3999 msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
4000 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
4001
4002 #: ../clients/cli/connections.c:10879
4003 #, c-format
4004 msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
4005 msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»"
4006
4007 #: ../clients/cli/connections.c:10905
4008 #, c-format
4009 msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
4010 msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»"
4011
4012 #: ../clients/cli/connections.c:10992
4013 msgid "'--order' argument is missing"
4014 msgstr "Falta l'argument «--order»"
4015
4016 #: ../clients/cli/connections.c:11057
4017 #, c-format
4018 msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
4019 msgstr "Error: «%s» no és una ordre «connexió» vàlida"
4020
4021 #. define some prompts
4022 #: ../clients/cli/devices.c:36
4023 msgid "Interface: "
4024 msgstr "Interfície: "
4025
4026 #: ../clients/cli/devices.c:37
4027 msgid "Interface(s): "
4028 msgstr "Interfície(s): "
4029
4030 #. 3
4031 #. 20
4032 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
4033 msgid "CONNECTION"
4034 msgstr "CONNEXIÓ"
4035
4036 #. 4
4037 #. 21
4038 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
4039 msgid "CON-UUID"
4040 msgstr "CON-UUID"
4041
4042 #. 2
4043 #: ../clients/cli/devices.c:59
4044 msgid "NM-TYPE"
4045 msgstr "TIPUS-NM"
4046
4047 #. 3
4048 #: ../clients/cli/devices.c:60
4049 msgid "VENDOR"
4050 msgstr "PROVEÏDOR"
4051
4052 #. 4
4053 #: ../clients/cli/devices.c:61
4054 msgid "PRODUCT"
4055 msgstr "PRODUCTE"
4056
4057 #. 5
4058 #: ../clients/cli/devices.c:62
4059 msgid "DRIVER"
4060 msgstr "CONTROLADOR"
4061
4062 #. 6
4063 #: ../clients/cli/devices.c:63
4064 msgid "DRIVER-VERSION"
4065 msgstr "VERSIÓ-CONTROLADOR"
4066
4067 #. 7
4068 #: ../clients/cli/devices.c:64
4069 msgid "FIRMWARE-VERSION"
4070 msgstr "VERSIÓ-MICROPROGRAMARI"
4071
4072 #. 8
4073 #: ../clients/cli/devices.c:65
4074 msgid "HWADDR"
4075 msgstr "ADREÇA-FÍSICA"
4076
4077 #. 9
4078 #: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
4079 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
4080 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
4081 msgid "MTU"
4082 msgstr "MTU"
4083
4084 #. 11
4085 #: ../clients/cli/devices.c:68
4086 msgid "REASON"
4087 msgstr "RAÓ"
4088
4089 #. 12
4090 #: ../clients/cli/devices.c:69
4091 msgid "UDI"
4092 msgstr "UDI"
4093
4094 #. 13
4095 #: ../clients/cli/devices.c:70
4096 msgid "IP-IFACE"
4097 msgstr "IP-IFACE"
4098
4099 #. 14
4100 #. 2
4101 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
4102 msgid "IS-SOFTWARE"
4103 msgstr "PROGRAMARI-IS"
4104
4105 #. 15
4106 #: ../clients/cli/devices.c:72
4107 msgid "NM-MANAGED"
4108 msgstr "NM-GESTIONAT"
4109
4110 #. 17
4111 #: ../clients/cli/devices.c:74
4112 msgid "FIRMWARE-MISSING"
4113 msgstr "MICROPROGRAMARI-FALTANT"
4114
4115 #. 18
4116 #: ../clients/cli/devices.c:75
4117 msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
4118 msgstr "CONNECTOR-NM-FALTANT"
4119
4120 #. 19
4121 #: ../clients/cli/devices.c:76
4122 msgid "PHYS-PORT-ID"
4123 msgstr "PHYS-PORT-ID"
4124
4125 #. 23
4126 #: ../clients/cli/devices.c:80
4127 msgid "METERED"
4128 msgstr "MESURAT"
4129
4130 #. 0
4131 #: ../clients/cli/devices.c:91
4132 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
4133 msgstr "CAMINS-CONNEXIONS-DISPONIBLES"
4134
4135 #. 1
4136 #: ../clients/cli/devices.c:92
4137 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
4138 msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
4139
4140 #. 0
4141 #: ../clients/cli/devices.c:101
4142 msgid "CARRIER-DETECT"
4143 msgstr "DETECCIÓ-DE-LA-PORTADORA"
4144
4145 #. 1
4146 #: ../clients/cli/devices.c:102
4147 msgid "SPEED"
4148 msgstr "VELOCITAT"
4149
4150 #. 0
4151 #: ../clients/cli/devices.c:112
4152 msgid "CARRIER"
4153 msgstr "PORTADORA"
4154
4155 #. 1
4156 #: ../clients/cli/devices.c:113
4157 msgid "S390-SUBCHANNELS"
4158 msgstr "SUBCANALS-S390"
4159
4160 #. 0
4161 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
4162 msgid "WEP"
4163 msgstr "WEP"
4164
4165 #. 1
4166 #: ../clients/cli/devices.c:123
4167 msgid "WPA"
4168 msgstr "WPA"
4169
4170 #. 2
4171 #: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
4172 msgid "WPA2"
4173 msgstr "WPA2"
4174
4175 #. 3
4176 #: ../clients/cli/devices.c:125
4177 msgid "TKIP"
4178 msgstr "TKIP"
4179
4180 #. 4
4181 #: ../clients/cli/devices.c:126
4182 msgid "CCMP"
4183 msgstr "CCMP"
4184
4185 #. 5
4186 #. 2
4187 #: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
4188 msgid "AP"
4189 msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
4190
4191 #. 6
4192 #: ../clients/cli/devices.c:128
4193 msgid "ADHOC"
4194 msgstr "ADHOC"
4195
4196 #. 7
4197 #: ../clients/cli/devices.c:129
4198 msgid "2GHZ"
4199 msgstr "2GHZ"
4200
4201 #. 8
4202 #: ../clients/cli/devices.c:130
4203 msgid "5GHZ"
4204 msgstr "5GHZ"
4205
4206 #. 0
4207 #: ../clients/cli/devices.c:139
4208 msgid "CTR-FREQ"
4209 msgstr "FREQ-CTR"
4210
4211 #. 1
4212 #: ../clients/cli/devices.c:140
4213 msgid "RSSI"
4214 msgstr "RSSI"
4215
4216 #. 2
4217 #: ../clients/cli/devices.c:141
4218 msgid "CINR"
4219 msgstr "CINR"
4220
4221 #. 3
4222 #: ../clients/cli/devices.c:142
4223 msgid "TX-POW"
4224 msgstr "FORÇA-TRANSMISSIÓ"
4225
4226 #. 4
4227 #: ../clients/cli/devices.c:143
4228 msgid "BSID"
4229 msgstr "BSID"
4230
4231 #. 0
4232 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
4233 msgid "SSID"
4234 msgstr "SSID"
4235
4236 #. 1
4237 #: ../clients/cli/devices.c:153
4238 msgid "SSID-HEX"
4239 msgstr "SSID-HEX"
4240
4241 #. 2
4242 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
4243 msgid "BSSID"
4244 msgstr "BSSID"
4245
4246 #. 3
4247 #: ../clients/cli/devices.c:155
4248 msgid "MODE"
4249 msgstr "MODE"
4250
4251 #. 4
4252 #: ../clients/cli/devices.c:156
4253 msgid "CHAN"
4254 msgstr "CHAN"
4255
4256 #. 5
4257 #: ../clients/cli/devices.c:157
4258 msgid "FREQ"
4259 msgstr "FREQ"
4260
4261 #. 6
4262 #: ../clients/cli/devices.c:158
4263 msgid "RATE"
4264 msgstr "VELOCITAT"
4265
4266 #. 7
4267 #. 1
4268 #: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
4269 msgid "SIGNAL"
4270 msgstr "SENYAL"
4271
4272 #. 8
4273 #: ../clients/cli/devices.c:160
4274 msgid "BARS"
4275 msgstr "BARS"
4276
4277 #. 9
4278 #: ../clients/cli/devices.c:161
4279 msgid "SECURITY"
4280 msgstr "SEGURETAT"
4281
4282 #. 10
4283 #: ../clients/cli/devices.c:162
4284 msgid "WPA-FLAGS"
4285 msgstr "INDICADORS-WPA"
4286
4287 #. 11
4288 #: ../clients/cli/devices.c:163
4289 msgid "RSN-FLAGS"
4290 msgstr "INDICADORS-RSN"
4291
4292 #. 14
4293 #: ../clients/cli/devices.c:166
4294 msgid "*"
4295 msgstr "*"
4296
4297 #. 0
4298 #. 5
4299 #: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
4300 msgid "NSP"
4301 msgstr "NSP"
4302
4303 #. 0
4304 #: ../clients/cli/devices.c:193
4305 msgid "SLAVES"
4306 msgstr "ESCLAVES"
4307
4308 #. 0
4309 #: ../clients/cli/devices.c:202
4310 msgid "PARENT"
4311 msgstr "PARE"
4312
4313 #. 1
4314 #: ../clients/cli/devices.c:203
4315 msgid "ID"
4316 msgstr "ID"
4317
4318 #. 0
4319 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
4320 msgid "CAPABILITIES"
4321 msgstr "CAPACITATS"
4322
4323 #. 1
4324 #: ../clients/cli/devices.c:228
4325 msgid "WIFI-PROPERTIES"
4326 msgstr "PROPIETATS-WI-FI"
4327
4328 #. 3
4329 #: ../clients/cli/devices.c:230
4330 msgid "WIRED-PROPERTIES"
4331 msgstr "PROPIETATS-AMB-FIL"
4332
4333 #. 4
4334 #: ../clients/cli/devices.c:231
4335 msgid "WIMAX-PROPERTIES"
4336 msgstr "PROPIETATS-WIMAX"
4337
4338 #. 10
4339 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
4340 msgid "BOND"
4341 msgstr "VINCULADA"
4342
4343 #. 11
4344 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
4345 msgid "TEAM"
4346 msgstr "EQUIP"
4347
4348 #. 12
4349 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
4350 msgid "BRIDGE"
4351 msgstr "PONT"
4352
4353 #. 14
4354 #: ../clients/cli/devices.c:241
4355 msgid "BLUETOOTH"
4356 msgstr "BLUETOOTH"
4357
4358 #. 15
4359 #: ../clients/cli/devices.c:242
4360 msgid "CONNECTIONS"
4361 msgstr "CONNEXIONS"
4362
4363 #. 1
4364 #: ../clients/cli/devices.c:254
4365 msgid "CHASSIS-ID"
4366 msgstr "ID-XASSÍS"
4367
4368 #. 2
4369 #: ../clients/cli/devices.c:255
4370 msgid "PORT-ID"
4371 msgstr "ID-PORT"
4372
4373 #. 3
4374 #: ../clients/cli/devices.c:256
4375 msgid "PORT-DESCRIPTION"
4376 msgstr "DESCRIPCIÓ-PORT"
4377
4378 #. 4
4379 #: ../clients/cli/devices.c:257
4380 msgid "SYSTEM-NAME"
4381 msgstr "NOM-SISTEMA"
4382
4383 #. 5
4384 #: ../clients/cli/devices.c:258
4385 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
4386 msgstr "DESCRIPCIÓ-SISTEMA"
4387
4388 #. 6
4389 #: ../clients/cli/devices.c:259
4390 msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
4391 msgstr "CAPACITATS-DEL-SISTEMA"
4392
4393 #. 7
4394 #: ../clients/cli/devices.c:260
4395 msgid "IEEE-802-1-PVID"
4396 msgstr "IEEE-802-1-PVID"
4397
4398 #. 8
4399 #: ../clients/cli/devices.c:261
4400 msgid "IEEE-802-1-PPVID"
4401 msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
4402
4403 #. 9
4404 #: ../clients/cli/devices.c:262
4405 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
4406 msgstr "IEEE-802-1-PPVID-ETIQUETES"
4407
4408 #. 10
4409 #: ../clients/cli/devices.c:263
4410 msgid "IEEE-802-1-VID"
4411 msgstr "IEEE-802-1-VID"
4412
4413 #. 11
4414 #: ../clients/cli/devices.c:264
4415 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
4416 msgstr "IEEE-802-1-NOM-VLAN"
4417
4418 #. 12
4419 #: ../clients/cli/devices.c:265
4420 msgid "DESTINATION"
4421 msgstr "DESTINACIÓ"
4422
4423 #. 13
4424 #: ../clients/cli/devices.c:266
4425 msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
4426 msgstr "ID-TIPUS-XASSÍS"
4427
4428 #. 14
4429 #: ../clients/cli/devices.c:267
4430 msgid "PORT-ID-TYPE"
4431 msgstr "TIPUS-ID-PORT"
4432
4433 #: ../clients/cli/devices.c:284
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid ""
4436 #| "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4437 #| "\n"
4438 #| "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | "
4439 #| "lldp }\n"
4440 #| "\n"
4441 #| "  status\n"
4442 #| "\n"
4443 #| "  show [<ifname>]\n"
4444 #| "\n"
4445 #| "  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4446 #| "\n"
4447 #| "  connect <ifname>\n"
4448 #| "\n"
4449 #| "  disconnect <ifname> ...\n"
4450 #| "\n"
4451 #| "  delete <ifname> ...\n"
4452 #| "\n"
4453 #| "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4454 #| "\n"
4455 #| "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4456 #| "[ifname <ifname>]\n"
4457 #| "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4458 #| "[hidden yes|no]\n"
4459 #| "\n"
4460 #| "  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|"
4461 #| "bg] [channel <channel>]\n"
4462 #| "\n"
4463 #| "               [password <password>] [--show-password]\n"
4464 #| "\n"
4465 #| "  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4466 #| "\n"
4467 #| "  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4468 #| "\n"
4469 msgid ""
4470 "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
4471 "\n"
4472 "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
4473 "| lldp }\n"
4474 "\n"
4475 "  status\n"
4476 "\n"
4477 "  show [<ifname>]\n"
4478 "\n"
4479 "  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
4480 "\n"
4481 "  connect <ifname>\n"
4482 "\n"
4483 "  disconnect <ifname> ...\n"
4484 "\n"
4485 "  delete <ifname> ...\n"
4486 "\n"
4487 "  monitor <ifname> ...\n"
4488 "\n"
4489 "  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4490 "\n"
4491 "  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
4492 "[ifname <ifname>]\n"
4493 "                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4494 "[hidden yes|no]\n"
4495 "\n"
4496 "  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
4497 "[channel <channel>] [password <password>]\n"
4498 "\n"
4499 "  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4500 "\n"
4501 "  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "Utilització: nmcli device { ORDRE | help }\n"
4505 "\n"
4506 "ORDRE := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | lldp }\n"
4507 "\n"
4508 "  status\n"
4509 "\n"
4510 "  show [<nom-interfície>]\n"
4511 "\n"
4512 "  set [nom-interfície] <nom-interfície> [autoconnect yes|no] [managed yes|"
4513 "no]\n"
4514 "\n"
4515 "  connect <nom-interfície>\n"
4516 "\n"
4517 "  disconnect <nom-interfície> ...\n"
4518 "\n"
4519 "  delete <nom-interfície> ...\n"
4520 "\n"
4521 "  wifi [list [nom-interfície <nom-interfície>] [bssid <BSSID>]]\n"
4522 "\n"
4523 "  wifi connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|phrase] "
4524 "[nom-interfície <nom-interfície>]\n"
4525 "                         [bssid <BSSID>] [name <no>] [private yes|no] "
4526 "[hidden yes|no]\n"
4527 "\n"
4528 "  wifi hotspot [nom-interfície <nom-interfície>] [con-name <nom>] [ssid "
4529 "<SSID>] [band a|bg] [channel <cancal>]\n"
4530 "\n"
4531 "               [password <contrasenya>] [--show-password]\n"
4532 "\n"
4533 "  wifi rescan [nom-interfície <nom-interfície>] [[ssid <SSID a "
4534 "escanejar>] ...]\n"
4535 "\n"
4536 "  lldp [list [nom-interfície <nom-interfície>]]\n"
4537 "\n"
4538
4539 #: ../clients/cli/devices.c:305
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Usage: nmcli device status { help }\n"
4543 "\n"
4544 "Show status for all devices.\n"
4545 "By default, the following columns are shown:\n"
4546 " DEVICE     - interface name\n"
4547 " TYPE       - device type\n"
4548 " STATE      - device state\n"
4549 " CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
4550 "Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
4551 "is\n"
4552 "the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
4553 "status'.\n"
4554 "\n"
4555 msgstr ""
4556 "Utilització: nmcli device status { help }\n"
4557 "\n"
4558 "Mostra l'estat per a tots els dispositius.\n"
4559 "Per defecte es mostren les columnes següents:\n"
4560 " DEVICE     - nom de la interfície\n"
4561 " TYPE       - tipus del dispositiu\n"
4562 " STATE      - estat del dispositiu\n"
4563 " CONNECTION - connexió activada al dispositiu (si n'hi ha)\n"
4564 "Les columnes mostrades es poden canviar usant l'opció global «--fields». "
4565 "«status»\n"
4566 "és l'ordre predeterminada, cosa que significa que el «dispositiu nmcli» "
4567 "crida \n"
4568 "l'«estat del dispositiu nmcli».\n"
4569 "\n"
4570
4571 #: ../clients/cli/devices.c:320
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4575 "\n"
4576 "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4577 "\n"
4578 "Show details of device(s).\n"
4579 "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4580 "\n"
4581 msgstr ""
4582 "Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4583 "\n"
4584 "ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
4585 "\n"
4586 "Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
4587 "L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
4588 "donat.\n"
4589 "\n"
4590
4591 #: ../clients/cli/devices.c:331
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4595 "\n"
4596 "ARGUMENTS := <ifname>\n"
4597 "\n"
4598 "Connect the device.\n"
4599 "NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
4600 "activated.\n"
4601 "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
4602 "\n"
4603 msgstr ""
4604 "Utilització: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
4605 "\n"
4606 "ARGUMENTS := <nom-interfície>\n"
4607 "\n"
4608 "Connecta el dispositiu.\n"
4609 "El NetworkManager intentarà trobar una connexió adequada que s'activarà.\n"
4610 "També considerarà connexions que no estan configurades per autoconnectar-"
4611 "se.\n"
4612 "\n"
4613
4614 #: ../clients/cli/devices.c:343
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4618 "\n"
4619 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4620 "\n"
4621 "Disconnect devices.\n"
4622 "The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
4623 "further connections without user/manual intervention.\n"
4624 "\n"
4625 msgstr ""
4626 "Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
4627 "\n"
4628 "ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
4629 "\n"
4630 "Desconnecta dispositius.\n"
4631 "L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
4632 "més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
4633 "\n"
4634
4635 #: ../clients/cli/devices.c:355
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4639 "\n"
4640 "ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
4641 "\n"
4642 "Delete the software devices.\n"
4643 "The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
4644 "(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
4645 "command.\n"
4646 "\n"
4647 msgstr ""
4648 "Utilització: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
4649 "\n"
4650 "ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
4651 "\n"
4652 "Esborra els dispositius de programari.n\n"
4653 "L'ordre elimina les interfícies. Sols funciona per a dispositius de "
4654 "programari\n"
4655 "(com ara vinculades, ponts, etc.). Els dispositius de maquinari no es "
4656 "poden \n"
4657 "esborrar per l'ordre.\n"
4658 "\n"
4659
4660 #: ../clients/cli/devices.c:368
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4664 "\n"
4665 "ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
4666 "DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
4667 "PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
4668 "             { managed { yes | no }\n"
4669 "\n"
4670 "Modify device properties.\n"
4671 "\n"
4672 msgstr ""
4673 "Utilització: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
4674 "\n"
4675 "ARGUMENTS  := DISPOSITIU { PROPIETAT [ PROPIETAT ... ] }\n"
4676 "DISPOSITIU := [nom-interfície] <nom-interfície> \n"
4677 "PROPIETAT  := { autoconnect { yes | no } |\n"
4678 "             { managed { yes | no }\n"
4679 "\n"
4680 "Modifica les propietats del dispositiu.\n"
4681 "\n"
4682
4683 #: ../clients/cli/devices.c:381
4684 #, fuzzy, c-format
4685 #| msgid ""
4686 #| "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4687 #| "\n"
4688 #| "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
4689 #| "\n"
4690 #| "Show details of device(s).\n"
4691 #| "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
4692 #| "\n"
4693 msgid ""
4694 "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
4695 "\n"
4696 "ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
4697 "\n"
4698 "Monitor device activity.\n"
4699 "This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
4700 "Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
4701 "\n"
4702 msgstr ""
4703 "Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
4704 "\n"
4705 "ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
4706 "\n"
4707 "Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
4708 "L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
4709 "donat.\n"
4710 "\n"
4711
4712 #: ../clients/cli/devices.c:393
4713 #, fuzzy, c-format
4714 #| msgid ""
4715 #| "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4716 #| "\n"
4717 #| "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4718 #| "\n"
4719 #| "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4720 #| "\n"
4721 #| "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can "
4722 #| "be\n"
4723 #| "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4724 #| "\n"
4725 #| "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4726 #| "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4727 #| "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
4728 #| "[hidden yes|no]\n"
4729 #| "\n"
4730 #| "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command "
4731 #| "creates\n"
4732 #| "a new connection and then activates it on a device. This is a command-"
4733 #| "line\n"
4734 #| "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always "
4735 #| "creates\n"
4736 #| "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-"
4737 #| "Fi\n"
4738 #| "networks. If a connection for the network already exists, it is better "
4739 #| "to\n"
4740 #| "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note "
4741 #| "that\n"
4742 #| "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is "
4743 #| "also\n"
4744 #| "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4745 #| "\n"
4746 #| "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid "
4747 #| "<SSID>]\n"
4748 #| "                          [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4749 #| "<password>]\n"
4750 #| "                          [--show-password]\n"
4751 #| "\n"
4752 #| "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4753 #| "to stop the hotspot.\n"
4754 #| "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4755 #| "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4756 #| "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4757 #| "ssid - SSID of the hotspot\n"
4758 #| "band - Wi-Fi band to use\n"
4759 #| "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4760 #| "password - password to use for the hotspot\n"
4761 #| "--show-password - tell nmcli to print password to stdout\n"
4762 #| "\n"
4763 #| "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4764 #| "\n"
4765 #| "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4766 #| "points.\n"
4767 #| "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4768 #| "might\n"
4769 #| "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a "
4770 #| "specific\n"
4771 #| "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters "
4772 #| "can be\n"
4773 #| "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4774 #| "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4775 #| "\n"
4776 msgid ""
4777 "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4778 "\n"
4779 "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
4780 "\n"
4781 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
4782 "\n"
4783 "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
4784 "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
4785 "\n"
4786 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
4787 "phrase] [ifname <ifname>]\n"
4788 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4789 "yes|no]\n"
4790 "\n"
4791 "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
4792 "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
4793 "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
4794 "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
4795 "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
4796 "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
4797 "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
4798 "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
4799 "\n"
4800 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
4801 "                          [band a|bg] [channel <channel>] [password "
4802 "<password>]\n"
4803 "\n"
4804 "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
4805 "to stop the hotspot.\n"
4806 "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
4807 "ifname - Wi-Fi device to use\n"
4808 "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
4809 "ssid - SSID of the hotspot\n"
4810 "band - Wi-Fi band to use\n"
4811 "channel - Wi-Fi channel to use\n"
4812 "password - password to use for the hotspot\n"
4813 "\n"
4814 "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
4815 "\n"
4816 "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
4817 "points.\n"
4818 "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
4819 "might\n"
4820 "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
4821 "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
4822 "be\n"
4823 "given. Note that this command does not show the APs,\n"
4824 "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
4825 "\n"
4826 msgstr ""
4827 "Utilització: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
4828 "\n"
4829 "Realitza una operació sobre dispositius Wi-Fi.\n"
4830 "\n"
4831 "ARGUMENTS := [list [nom-interfície <nom-interfície>] [bssid <BSSID>]]\n"
4832 "\n"
4833 "Mostre els punts d'accés Wi-Fi disponibles. Les opccions «nom-interfície» i "
4834 "«bssid»\n"
4835 "poden usar-se per mostrar els punts d'accés per a una interfície particular, "
4836 "o per a un BSSID específic.\n"
4837 "\n"
4838 "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|"
4839 "phrase] [ifname <nom-interfície>]\n"
4840 "                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
4841 "yes|no]\n"
4842 "\n"
4843 "Connecta a una xarxa Wi-Fi especificada per SSID o BSSID. L'ordre crea\n"
4844 "una connexió nova i després l'activa a un dispositiu. Això és una "
4845 "contrapart\n"
4846 "de línia d'ordres de clicar un client SSID a una interfície gràfica. "
4847 "L'ordre\n"
4848 "sempre crea una connexió nova i així és sobretot útil per connectar-se a "
4849 "xarxes\n"
4850 "Wi-Fi noves. Si ja existeix una connexió de la xarxa, és millor recuperar el "
4851 "perfil\n"
4852 "existent de la següent manera: nmcli con up <nom>. Noteu que actualment sols "
4853 "es\n"
4854 "suporten  xarxes WEP i WPA-PSK obertes. També se suposa que la configuració "
4855 "IP\n"
4856 "s'obté mitjançant DHCP.\n"
4857 "\n"
4858 "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <nom-interfície>] [con-name <nom>] [ssid "
4859 "<SSID>]\n"
4860 "                          [band a|bg] [channel <canal>] [password "
4861 "<contrasenya>]\n"
4862 "                          [--show-password]\n"
4863 "\n"
4864 "Crea un punt d'accés Wi-Fi. Useu «connection down» o «device disconnet»\n"
4865 "per aturar el punt d'accés.\n"
4866 "Els paràmetres del punt d'accés es poden influenciar pels paràmetres "
4867 "opcionals:\n"
4868 "ifname - dispositiu Wi-Fi a usar\n"
4869 "con-name - nom del perfil de connexió de punt d'accés creada\n"
4870 "ssid - SSID del punt d'accés\n"
4871 "band - banda Wi-Fi a usar\n"
4872 "channel - canal Wi-Fi a usar\n"
4873 "password - contrasenya a usar per al punt d'accés\n"
4874 "--show-password - li diu al nmcli que escrigui la contrasenya a la sortida "
4875 "estàndard\n"
4876 "\n"
4877 "ARGUMENTS := rescan [ifname <nom-interfície>] [[ssid <SSID a "
4878 "escanejar>] ...]\n"
4879 "\n"
4880 "Demana que el NetworkManager torni a explorar per punts d'accés "
4881 "disponibles.\n"
4882 "El NetworkManager explora per xarxes Wi-Fi periòdicament, però en alguns "
4883 "casos \n"
4884 "pot ser útil començar a explorar manualment. «ssid» permet explorar per a "
4885 "una SSID\n"
4886 "específica, cosa que és útil per a punts d'accés amb SSID amagats. Es poden "
4887 "donar més\n"
4888 "paràmetres «ssid». Noteu que aquesta ordre no mostra els punts d'accés, "
4889 "useu \n"
4890 "«nmcli device wifi list» per això.\n"
4891 "\n"
4892
4893 #: ../clients/cli/devices.c:440
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4897 "\n"
4898 "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
4899 "\n"
4900 "List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
4901 "be\n"
4902 "used to list neighbors for a particular interface.\n"
4903 "\n"
4904 msgstr ""
4905 "Utilització: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
4906 "\n"
4907 "ARGUMENTS := [list [ifname <nom-interfície>]]\n"
4908 "\n"
4909 "Mostra els dispositius propers descoberts a través de LLDP. L'opció «ifname» "
4910 "es\n"
4911 "pot usar per mostrar els veïns per a una interfície particular. \n"
4912 "\n"
4913
4914 #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
4915 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
4916 #: ../clients/cli/devices.c:1987
4917 #, c-format
4918 msgid "Error: No interface specified."
4919 msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
4920
4921 #: ../clients/cli/devices.c:536
4922 #, c-format
4923 msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
4924 msgstr "Advertiment: l'argument «%s» està duplicat.\n"
4925
4926 #: ../clients/cli/devices.c:538
4927 #, c-format
4928 msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
4929 msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s».\n"
4930
4931 #: ../clients/cli/devices.c:539
4932 #, c-format
4933 msgid "Error: not all devices found."
4934 msgstr "Error: no s'han trobat tots els dispositius."
4935
4936 #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
4937 msgid "(none)"
4938 msgstr "(cap)"
4939
4940 #: ../clients/cli/devices.c:706
4941 #, c-format
4942 msgid "%u MHz"
4943 msgstr "%u MHz"
4944
4945 #: ../clients/cli/devices.c:707
4946 #, c-format
4947 msgid "%u Mbit/s"
4948 msgstr "%u Mbit/s"
4949
4950 #: ../clients/cli/devices.c:722
4951 msgid "WPA1"
4952 msgstr "WPA1"
4953
4954 #: ../clients/cli/devices.c:731
4955 msgid "802.1X"
4956 msgstr "802.1X"
4957
4958 #: ../clients/cli/devices.c:747
4959 msgid "Ad-Hoc"
4960 msgstr "Ad-Hoc"
4961
4962 #: ../clients/cli/devices.c:748
4963 msgid "Infra"
4964 msgstr "Infra"
4965
4966 #: ../clients/cli/devices.c:749
4967 msgid "N/A"
4968 msgstr "No disponible"
4969
4970 #: ../clients/cli/devices.c:903
4971 msgid "Device details"
4972 msgstr "Detalls del dispositiu"
4973
4974 #: ../clients/cli/devices.c:915
4975 #, c-format
4976 msgid "Error: 'device show': %s"
4977 msgstr "Error: «device show»: %s"
4978
4979 #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
4980 msgid "(unknown)"
4981 msgstr "(desconegut)"
4982
4983 #: ../clients/cli/devices.c:1011
4984 #, c-format
4985 msgid "%u Mb/s"
4986 msgstr "%u Mb/s"
4987
4988 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4989 msgid "on"
4990 msgstr "actiu"
4991
4992 #: ../clients/cli/devices.c:1102
4993 msgid "off"
4994 msgstr "inactiu"
4995
4996 #: ../clients/cli/devices.c:1329
4997 #, c-format
4998 msgid "Error: 'device status': %s"
4999 msgstr "Error: «device status»: %s"
5000
5001 #. Add headers
5002 #: ../clients/cli/devices.c:1336
5003 msgid "Status of devices"
5004 msgstr "Estat dels dispositius"
5005
5006 #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
5007 #, c-format
5008 msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
5009 msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
5010
5011 #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
5012 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
5013 #: ../clients/cli/devices.c:3431
5014 #, c-format
5015 msgid "Error: Device '%s' not found."
5016 msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
5017
5018 #: ../clients/cli/devices.c:1462
5019 #, c-format
5020 msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
5021 msgstr "L'argument «%s» s'ha activat correctament amb «%s».\n"
5022
5023 #: ../clients/cli/devices.c:1468
5024 #, c-format
5025 msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
5026 msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió: (%d) %s.\n"
5027
5028 #: ../clients/cli/devices.c:1504
5029 #, c-format
5030 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
5031 msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
5032
5033 #: ../clients/cli/devices.c:1507
5034 #, c-format
5035 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
5036 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
5037
5038 #: ../clients/cli/devices.c:1517
5039 #, c-format
5040 msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
5041 msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi"
5042
5043 #: ../clients/cli/devices.c:1519
5044 #, c-format
5045 msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
5046 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: Error desconegut"
5047
5048 #: ../clients/cli/devices.c:1531
5049 #, c-format
5050 msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
5051 msgstr ""
5052 "La connexió amb UUID «%s» ha estat creada i activada al dispositiu «%s»\n"
5053
5054 #: ../clients/cli/devices.c:1534
5055 #, c-format
5056 msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
5057 msgstr "S'ha activat el Hotspot «%s» al dispositiu «%s»\n"
5058
5059 #: ../clients/cli/devices.c:1598
5060 #, c-format
5061 msgid "Error: Device activation failed: %s"
5062 msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s"
5063
5064 #: ../clients/cli/devices.c:1607
5065 #, c-format
5066 msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
5067 msgstr ""
5068 "Error: No s'ha pogut activar el dispositiu: el dispositiu estava desconnectat"
5069
5070 #: ../clients/cli/devices.c:1622
5071 #, c-format
5072 msgid "Device '%s' has been connected.\n"
5073 msgstr ""
5074 "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat.\n"
5075 "\n"
5076
5077 #: ../clients/cli/devices.c:1678
5078 #, c-format
5079 msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
5080 msgstr "Error: no es permet un argument extra: «%s»."
5081
5082 #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
5083 #: ../clients/cli/devices.c:1841
5084 #, c-format
5085 msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
5086 msgstr "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament.\n"
5087
5088 #: ../clients/cli/devices.c:1766
5089 #, c-format
5090 msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
5091 msgstr "El dispositiu «%s» s'ha suprimit correctament.\n"
5092
5093 #: ../clients/cli/devices.c:1826
5094 #, c-format
5095 msgid "Error: not all devices disconnected."
5096 msgstr "Error: no s'han desconnectat tots els dispositius."
5097
5098 #: ../clients/cli/devices.c:1827
5099 #, c-format
5100 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
5101 msgstr "Error: la desconnexió del dispositiu «%s» (%s) ha fallat: %s\n"
5102
5103 #: ../clients/cli/devices.c:1902
5104 #, c-format
5105 msgid "Error: not all devices deleted."
5106 msgstr "Error: no s'han esborrat tots els dispositius."
5107
5108 #: ../clients/cli/devices.c:1903
5109 #, c-format
5110 msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
5111 msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
5112
5113 #: ../clients/cli/devices.c:2009
5114 #, c-format
5115 msgid "Error: No property specified."
5116 msgstr "Error: no s'ha especificat cap propietat."
5117
5118 #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
5119 #, c-format
5120 msgid "Error: '%s' argument is missing."
5121 msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
5122
5123 #: ../clients/cli/devices.c:2026
5124 #, c-format
5125 msgid "Error: 'managed': %s."
5126 msgstr "Error: «managed»: %s"
5127
5128 #: ../clients/cli/devices.c:2051
5129 #, c-format
5130 msgid "Error: property '%s' is not known."
5131 msgstr "Error: la propietat «%s» és desconeguda."
5132
5133 #: ../clients/cli/devices.c:2097
5134 #, fuzzy, c-format
5135 #| msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
5136 msgid "%s: using connection '%s'\n"
5137 msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
5138
5139 #: ../clients/cli/devices.c:2123
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: device created\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: ../clients/cli/devices.c:2130
5145 #, fuzzy, c-format
5146 #| msgid "The device was removed"
5147 msgid "%s: device removed\n"
5148 msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
5149
5150 #: ../clients/cli/devices.c:2216
5151 msgid "Wi-Fi scan list"
5152 msgstr "Llista d'escaneig Wi-Fi"
5153
5154 #: ../clients/cli/devices.c:2254
5155 #, c-format
5156 msgid "Error: 'device wifi': %s"
5157 msgstr "Error: «device wifi»: %s"
5158
5159 #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
5160 #, c-format
5161 msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
5162 msgstr "Error: no s'ha trobat el punt d'accés amb bssid «%s»."
5163
5164 #: ../clients/cli/devices.c:2323
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
5168 "NetworkManager Wi-Fi plugin."
5169 msgstr ""
5170 "Error: el dispositiu «%s» no s'ha reconegut com un dispositiu Wi-Fi, "
5171 "verifiqueu el connector Wi-Fi del NetworkManager."
5172
5173 #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
5174 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
5175 #, c-format
5176 msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
5177 msgstr "Error: el dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
5178
5179 #: ../clients/cli/devices.c:2537
5180 msgid "SSID or BSSID: "
5181 msgstr "SSID o BSSID: "
5182
5183 #: ../clients/cli/devices.c:2542
5184 #, c-format
5185 msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
5186 msgstr "Error: falten la SSID o la BSSID."
5187
5188 #: ../clients/cli/devices.c:2566
5189 #, c-format
5190 msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
5191 msgstr ""
5192 "Error: el valor «%s» de l'argumenta de la bssid no és una BSSID vàlida."
5193
5194 #: ../clients/cli/devices.c:2590
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
5198 msgstr ""
5199 "Error: el valor «%s» de l'argument wep-key-type no és vàlid, useu «key» o "
5200 "«phrase»."
5201
5202 #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
5203 #, c-format
5204 msgid "Error: %s: %s."
5205 msgstr "Error: %s: %s."
5206
5207 #: ../clients/cli/devices.c:2638
5208 #, c-format
5209 msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
5210 msgstr ""
5211 "Error: el BSSID per connectar a (%s) és diferent de l'argument bssid (%s)."
5212
5213 #: ../clients/cli/devices.c:2644
5214 #, c-format
5215 msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
5216 msgstr "Error: El paràmetre «%s» no és ni SSID ni BSSID."
5217
5218 #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
5219 #: ../clients/cli/devices.c:3228
5220 #, c-format
5221 msgid "Error: No Wi-Fi device found."
5222 msgstr "Error: no s'ha trobat cap dispositiu Wi-Fi."
5223
5224 #: ../clients/cli/devices.c:2679
5225 #, c-format
5226 msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
5227 msgstr "Error: no s'ha pogut escanejar l'SSID amagat: %s."
5228
5229 #: ../clients/cli/devices.c:2704
5230 #, c-format
5231 msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
5232 msgstr "Error: no s'ha trobat cap xarxa amb la SSID «%s»."
5233
5234 #: ../clients/cli/devices.c:2706
5235 #, c-format
5236 msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
5237 msgstr "Error: no s'ha trobat cap punt d'accés amb la BSSID «%s»."
5238
5239 #: ../clients/cli/devices.c:2748
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
5243 msgstr ""
5244 "Advertiment: «%s» hauria de ser SSID per als punts d'accés amagats, però "
5245 "sembla un BSSID.\n"
5246
5247 #: ../clients/cli/devices.c:2762
5248 msgid "Password: "
5249 msgstr "Contrasenya:"
5250
5251 #: ../clients/cli/devices.c:2911
5252 #, c-format
5253 msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
5254 msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida"
5255
5256 #: ../clients/cli/devices.c:2928
5257 #, c-format
5258 msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
5259 msgstr ""
5260 "«%s» no és una clau WEP vàlida (hauria de tenir 5 o 13 caràcters ASCII)"
5261
5262 #: ../clients/cli/devices.c:2944
5263 #, c-format
5264 msgid "Hotspot password: %s\n"
5265 msgstr "Contrasenya del punt d'accés: %s\n"
5266
5267 #: ../clients/cli/devices.c:3002
5268 #, c-format
5269 msgid "Error: ssid is too long."
5270 msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
5271
5272 #: ../clients/cli/devices.c:3014
5273 #, c-format
5274 msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
5275 msgstr ""
5276 "Error: el valor «%s» de l'argument de banda no és vàlid; useu «a» o «bg»."
5277
5278 #: ../clients/cli/devices.c:3038
5279 #, c-format
5280 msgid "Error: Unknown parameter %s."
5281 msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s."
5282
5283 #: ../clients/cli/devices.c:3057
5284 #, c-format
5285 msgid "Error: channel requires band too."
5286 msgstr "Error: el canal requereix també una banda."
5287
5288 #: ../clients/cli/devices.c:3063
5289 #, c-format
5290 msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
5291 msgstr "Error: el canal «%s» no és vàlid per a la banda «%s»."
5292
5293 #: ../clients/cli/devices.c:3091
5294 #, c-format
5295 msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
5296 msgstr "Error: el dispositiu «%s» no dóna suport ni al mode AP ni a l'Ad-Hoc."
5297
5298 #: ../clients/cli/devices.c:3126
5299 #, c-format
5300 msgid "Error: Invalid 'password': %s."
5301 msgstr "Error: 'password' no és vàlid: %s."
5302
5303 #: ../clients/cli/devices.c:3195
5304 #, c-format
5305 msgid "Error: '%s' cannot repeat."
5306 msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
5307
5308 #: ../clients/cli/devices.c:3276
5309 #, c-format
5310 msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
5311 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «device wifi» no és vàlida."
5312
5313 #. Main header name
5314 #: ../clients/cli/devices.c:3302
5315 msgid "Device LLDP neighbors"
5316 msgstr "Veïns LLDP del dispositiu"
5317
5318 #: ../clients/cli/devices.c:3386
5319 #, c-format
5320 msgid "Error: unknown parameter: %s"
5321 msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s"
5322
5323 #: ../clients/cli/devices.c:3411
5324 #, c-format
5325 msgid "Error: 'device lldp list': %s"
5326 msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
5327
5328 #: ../clients/cli/devices.c:3458
5329 #, c-format
5330 msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
5331 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «device lldp» no és vàlida."
5332
5333 #: ../clients/cli/devices.c:3646
5334 #, c-format
5335 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
5336 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «dev» no és vàlida."
5337
5338 #: ../clients/cli/general.c:35
5339 msgid "RUNNING"
5340 msgstr "S'ESTÀ-EXECUTANT"
5341
5342 #. 0
5343 #: ../clients/cli/general.c:36
5344 msgid "VERSION"
5345 msgstr "VERSIÓ"
5346
5347 #. 2
5348 #: ../clients/cli/general.c:38
5349 msgid "STARTUP"
5350 msgstr "INICI"
5351
5352 #. 3
5353 #: ../clients/cli/general.c:39
5354 msgid "CONNECTIVITY"
5355 msgstr "CONNECTIVITAT"
5356
5357 #. 4
5358 #: ../clients/cli/general.c:40
5359 msgid "NETWORKING"
5360 msgstr "XARXA"
5361
5362 #. 5
5363 #: ../clients/cli/general.c:41
5364 msgid "WIFI-HW"
5365 msgstr "WI-FI-HW"
5366
5367 #. 6
5368 #: ../clients/cli/general.c:42
5369 msgid "WIFI"
5370 msgstr "WI-FI"
5371
5372 #. 7
5373 #: ../clients/cli/general.c:43
5374 msgid "WWAN-HW"
5375 msgstr "WWAN-HW"
5376
5377 #. 8
5378 #: ../clients/cli/general.c:44
5379 msgid "WWAN"
5380 msgstr "WWAN"
5381
5382 #. 9
5383 #: ../clients/cli/general.c:45
5384 msgid "WIMAX-HW"
5385 msgstr "WIMAX-HW"
5386
5387 #. 10
5388 #: ../clients/cli/general.c:46
5389 msgid "WIMAX"
5390 msgstr "WIMAX"
5391
5392 #: ../clients/cli/general.c:62
5393 msgid "PERMISSION"
5394 msgstr "PERMÍS"
5395
5396 #. 0
5397 #: ../clients/cli/general.c:63
5398 msgid "VALUE"
5399 msgstr "VALOR"
5400
5401 #: ../clients/cli/general.c:71
5402 msgid "LEVEL"
5403 msgstr "NIVELL"
5404
5405 #. 0
5406 #: ../clients/cli/general.c:72
5407 msgid "DOMAINS"
5408 msgstr "DOMINIS"
5409
5410 #: ../clients/cli/general.c:86
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
5414 "\n"
5415 "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5416 "\n"
5417 "  status\n"
5418 "\n"
5419 "  hostname [<hostname>]\n"
5420 "\n"
5421 "  permissions\n"
5422 "\n"
5423 "  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5424 "\n"
5425 msgstr ""
5426 "Utilitizació: nmcli general { ORDRE | help }\n"
5427 "\n"
5428 "ORDRE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
5429 "\n"
5430 "  status\n"
5431 "\n"
5432 "  hostname [<nom del sistema>]\n"
5433 "\n"
5434 "  permissions\n"
5435 "\n"
5436 "  logging [level <nivell de registre>] [domains <domini del registre>]\n"
5437 "\n"
5438
5439 #: ../clients/cli/general.c:97
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Usage: nmcli general status { help }\n"
5443 "\n"
5444 "Show overall status of NetworkManager.\n"
5445 "'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
5446 "status'\n"
5447 "\n"
5448 msgstr ""
5449 "Utilització: nmcli general status { help }\n"
5450 "\n"
5451 "Mostra l'estat general del NetworkManager.\n"
5452 "«status» és l'acció predeterminada, cosa que significa «nmcli gen» crida "
5453 "«nmcli gen status»\n"
5454 "\n"
5455
5456 #: ../clients/cli/general.c:106
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5460 "\n"
5461 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5462 "\n"
5463 "Get or change persistent system hostname.\n"
5464 "With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
5465 "a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
5466 "hostname.\n"
5467 "\n"
5468 msgstr ""
5469 "Utilització: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
5470 "\n"
5471 "ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
5472 "\n"
5473 "Obté o canvia el nom persistent del sistema.\n"
5474 "Sense arguments, això imprimeix el nom del sistema configurat actualment. "
5475 "Quan\n"
5476 "passeu un argument, el NetworkManager l'establirà com a nou nom persistent "
5477 "de sistema.\n"
5478 "\n"
5479
5480 #: ../clients/cli/general.c:118
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Usage: nmcli general permissions { help }\n"
5484 "\n"
5485 "Show caller permissions for authenticated operations.\n"
5486 "\n"
5487 msgstr ""
5488 "Utilització: nmcli general permissions { help }\n"
5489 "\n"
5490 "Crida els permisos de l'agent que crida per a operacions autenticades.\n"
5491 "\n"
5492
5493 #: ../clients/cli/general.c:126
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5497 "\n"
5498 "ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
5499 "\n"
5500 "Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
5501 "Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
5502 "to\n"
5503 "change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
5504 "page\n"
5505 "for the list of possible logging domains.\n"
5506 "\n"
5507 msgstr ""
5508 "Utilització: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
5509 "\n"
5510 "ARGUMENTS := [level <nivell de registre>] [domains <dominis de registre>]\n"
5511 "\n"
5512 "Obté o canvia els nivells i dominis de registre del NetworkManager.\n"
5513 "Sense cap argument es mostren els nivells i dominis actuals de registre. "
5514 "Per \n"
5515 "canviar l'estat de registre, proveeix el nivell i/o el domini. Si us plau "
5516 "referiu-vos\n"
5517 "a la pàgina del manual per a la llista de possibles dominis de registre.\n"
5518 "\n"
5519
5520 #: ../clients/cli/general.c:139
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
5524 "\n"
5525 "COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5526 "\n"
5527 "  on\n"
5528 "\n"
5529 "  off\n"
5530 "\n"
5531 "  connectivity [check]\n"
5532 "\n"
5533 msgstr ""
5534 "Utilització: nmcli networking { ORDRE | help }\n"
5535 "\n"
5536 "ORDRE := { [ on | off | connectivity ] }\n"
5537 "\n"
5538 "  on\n"
5539 "\n"
5540 "  off\n"
5541 "\n"
5542 "  connectivity [check]\n"
5543 "\n"
5544
5545 #: ../clients/cli/general.c:149
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "Usage: nmcli networking on { help }\n"
5549 "\n"
5550 "Switch networking on.\n"
5551 "\n"
5552 msgstr ""
5553 "Utilització: nmcli networking on { help }\n"
5554 "\n"
5555 "Activa la connexió a la xarxa.\n"
5556 "\n"
5557
5558 #: ../clients/cli/general.c:157
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Usage: nmcli networking off { help }\n"
5562 "\n"
5563 "Switch networking off.\n"
5564 "\n"
5565 msgstr ""
5566 "Utilització: nmcli networking off { help }\n"
5567 "\n"
5568 "Desactiva la connexió a la xarxa.\n"
5569 "\n"
5570
5571 #: ../clients/cli/general.c:165
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5575 "\n"
5576 "ARGUMENTS := [check]\n"
5577 "\n"
5578 "Get network connectivity state.\n"
5579 "The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
5580 "connectivity.\n"
5581 "\n"
5582 msgstr ""
5583 "Utilització: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
5584 "\n"
5585 "ARGUMENTS := [check]\n"
5586 "\n"
5587 "Obté l'estat de connectivitat a la xarxa.\n"
5588 "L'argument opcional «check» fa que el NetworkManager torni a verificar la "
5589 "connectivitat.\n"
5590 "\n"
5591
5592 #: ../clients/cli/general.c:177
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
5596 "\n"
5597 "COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
5598 "\n"
5599 "  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
5600 "\n"
5601 msgstr ""
5602 "Utilització: nmcli radio { ORDRE | help }\n"
5603 "\n"
5604 "  ORDRE := { all | wifi | wwan }\n"
5605 "\n"
5606 "  all | wifi | wman [ on | off ]\n"
5607 "\n"
5608
5609 #: ../clients/cli/general.c:186
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5613 "\n"
5614 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5615 "\n"
5616 "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
5617 "\n"
5618 msgstr ""
5619 "Utilització: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
5620 "\n"
5621 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5622 "\n"
5623 "Obté l'estat de tots els botons d'opcions, o activeu-los/desactiveu-los.\n"
5624 "\n"
5625
5626 #: ../clients/cli/general.c:196
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5630 "\n"
5631 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5632 "\n"
5633 "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
5634 "\n"
5635 msgstr ""
5636 "Utilització: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
5637 "\n"
5638 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5639 "\n"
5640 "Obté l'estat del botó d'opció del Wi-Fi, o activeu-lo/desactiveu-lo.\n"
5641 "\n"
5642
5643 #: ../clients/cli/general.c:206
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5647 "\n"
5648 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5649 "\n"
5650 "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
5651 "\n"
5652 msgstr ""
5653 "Utilització: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
5654 "\n"
5655 "ARGUMENTS := [on | off]\n"
5656 "\n"
5657 "Obté l'estat del botó d'opció de la banda ampla mòbil, o activeu-lo/"
5658 "desactiveu-lo.\n"
5659 "\n"
5660
5661 #: ../clients/cli/general.c:216
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Usage: nmcli monitor\n"
5665 "\n"
5666 "Monitor NetworkManager changes.\n"
5667 "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
5668 "\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: ../clients/cli/general.c:234
5672 msgid "asleep"
5673 msgstr "dormint"
5674
5675 #: ../clients/cli/general.c:236
5676 msgid "connecting"
5677 msgstr "s'està connectant"
5678
5679 #: ../clients/cli/general.c:238
5680 msgid "connected (local only)"
5681 msgstr "connectat (sols local)"
5682
5683 #: ../clients/cli/general.c:240
5684 msgid "connected (site only)"
5685 msgstr "connectat (sols el lloc)"
5686
5687 #: ../clients/cli/general.c:244
5688 msgid "disconnecting"
5689 msgstr "s'està desconnectant"
5690
5691 #: ../clients/cli/general.c:280
5692 msgid "portal"
5693 msgstr "portal"
5694
5695 #: ../clients/cli/general.c:282
5696 msgid "limited"
5697 msgstr "limitat"
5698
5699 #: ../clients/cli/general.c:284
5700 msgid "full"
5701 msgstr "complet"
5702
5703 #: ../clients/cli/general.c:335
5704 #, c-format
5705 msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
5706 msgstr "Error: sols estan permesos aquests camps: %s"
5707
5708 #: ../clients/cli/general.c:361
5709 msgid "NetworkManager status"
5710 msgstr "Estat del NetworkManager"
5711
5712 #: ../clients/cli/general.c:366
5713 msgid "running"
5714 msgstr "s'està executant"
5715
5716 #: ../clients/cli/general.c:369
5717 msgid "starting"
5718 msgstr "s'està iniciant"
5719
5720 #: ../clients/cli/general.c:369
5721 msgid "started"
5722 msgstr "iniciat"
5723
5724 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5725 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5726 #: ../clients/cli/general.c:375
5727 msgid "enabled"
5728 msgstr "habilitat"
5729
5730 #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
5731 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
5732 #: ../clients/cli/general.c:375
5733 msgid "disabled"
5734 msgstr "inhabilitat"
5735
5736 #: ../clients/cli/general.c:447
5737 msgid "auth"
5738 msgstr "auten"
5739
5740 #: ../clients/cli/general.c:476
5741 #, c-format
5742 msgid "Error: 'general permissions': %s"
5743 msgstr "Error: «general permissions»: %s"
5744
5745 #: ../clients/cli/general.c:490
5746 msgid "NetworkManager permissions"
5747 msgstr "Permisos del NetworkManager"
5748
5749 #: ../clients/cli/general.c:531
5750 #, c-format
5751 msgid "Error: 'general logging': %s"
5752 msgstr "Error: «general logging»: %s"
5753
5754 #: ../clients/cli/general.c:546
5755 msgid "NetworkManager logging"
5756 msgstr "Registre del NetworkManager"
5757
5758 #: ../clients/cli/general.c:568
5759 #, c-format
5760 msgid "Error: failed to set hostname: %s"
5761 msgstr "Error: no s'ha pogut establir el nom de l'ordiador: %s"
5762
5763 #: ../clients/cli/general.c:681
5764 #, c-format
5765 msgid "Error: failed to set logging: %s"
5766 msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
5767
5768 #: ../clients/cli/general.c:690
5769 #, c-format
5770 msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
5771 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «general» no és vàlida."
5772
5773 #: ../clients/cli/general.c:708
5774 #, c-format
5775 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
5776 msgstr "Error: aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields» (camp permès: %s)"
5777
5778 #: ../clients/cli/general.c:733
5779 #, c-format
5780 msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
5781 msgstr "Error: paràmetre «%s» no és vàlid: «%s» (useu on/off)."
5782
5783 #: ../clients/cli/general.c:744
5784 msgid "Connectivity"
5785 msgstr "Connectivitat"
5786
5787 #: ../clients/cli/general.c:759
5788 msgid "Networking"
5789 msgstr "Xarxa"
5790
5791 #: ../clients/cli/general.c:784
5792 #, c-format
5793 msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
5794 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «network-connectivity» no és vàlida."
5795
5796 #: ../clients/cli/general.c:800
5797 #, c-format
5798 msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
5799 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «networking» no és vàlida."
5800
5801 #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
5802 msgid "Radio switches"
5803 msgstr "Botons d'opcions"
5804
5805 #. no argument, show current WiFi state
5806 #: ../clients/cli/general.c:867
5807 msgid "Wi-Fi radio switch"
5808 msgstr "Botó d'opció del Wi-Fi"
5809
5810 #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
5811 #: ../clients/cli/general.c:883
5812 msgid "WWAN radio switch"
5813 msgstr "Botó d'opció del WWAN"
5814
5815 #: ../clients/cli/general.c:894
5816 #, c-format
5817 msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
5818 msgstr "Error: l'ordre «%s» de «ràdio» no és vàlida."
5819
5820 #: ../clients/cli/general.c:915
5821 #, fuzzy
5822 #| msgid "NetworkManager status"
5823 msgid "NetworkManager has started"
5824 msgstr "Estat del NetworkManager"
5825
5826 #: ../clients/cli/general.c:918
5827 #, fuzzy
5828 #| msgid "NetworkManager status"
5829 msgid "NetworkManager has stopped"
5830 msgstr "Estat del NetworkManager"
5831
5832 #: ../clients/cli/general.c:932
5833 #, fuzzy, c-format
5834 #| msgid "Set hostname to '%s'"
5835 msgid "Hostname set to '%s'\n"
5836 msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
5837
5838 #: ../clients/cli/general.c:947
5839 #, fuzzy, c-format
5840 #| msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
5841 msgid "'%s' is now the primary connection\n"
5842 msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
5843
5844 #: ../clients/cli/general.c:949
5845 #, fuzzy, c-format
5846 #| msgid "Team connection"
5847 msgid "There's no primary connection\n"
5848 msgstr "Connexió equip"
5849
5850 #: ../clients/cli/general.c:961
5851 #, fuzzy, c-format
5852 #| msgid "Connectivity"
5853 msgid "Connectivity is now '%s'\n"
5854 msgstr "Connectivitat"
5855
5856 #: ../clients/cli/general.c:974
5857 #, fuzzy, c-format
5858 #| msgid "NetworkManager is not running."
5859 msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
5860 msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
5861
5862 #: ../clients/cli/general.c:985
5863 #, fuzzy, c-format
5864 #| msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
5865 msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
5866 msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida."
5867
5868 #: ../clients/cli/general.c:999
5869 #, fuzzy
5870 #| msgid "NetworkManager is not running."
5871 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
5872 msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
5873
5874 #: ../clients/cli/nmcli.c:84
5875 #, fuzzy, c-format
5876 #| msgid ""
5877 #| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5878 #| "\n"
5879 #| "OPTIONS\n"
5880 #| "  -t[erse]                                   terse output\n"
5881 #| "  -p[retty]                                  pretty output\n"
5882 #| "  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
5883 #| "  -c[olors] auto|yes|no                      whether to use colors in "
5884 #| "output\n"
5885 #| "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
5886 #| "  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
5887 #| "values\n"
5888 #| "  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
5889 #| "NetworkManager versions\n"
5890 #| "  -a[sk]                                     ask for missing parameters\n"
5891 #| "  -w[ait] <seconds>                          set timeout waiting for "
5892 #| "finishing operations\n"
5893 #| "  -v[ersion]                                 show program version\n"
5894 #| "  -h[elp]                                    print this help\n"
5895 #| "\n"
5896 #| "OBJECT\n"
5897 #| "  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
5898 #| "  n[etworking]    overall networking control\n"
5899 #| "  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
5900 #| "  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
5901 #| "  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
5902 #| "  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5903 #| "\n"
5904 msgid ""
5905 "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
5906 "\n"
5907 "OPTIONS\n"
5908 "  -t[erse]                                   terse output\n"
5909 "  -p[retty]                                  pretty output\n"
5910 "  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
5911 "  -c[olors] auto|yes|no                      whether to use colors in "
5912 "output\n"
5913 "  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
5914 "  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
5915 "values\n"
5916 "  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
5917 "NetworkManager versions\n"
5918 "  -a[sk]                                     ask for missing parameters\n"
5919 "  -s[how-secrets]                            allow displaying passwords\n"
5920 "  -w[ait] <seconds>                          set timeout waiting for "
5921 "finishing operations\n"
5922 "  -v[ersion]                                 show program version\n"
5923 "  -h[elp]                                    print this help\n"
5924 "\n"
5925 "OBJECT\n"
5926 "  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
5927 "  n[etworking]    overall networking control\n"
5928 "  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
5929 "  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
5930 "  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
5931 "  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
5932 "  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
5933 "\n"
5934 msgstr ""
5935 "Utilització: %s [OPCIONS] OBJECTE { ORDRE | help }\n"
5936 "\n"
5937 "OPCIONS\n"
5938 "  -t[erse]                                   sortida lacònica\n"
5939 "  -p[retty]                                  sortida embellida\n"
5940 "  -m[ode] tabular|multiline                  mode de sortida\n"
5941 "  -f[ields] <camp1,camp2,...>|all|common     especifica els camps de la "
5942 "sortida\n"
5943 "  -e[scape] yes|no                           escapa els separadors de "
5944 "columnes en valors\n"
5945 "  -n[ocheck]                                 no verifiquis les versions del "
5946 "nmcli i del NetworkManager\n"
5947 "  -a[sk]                                     demana els paràmetres que "
5948 "faltin\n"
5949 "  -w[ait] <segons>                           estableix el temps d'espera per "
5950 "operacions sense acabar\n"
5951 "  -v[ersion]                                 mostra la versió del programa\n"
5952 "  -h[elp]                                    imprimeix aquesta ajuda\n"
5953 "\n"
5954 "OBJECTE\n"
5955 "  nm          estat del NetworkManager\n"
5956 "  con         connexions del NetworkManager\n"
5957 "  dev         dispositius gestionats pel NetworkManager\n"
5958 "\n"
5959
5960 #: ../clients/cli/nmcli.c:144
5961 #, c-format
5962 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
5963 msgstr "Error: l'objecte «%s» és desconegut, proveu «nmcli help»."
5964
5965 #: ../clients/cli/nmcli.c:174
5966 #, c-format
5967 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
5968 msgstr "Error: l'opció «--terse» s'ha especificat dos cops."
5969
5970 #: ../clients/cli/nmcli.c:179
5971 #, c-format
5972 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
5973 msgstr "Error: l'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»."
5974
5975 #: ../clients/cli/nmcli.c:187
5976 #, c-format
5977 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
5978 msgstr "Error: l'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops."
5979
5980 #: ../clients/cli/nmcli.c:192
5981 #, c-format
5982 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
5983 msgstr "Error: l'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»."
5984
5985 #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
5986 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
5987 #, c-format
5988 msgid "Error: missing argument for '%s' option."
5989 msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
5990
5991 #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
5992 #: ../clients/cli/nmcli.c:245
5993 #, c-format
5994 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
5995 msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
5996
5997 #: ../clients/cli/nmcli.c:252
5998 #, c-format
5999 msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
6000 msgstr "Error: falten els camps per a les opcions «%s»."
6001
6002 #: ../clients/cli/nmcli.c:272
6003 #, c-format
6004 msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
6005 msgstr "Error: «%s» no és un temps d'espera vàlid per a l'opció «%s»."
6006
6007 #: ../clients/cli/nmcli.c:279
6008 #, c-format
6009 msgid "nmcli tool, version %s\n"
6010 msgstr "Eina nmcli, versió %s\n"
6011
6012 #: ../clients/cli/nmcli.c:285
6013 #, c-format
6014 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
6015 msgstr "Error: l'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»."
6016
6017 #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "\n"
6021 "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
6022 msgstr ""
6023 "\n"
6024 "Error: el nmcli ha tancat amb senyal %s (%d)\n"
6025
6026 #: ../clients/cli/nmcli.c:409
6027 #, c-format
6028 msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
6029 msgstr "No s'ha pogut establir la màscara del senyal: %d.\n"
6030
6031 #: ../clients/cli/nmcli.c:416
6032 #, c-format
6033 msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
6034 msgstr "No s'ha pogut crear el fil de gestió de senyals: %d\n"
6035
6036 #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
6037 #, c-format
6038 msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
6039 msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
6040
6041 #: ../clients/cli/nmcli.c:530
6042 msgid "Success"
6043 msgstr "Èxit"
6044
6045 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
6046 #, c-format
6047 msgid "Authentication message: %s\n"
6048 msgstr "Missatge d'autenticació: %s\n"
6049
6050 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
6051 #, c-format
6052 msgid "Authentication error: %s\n"
6053 msgstr "Error d'autenticació: %s\n"
6054
6055 #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
6056 #, c-format
6057 msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
6058 msgstr "Advertiment: no s'ha pogut iniciar l'agent polkit: %s\n"
6059
6060 #: ../clients/cli/settings.c:815
6061 #, c-format
6062 msgid "%d (key)"
6063 msgstr "%d (clau)"
6064
6065 #: ../clients/cli/settings.c:817
6066 #, c-format
6067 msgid "%d (passphrase)"
6068 msgstr "%d (contrasenya)"
6069
6070 #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
6071 #, c-format
6072 msgid "%d (unknown)"
6073 msgstr "%d (desconegut)"
6074
6075 #: ../clients/cli/settings.c:849
6076 msgid "0 (NONE)"
6077 msgstr "0 (CAP)"
6078
6079 #: ../clients/cli/settings.c:855
6080 msgid "REORDER_HEADERS, "
6081 msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, "
6082
6083 #: ../clients/cli/settings.c:857
6084 msgid "GVRP, "
6085 msgstr "GVRP, "
6086
6087 #: ../clients/cli/settings.c:859
6088 msgid "LOOSE_BINDING, "
6089 msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, "
6090
6091 #: ../clients/cli/settings.c:861
6092 msgid "MVRP, "
6093 msgstr "MVRP, "
6094
6095 #: ../clients/cli/settings.c:900
6096 #, c-format
6097 msgid "%d (disabled)"
6098 msgstr "%d (inhabilitat)"
6099
6100 #: ../clients/cli/settings.c:902
6101 #, c-format
6102 msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
6103 msgstr "%d (habilitat, prefereix IP pública)"
6104
6105 #: ../clients/cli/settings.c:904
6106 #, c-format
6107 msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
6108 msgstr "%d (habilitat, prefereix IP temporal)"
6109
6110 #: ../clients/cli/settings.c:919
6111 #, c-format
6112 msgid "%d (no)"
6113 msgstr "%d (no)"
6114
6115 #: ../clients/cli/settings.c:921
6116 #, c-format
6117 msgid "%d (yes)"
6118 msgstr "%d (sí)"
6119
6120 #: ../clients/cli/settings.c:924
6121 #, c-format
6122 msgid "%d (default)"
6123 msgstr "%d (predeterminat)"
6124
6125 #: ../clients/cli/settings.c:937
6126 msgid "0 (none)"
6127 msgstr "0 (cap)"
6128
6129 #: ../clients/cli/settings.c:943
6130 msgid "agent-owned, "
6131 msgstr "posseït-per-agent"
6132
6133 #: ../clients/cli/settings.c:945
6134 msgid "not saved, "
6135 msgstr "sense desar."
6136
6137 #: ../clients/cli/settings.c:947
6138 msgid "not required, "
6139 msgstr "no requerit, "
6140
6141 #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
6142 msgid "(default)"
6143 msgstr "(predeterminat)"
6144
6145 #: ../clients/cli/settings.c:1264
6146 msgid "0 (disabled)"
6147 msgstr "0 (inhabilitat)"
6148
6149 #: ../clients/cli/settings.c:1270
6150 msgid "enabled, "
6151 msgstr "habilitat."
6152
6153 #: ../clients/cli/settings.c:1272
6154 msgid "advertise, "
6155 msgstr "publicita, "
6156
6157 #: ../clients/cli/settings.c:1274
6158 msgid "willing, "
6159 msgstr "complaent, "
6160
6161 #: ../clients/cli/settings.c:1302
6162 msgid "-1 (unset)"
6163 msgstr "-1 (no establert)"
6164
6165 #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
6166 #: ../clients/cli/settings.c:1856
6167 msgid "auto"
6168 msgstr "automàtic"
6169
6170 #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
6171 msgid "default"
6172 msgstr "predeterminat"
6173
6174 #: ../clients/cli/settings.c:1762
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
6178 "'none'"
6179 msgstr ""
6180 "opció «%s» no vàlida, useu una combinacio de [%s} o «ignora», "
6181 "«predeterminat» o «cap»"
6182
6183 #: ../clients/cli/settings.c:1773
6184 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
6185 msgstr "«default» i «ignore» són incompatibles amb altres etiquetes"
6186
6187 #: ../clients/cli/settings.c:1809
6188 #, c-format
6189 msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
6190 msgstr "mode «%s» no vàlid, useu un de %s"
6191
6192 #: ../clients/cli/settings.c:1872
6193 #, c-format
6194 msgid "yes (%u)"
6195 msgstr "sí (%u)"
6196
6197 #: ../clients/cli/settings.c:1886
6198 #, c-format
6199 msgid "always"
6200 msgstr "sempre"
6201
6202 #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
6203 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
6204 #, c-format
6205 msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
6206 msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
6207
6208 #: ../clients/cli/settings.c:2103
6209 #, c-format
6210 msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
6211 msgstr "Voleu també establir «%s» a «%s»? [sí]: "
6212
6213 #: ../clients/cli/settings.c:2105
6214 #, c-format
6215 msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
6216 msgstr "Voleu també netejar «%s»? [sí]: "
6217
6218 #: ../clients/cli/settings.c:2266
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
6222 msgstr ""
6223 "Advertiment: %s.%s establert a «%s», però potser s'ignorarà al mode "
6224 "infraestructura\n"
6225
6226 #: ../clients/cli/settings.c:2285
6227 #, c-format
6228 msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
6229 msgstr ""
6230 "Advertiment: el paràmetre %s.%s requereix que es remoguin els paràmetres "
6231 "ipv4 i ipv6\n"
6232
6233 #: ../clients/cli/settings.c:2287
6234 msgid "Do you want to remove them? [yes] "
6235 msgstr "Voleu remoure'ls? [sí] "
6236
6237 #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
6238 #: ../clients/cli/settings.c:5138
6239 #, c-format
6240 msgid "'%s' is not valid"
6241 msgstr "«%s» no és vàlid"
6242
6243 #: ../clients/cli/settings.c:2406
6244 #, c-format
6245 msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
6246 msgstr "«%d» no és vàlid; useu <%d-%d>"
6247
6248 #: ../clients/cli/settings.c:2428
6249 #, c-format
6250 msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
6251 msgstr "'%lld' no és vàlid; useu <%lld-%lld>"
6252
6253 #: ../clients/cli/settings.c:2450
6254 #, c-format
6255 msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
6256 msgstr "«%u» no és vàlid; useu <%u-%u>"
6257
6258 #: ../clients/cli/settings.c:2489
6259 #, c-format
6260 msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
6261 msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
6262
6263 #: ../clients/cli/settings.c:2556
6264 #, c-format
6265 msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
6266 msgstr "«%s» no és vàlid; useu <opció>=<valor>"
6267
6268 #: ../clients/cli/settings.c:2590
6269 #, c-format
6270 msgid "index '%s' is not valid"
6271 msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
6272
6273 #: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
6274 msgid "no item to remove"
6275 msgstr "no hi ha cap element a remoure"
6276
6277 #: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
6278 #, c-format
6279 msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
6280 msgstr "l'índex «%d» no està al rang <0-%d>"
6281
6282 #: ../clients/cli/settings.c:2639
6283 #, c-format
6284 msgid "invalid option '%s'"
6285 msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
6286
6287 #: ../clients/cli/settings.c:2641
6288 msgid "missing option"
6289 msgstr "opció faltant"
6290
6291 #: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
6292 #: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
6293 #, c-format
6294 msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
6295 msgstr "«%s» no és un nombre vàlid (o està fora de rang)"
6296
6297 #: ../clients/cli/settings.c:2762
6298 #, c-format
6299 msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
6300 msgstr "«%s» no és un valor vàlid; useu -1, 0 o 1"
6301
6302 #: ../clients/cli/settings.c:2794
6303 #, c-format
6304 msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
6305 msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida"
6306
6307 #: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
6308 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
6309 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
6310 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
6311 #, c-format
6312 msgid "'%s' is not a valid interface name"
6313 msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
6314
6315 #: ../clients/cli/settings.c:2843
6316 #, c-format
6317 msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
6318 msgstr "«%s» no és número d'etiqueta vàlid; useu <0-%d>"
6319
6320 #: ../clients/cli/settings.c:2855
6321 #, c-format
6322 msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
6323 msgstr ""
6324 "Advertiment: la suma «%s» és més gran que totes les etiquetes => totes les "
6325 "etiquetes han estat establertes\n"
6326
6327 #: ../clients/cli/settings.c:2896
6328 #, c-format
6329 msgid "'%s' is not a valid hex character"
6330 msgstr "«%s» no és un caràcter hexadecimal vàlid"
6331
6332 #: ../clients/cli/settings.c:2926
6333 #, c-format
6334 msgid "'%s' is not a valid MAC"
6335 msgstr "«%s» no és una MAC vàlida"
6336
6337 #: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
6338 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
6339 #, c-format
6340 msgid "'%s' is not a valid UUID"
6341 msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
6342
6343 #: ../clients/cli/settings.c:3019
6344 #, c-format
6345 msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
6346 msgstr "la propietat no conté el permís «%s»"
6347
6348 #: ../clients/cli/settings.c:3031
6349 msgid ""
6350 "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
6351 "as:\n"
6352 "  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
6353 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6354 "\n"
6355 "Example: alice bob charlie\n"
6356 msgstr ""
6357 "Entreu una llista de permisos d'usuari. Això és una llista de noms d'usuaris "
6358 "amb format:\n"
6359 "  [user:]<nom d'usuari 1>, [user:]<nom d'usuari 2>,...\n"
6360 "Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
6361 "\n"
6362 "Exemple: alícia pep carles\n"
6363
6364 #: ../clients/cli/settings.c:3050
6365 #, c-format
6366 msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
6367 msgstr "«%s» no és un mestre vàlid; useu ifname o la UUID de la connexió"
6368
6369 #: ../clients/cli/settings.c:3094
6370 #, c-format
6371 msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
6372 msgstr "Advertiment: %s no és una UUID o cap perfil existent de connexió\n"
6373
6374 #: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
6375 #, c-format
6376 msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
6377 msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
6378
6379 #: ../clients/cli/settings.c:3107
6380 #, c-format
6381 msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
6382 msgstr "«%s» no és un nom d'un perfil existent"
6383
6384 #: ../clients/cli/settings.c:3141
6385 #, c-format
6386 msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
6387 msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
6388
6389 #: ../clients/cli/settings.c:3148
6390 #, c-format
6391 msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
6392 msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
6393
6394 #: ../clients/cli/settings.c:3160
6395 msgid ""
6396 "Enter secondary connections that should be activated when this connection "
6397 "is\n"
6398 "activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
6399 "transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
6400 "supports\n"
6401 "VPNs as secondary connections at the moment.\n"
6402 "The items can be separated by commas or spaces.\n"
6403 "\n"
6404 "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6405 msgstr ""
6406 "Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa "
6407 "aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID "
6408 "(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el "
6409 "NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions "
6410 "secundàries.\n"
6411 "Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
6412 "\n"
6413 "Exemple: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
6414
6415 #: ../clients/cli/settings.c:3227
6416 msgid ""
6417 "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
6418 "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
6419 "'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
6420 "'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
6421 "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
6422 msgstr ""
6423 "Entreu un valor que indica si la connexió està subjecte a una quota de "
6424 "dades, costos d'ús o d'altres limitacions. Les opcions acceptades són:\n"
6425 "«true»,«yes»,«on» per establir la connexió com a mesurada\n"
6426 "«false»,«no»,«off» per establir la connexió com a no mesurada\n"
6427 "«unknown» perquè el NetworkManager escolli un valor usant alguna heurística\n"
6428
6429 #: ../clients/cli/settings.c:3351
6430 msgid "private key password not provided"
6431 msgstr "no s'ha proporcionat la contrasenya de la clau privada"
6432
6433 #: ../clients/cli/settings.c:3379
6434 #, c-format
6435 msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
6436 msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
6437
6438 #: ../clients/cli/settings.c:3396
6439 msgid ""
6440 "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6441 "  [file://]<file path>\n"
6442 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6443 "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
6444 msgstr ""
6445 "Entreu el camí de fitxers per al certificat CA (opcionalment prefixat amb "
6446 "file://).\n"
6447 "  [file://]<camí de fitxer>\n"
6448 "Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
6449 "blob sense processar.\n"
6450 "Exemple: /home/usuari/cacert.crt\n"
6451
6452 #: ../clients/cli/settings.c:3415
6453 #, c-format
6454 msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
6455 msgstr "la propietat no conté una concordança alternativa de subjecte «%s»"
6456
6457 #: ../clients/cli/settings.c:3431
6458 msgid ""
6459 "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
6460 "  [file://]<file path>\n"
6461 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6462 "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
6463 msgstr ""
6464 "Entreu el camí de fitxer per als certificats de client (opcionalment "
6465 "prefixat amb file://).\n"
6466 "  [file://]<camí de fitxer>\n"
6467 "Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a data "
6468 "blot sense epecificar.\n"
6469 "Exemple: /home/usuari/jara.crt\n"
6470
6471 #: ../clients/cli/settings.c:3443
6472 msgid ""
6473 "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
6474 "prefixed\n"
6475 "with file://).\n"
6476 "  [file://]<file path>\n"
6477 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6478 "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
6479 msgstr ""
6480 "Entreu el camí de fitxer per al certificar CA per a l'autenticació interior "
6481 "(opcionalment prefixat amb file://)\n"
6482 "  [file://]<camí de fitxer>\n"
6483 "Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
6484 "blob sense processar.\n"
6485 "Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
6486
6487 #: ../clients/cli/settings.c:3463
6488 #, c-format
6489 msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
6490 msgstr ""
6491 "la propietat no conté la concordança «%s» de subjecte l'alterativa «phase2»"
6492
6493 #: ../clients/cli/settings.c:3479
6494 msgid ""
6495 "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
6496 "prefixed\n"
6497 "with file://).\n"
6498 "  [file://]<file path>\n"
6499 "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
6500 "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
6501 msgstr ""
6502 "Entreu el camí de fitxer per al certificar de client per a l'autenticació "
6503 "interior (opcionalment prefixat amb file://)\n"
6504 "  [file://]<camí de fitxer>\n"
6505 "Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
6506 "blob sense processar.\n"
6507 "Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
6508
6509 #: ../clients/cli/settings.c:3499
6510 msgid ""
6511 "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
6512 "  [file://]<file path> [<password>]\n"
6513 "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
6514 "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
6515 msgstr ""
6516 "Entreu el camí per a una clau privada i la contrasenya de la clau (si no "
6517 "s'ha establert encara):\n"
6518 "  [file://]<camí de fitxer> [<contrasenya>]\n"
6519 "Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar la clau privada com a dades "
6520 "blob sense processar.\n"
6521 "Exemple: /home/usuari/usuari-clau-priv lamevacontrasenya\n"
6522
6523 #: ../clients/cli/settings.c:3570
6524 msgid ""
6525 "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
6526 "Two formats are accepted:\n"
6527 "(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
6528 "byte\n"
6529 "(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
6530 "optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
6531 "\n"
6532 "Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6533 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6534 msgstr ""
6535 "Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n"
6536 "S'accepten dos formats:\n"
6537 "(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un "
6538 "byte\n"
6539 "(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas "
6540 "(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n"
6541 "\n"
6542 "Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n"
6543 "          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
6544
6545 #: ../clients/cli/settings.c:3673
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "Enter a list of bonding options formatted as:\n"
6549 "  option = <value>, option = <value>,... \n"
6550 "Valid options are: %s\n"
6551 "'mode' can be provided as a name or a number:\n"
6552 "balance-rr    = 0\n"
6553 "active-backup = 1\n"
6554 "balance-xor   = 2\n"
6555 "broadcast     = 3\n"
6556 "802.3ad       = 4\n"
6557 "balance-tlb   = 5\n"
6558 "balance-alb   = 6\n"
6559 "\n"
6560 "Example: mode=2,miimon=120\n"
6561 msgstr ""
6562 "Entreu una llista d'opcions de vinculació amb format:\n"
6563 "  opció = <valor>, opció = <valor>,... \n"
6564 "Són opcions vàlides: %s\n"
6565 "«mode» es pot proporcionar com un nom o un número:\n"
6566 "balance-rr    = 0\n"
6567 "active-backup = 1\n"
6568 "balance-xor   = 2\n"
6569 "broadcast     = 3\n"
6570 "802.3ad       = 4\n"
6571 "balance-tlb   = 5\n"
6572 "balance-alb   = 6\n"
6573 "\n"
6574 "Exemple: mode=2,miimon=120\n"
6575
6576 #: ../clients/cli/settings.c:3704
6577 #, c-format
6578 msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
6579 msgstr "«%s» no és una MAC InfiniBand vàlida"
6580
6581 #: ../clients/cli/settings.c:3741
6582 #, c-format
6583 msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
6584 msgstr "«%s» no és una P_Key IBoIP vàlida"
6585
6586 #: ../clients/cli/settings.c:3772
6587 #, c-format
6588 msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
6589 msgstr "«%s» no vàlid (el format és: ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica])"
6590
6591 #: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
6592 #, c-format
6593 msgid "invalid IPv4 address '%s'"
6594 msgstr "adreça «%s» IPV4 no vàlida"
6595
6596 #: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
6597 #, c-format
6598 msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
6599 msgstr "la propietat no conté un servidor DNS «%s»"
6600
6601 #: ../clients/cli/settings.c:3857
6602 msgid ""
6603 "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
6604 "\n"
6605 "Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6606 msgstr ""
6607 "Entreu una llista d'adreces IPv4 de servidors DNS.\n"
6608 "\n"
6609 "Exemple: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
6610
6611 #: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
6612 #, c-format
6613 msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
6614 msgstr "la propietat no conté el domini de cerca DNS «%s»"
6615
6616 #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
6617 #, c-format
6618 msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
6619 msgstr "la propietat no conté l'opció DNS «%s»"
6620
6621 #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
6622 #, c-format
6623 msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
6624 msgstr "la propietat no conté l'adreça IP «%s»"
6625
6626 #: ../clients/cli/settings.c:3998
6627 msgid ""
6628 "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
6629 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6630 "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
6631 "\n"
6632 "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6633 msgstr ""
6634 "Entre una llista d'adreces IPv4 amb format:\n"
6635 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6636 "Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32.\n"
6637 "\n"
6638 "Exemple: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
6639
6640 #: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
6641 #, c-format
6642 msgid "invalid gateway address '%s'"
6643 msgstr "adreça «%s» no vàlida de passarel·la"
6644
6645 #: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
6646 #, c-format
6647 msgid "the property doesn't contain route '%s'"
6648 msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
6649
6650 #: ../clients/cli/settings.c:4082
6651 msgid ""
6652 "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
6653 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6654 "\n"
6655 "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
6656 "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
6657 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6658 "\n"
6659 "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6660 "          10.1.2.0/24\n"
6661 msgstr ""
6662 "Entreu una llista de rutes IPv4 amb format:\n"
6663 "  ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
6664 "\n"
6665 "Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32\n"
6666 "Si no hi ha salt-hop s'interpreta com a 0.0.0.0.\n"
6667 "Si no hi ha mètrica significa predeterminat (el nucli del NM establirà un "
6668 "valor predeterminat).\n"
6669 "\n"
6670 "Exemples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
6671 "          10.1.2.0/24\n"
6672
6673 #: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
6674 #, c-format
6675 msgid "invalid IPv6 address '%s'"
6676 msgstr "adreça «%s» IPv6 no vàlida"
6677
6678 #: ../clients/cli/settings.c:4165
6679 msgid ""
6680 "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
6681 "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
6682 "by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
6683 "'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
6684 "all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
6685 "DNS servers for this connection.\n"
6686 "\n"
6687 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
6688 msgstr ""
6689 "Entreu una llisa d'adreces IPv6 de servidors DNS. Si el mètode de "
6690 "configuració IPv6 \n"
6691 "és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) "
6692 "la \n"
6693 "configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes "
6694 "de \n"
6695 "configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. "
6696 "A tots\n"
6697 "els altres mètodes de configuració IPv6, aquests servidors DNS s'usen com a "
6698 "únics\n"
6699 "servidors DNS per a aquesta connexió.\n"
6700 "\n"
6701
6702 #: ../clients/cli/settings.c:4311
6703 msgid ""
6704 "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
6705 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6706 "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
6707 "\n"
6708 "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6709 msgstr ""
6710 "Entreu una llista d'adreces IPv6 amb format:\n"
6711 "  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
6712 "Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
6713 "\n"
6714 "Exemple: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
6715
6716 #: ../clients/cli/settings.c:4395
6717 msgid ""
6718 "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
6719 "  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
6720 "\n"
6721 "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
6722 "Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
6723 "Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
6724 "\n"
6725 "Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6726 "db8:beef::3 2\n"
6727 "          abbe::/64 55\n"
6728 msgstr ""
6729 "Entreu una llista de rutes IPv6 amb format:\n"
6730 "  ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
6731 "\n"
6732 "Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
6733 "Si falta salt-següent s'interpreta com a «::».\n"
6734 "Si falta mètrica s'interpreta predeterminat (el nucli del NM establirà un "
6735 "valor predeterminat).\n"
6736 "\n"
6737 "Exemples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
6738 "db8:beef::3 2\n"
6739 "          abbe::/64 55\n"
6740
6741 #: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
6742 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
6743 #, c-format
6744 msgid "'%s' is not a number"
6745 msgstr "«%s» no és un número"
6746
6747 #: ../clients/cli/settings.c:4419
6748 #, c-format
6749 msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
6750 msgstr "«%s» no és vàlid, useu 0, 1 o 2"
6751
6752 #: ../clients/cli/settings.c:4466
6753 #, c-format
6754 msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
6755 msgstr "«%s» no és un canal vàlid, useu <1-13>"
6756
6757 #: ../clients/cli/settings.c:4503
6758 #, c-format
6759 msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
6760 msgstr "«%s» no és vàlid, useu [e, o, n]"
6761
6762 #: ../clients/cli/settings.c:4531
6763 msgid ""
6764 "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
6765 "containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
6766 "contents is put into this property.\n"
6767 "\n"
6768 "Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6769 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6770 "          set team.config /etc/my-team.conf\n"
6771 msgstr ""
6772 "El nmcli accepta tant dades directes de configuració JSON i un fitxer de nom "
6773 "que conté la configuració. En aquest últim cas es llegeix el fitxer i es "
6774 "posen els continguts dins d'aquesta propietat.\n"
6775 "\n"
6776 "Exemples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
6777 "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
6778 "          set team.config /etc/el-meu-equip.conf\n"
6779
6780 #: ../clients/cli/settings.c:4571
6781 msgid "no priority to remove"
6782 msgstr "no hi ha cap prioritat a remoure"
6783
6784 #: ../clients/cli/settings.c:4575
6785 #, c-format
6786 msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
6787 msgstr "l'índex «%d» no està al rang de <0-%d>"
6788
6789 #: ../clients/cli/settings.c:4614
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
6793 msgstr ""
6794 "Advertiment: sols es dóna suport a una assignació per cop; s'agafarà la "
6795 "primera (%s)\n"
6796
6797 #: ../clients/cli/settings.c:4621
6798 #, c-format
6799 msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
6800 msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
6801
6802 #: ../clients/cli/settings.c:4669
6803 #, c-format
6804 msgid "'%s' cannot be empty"
6805 msgstr "«%s» no pot estar buit"
6806
6807 #: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
6808 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
6809 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
6810 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
6811 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
6812 #, c-format
6813 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
6814 msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida"
6815
6816 #: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
6817 #, c-format
6818 msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
6819 msgstr "la propietat no conté una adreça MAC vàlida «%s»"
6820
6821 #: ../clients/cli/settings.c:4768
6822 #, c-format
6823 msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
6824 msgstr ""
6825 "«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters"
6826
6827 #: ../clients/cli/settings.c:4782
6828 msgid ""
6829 "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
6830 "\n"
6831 "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6832 msgstr ""
6833 "Entreu una llista de subcanals (separats per comes o espais).\n"
6834 "\n"
6835 "Exemple: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
6836
6837 #: ../clients/cli/settings.c:4804
6838 #, fuzzy, c-format
6839 #| msgid "'%s' string value should consists of 1 - 199 characters"
6840 msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
6841 msgstr ""
6842 "El valor «%s» de cadena de caràcters hauria de consistir de 1-199 caràcter"
6843
6844 #: ../clients/cli/settings.c:4836
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
6848 "  option = <value>, option = <value>,...\n"
6849 "Valid options are: %s\n"
6850 msgstr ""
6851 "Entreu una llista d'opcions S/390 amb format:\n"
6852 "  option = <valor>, option = <valor>,...\n"
6853 "Són opcions vàlides: %s\n"
6854
6855 #: ../clients/cli/settings.c:4882
6856 #, c-format
6857 msgid "'%s' is not a valid channel"
6858 msgstr "«%s» no és un canal vàlid"
6859
6860 #: ../clients/cli/settings.c:4888
6861 #, c-format
6862 msgid "'%ld' is not a valid channel"
6863 msgstr "«%ld» no és un canal vàlid"
6864
6865 #: ../clients/cli/settings.c:4936
6866 #, c-format
6867 msgid "'%s' is not a valid powersave value"
6868 msgstr "«%s» no és un valor powersave vàlid"
6869
6870 #: ../clients/cli/settings.c:4969
6871 #, c-format
6872 msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
6873 msgstr "opció no vàlida «%s», useu «default», «never» o «always»"
6874
6875 #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
6876 #: ../clients/cli/settings.c:5108
6877 #, c-format
6878 msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
6879 msgstr "la propietat no conté el protocol «%s»"
6880
6881 #: ../clients/cli/settings.c:5147
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
6885 "first."
6886 msgstr ""
6887 "«%s» no és compatible amb %s «%s», si us plau canvieu la clau o establiu %s "
6888 "correctament primer."
6889
6890 #: ../clients/cli/settings.c:5155
6891 #, c-format
6892 msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
6893 msgstr "La clau WEP se suposa que és de «%s».\n"
6894
6895 #: ../clients/cli/settings.c:5157
6896 #, c-format
6897 msgid "WEP key index set to '%d'\n"
6898 msgstr "l'índex de clau WEP s'ha establert a «%d»\n"
6899
6900 #: ../clients/cli/settings.c:5180
6901 #, c-format
6902 msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
6903 msgstr ""
6904 "«%s» no està entre [0 (desconegut), 1 (clau), 2 (frase de contrasenya)]"
6905
6906 #: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
6907 #: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
6911 "key.\n"
6912 msgstr ""
6913 "Advertiment: «%s» no és compatible amb el tipus «%s», si us plau canvieu o "
6914 "esborreu la clau.\n"
6915
6916 #: ../clients/cli/settings.c:5218
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
6920 "and 2 or passphrase.\n"
6921 msgstr ""
6922 "Entreu el tipus de les claus WEP. Els valors acceptats són: 0 per a "
6923 "desconegut, 1 per a clau, i 2 per a frase de contrasenya.\n"
6924
6925 #: ../clients/cli/settings.c:5231
6926 #, c-format
6927 msgid "'%s' is not a valid PSK"
6928 msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
6929
6930 #: ../clients/cli/settings.c:5275
6931 #, c-format
6932 msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
6933 msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
6934
6935 #: ../clients/cli/settings.c:5298
6936 #, c-format
6937 msgid "'%s' is not a DCB app priority"
6938 msgstr "«%s» no és una prioritat d'app DCB"
6939
6940 #: ../clients/cli/settings.c:5324
6941 msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
6942 msgstr "ha de contenir 8 nombres separats per comes"
6943
6944 #: ../clients/cli/settings.c:5341
6945 #, c-format
6946 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
6947 msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs) o %u"
6948
6949 #: ../clients/cli/settings.c:5344
6950 #, c-format
6951 msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
6952 msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs)"
6953
6954 #: ../clients/cli/settings.c:5366
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
6958 "\n"
6959 msgstr ""
6960 "Advertiment: els canvis no tindran efecte fins que «%s» inclogui 1 "
6961 "(habilitat)\n"
6962 "\n"
6963
6964 #: ../clients/cli/settings.c:5419
6965 #, c-format
6966 msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
6967 msgstr "els percentatges de l'ample de banda han de tenir un total de 100%%"
6968
6969 #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
6970 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
6971 msgstr "L'IDE de l'operador SIM ha de tenir un codi MCCMNC de 5 o 6 números"
6972
6973 #: ../clients/cli/settings.c:5554
6974 #, fuzzy, c-format
6975 #| msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s"
6976 msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
6977 msgstr "opció no vàlida «%s», useu «%s» o «%s»"
6978
6979 #: ../clients/cli/settings.c:7579
6980 msgid "don't know how to get the property value"
6981 msgstr "no se sap com obtenir el valor de la propietat"
6982
6983 #: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
6984 msgid "the property can't be changed"
6985 msgstr "la propietat no es pot canviar"
6986
6987 #: ../clients/cli/settings.c:7756
6988 msgid "(not available)"
6989 msgstr "(no disponible)"
6990
6991 #: ../clients/cli/settings.c:7781
6992 msgid "[NM property description]"
6993 msgstr "[descripció de la propietat del NM]"
6994
6995 #: ../clients/cli/settings.c:7786
6996 msgid "[nmcli specific description]"
6997 msgstr "[descripció específica del nmcli]"
6998
6999 #. ----------------------------------------------------------------------------
7000 #: ../clients/cli/settings.c:7835
7001 msgid "<hidden>"
7002 msgstr "<amagat>"
7003
7004 #: ../clients/cli/utils.c:125
7005 #, c-format
7006 msgid "Error: value for '%s' argument is required."
7007 msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»."
7008
7009 #: ../clients/cli/utils.c:150
7010 #, c-format
7011 msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
7012 msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»."
7013
7014 #: ../clients/cli/utils.c:153
7015 #, c-format
7016 msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
7017 msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
7018
7019 #: ../clients/cli/utils.c:203
7020 #, c-format
7021 msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
7022 msgstr ""
7023 "S'ha produït un error quan s'estava convertint l'adreça IP4 «0x%X» a format "
7024 "de text"
7025
7026 #: ../clients/cli/utils.c:231
7027 #, c-format
7028 msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
7029 msgstr ""
7030 "S'ha prooduït un error quan s'estava convertint l'adreça IP6 «%s» a format "
7031 "de text"
7032
7033 #. Translators: the first %s is the partial value entered by
7034 #. * the user, the second %s a list of compatible values.
7035 #.
7036 #: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
7037 #, c-format
7038 msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
7039 msgstr "«%s» és ambitu (%s)"
7040
7041 #: ../clients/cli/utils.c:552
7042 #, c-format
7043 msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
7044 msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]"
7045
7046 #: ../clients/cli/utils.c:585
7047 #, c-format
7048 msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
7049 msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]"
7050
7051 #: ../clients/cli/utils.c:684
7052 #, c-format
7053 msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
7054 msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
7055
7056 #: ../clients/cli/utils.c:696
7057 #, c-format
7058 msgid "missing name, try one of [%s]"
7059 msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]"
7060
7061 #: ../clients/cli/utils.c:960
7062 #, c-format
7063 msgid "field '%s' has to be alone"
7064 msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol"
7065
7066 #: ../clients/cli/utils.c:963
7067 #, c-format
7068 msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
7069 msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
7070
7071 #: ../clients/cli/utils.c:1020
7072 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
7073 msgstr "L'opció «--terse» requereix que s'especifiqui «--fields»"
7074
7075 #: ../clients/cli/utils.c:1024
7076 #, c-format
7077 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
7078 msgstr ""
7079 "L'opció «--terse» requereix valors específics de l'opció «--fields» i no «%s»"
7080
7081 #: ../clients/cli/utils.c:1386
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
7085 "nocheck to suppress the warning.\n"
7086 msgstr ""
7087 "Advertiment: les versions del nmcli (%s) i del NetworkManager (%s) no "
7088 "concorden. Useu --nocheck per suprimir l'advertiment.\n"
7089
7090 #: ../clients/cli/utils.c:1395
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
7094 "execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
7095 msgstr ""
7096 "Error: les versions del nmcli (%s) i del NetworkManager (%s) no concorden. "
7097 "Forceu l'execució usant --nocheck, però els resultats no són predicibles."
7098
7099 #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
7100 msgid "An authentication session is already underway."
7101 msgstr "Ja està en marxa una sessió d'autenticació."
7102
7103 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
7104 #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
7105 #. * (and don't even care of which one)
7106 #.
7107 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
7108 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
7109 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
7110 msgid "Username"
7111 msgstr "Nom d'usuari"
7112
7113 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
7114 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
7115 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
7116 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
7117 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
7118 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
7119 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
7120 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
7121 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
7122 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
7123 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
7124 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
7125 msgid "Password"
7126 msgstr "Contrasenya"
7127
7128 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
7129 msgid "Identity"
7130 msgstr "Identitat"
7131
7132 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
7133 msgid "Private key password"
7134 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
7135
7136 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
7137 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
7138 msgid "Key"
7139 msgstr "Clau"
7140
7141 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
7142 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
7143 msgid "Service"
7144 msgstr "Servei"
7145
7146 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
7147 msgid "Authentication required by wireless network"
7148 msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil"
7149
7150 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
7154 "'%s'."
7155 msgstr ""
7156 "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
7157 "fil «%s»."
7158
7159 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
7160 msgid "Wired 802.1X authentication"
7161 msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil"
7162
7163 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
7164 msgid "Network name"
7165 msgstr "Nom de la xarxa"
7166
7167 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
7168 msgid "DSL authentication"
7169 msgstr "Autenticació DSL"
7170
7171 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
7172 msgid "PIN code required"
7173 msgstr "Es requereix el codi PIN"
7174
7175 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
7176 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
7177 msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
7178
7179 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
7180 msgid "PIN"
7181 msgstr "PIN"
7182
7183 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
7184 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
7185 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
7186 msgid "Mobile broadband network password"
7187 msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
7188
7189 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
7190 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
7191 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
7192 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
7193 #, c-format
7194 msgid "A password is required to connect to '%s'."
7195 msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»."
7196
7197 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "PIN code required"
7200 msgid "VPN password required"
7201 msgstr "Es requereix el codi PIN"
7202
7203 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "missing name for VPN plugin info"
7206 msgid "could not get VPN plugin info"
7207 msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
7208
7209 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
7210 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Show password"
7213 msgid "Group password"
7214 msgstr "Mostra la contrasenya"
7215
7216 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
7217 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
7218 msgid "Gateway"
7219 msgstr "Passarel·la"
7220
7221 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
7222 msgid "Cookie"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "invalid certificate format"
7228 msgid "Gateway certificate hash"
7229 msgstr "format de certificat no vàlid"
7230
7231 #: ../clients/nm-online.c:96
7232 msgid "Connecting"
7233 msgstr "S'està connectant"
7234
7235 #: ../clients/nm-online.c:149
7236 msgid ""
7237 "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
7238 "is 30)"
7239 msgstr ""
7240 "Temps d'espera per a una connexió, en segons (sense l'opció, el valor "
7241 "predeterminat és 30)"
7242
7243 #: ../clients/nm-online.c:150
7244 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
7245 msgstr ""
7246 "Surt immediatament si el NetworkManager no s'està executant o connectant"
7247
7248 #: ../clients/nm-online.c:151
7249 msgid "Don't print anything"
7250 msgstr "No imprimeixis res"
7251
7252 #: ../clients/nm-online.c:152
7253 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
7254 msgstr "Espera per a l'inici del NetworkManager en comptes d'una connexió"
7255
7256 #: ../clients/nm-online.c:173
7257 msgid ""
7258 "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
7259 msgstr ""
7260 "Espera perquè el NetworkManager acabi d'activar les connexions d'inici de "
7261 "xarxa."
7262
7263 #: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
7264 msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
7265 msgstr ""
7266 "Opció no vàlida.  Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides."
7267
7268 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
7269 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
7270 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
7271 #: ../clients/tui/nmtui.c:115
7272 msgid "OK"
7273 msgstr "D'acord"
7274
7275 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
7276 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
7277 #, c-format
7278 msgid "Could not create temporary file: %s"
7279 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
7280
7281 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
7282 #, c-format
7283 msgid "Editor failed: %s"
7284 msgstr "Ha fallat l'editor: %s"
7285
7286 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
7287 #, c-format
7288 msgid "Editor failed with status %d"
7289 msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
7290
7291 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
7292 #, c-format
7293 msgid "Editor failed with signal %d"
7294 msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
7295
7296 #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
7297 #, c-format
7298 msgid "Could not re-read file: %s"
7299 msgstr "No s'ha pogut tornar a llegir el fitxer: %s"
7300
7301 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
7302 #, c-format
7303 msgid "Ethernet connection %d"
7304 msgstr "Connexions Ethernet %d"
7305
7306 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
7307 #, c-format
7308 msgid "Wi-Fi connection %d"
7309 msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
7310
7311 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
7312 #, c-format
7313 msgid "InfiniBand connection %d"
7314 msgstr "Connexió InfiniBand %d"
7315
7316 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
7317 #: ../libnm/nm-device.c:1811
7318 msgid "Mobile Broadband"
7319 msgstr "Banda ampla mòbil"
7320
7321 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
7322 #, c-format
7323 msgid "Mobile broadband connection %d"
7324 msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
7325
7326 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
7327 msgid "DSL"
7328 msgstr "DSL"
7329
7330 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
7331 #, c-format
7332 msgid "DSL connection %d"
7333 msgstr "Connexió DSL %d"
7334
7335 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
7336 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
7337 #: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
7338 msgid "Bond"
7339 msgstr "Vinculada"
7340
7341 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
7342 #, c-format
7343 msgid "Bond connection %d"
7344 msgstr "Connexió vinculada %d"
7345
7346 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
7347 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
7348 #: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
7349 msgid "Bridge"
7350 msgstr "Pont"
7351
7352 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
7353 #, c-format
7354 msgid "Bridge connection %d"
7355 msgstr "Connexió de pont %d"
7356
7357 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
7358 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
7359 #: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
7360 msgid "Team"
7361 msgstr "Equip"
7362
7363 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
7364 #, c-format
7365 msgid "Team connection %d"
7366 msgstr "Connexió d'equip %d"
7367
7368 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
7369 #, c-format
7370 msgid "VLAN connection %d"
7371 msgstr "Connexió VLAN %d"
7372
7373 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
7374 #, c-format
7375 msgid "VPN connection %d"
7376 msgstr "Connexió VPN %d"
7377
7378 #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
7379 msgid "Select..."
7380 msgstr "Selecciona..."
7381
7382 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
7383 msgid "Add"
7384 msgstr "Afegeix"
7385
7386 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
7387 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
7388 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
7389 msgid "Edit..."
7390 msgstr "Edita..."
7391
7392 #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
7393 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
7394 msgid "Delete"
7395 msgstr "Esborra"
7396
7397 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7398 msgid "Hide"
7399 msgstr "Amaga"
7400
7401 #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
7402 msgid "Show"
7403 msgstr "Mostra"
7404
7405 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
7406 #, c-format
7407 msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
7408 msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió «%s» de tipus «%s»."
7409
7410 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
7411 #, c-format
7412 msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
7413 msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió no vàlida: «%s»."
7414
7415 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
7416 msgid "Edit Connection"
7417 msgstr "Edita la connexió"
7418
7419 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
7420 #, c-format
7421 msgid "Unable to save connection: %s"
7422 msgstr "No s'ha pogut desar la connexió: %s"
7423
7424 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
7425 #, c-format
7426 msgid "Unable to add new connection: %s"
7427 msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió nova; %s"
7428
7429 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
7430 msgid "Profile name"
7431 msgstr "Nom de perfil"
7432
7433 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
7434 msgid "Ethernet device"
7435 msgstr "Dispositiu Ethernet"
7436
7437 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
7438 msgid "Device"
7439 msgstr "Dispositiu"
7440
7441 #. And finally the bottom widgets
7442 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
7443 msgid "Automatically connect"
7444 msgstr "Connecta automàticament"
7445
7446 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
7447 msgid "Available to all users"
7448 msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
7449
7450 #: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
7451 #: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
7452 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
7453 msgid "Cancel"
7454 msgstr "Cancel·la"
7455
7456 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
7457 msgid "bytes"
7458 msgstr "bytes"
7459
7460 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
7461 msgid "Round-robin"
7462 msgstr "Round-robin"
7463
7464 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
7465 msgid "Active Backup"
7466 msgstr "Còpia de seguretat activa"
7467
7468 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
7469 msgid "XOR"
7470 msgstr "XOR"
7471
7472 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
7473 msgid "Broadcast"
7474 msgstr "Difusió"
7475
7476 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
7477 msgid "802.3ad"
7478 msgstr "802.3ad"
7479
7480 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
7481 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7482 msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
7483
7484 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
7485 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
7486 msgstr "«%s» <"
7487
7488 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
7489 msgid "MII (recommended)"
7490 msgstr "MII (recomendat)"
7491
7492 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
7493 msgid "ARP"
7494 msgstr "ARP"
7495
7496 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
7497 #: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
7498 msgid "Slaves"
7499 msgstr "Esclaves"
7500
7501 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
7502 msgid "Mode"
7503 msgstr "Mode"
7504
7505 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
7506 msgid "Primary"
7507 msgstr "Primària"
7508
7509 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
7510 msgid "Link monitoring"
7511 msgstr "Monitoratge de l'enllaç"
7512
7513 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
7514 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
7515 msgctxt "milliseconds"
7516 msgid "ms"
7517 msgstr "ms"
7518
7519 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
7520 msgid "Monitoring frequency"
7521 msgstr "Freqüència de monitoratge"
7522
7523 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
7524 msgid "Link up delay"
7525 msgstr "Demora de l'enllaçament cap amunt"
7526
7527 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
7528 msgid "Link down delay"
7529 msgstr "Demora de l'enllaçament cap avall"
7530
7531 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
7532 msgid "ARP targets"
7533 msgstr "Destins ARP"
7534
7535 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
7536 msgid "BRIDGE PORT"
7537 msgstr "PORT DEL PONT"
7538
7539 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
7540 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
7541 msgid "Priority"
7542 msgstr "Prioritat"
7543
7544 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
7545 msgid "Path cost"
7546 msgstr "Cost del camí"
7547
7548 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
7549 msgid "Hairpin mode"
7550 msgstr "Mode hairpin"
7551
7552 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
7553 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
7554 msgid "seconds"
7555 msgstr "segons"
7556
7557 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
7558 msgid "Aging time"
7559 msgstr "Temps d'envelliment"
7560
7561 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
7562 msgid "Enable IGMP snooping"
7563 msgstr "Habilita el tafaneig IGMP"
7564
7565 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
7566 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
7567 msgstr "Habilita el STP (Spanning Tree Protocol)"
7568
7569 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
7570 msgid "Forward delay"
7571 msgstr "Demora cap endavant"
7572
7573 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
7574 msgid "Hello time"
7575 msgstr "Temps de benviguda"
7576
7577 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
7578 msgid "Max age"
7579 msgstr "Edat màxima"
7580
7581 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
7582 msgid "ETHERNET"
7583 msgstr "ETHERNET"
7584
7585 #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
7586 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
7587 msgid "Cloned MAC address"
7588 msgstr "Adreces MAC clonades"
7589
7590 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
7591 msgid "Datagram"
7592 msgstr "Datagrama"
7593
7594 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
7595 msgid "Connected"
7596 msgstr "Connectat"
7597
7598 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
7599 msgid "INFINIBAND"
7600 msgstr "INFINIBAND"
7601
7602 #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
7603 msgid "Transport mode"
7604 msgstr "Mode de transport"
7605
7606 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
7607 msgid "Disabled"
7608 msgstr "Inhabilitat"
7609
7610 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
7611 msgid "Automatic"
7612 msgstr "Automàtic"
7613
7614 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
7615 msgid "Link-Local"
7616 msgstr "Enllaça-Local"
7617
7618 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
7619 msgid "Manual"
7620 msgstr "Manual"
7621
7622 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
7623 msgid "Shared"
7624 msgstr "Compartit"
7625
7626 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
7627 msgid "(No custom routes)"
7628 msgstr "(Sense rutes personalitzades)"
7629
7630 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
7631 #, c-format
7632 msgid "One custom route"
7633 msgid_plural "%d custom routes"
7634 msgstr[0] "Una ruta personalitzada"
7635 msgstr[1] "%d rutes personalitzades"
7636
7637 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
7638 msgid "IPv4 CONFIGURATION"
7639 msgstr "CONFIGURACIÓ IPv4"
7640
7641 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
7642 msgid "Addresses"
7643 msgstr "Adreces"
7644
7645 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
7646 msgid "DNS servers"
7647 msgstr "Servidors DNS"
7648
7649 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
7650 msgid "Search domains"
7651 msgstr "Cerca els dominis"
7652
7653 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
7654 msgid "Routing"
7655 msgstr "Enrutament"
7656
7657 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
7658 msgid "Never use this network for default route"
7659 msgstr "No usis mai aquesta xarxa per a la ruta predeterminada"
7660
7661 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
7662 msgid "Ignore automatically obtained routes"
7663 msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
7664
7665 #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
7666 msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
7667 msgstr "Requereix l'adreçament IPv4 per a aquesta connexió"
7668
7669 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
7670 msgid "Ignore"
7671 msgstr "Ignora"
7672
7673 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
7674 msgid "Automatic (DHCP-only)"
7675 msgstr "Automàtica (sols DHCP)"
7676
7677 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
7678 msgid "IPv6 CONFIGURATION"
7679 msgstr "CONFIGURACIÓ IPv6"
7680
7681 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
7682 msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
7683 msgstr "Requereix l'adreçament IPv6 per a aquesta connexió"
7684
7685 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
7686 msgid "PPP CONFIGURATION"
7687 msgstr "CONFIGURACIÓ PPP"
7688
7689 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
7690 msgid "Allowed authentication methods:"
7691 msgstr "Mètodes d'autenticació permesos:"
7692
7693 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
7694 msgid "EAP"
7695 msgstr "EAP"
7696
7697 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
7698 msgid "PAP"
7699 msgstr "PAP"
7700
7701 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
7702 msgid "CHAP"
7703 msgstr "CHAP"
7704
7705 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
7706 msgid "MSCHAPv2"
7707 msgstr "MSCHAPv2"
7708
7709 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
7710 msgid "MSCHAP"
7711 msgstr "MSCHAP"
7712
7713 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
7714 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
7715 msgstr "Usa l'encriptat punt-a-punt (MPPE)"
7716
7717 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
7718 msgid "Require 128-bit encryption"
7719 msgstr "Requereix encriptat de 128-bit"
7720
7721 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
7722 msgid "Use stateful MPPE"
7723 msgstr "Usa MPPE amb estat"
7724
7725 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
7726 msgid "Allow BSD data compression"
7727 msgstr "Permet la compressió de les dades BSD"
7728
7729 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
7730 msgid "Allow Deflate data compression"
7731 msgstr "Permet la compressió de dades deflactades"
7732
7733 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
7734 msgid "Use TCP header compression"
7735 msgstr "Usa la compressió de la capçalera TCP"
7736
7737 #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
7738 msgid "Send PPP echo packets"
7739 msgstr "Envia els paquets d'eco PPP"
7740
7741 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
7742 msgid "TEAM PORT"
7743 msgstr "PORT D'EQUIP"
7744
7745 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
7746 msgid "JSON configuration"
7747 msgstr "Configuració JSON"
7748
7749 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
7750 msgid "Parent"
7751 msgstr "Pare"
7752
7753 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
7754 msgid "VLAN id"
7755 msgstr "id del VLAN"
7756
7757 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
7758 msgctxt "Wi-Fi"
7759 msgid "Client"
7760 msgstr "Client"
7761
7762 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
7763 msgid "Access Point"
7764 msgstr "Punt d'accés"
7765
7766 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
7767 msgid "Ad-Hoc Network"
7768 msgstr "Xarxa Ad-Hoc"
7769
7770 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
7771 msgctxt "Wi-Fi"
7772 msgid "Automatic"
7773 msgstr "Automàtic"
7774
7775 #. 802.11a Wi-Fi network
7776 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
7777 msgid "A (5 GHz)"
7778 msgstr "A (5 GHz)"
7779
7780 #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
7781 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
7782 msgid "B/G (2.4 GHz)"
7783 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
7784
7785 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
7786 msgctxt "Wi-Fi security"
7787 msgid "None"
7788 msgstr "Cap"
7789
7790 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
7791 msgid "WPA & WPA2 Personal"
7792 msgstr "WPA & WPA2 Personal"
7793
7794 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
7795 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
7796 msgstr "WPA i WPA2 d'empresa "
7797
7798 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
7799 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
7800 msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
7801
7802 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
7803 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
7804 msgstr "Contrasenya WEP de 128-bit"
7805
7806 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
7807 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
7808 msgstr "WEP dinàmica (802.1x)"
7809
7810 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
7811 msgid "LEAP"
7812 msgstr "LEAP"
7813
7814 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
7815 msgctxt "WEP key index"
7816 msgid "1 (Default)"
7817 msgstr "1 (Predeterminat)"
7818
7819 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
7820 msgctxt "WEP key index"
7821 msgid "2"
7822 msgstr "2"
7823
7824 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
7825 msgctxt "WEP key index"
7826 msgid "3"
7827 msgstr "3"
7828
7829 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
7830 msgctxt "WEP key index"
7831 msgid "4"
7832 msgstr "4"
7833
7834 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
7835 msgid "Open System"
7836 msgstr "Sistema obert"
7837
7838 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
7839 msgid "Shared Key"
7840 msgstr "Clau compartida"
7841
7842 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
7843 msgid "WI-FI"
7844 msgstr "WI-FI"
7845
7846 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
7847 msgid "Channel"
7848 msgstr "Canal"
7849
7850 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
7851 msgid "Security"
7852 msgstr "Seguretat"
7853
7854 #. "wpa-enterprise"
7855 #. FIXME
7856 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
7857 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
7858 msgstr "(No hi ha suport encara per a wpa d'empresa...)"
7859
7860 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
7861 msgid "WEP index"
7862 msgstr "Índex WEP "
7863
7864 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
7865 msgid "Authentication"
7866 msgstr "Autenticació"
7867
7868 #. "dynamic-wep"
7869 #. FIXME
7870 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
7871 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
7872 msgstr "(No hi ha suport encara per a web dinàmica...)"
7873
7874 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
7875 msgid "Ask for this password every time"
7876 msgstr "Demana aquesta contrasenya cada cop"
7877
7878 #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
7879 msgid "Show password"
7880 msgstr "Mostra la contrasenya"
7881
7882 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7883 msgid "Destination"
7884 msgstr "Destinació"
7885
7886 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
7887 msgid "Prefix"
7888 msgstr "Prefix"
7889
7890 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
7891 msgid "Next Hop"
7892 msgstr "Salt següent"
7893
7894 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
7895 msgid "Metric"
7896 msgstr "Mètrica"
7897
7898 #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
7899 msgid "No custom routes are defined."
7900 msgstr "No hi ha rutes personalitzades definides"
7901
7902 #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
7903 msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
7904 msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió esclava que voleu afegir."
7905
7906 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
7907 msgid "Add..."
7908 msgstr "Afegeix..."
7909
7910 #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
7911 msgid "Remove"
7912 msgstr "Remou"
7913
7914 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
7915 msgid ""
7916 "openconnect will be run to authenticate.\n"
7917 "It will return to nmtui when completed."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
7921 #, fuzzy, c-format
7922 #| msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
7923 msgid "Error: openconnect failed: %s"
7924 msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
7925
7926 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
7927 #, fuzzy, c-format
7928 #| msgid "Editor failed with status %d"
7929 msgid "openconnect failed with status %d"
7930 msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
7931
7932 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
7933 #, fuzzy, c-format
7934 #| msgid "Editor failed with signal %d"
7935 msgid "openconnect failed with signal %d"
7936 msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
7937
7938 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
7939 msgid "Activation failed"
7940 msgstr "Ha fallat l'activació"
7941
7942 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
7943 msgid "Connecting..."
7944 msgstr "S'està connectant..."
7945
7946 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
7947 #, c-format
7948 msgid "Could not activate connection: %s"
7949 msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
7950
7951 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
7952 msgid "Activate"
7953 msgstr "Activada"
7954
7955 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
7956 msgid "Deactivate"
7957 msgstr "Desactivada"
7958
7959 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
7960 #: ../clients/tui/nmtui.c:109
7961 msgid "Quit"
7962 msgstr "Surt"
7963
7964 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
7965 #, c-format
7966 msgid "No such connection '%s'"
7967 msgstr "La connexió no existeix «%s»"
7968
7969 #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
7970 msgid "Connection is already active"
7971 msgstr "La connexió ja està activada"
7972
7973 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
7974 msgid "Create"
7975 msgstr "Crea"
7976
7977 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
7978 msgid "Select the type of connection you wish to create."
7979 msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear."
7980
7981 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
7982 msgid ""
7983 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
7984 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
7985 msgstr ""
7986 "Si esteu creant una VPN, i la connexió VPN que voleu crear no apareix a la "
7987 "llista, potser no teniu instal·lat el connector VPN correcte."
7988
7989 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
7990 msgid "New Connection"
7991 msgstr "Connexions nova"
7992
7993 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
7994 #, c-format
7995 msgid "Unable to delete connection: %s"
7996 msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
7997
7998 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
7999 #, c-format
8000 msgid "Could not delete connection '%s': %s"
8001 msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió «%s»: %s"
8002
8003 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
8004 #, c-format
8005 msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
8006 msgstr "Realment voleu esborrar la connexió %s?"
8007
8008 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
8009 msgid "Set Hostname"
8010 msgstr "Estableix el nom del sistema"
8011
8012 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
8013 msgid "Hostname"
8014 msgstr "Nom del sistema"
8015
8016 #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
8017 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
8018 #, c-format
8019 msgid "Set hostname to '%s'"
8020 msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
8021
8022 #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
8023 #, c-format
8024 msgid "Unable to set hostname: %s"
8025 msgstr "No s'ha pogut establir el nom del sistema: %s"
8026
8027 #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
8028 msgid "connection"
8029 msgstr "connexió"
8030
8031 #: ../clients/tui/nmtui.c:55
8032 msgid "Edit a connection"
8033 msgstr "Edita una connexió"
8034
8035 #: ../clients/tui/nmtui.c:58
8036 msgid "Activate a connection"
8037 msgstr "Activa una connexió"
8038
8039 #: ../clients/tui/nmtui.c:60
8040 msgid "new hostname"
8041 msgstr "nou nom del sistema"
8042
8043 #: ../clients/tui/nmtui.c:61
8044 msgid "Set system hostname"
8045 msgstr "Estableix el nom de sistema de l'ordinador"
8046
8047 #: ../clients/tui/nmtui.c:84
8048 msgid "NetworkManager TUI"
8049 msgstr "TUI del NetworkManager"
8050
8051 #: ../clients/tui/nmtui.c:92
8052 msgid "Please select an option"
8053 msgstr "Si us plau seleccioneu una opció"
8054
8055 #: ../clients/tui/nmtui.c:144
8056 msgid "Usage"
8057 msgstr "Ús"
8058
8059 #: ../clients/tui/nmtui.c:225
8060 msgid "Could not parse arguments"
8061 msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
8062
8063 #: ../clients/tui/nmtui.c:235
8064 #, c-format
8065 msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
8066 msgstr "No s'ha pogut contactar el NetworkManager: %s.\n"
8067
8068 #: ../clients/tui/nmtui.c:240
8069 msgid "NetworkManager is not running."
8070 msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
8071
8072 #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
8073 #, c-format
8074 msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
8075 msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
8076
8077 #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
8078 #, c-format
8079 msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
8080 msgstr "No sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
8081
8082 #: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
8083 #, c-format
8084 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
8085 msgstr ""
8086 "El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
8087 "Type."
8088
8089 #: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
8090 #, c-format
8091 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
8092 msgstr ""
8093 "El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
8094 "desconeguda."
8095
8096 #: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
8097 #, c-format
8098 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
8099 msgstr ""
8100 "El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
8101 "Info."
8102
8103 #: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
8104 #, c-format
8105 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
8106 msgstr ""
8107 "El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
8108 "d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
8109
8110 #: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
8111 #, c-format
8112 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
8113 msgstr ""
8114 "El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
8115 "d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
8116
8117 #: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
8118 #, c-format
8119 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
8120 msgstr ""
8121 "El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
8122 "és desconegut."
8123
8124 #: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
8125 #, c-format
8126 msgid "Could not decode private key."
8127 msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
8128
8129 #: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
8130 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
8131 msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
8132
8133 #: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
8134 #, c-format
8135 msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
8136 msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
8137
8138 #: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
8139 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
8140 msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8."
8141
8142 #: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
8143 #, c-format
8144 msgid "IV must be an even number of bytes in length."
8145 msgstr ""
8146 "La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
8147
8148 #: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
8149 #, c-format
8150 msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
8151 msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
8152
8153 #: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
8154 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
8155 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
8156 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
8157 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
8158 #, c-format
8159 msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
8160 msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
8161
8162 #: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
8163 #, c-format
8164 msgid "Unable to determine private key type."
8165 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
8166
8167 #: ../libnm-core/crypto.c:503
8168 #, c-format
8169 msgid "Password provided, but key was not encrypted."
8170 msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada."
8171
8172 #: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
8173 #, c-format
8174 msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
8175 msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici."
8176
8177 #: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
8178 #, c-format
8179 msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
8180 msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament."
8181
8182 #: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
8183 #, c-format
8184 msgid "Failed to decode certificate."
8185 msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
8186
8187 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
8188 msgid "Failed to initialize the crypto engine."
8189 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
8190
8191 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
8192 #, c-format
8193 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
8194 msgstr ""
8195 "La longitud del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %zd)."
8196
8197 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
8198 #, c-format
8199 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
8200 msgstr ""
8201 "No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s "
8202 "(%s)"
8203
8204 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
8205 #, c-format
8206 msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
8207 msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)"
8208
8209 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
8210 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
8211 #, c-format
8212 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
8213 msgstr ""
8214 "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: no s'esperava la longitud del "
8215 "farciment."
8216
8217 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
8218 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
8219 #, c-format
8220 msgid "Failed to decrypt the private key."
8221 msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
8222
8223 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
8224 #, c-format
8225 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
8226 msgstr ""
8227 "No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)"
8228
8229 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
8230 #, c-format
8231 msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
8232 msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)"
8233
8234 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
8235 #, c-format
8236 msgid "Error initializing certificate data: %s"
8237 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
8238
8239 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
8240 #, c-format
8241 msgid "Couldn't decode certificate: %s"
8242 msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
8243
8244 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
8245 #, c-format
8246 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
8247 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
8248
8249 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
8250 #, c-format
8251 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
8252 msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
8253
8254 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
8255 #, c-format
8256 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
8257 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
8258
8259 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
8260 #, c-format
8261 msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
8262 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
8263
8264 #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
8265 #, c-format
8266 msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
8267 msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s"
8268
8269 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
8270 #, c-format
8271 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
8272 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d."
8273
8274 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
8275 #, c-format
8276 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
8277 msgstr ""
8278 "La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %d)."
8279
8280 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
8281 #, c-format
8282 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
8283 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
8284
8285 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
8286 #, c-format
8287 msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
8288 msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
8289
8290 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
8291 #, c-format
8292 msgid "Failed to set IV for decryption."
8293 msgstr ""
8294 "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
8295
8296 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
8297 #, c-format
8298 msgid "Failed to initialize the decryption context."
8299 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació."
8300
8301 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
8302 #, c-format
8303 msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
8304 msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
8305
8306 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
8307 #, c-format
8308 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
8309 msgstr ""
8310 "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: les dades desencriptades són "
8311 "massa llargues."
8312
8313 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
8314 #, c-format
8315 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
8316 msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
8317
8318 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
8319 #, c-format
8320 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
8321 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf d'encriptació."
8322
8323 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
8324 #, c-format
8325 msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
8326 msgstr "No s'ha pogut establir la clau simètrica per encriptar."
8327
8328 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
8329 #, c-format
8330 msgid "Failed to set IV for encryption."
8331 msgstr "No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació."
8332
8333 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
8334 #, c-format
8335 msgid "Failed to initialize the encryption context."
8336 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context d'encriptació."
8337
8338 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
8339 #, c-format
8340 msgid "Failed to encrypt: %d."
8341 msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
8342
8343 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
8344 #, c-format
8345 msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
8346 msgstr "No s'esperava aquesta quantitat de dades després de l'encriptació."
8347
8348 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
8349 #, c-format
8350 msgid "Couldn't decode certificate: %d"
8351 msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
8352
8353 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
8354 #, c-format
8355 msgid "Password must be UTF-8"
8356 msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
8357
8358 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
8359 #, c-format
8360 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
8361 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
8362
8363 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
8364 #, c-format
8365 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
8366 msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
8367
8368 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
8369 #, c-format
8370 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
8371 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
8372
8373 #: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
8374 msgid "Could not generate random data."
8375 msgstr "No s'han pogut generar dades aleatòries."
8376
8377 #: ../libnm-core/nm-connection.c:224
8378 msgid "wrong type; should be a list of strings."
8379 msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters."
8380
8381 #: ../libnm-core/nm-connection.c:279
8382 msgid "unknown setting name"
8383 msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
8384
8385 #: ../libnm-core/nm-connection.c:803
8386 msgid "setting not found"
8387 msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració"
8388
8389 #: ../libnm-core/nm-connection.c:867
8390 msgid "setting not allowed in slave connection"
8391 msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava"
8392
8393 #: ../libnm-core/nm-connection.c:878
8394 msgid "setting is required for non-slave connections"
8395 msgstr ""
8396 "es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves"
8397
8398 #: ../libnm-core/nm-connection.c:972
8399 msgid "Unexpected failure to verify the connection"
8400 msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió"
8401
8402 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
8403 msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
8404 msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió"
8405
8406 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
8407 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
8408 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
8409 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
8410 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
8411 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
8412 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
8413 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
8414 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
8415 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
8416 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
8417 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
8418 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
8419 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
8420 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
8421 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
8422 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
8423 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
8424 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
8425 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
8426 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
8427 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
8428 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
8429 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
8430 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
8431 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
8432 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
8433 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
8434 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
8435 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
8436 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
8437 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
8438 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
8439 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
8440 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
8441 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
8442 msgid "property is missing"
8443 msgstr "falta la propietat"
8444
8445 #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
8446 #, c-format
8447 msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
8448 msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»"
8449
8450 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
8451 msgid "ignoring missing number"
8452 msgstr "s'ignorarà el número faltant"
8453
8454 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
8455 #, c-format
8456 msgid "ignoring invalid number '%s'"
8457 msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid"
8458
8459 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
8460 #, c-format
8461 msgid "ignoring invalid %s address: %s"
8462 msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
8463
8464 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
8465 #, c-format
8466 msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
8467 msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s"
8468
8469 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
8470 #, c-format
8471 msgid "ignoring invalid %s route: %s"
8472 msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
8473
8474 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
8475 #, c-format
8476 msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
8477 msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)"
8478
8479 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
8480 #, c-format
8481 msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
8482 msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)"
8483
8484 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
8485 #, c-format
8486 msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
8487 msgstr ""
8488 "caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<"
8489
8490 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
8491 #, c-format
8492 msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
8493 msgstr "Brutícia al final del valor %s: «%s»"
8494
8495 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
8496 #, c-format
8497 msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
8498 msgstr "Punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»"
8499
8500 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
8501 #, c-format
8502 msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8503 msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
8504
8505 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
8506 #, c-format
8507 msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
8508 msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
8509
8510 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
8511 #, c-format
8512 msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
8513 msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»"
8514
8515 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
8516 #, c-format
8517 msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
8518 msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv6 de servidor DNS «%s»"
8519
8520 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
8521 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
8522 #, c-format
8523 msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
8524 msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)"
8525
8526 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
8527 msgid "ignoring invalid MAC address"
8528 msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides"
8529
8530 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
8531 msgid "ignoring invalid binary property"
8532 msgstr "s'ignorarà la propietat binària no vàlida"
8533
8534 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
8535 msgid "ignoring invalid SSID"
8536 msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida"
8537
8538 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
8539 msgid "ignoring invalid raw password"
8540 msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida"
8541
8542 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
8543 #, c-format
8544 msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
8545 msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix"
8546
8547 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
8548 #, c-format
8549 msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
8550 msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat"
8551
8552 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
8553 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
8554 msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64"
8555
8556 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
8557 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
8558 msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://"
8559
8560 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
8561 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
8562 msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid"
8563
8564 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
8565 msgid "invalid key/cert value"
8566 msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
8567
8568 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
8569 #, c-format
8570 msgid "invalid parity value '%s'"
8571 msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
8572
8573 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
8574 #, c-format
8575 msgid "error loading setting value: %s"
8576 msgstr ""
8577 "s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s"
8578
8579 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
8580 #, c-format
8581 msgid "invalid negative value (%i)"
8582 msgstr "valor negatiu no vàlid (%i)"
8583
8584 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
8585 #, c-format
8586 msgid "invalid char value (%i)"
8587 msgstr "valor de caràcter no vàlid (%i)"
8588
8589 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
8590 #, c-format
8591 msgid "invalid int64 value (%s)"
8592 msgstr "valor int64 no vàlid (%s)"
8593
8594 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
8595 #, c-format
8596 msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
8597 msgstr "propietat FLAGS «%s» massa gran (%llu)"
8598
8599 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
8600 #, c-format
8601 msgid "unhandled setting property type '%s'"
8602 msgstr "tipus no gestionant «%s» de propietat de paràmetre de sistema"
8603
8604 #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
8605 #, c-format
8606 msgid "invalid setting name '%s'"
8607 msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
8608
8609 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
8610 msgid "data missing"
8611 msgstr "dades faltants"
8612
8613 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
8614 msgid "binary data missing"
8615 msgstr "falten dades binàries"
8616
8617 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
8618 msgid "file:// URI not NUL terminated"
8619 msgstr "file:// URI no acaba amb NUL"
8620
8621 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
8622 msgid "file:// URI is empty"
8623 msgstr "file:// URI està buida"
8624
8625 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
8626 msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
8627 msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
8628
8629 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
8630 msgid "CA certificate must be in X.509 format"
8631 msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509"
8632
8633 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
8634 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
8635 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
8636 msgid "invalid certificate format"
8637 msgstr "format de certificat no vàlid"
8638
8639 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
8640 msgid "invalid private key"
8641 msgstr "clau privada no vàlida"
8642
8643 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
8644 msgid "invalid phase2 private key"
8645 msgstr "clau privada phase2 no vàlida"
8646
8647 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
8648 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
8649 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
8650 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
8651 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
8652 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
8653 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
8654 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
8655 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
8656 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
8657 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
8658 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
8659 #: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
8660 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
8661 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
8662 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
8663 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
8664 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
8665 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
8666 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
8667 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
8668 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
8669 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
8670 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
8671 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
8672 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
8673 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
8674 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
8675 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
8676 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
8677 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
8678 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
8679 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
8680 msgid "property is empty"
8681 msgstr "la propietat està buida"
8682
8683 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
8684 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
8685 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
8686 #, c-format
8687 msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
8688 msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12"
8689
8690 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
8691 #, c-format
8692 msgid "certificate is invalid: %s"
8693 msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
8694
8695 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
8696 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
8697 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
8698 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
8699 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
8700 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
8701 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
8702 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
8703 #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
8704 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
8705 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
8706 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
8707 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
8708 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
8709 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
8710 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
8711 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
8712 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
8713 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
8714 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
8715 #: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
8716 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
8717 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
8718 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
8719 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
8720 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
8721 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
8722 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
8723 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
8724 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
8725 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
8726 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
8727 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
8728 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
8729 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
8730 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
8731 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
8732 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
8733 msgid "property is invalid"
8734 msgstr "la propietat no és vàlida"
8735
8736 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
8737 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
8738 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
8739 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
8740 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
8741 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
8742 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
8743 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
8744 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
8745 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
8746 #, c-format
8747 msgid "'%s' is not a valid value for the property"
8748 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat"
8749
8750 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
8751 #, c-format
8752 msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
8753 msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
8754
8755 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
8756 #, c-format
8757 msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
8758 msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
8759
8760 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
8761 #, c-format
8762 msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
8763 msgstr "sols es pot establir un de «%s» o «%s»"
8764
8765 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
8766 #, c-format
8767 msgid "mandatory option '%s' is missing"
8768 msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»"
8769
8770 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
8771 #, c-format
8772 msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
8773 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
8774
8775 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
8776 #, c-format
8777 msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
8778 msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
8779
8780 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
8781 #, c-format
8782 msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
8783 msgstr "«%s» no és una interfície vàlida per a l'opció «%s»."
8784
8785 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
8786 #, c-format
8787 msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
8788 msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
8789
8790 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
8791 #, c-format
8792 msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
8793 msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»"
8794
8795 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
8796 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
8797 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
8798 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
8799 #, c-format
8800 msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
8801 msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
8802
8803 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
8804 #, c-format
8805 msgid "'%s' option is empty"
8806 msgstr "l'opció «%s» està buida"
8807
8808 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
8809 #, c-format
8810 msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
8811 msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
8812
8813 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
8814 #, c-format
8815 msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
8816 msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»"
8817
8818 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
8819 #, c-format
8820 msgid "'%s' option should be string"
8821 msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters"
8822
8823 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
8824 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
8825 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
8826 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
8827 #, c-format
8828 msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
8829 msgstr "«%d» no és un valor vàlid per a la propietat (hauria de ser <= %d)"
8830
8831 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
8832 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
8833 #, c-format
8834 msgid "missing setting"
8835 msgstr "falta un paràmetre"
8836
8837 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
8838 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
8842 "Instead it is '%s'"
8843 msgstr ""
8844 "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
8845 "a «%s». És, en canvi, «%s»"
8846
8847 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
8848 #, c-format
8849 msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
8850 msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
8851
8852 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
8853 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
8854 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
8855 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
8856 msgid "is not a valid MAC address"
8857 msgstr "no és una adreça MAC"
8858
8859 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
8860 #, c-format
8861 msgid "setting required for connection of type '%s'"
8862 msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
8863
8864 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
8865 #, c-format
8866 msgid "connection type '%s' is not valid"
8867 msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida"
8868
8869 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
8870 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
8871 #, c-format
8872 msgid "Unknown slave type '%s'"
8873 msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda"
8874
8875 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
8876 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
8877 #, c-format
8878 msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
8879 msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»"
8880
8881 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
8882 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
8883 #, c-format
8884 msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
8885 msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»"
8886
8887 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
8888 #, c-format
8889 msgid "metered value %d is not valid"
8890 msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
8891
8892 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
8893 #, c-format
8894 msgid "property type should be set to '%s'"
8895 msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
8896
8897 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
8898 #, c-format
8899 msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
8900 msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió"
8901
8902 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
8906 "set to '%s'"
8907 msgstr ""
8908 "Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
8909 "«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
8910
8911 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
8912 msgid "flags invalid"
8913 msgstr "etiquetes no vàlides"
8914
8915 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
8916 msgid "flags invalid - disabled"
8917 msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat"
8918
8919 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
8920 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
8921 msgid "property invalid (not enabled)"
8922 msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)"
8923
8924 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
8925 msgid "element invalid"
8926 msgstr "element no vàlid"
8927
8928 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
8929 msgid "sum not 100%"
8930 msgstr "la suma no és 100%"
8931
8932 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
8933 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
8934 msgid "property invalid"
8935 msgstr "propietat no vàlida"
8936
8937 #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
8938 msgid "property missing"
8939 msgstr "propietat faltant"
8940
8941 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
8942 #, c-format
8943 msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
8944 msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)"
8945
8946 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
8947 #, c-format
8948 msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
8949 msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])"
8950
8951 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
8952 #, c-format
8953 msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
8954 msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)"
8955
8956 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
8957 msgid "property is empty or wrong size"
8958 msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta"
8959
8960 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
8961 msgid "property must contain only digits"
8962 msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
8963
8964 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
8965 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
8966 msgid "not a valid interface name"
8967 msgstr "no és un nom d'interfície vàlid"
8968
8969 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
8970 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
8971 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
8972 msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare"
8973
8974 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
8975 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
8976 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
8977 msgstr ""
8978 "La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare"
8979
8980 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
8981 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
8985 "it is '%s')"
8986 msgstr ""
8987 "el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
8988 "establerta (en comptes és «%s»)"
8989
8990 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
8991 #, c-format
8992 msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
8993 msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d"
8994
8995 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
8996 #, c-format
8997 msgid "Missing IPv4 address"
8998 msgstr "Adreça IPv4 faltant"
8999
9000 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
9001 #, c-format
9002 msgid "Missing IPv6 address"
9003 msgstr "Adreça IPv6 faltant"
9004
9005 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
9006 #, c-format
9007 msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
9008 msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
9009
9010 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
9011 #, c-format
9012 msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
9013 msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
9014
9015 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
9016 #, c-format
9017 msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
9018 msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida"
9019
9020 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
9021 #, c-format
9022 msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
9023 msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
9024
9025 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
9026 #, c-format
9027 msgid "Invalid routing metric '%s'"
9028 msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida"
9029
9030 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
9031 #, c-format
9032 msgid "%d. DNS server address is invalid"
9033 msgstr "L'adreça %d. del servidor DNS no és vàlida"
9034
9035 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
9036 #, c-format
9037 msgid "%d. IP address is invalid"
9038 msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida"
9039
9040 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
9041 #, c-format
9042 msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
9043 msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid"
9044
9045 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
9046 #, c-format
9047 msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
9048 msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida"
9049
9050 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
9051 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
9052 msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades"
9053
9054 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
9055 msgid "gateway is invalid"
9056 msgstr "la passarel·la no és vàlida"
9057
9058 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
9059 #, c-format
9060 msgid "%d. route is invalid"
9061 msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
9062
9063 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
9064 #, c-format
9065 msgid "%d. route cannot be a default route"
9066 msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
9067
9068 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
9069 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
9070 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
9071 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
9072 #, c-format
9073 msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
9074 msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
9075
9076 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
9077 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
9078 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
9079 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
9080 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
9081 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
9082 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
9083 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
9084 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
9085 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
9086 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
9087 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
9088 #, c-format
9089 msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
9090 msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
9091
9092 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
9093 #, c-format
9094 msgid "'%s' is not a valid FQDN"
9095 msgstr "«%s» no una FQDN vàlida"
9096
9097 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
9098 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
9099 msgstr ""
9100 "la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
9101
9102 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
9103 #, c-format
9104 msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
9105 msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel"
9106
9107 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
9108 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
9109 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
9110 #, c-format
9111 msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
9112 msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície"
9113
9114 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
9115 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
9116 #, c-format
9117 msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
9118 msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
9119
9120 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
9121 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
9122 msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE"
9123
9124 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
9125 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
9126 #, c-format
9127 msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
9128 msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel"
9129
9130 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
9131 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
9132 msgstr ""
9133 "es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí"
9134
9135 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
9136 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
9137 #, c-format
9138 msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
9139 msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
9140
9141 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
9142 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
9146 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
9147 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
9148 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
9149 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
9150 msgstr "la longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes"
9151
9152 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
9153 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
9154 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
9155 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
9156 #, c-format
9157 msgid "'%d' is not a valid channel"
9158 msgstr "«%d» no és un canal vàlid"
9159
9160 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
9161 #, c-format
9162 msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
9163 msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>"
9164
9165 #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
9166 #, c-format
9167 msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
9168 msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero"
9169
9170 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
9171 #, c-format
9172 msgid "'%u': invalid mode"
9173 msgstr "«%u»: mode no vàlid"
9174
9175 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
9176 #, c-format
9177 msgid "'%s': invalid user ID"
9178 msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid"
9179
9180 #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
9181 #, c-format
9182 msgid "'%s': invalid group ID"
9183 msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid"
9184
9185 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
9186 #, c-format
9187 msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
9188 msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»"
9189
9190 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
9191 msgid "flags are invalid"
9192 msgstr "les etiquetes no són vàlides"
9193
9194 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
9195 #, c-format
9196 msgid "secret was empty"
9197 msgstr "el secret estava buit"
9198
9199 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
9200 msgid "setting contained a secret with an empty name"
9201 msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit"
9202
9203 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
9204 #, c-format
9205 msgid "secret value was empty"
9206 msgstr "el valor del secret estava buit"
9207
9208 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
9209 msgid "not a secret property"
9210 msgstr "no és una propietat de secret"
9211
9212 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
9213 msgid "secret is not of correct type"
9214 msgstr "el secret no és del tipus correcte"
9215
9216 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
9217 #, c-format
9218 msgid "failed to convert value '%s' to uint"
9219 msgstr "no s'ha pogut convertir el valor «%s» a uint"
9220
9221 #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
9222 msgid "secret flags property not found"
9223 msgstr "no s'ha pogut trobar la propietat d'etiquetes de secret"
9224
9225 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
9226 #, fuzzy, c-format
9227 #| msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
9228 msgid "'%s' is not a valid IP address"
9229 msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
9230
9231 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
9232 #, fuzzy, c-format
9233 #| msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
9234 msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
9235 msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
9236
9237 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
9238 #, c-format
9239 msgid "%d is greater than local port max %d"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
9243 #, c-format
9244 msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
9245 msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
9246
9247 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
9248 #, c-format
9249 msgid "'%s' is not a valid duplex value"
9250 msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex"
9251
9252 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
9253 #, c-format
9254 msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
9255 msgstr "«%s» o el seu valor «%s» no són vàlids"
9256
9257 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
9258 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
9259 msgstr ""
9260 "Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
9261
9262 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
9263 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
9264 msgstr ""
9265 "La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet "
9266 "màgic"
9267
9268 # ls seguretat «%s» requereix «%s=%s»
9269 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
9270 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
9271 #, c-format
9272 msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
9273 msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»"
9274
9275 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
9276 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
9277 #, c-format
9278 msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
9279 msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»"
9280
9281 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
9282 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
9283 #, c-format
9284 msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
9285 msgstr "el valor «%d» està fora de rang <0-3>"
9286
9287 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
9288 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
9289 #, c-format
9290 msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
9291 msgstr "les connexions «%s» requereixen «%s» a aquesta propietat"
9292
9293 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
9294 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
9295 #, c-format
9296 msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
9297 msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)"
9298
9299 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
9300 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
9301 #, c-format
9302 msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
9303 msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
9304
9305 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
9306 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
9307 #, c-format
9308 msgid "'%s' is not a valid band"
9309 msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
9310
9311 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
9312 #, c-format
9313 msgid "'%s' requires setting '%s' property"
9314 msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»"
9315
9316 #: ../libnm-core/nm-setting.c:831
9317 #, c-format
9318 msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
9319 msgstr ""
9320 "no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
9321 "«%s»"
9322
9323 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
9324 msgid "secret not found"
9325 msgstr "no s'ha trobat el secret"
9326
9327 #: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
9328 msgid "secret is not set"
9329 msgstr "el secret no està establert"
9330
9331 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
9332 #, c-format
9333 msgid "failed stat file %s: %s"
9334 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s"
9335
9336 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
9337 #, c-format
9338 msgid "not a file (%s)"
9339 msgstr "no és un fitxer (%s)"
9340
9341 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
9342 #, c-format
9343 msgid "invalid file owner %d for %s"
9344 msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
9345
9346 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
9347 #, c-format
9348 msgid "file permissions for %s"
9349 msgstr "permisos de fitxer per a %s"
9350
9351 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
9352 #, c-format
9353 msgid "reject %s"
9354 msgstr "rebutja %s"
9355
9356 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
9357 #, c-format
9358 msgid "path is not absolute (%s)"
9359 msgstr "el camí no és absolut (%s)"
9360
9361 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
9362 #, c-format
9363 msgid "Plugin file does not exist (%s)"
9364 msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)"
9365
9366 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
9367 #, c-format
9368 msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
9369 msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)"
9370
9371 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
9372 #, c-format
9373 msgid "libtool archives are not supported (%s)"
9374 msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)"
9375
9376 #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
9377 #, c-format
9378 msgid "Could not find \"%s\" binary"
9379 msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»"
9380
9381 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
9382 #, c-format
9383 msgid "cannot load plugin %s"
9384 msgstr "no es pot carregar el connector %s"
9385
9386 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
9387 #, c-format
9388 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
9389 msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
9390
9391 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
9392 #, c-format
9393 msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
9394 msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid"
9395
9396 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
9397 #, c-format
9398 msgid "unknown error initializing plugin %s"
9399 msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s"
9400
9401 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
9402 #, c-format
9403 msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
9404 msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
9405
9406 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
9407 #, c-format
9408 msgid "the plugin does not support import capability"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
9412 #, c-format
9413 msgid "the plugin does not support export capability"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
9417 #, c-format
9418 msgid "missing filename"
9419 msgstr "falta el nom del fitxer"
9420
9421 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
9422 #, c-format
9423 msgid "filename must be an absolute path (%s)"
9424 msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)"
9425
9426 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
9427 #, c-format
9428 msgid "filename has invalid format (%s)"
9429 msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
9430
9431 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
9432 #, c-format
9433 msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
9434 msgstr ""
9435 "hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s"
9436
9437 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
9438 #, c-format
9439 msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
9440 msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)"
9441
9442 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
9443 #, c-format
9444 msgid "missing \"plugin\" setting"
9445 msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
9446
9447 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
9448 #, c-format
9449 msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
9450 msgstr ""
9451 "%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament"
9452
9453 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
9454 msgid "missing filename to load VPN plugin info"
9455 msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN"
9456
9457 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
9458 msgid "missing name for VPN plugin info"
9459 msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
9460
9461 #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
9462 msgid "missing service for VPN plugin info"
9463 msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN"
9464
9465 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
9466 msgid "Bluetooth"
9467 msgstr "Bluetooth"
9468
9469 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
9470 msgid "Wired"
9471 msgstr "Cablejat"
9472
9473 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
9474 msgid "PCI"
9475 msgstr "PCI"
9476
9477 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
9478 msgid "USB"
9479 msgstr "USB"
9480
9481 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
9482 #. * product name, the second is a device type (eg,
9483 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
9484 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
9485 #. * the strings otherwise.
9486 #.
9487 #: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
9488 #: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
9489 #, c-format
9490 msgctxt "long device name"
9491 msgid "%s %s"
9492 msgstr "%s %s"
9493
9494 #: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
9495 msgid "Disconnected by D-Bus"
9496 msgstr "Desconnectat per D-Bus"
9497
9498 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
9499 #, c-format
9500 msgid "Hash length too long (%d > %d)."
9501 msgstr "La longitud del hash és massa gran (%d > %d)."
9502
9503 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
9504 #, c-format
9505 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
9506 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s (%s)"
9507
9508 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
9509 #, c-format
9510 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
9511 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
9512
9513 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
9514 #, c-format
9515 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
9516 msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
9517
9518 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
9519 #, c-format
9520 msgid "requires '%s' or '%s' setting"
9521 msgstr "requereix un paràmetre «%s» o «%s»"
9522
9523 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
9524 #, c-format
9525 msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
9526 msgstr "requereix la presència del paràmetre «%s» a la connexió"
9527
9528 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
9529 #, c-format
9530 msgid "%d. IPv4 address is invalid"
9531 msgstr "l'adreça IPv4 %d. no és vàlida"
9532
9533 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
9534 #, c-format
9535 msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
9536 msgstr "l'adreça IPv4 %d. té un prefix no vàlid"
9537
9538 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
9539 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
9540 #, c-format
9541 msgid "%d. route has invalid prefix"
9542 msgstr "la ruta %d. té un prefix no vàlida"
9543
9544 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
9545 #, c-format
9546 msgid "%d. IPv6 address is invalid"
9547 msgstr "l'adreça IPv6 %d. no és vàlida"
9548
9549 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
9550 #, c-format
9551 msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
9552 msgstr "l'adreça IPv6 %d. té un prefix no vàlid"
9553
9554 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
9555 #, c-format
9556 msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
9557 msgstr "No s'ha pogut convertir el valor «%s» «%s» a uint"
9558
9559 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
9560 #, c-format
9561 msgid "Secret flags property '%s' not found"
9562 msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
9563
9564 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
9565 #, c-format
9566 msgid "requires setting '%s' property"
9567 msgstr "es requereix establir la propietat «%s»"
9568
9569 #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
9570 msgid "The connection was not an ADSL connection."
9571 msgstr "La connexió no era una connexió ADSL"
9572
9573 #: ../libnm/nm-device-bond.c:113
9574 msgid "The connection was not a bond connection."
9575 msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
9576
9577 #: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
9578 msgid "The connection was not a bridge connection."
9579 msgstr "La connexió no era una connexió pont."
9580
9581 #: ../libnm/nm-device-bt.c:138
9582 #, c-format
9583 msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
9584 msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth"
9585
9586 #: ../libnm/nm-device-bt.c:147
9587 msgid "Invalid device Bluetooth address."
9588 msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu"
9589
9590 #: ../libnm/nm-device-bt.c:154
9591 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
9592 msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden."
9593
9594 #: ../libnm/nm-device-bt.c:163
9595 msgid ""
9596 "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
9597 msgstr ""
9598 "El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió."
9599
9600 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
9601 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
9602 msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE."
9603
9604 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
9605 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
9606 msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930."
9607
9608 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
9609 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
9610 msgid "Invalid device MAC address."
9611 msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
9612
9613 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
9614 msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
9615 msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden."
9616
9617 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
9618 #, c-format
9619 msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
9620 msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s."
9621
9622 #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
9623 #, c-format
9624 msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
9625 msgstr ""
9626 "La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu."
9627
9628 #: ../libnm/nm-device-generic.c:91
9629 msgid "The connection was not a generic connection."
9630 msgstr "La connexió no era una connexió genèrica."
9631
9632 #: ../libnm/nm-device-generic.c:98
9633 msgid "The connection did not specify an interface name."
9634 msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície."
9635
9636 #: ../libnm/nm-device-tun.c:210
9637 msgid "The connection was not a tun connection."
9638 msgstr "La connexió no era una connexió tun."
9639
9640 #: ../libnm/nm-device-tun.c:219
9641 msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
9642 msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
9643
9644 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
9645 msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
9646 msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand."
9647
9648 #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
9649 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
9650 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
9651 msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden."
9652
9653 #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
9654 msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
9655 msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP."
9656
9657 #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
9658 #, fuzzy
9659 #| msgid "The connection was not a VLAN connection."
9660 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
9661 msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
9662
9663 #: ../libnm/nm-device-modem.c:121
9664 msgid "The connection was not a modem connection."
9665 msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
9666
9667 #: ../libnm/nm-device-modem.c:129
9668 msgid "The connection was not a valid modem connection."
9669 msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida."
9670
9671 #: ../libnm/nm-device-modem.c:136
9672 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
9673 msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió."
9674
9675 #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
9676 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
9677 msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh."
9678
9679 #: ../libnm/nm-device-team.c:119
9680 msgid "The connection was not a team connection."
9681 msgstr "La connexió no era una connexió equip."
9682
9683 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
9684 msgid "The connection was not a VLAN connection."
9685 msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
9686
9687 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
9688 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9689 msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
9690
9691 #: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
9692 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
9693 msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió."
9694
9695 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
9696 #, fuzzy
9697 #| msgid "The connection was not a VLAN connection."
9698 msgid "The connection was not a VXLAN connection."
9699 msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
9700
9701 #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
9702 #, fuzzy
9703 #| msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9704 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
9705 msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
9706
9707 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
9708 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
9709 msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
9710
9711 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
9712 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
9713 msgstr ""
9714 "Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió."
9715
9716 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
9717 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
9718 msgstr ""
9719 "Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la "
9720 "connexió."
9721
9722 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
9723 msgid "The connection was not a WiMAX connection."
9724 msgstr "La connexió no era una connexió WIMAX."
9725
9726 #: ../libnm/nm-device.c:2401
9727 #, c-format
9728 msgid "The connection was not valid: %s"
9729 msgstr "La connexió no era vàlida: %s"
9730
9731 #: ../libnm/nm-device.c:2410
9732 #, c-format
9733 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
9734 msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i la connexió."
9735
9736 #: ../libnm/nm-manager.c:875
9737 msgid "Active connection could not be attached to the device"
9738 msgstr "La connexió activa no s'ha pogut adjuntar al dispositiu"
9739
9740 #: ../libnm/nm-manager.c:1099
9741 msgid "Active connection removed before it was initialized"
9742 msgstr "S'ha eliminat la connexió activa abans que s'inicialitzés"
9743
9744 #: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
9745 msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
9746 msgstr "El cridador no ha especificat el camí D-Bus per a l'objecte"
9747
9748 #: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
9749 msgid "Connection removed before it was initialized"
9750 msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
9751
9752 #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
9753 msgid "No service name specified"
9754 msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
9755
9756 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
9757 msgid "Enable or disable system networking"
9758 msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema"
9759
9760 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
9761 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
9762 msgstr ""
9763 "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
9764
9765 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
9766 msgid ""
9767 "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
9768 "power management)"
9769 msgstr ""
9770 "Posa el NetworkManager a dormir o desperta'l (només l'hauria d'utilitzar el "
9771 "sistema de gestió d'energia)"
9772
9773 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
9774 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
9775 msgstr ""
9776 "La política del sistema impedeix posar el NetworkManager a dormir o "
9777 "despertar-lo"
9778
9779 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
9780 msgid "Enable or disable WiFi devices"
9781 msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
9782
9783 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
9784 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
9785 msgstr ""
9786 "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
9787 "Fi"
9788
9789 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
9790 msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
9791 msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil"
9792
9793 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
9794 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
9795 msgstr ""
9796 "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
9797 "banda ampla mòbil"
9798
9799 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
9800 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
9801 msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil WiMAX"
9802
9803 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
9804 msgid ""
9805 "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
9806 msgstr ""
9807 "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
9808 "banda ampla mòbil WiMAX"
9809
9810 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
9811 msgid "Allow control of network connections"
9812 msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
9813
9814 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
9815 msgid "System policy prevents control of network connections"
9816 msgstr "La política del sistema impedeix el control de les connexions de xarxa"
9817
9818 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
9819 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
9820 msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi protegida"
9821
9822 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
9823 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
9824 msgstr ""
9825 "La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
9826 "Wi-Fi protegida"
9827
9828 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
9829 msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
9830 msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi oberta"
9831
9832 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
9833 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
9834 msgstr ""
9835 "La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
9836 "Wi-Fi oberta"
9837
9838 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
9839 msgid "Modify personal network connections"
9840 msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa"
9841
9842 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
9843 msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
9844 msgstr ""
9845 "La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de "
9846 "xarxa"
9847
9848 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
9849 msgid "Modify network connections for all users"
9850 msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris"
9851
9852 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
9853 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
9854 msgstr ""
9855 "La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per "
9856 "a tots els usuaris"
9857
9858 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
9859 msgid "Modify persistent system hostname"
9860 msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent"
9861
9862 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
9863 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
9864 msgstr ""
9865 "La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
9866 "forma permanent"
9867
9868 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
9869 msgid "Modify persistent global DNS configuration"
9870 msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent"
9871
9872 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
9873 msgid ""
9874 "System policy prevents modification of the persistent global DNS "
9875 "configuration"
9876 msgstr ""
9877 "La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent"
9878
9879 #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
9880 #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
9881 #. * that is combined with the first argument to create a unique
9882 #. * connection id.
9883 #: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
9884 #, c-format
9885 msgctxt "connection id fallback"
9886 msgid "%s %d"
9887 msgstr "%s %d"
9888
9889 #: ../src/main.c:226
9890 #, c-format
9891 msgid "Failed to read configuration: %s\n"
9892 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
9893
9894 #. Logging/debugging
9895 #: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
9896 msgid "Print NetworkManager version and exit"
9897 msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt"
9898
9899 #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
9900 msgid "Don't become a daemon"
9901 msgstr "No et converteixis en un dimoni"
9902
9903 #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
9904 #, c-format
9905 msgid "Log level: one of [%s]"
9906 msgstr "Nivell de registre: un de [%s]"
9907
9908 #: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
9909 #, c-format
9910 msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
9911 msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]"
9912
9913 #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
9914 msgid "Make all warnings fatal"
9915 msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals"
9916
9917 #: ../src/main.c:248
9918 msgid "Specify the location of a PID file"
9919 msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID"
9920
9921 #: ../src/main.c:249
9922 msgid "State file location"
9923 msgstr "Ubicació del fitxer d'estat"
9924
9925 #: ../src/main.c:251
9926 msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
9927 msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
9928
9929 #: ../src/main.c:261
9930 msgid ""
9931 "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
9932 "chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
9933 "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
9934 "should associate with."
9935 msgstr ""
9936 "El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n"
9937 "automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n"
9938 "especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n"
9939 "de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar."
9940
9941 #: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
9942 #, c-format
9943 msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
9944 msgstr "%s.  Utilitzeu --help per veure un llistat amb les opcions vàlides.\n"
9945
9946 #: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
9947 #, c-format
9948 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
9949 msgstr ""
9950 "S'ignorarà el(s) domini(s) de registre «%s» passats a la línia d'ordres.\n"
9951
9952 #: ../src/main.c:369
9953 #, c-format
9954 msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
9955 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: (%d) %s\n"
9956
9957 #: ../src/main.c:385
9958 #, c-format
9959 msgid "Error in configuration file: %s.\n"
9960 msgstr "Error al fitxer de configuracióó: %s.\n"
9961
9962 #: ../src/main.c:390
9963 #, c-format
9964 msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
9965 msgstr ""
9966 "S'ignorarà el(s) domini(s) no reconeguts «%s» dels fitxers de configuració.\n"
9967
9968 #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
9969 #, c-format
9970 msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
9971 msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n"
9972
9973 #: ../src/main-utils.c:99
9974 #, c-format
9975 msgid "Opening %s failed: %s\n"
9976 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9977
9978 #: ../src/main-utils.c:105
9979 #, c-format
9980 msgid "Writing to %s failed: %s\n"
9981 msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n"
9982
9983 #: ../src/main-utils.c:110
9984 #, c-format
9985 msgid "Closing %s failed: %s\n"
9986 msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s\n"
9987
9988 #: ../src/main-utils.c:120
9989 #, c-format
9990 msgid "Cannot create '%s': %s"
9991 msgstr "No es pot crear «%s»: %s"
9992
9993 #: ../src/main-utils.c:172
9994 #, c-format
9995 msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
9996 msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n"
9997
9998 #: ../src/main-utils.c:182
9999 #, c-format
10000 msgid "You must be root to run %s!\n"
10001 msgstr "Heu de ser root per executar %s!\n"
10002
10003 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
10004 msgid "# Created by NetworkManager\n"
10005 msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
10006
10007 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "# Merged from %s\n"
10011 "\n"
10012 msgstr ""
10013 "# Fusionat des de %s\n"
10014 "\n"
10015
10016 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
10017 #, c-format
10018 msgid "'%s' support not found or not enabled."
10019 msgstr "el suport de «%s» no s'ha trobat o no està habilitat."
10020
10021 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
10022 msgid "no usable DHCP client could be found."
10023 msgstr "no s'ha pogut trobar cap client DHCP."
10024
10025 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
10026 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
10027 msgstr ""
10028 "NOTA: pot ser que el sistema de resolució de la libc no permeti més de 3 "
10029 "servidors de noms."
10030
10031 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
10032 msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
10033 msgstr "Pot ser que no es reconeguin els servidors de noms llistats aquí sota."
10034
10035 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
10036 msgid "ADSL connection"
10037 msgstr "Connexió ADSL"
10038
10039 #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
10040 #, c-format
10041 msgid "%s Network"
10042 msgstr "Xarxa %s"
10043
10044 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
10045 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
10046 msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
10047
10048 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
10049 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
10050 msgstr ""
10051 "Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials"
10052
10053 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
10054 msgid "PAN connection"
10055 msgstr "Connexió PAN"
10056
10057 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
10058 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
10059 msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN"
10060
10061 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
10062 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
10063 msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA"
10064
10065 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
10066 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
10067 msgid "GSM connection"
10068 msgstr "Connexió GSM"
10069
10070 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
10071 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
10072 msgid "CDMA connection"
10073 msgstr "Connexió CDMA"
10074
10075 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
10076 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
10077 msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
10078
10079 #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
10080 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
10081 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
10082 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
10083 msgid "connection does not match device"
10084 msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu"
10085
10086 #: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
10087 msgid "Bond connection"
10088 msgstr "Connexió vinculada"
10089
10090 #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
10091 msgid "Bridge connection"
10092 msgstr "Connexió pont"
10093
10094 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
10095 msgid "PPPoE connection"
10096 msgstr "Connexió PPPoE"
10097
10098 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
10099 msgid "Wired connection"
10100 msgstr "Connexions per xarxa amb fil"
10101
10102 #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
10103 #, c-format
10104 msgid "Wired connection %d"
10105 msgstr "Connexions per xarxa amb fil %d"
10106
10107 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
10108 msgid "InfiniBand connection"
10109 msgstr "Connexió InfiniBand"
10110
10111 #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
10112 msgid "IP tunnel connection"
10113 msgstr "Connexió per túnel IP"
10114
10115 #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
10116 #, fuzzy
10117 #| msgid "VLAN connection"
10118 msgid "MACVLAN connection"
10119 msgstr "Connexió VLAN"
10120
10121 #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
10122 msgid "TUN connection"
10123 msgstr "Connexió TUN"
10124
10125 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:460
10126 msgid "VLAN connection"
10127 msgstr "Connexió VLAN"
10128
10129 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
10130 #, fuzzy
10131 #| msgid "VLAN connection"
10132 msgid "VXLAN connection"
10133 msgstr "Connexió VLAN"
10134
10135 #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
10136 msgid "Team connection"
10137 msgstr "Connexió equip"
10138
10139 #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
10140 msgid "Mesh"
10141 msgstr "Mesh"
10142
10143 #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
10144 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
10145 msgstr "S'ha deshabilitat WPA Ad-Hoc a causa d'errors al nucli"
10146
10147 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
10148 #, c-format
10149 msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
10150 msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica"
10151
10152 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
10153 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
10154 msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP"
10155
10156 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
10157 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
10158 msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»"
10159
10160 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
10161 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
10162 msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x"
10163
10164 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
10165 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
10166 msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
10167
10168 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
10169 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
10170 msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x"
10171
10172 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
10173 #, c-format
10174 msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
10175 msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA"
10176
10177 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
10178 #, c-format
10179 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
10180 msgstr ""
10181 "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<"
10182
10183 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
10184 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
10185 #, c-format
10186 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
10187 msgstr "una connexió que usa autenticació  «%s» no pot especificar xifrats WPA"
10188
10189 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
10190 #, c-format
10191 msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
10192 msgstr ""
10193 "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA"
10194
10195 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
10196 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
10197 msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x"
10198
10199 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
10200 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
10201 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
10202 msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»"
10203
10204 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
10205 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
10206 msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»"
10207
10208 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
10209 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
10210 msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x"
10211
10212 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
10213 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
10214 msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»"
10215
10216 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
10217 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
10218 msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal un punt d'accés de mode Ad-Hoc"
10219
10220 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
10221 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
10222 msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»"
10223
10224 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
10225 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
10226 msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»"
10227
10228 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
10229 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
10230 msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»"
10231
10232 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
10233 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
10234 msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix"
10235
10236 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
10237 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
10238 msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x"
10239
10240 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
10241 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
10242 msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»"
10243
10244 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
10245 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
10246 msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
10247
10248 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
10249 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
10250 msgstr ""
10251 "El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix"
10252
10253 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
10254 msgid ""
10255 "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
10256 msgstr ""
10257 "El mode del punt d'accés és Ad-Hoc però a la configuració li cal seguretat "
10258 "Infrastructure"
10259
10260 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
10261 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
10262 msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x"
10263
10264 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
10265 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
10266 msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP"
10267
10268 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
10269 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
10270 msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»"
10271
10272 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
10273 msgid ""
10274 "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
10275 msgstr ""
10276 "El mode del punt d'accés és Infrastructure però a la configuració li cal "
10277 "seguretat Ad-Hoc"
10278
10279 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
10280 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
10281 #, c-format
10282 msgid "connection does not match access point"
10283 msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
10284
10285 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
10286 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
10287 msgstr ""
10288 "El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la "
10289 "seguretat"
10290
10291 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
10292 msgid ""
10293 "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
10294 "WEP"
10295 msgstr ""
10296 "L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica"
10297
10298 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
10299 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
10300 msgstr ""
10301 "L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida"
10302
10303 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
10304 msgid "Failed to determine AP security information"
10305 msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP"
10306
10307 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
10308 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
10309 msgstr "A la connexió de banda ampla mòbil GSM li cal un paràmetre «gsm»"
10310
10311 #: ../src/nm-config.c:466
10312 msgid "Config file location"
10313 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
10314
10315 #: ../src/nm-config.c:467
10316 msgid "Config directory location"
10317 msgstr "Ubicació del directori de configuració"
10318
10319 #: ../src/nm-config.c:468
10320 msgid "System config directory location"
10321 msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema"
10322
10323 #: ../src/nm-config.c:469
10324 msgid "Internal config file location"
10325 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna"
10326
10327 #: ../src/nm-config.c:470
10328 msgid "State file for no-auto-default devices"
10329 msgstr ""
10330 "Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament"
10331
10332 #: ../src/nm-config.c:471
10333 msgid "List of plugins separated by ','"
10334 msgstr "Llista de connectors separada per «,»"
10335
10336 #: ../src/nm-config.c:472
10337 msgid "Quit after initial configuration"
10338 msgstr "Surt després de la configuració inicial"
10339
10340 #: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
10341 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
10342 msgstr ""
10343 "No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard"
10344
10345 #. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
10346 #: ../src/nm-config.c:476
10347 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
10348 msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet"
10349
10350 #: ../src/nm-config.c:477
10351 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
10352 msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)"
10353
10354 #: ../src/nm-config.c:478
10355 msgid "The expected start of the response"
10356 msgstr "L'inici esperat de la resposta"
10357
10358 #. Interface/IP config
10359 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
10360 msgid "The interface to manage"
10361 msgstr "La interfície a gestionar"
10362
10363 #: ../src/nm-iface-helper.c:286
10364 msgid "eth0"
10365 msgstr "eth0"
10366
10367 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10368 msgid "Connection UUID"
10369 msgstr "UUID de la connexió"
10370
10371 #: ../src/nm-iface-helper.c:287
10372 msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10373 msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
10374
10375 #: ../src/nm-iface-helper.c:288
10376 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
10377 msgstr "Si s'ha de gestionar IPv6 SLAAC"
10378
10379 #: ../src/nm-iface-helper.c:289
10380 msgid "Whether SLAAC must be successful"
10381 msgstr "Si SLAAC ha de tenir èxit"
10382
10383 #: ../src/nm-iface-helper.c:290
10384 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
10385 msgstr "Usa una adreça privada temporal IPv6"
10386
10387 #: ../src/nm-iface-helper.c:291
10388 msgid "Current DHCPv4 address"
10389 msgstr "Adreça DHCPv4 actual"
10390
10391 #: ../src/nm-iface-helper.c:292
10392 msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
10393 msgstr "Si DHCPv4 ha de tenir èxit"
10394
10395 #: ../src/nm-iface-helper.c:293
10396 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
10397 msgstr "ID de client DHCPv4 codificat en hexadecimals"
10398
10399 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
10400 msgid "Hostname to send to DHCP server"
10401 msgstr "El nom d'ordinador a enviar al servidor DHCP"
10402
10403 #: ../src/nm-iface-helper.c:294
10404 msgid "barbar"
10405 msgstr "barbar"
10406
10407 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
10408 msgid "FQDN to send to DHCP server"
10409 msgstr "FQDN a enviar al servidor DHCP"
10410
10411 #: ../src/nm-iface-helper.c:295
10412 msgid "host.domain.org"
10413 msgstr "host.domain.org"
10414
10415 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
10416 msgid "Route priority for IPv4"
10417 msgstr "Prioritat de ruta per a IPv4"
10418
10419 #: ../src/nm-iface-helper.c:296
10420 msgid "0"
10421 msgstr "0"
10422
10423 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
10424 msgid "Route priority for IPv6"
10425 msgstr "Prioritat de ruta per a IPv6"
10426
10427 #: ../src/nm-iface-helper.c:297
10428 msgid "1024"
10429 msgstr "1024"
10430
10431 #: ../src/nm-iface-helper.c:298
10432 msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
10433 msgstr "Identificador d'interfície codificat en hexadecimals"
10434
10435 #: ../src/nm-iface-helper.c:299
10436 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
10437 msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
10438
10439 #: ../src/nm-iface-helper.c:300
10440 msgid ""
10441 "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
10442 "NetworkManager.conf"
10443 msgstr ""
10444 "El valor de configuració de la plataforma de registre. Vegeu loggin.backend "
10445 "a NetworkManager.conf"
10446
10447 #: ../src/nm-iface-helper.c:320
10448 msgid ""
10449 "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
10450 "interface."
10451 msgstr ""
10452 "el nm-iface-helper és un procés petit i independent que gestiona una sola "
10453 "interfície de xarxa"
10454
10455 #: ../src/nm-iface-helper.c:378
10456 #, c-format
10457 msgid "An interface name and UUID are required\n"
10458 msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
10459
10460 #: ../src/nm-iface-helper.c:384
10461 #, c-format
10462 msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
10463 msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex d'interfície per a %s (%s)\n"
10464
10465 #: ../src/nm-iface-helper.c:446
10466 #, c-format
10467 msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
10468 msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
10469
10470 #: ../src/nm-logging.c:171
10471 #, c-format
10472 msgid "Unknown log level '%s'"
10473 msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»"
10474
10475 #: ../src/nm-logging.c:264
10476 #, c-format
10477 msgid "Unknown log domain '%s'"
10478 msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»"
10479
10480 #: ../src/nm-manager.c:3545
10481 msgid "VPN connection"
10482 msgstr "Connexió VPN"
10483
10484 #: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
10485 msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
10486 msgstr "El NetworkManager ha de desactivar les xarxes"
10487
10488 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
10489 msgid "System"
10490 msgstr "Sistema"
10491
10492 #~ msgid "Error: no valid device provided."
10493 #~ msgstr "Error: no s'ha especificat cap dispositiu vàlid."
10494
10495 #~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Error: El dispositiu «%s» és un dispositiu de maquinari. No es pot "
10498 #~ "suprimir.\n"
10499
10500 #~ msgid "Error: not all devices valid."
10501 #~ msgstr "Error: no tots els dispositius són vàlids."
10502
10503 #~ msgid "SCOPE"
10504 #~ msgstr "ABAST"
10505
10506 #~ msgid "DBUS-SERVICE"
10507 #~ msgstr "SERVEI-DBUS"
10508
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
10511 #~ "  COMMAND := { list | status | up | down }\n"
10512 #~ "\n"
10513 #~ "  list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
10514 #~ "  status\n"
10515 #~ "  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
10516 #~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10517 #~ "  down id <id> | uuid <id>\n"
10518 #~ msgstr ""
10519 #~ "Utilització: nmcli con { ORDRE | help }\n"
10520 #~ "  ORDRE := { list | status | up | down }\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ "  list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
10523 #~ "  status\n"
10524 #~ "  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
10525 #~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10526 #~ "  down id <id> | uuid <id>\n"
10527
10528 #~ msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
10529 #~ msgstr "Error: «con list»: %s; camps permesos: %s"
10530
10531 #~ msgid "system"
10532 #~ msgstr "sistema"
10533
10534 #~ msgid "user"
10535 #~ msgstr "usuari"
10536
10537 #~ msgid "state: %s\n"
10538 #~ msgstr "estat: %s\n"
10539
10540 #~ msgid "state: %s (%d)\n"
10541 #~ msgstr "estat: %s (%d)\n"
10542
10543 #~ msgid "Active connection path: %s\n"
10544 #~ msgstr "Camí de la connexió activa: %s\n"
10545
10546 #~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
10547 #~ msgstr "Error: S'ha d'especificar un ID o UUID."
10548
10549 #~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
10550 #~ msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat: %s."
10551
10552 #~ msgid "Warning: Connection not active\n"
10553 #~ msgstr "Avís: La connexió no està activa\n"
10554
10555 #~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
10556 #~ msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al D-Bus."
10557
10558 #~ msgid "Error: Could not get system settings."
10559 #~ msgstr "Error: No s'han pogut obtenir els paràmetres del sistema."
10560
10561 #~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
10562 #~ msgstr ""
10563 #~ "Error: No es poden obtenir les connexions: no s'estan executant els "
10564 #~ "serveis dels paràmetres."
10565
10566 #~ msgid "IP4-SETTINGS"
10567 #~ msgstr "PARÀMETRES-IP4"
10568
10569 #~ msgid "IP6-SETTINGS"
10570 #~ msgstr "PARÀMETRES-IP6"
10571
10572 #~ msgid "PREFIX"
10573 #~ msgstr "PREFIX"
10574
10575 #~ msgid ""
10576 #~ "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
10577 #~ "\n"
10578 #~ "  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
10579 #~ "\n"
10580 #~ "  status\n"
10581 #~ "  list [iface <iface>]\n"
10582 #~ "  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10583 #~ "  wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
10584 #~ "  wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
10585 #~ "\n"
10586 #~ msgstr ""
10587 #~ "Utilització: nmcli dev { ORDRE | help }\n"
10588 #~ "\n"
10589 #~ "  ORDRE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
10590 #~ "\n"
10591 #~ "  status\n"
10592 #~ "  list [iface <iface>]\n"
10593 #~ "  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
10594 #~ "  wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
10595 #~ "  wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
10596 #~ "\n"
10597
10598 #~ msgid "Encrypted: "
10599 #~ msgstr "Encriptat: "
10600
10601 #~ msgid "WPA "
10602 #~ msgstr "WPA "
10603
10604 #~ msgid "WPA2 "
10605 #~ msgstr "WPA2 "
10606
10607 #~ msgid "Infrastructure"
10608 #~ msgstr "Infraestructura"
10609
10610 #~ msgid "Home"
10611 #~ msgstr "Casa"
10612
10613 #~ msgid "Partner"
10614 #~ msgstr "Soci"
10615
10616 #~ msgid "Roaming"
10617 #~ msgstr "Itinerància"
10618
10619 #~ msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
10620 #~ msgstr "Error: «dev list»: %s; camps permesos: %s"
10621
10622 #~ msgid "unknown)"
10623 #~ msgstr "desconegut)"
10624
10625 #~ msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
10626 #~ msgstr "Error: «dev status»: %s; camps permesos: %s"
10627
10628 #~ msgid "Device state: %d (%s)\n"
10629 #~ msgstr "Estat del dispositiu: %d (%s)\n"
10630
10631 #~ msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
10632 #~ msgstr "Error: «dev wimax»: %s; camps permesos: %s"
10633
10634 #~ msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
10635 #~ msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev wimax» no és vàlida."
10636
10637 #~ msgid "NET-ENABLED"
10638 #~ msgstr "XARXA-HABILITADA"
10639
10640 #~ msgid "WIFI-HARDWARE"
10641 #~ msgstr "MAQUINARI-WI-FI"
10642
10643 #~ msgid "WWAN-HARDWARE"
10644 #~ msgstr "MAQUINARI-WWAN"
10645
10646 #~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
10647 #~ msgstr "MAQUINARI-WIMAX"
10648
10649 #~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
10650 #~ msgstr "Error: «nm status»: %s; camps permesos: %s"
10651
10652 #~ msgid "not running"
10653 #~ msgstr "no s'està executant"
10654
10655 #~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
10656 #~ msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
10657
10658 #~ msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "Error: El paràmetre «enable» no és vàlid: «%s»; utilitzeu «true» (cert) o "
10661 #~ "«false» (fals)."
10662
10663 #~ msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
10664 #~ msgstr "Error: El NetworkManager no ha exportat l'estat de dormir."
10665
10666 #~ msgid "WiFi enabled"
10667 #~ msgstr "Wi-Fi habilitat"
10668
10669 #~ msgid "WWAN enabled"
10670 #~ msgstr "WWAN habilitat"
10671
10672 #~ msgid "WiMAX enabled"
10673 #~ msgstr "WiMAX habilitat"
10674
10675 #~ msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
10676 #~ msgstr "Error: El paràmetre «wimax» no és vàlid: «%s»."
10677
10678 #~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
10679 #~ msgstr "S'ha capturat el senyal %d, s'està aturant..."
10680
10681 #~ msgid "0 (unknown)"
10682 #~ msgstr "0 (desconegut)"
10683
10684 #~ msgid "any, "
10685 #~ msgstr "qualsevol, "
10686
10687 #~ msgid "900 MHz, "
10688 #~ msgstr "900 MHz, "
10689
10690 #~ msgid "1800 MHz, "
10691 #~ msgstr "1800 MHz, "
10692
10693 #~ msgid "1900 MHz, "
10694 #~ msgstr "1900 MHz, "
10695
10696 #~ msgid "850 MHz, "
10697 #~ msgstr "850 MHz, "
10698
10699 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10700 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
10701
10702 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10703 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
10704
10705 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10706 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
10707
10708 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10709 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
10710
10711 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10712 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
10713
10714 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10715 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
10716
10717 #~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10718 #~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
10719
10720 #~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
10721 #~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer PEM."
10722
10723 #~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
10724 #~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del certificat."
10725
10726 #~ msgid "Not enough memory to store file data."
10727 #~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer."
10728
10729 #~ msgid "Not enough memory to store the IV."
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar el vector d'inicialització."
10732
10733 #~ msgid "Not enough memory to decrypt private key."
10734 #~ msgstr "No hi ha prou memòria per desencriptar la clau privada."
10735
10736 #~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar la clau privada desencriptada."
10739
10740 #~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
10741 #~ msgstr ""
10742 #~ "No hi ha prou espai per a la memòria intermèdia de la clau desencriptada."
10743
10744 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació: %s / %s."
10747
10748 #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació: "
10751 #~ "%s / %s."
10752
10753 #~ msgid "Could not allocate memory for encrypting."
10754 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a l'encriptació."
10755
10756 #~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
10757 #~ msgstr ""
10758 #~ "No s'ha pogut establir la clau simètrica per a l'encriptació: %s / %s."
10759
10760 #~ msgid "Not enough memory to make encryption key."
10761 #~ msgstr "No hi ha prou memòria per crear la clau d'encriptació."
10762
10763 #~ msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "No s'ha pogut assignar memòria per escriure el vector d'inicialització al "
10766 #~ "fitxer PEM."
10767
10768 #~ msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "No s'ha pogut assignar memòria per escriure la clau encriptada al fitxer "
10771 #~ "PEM."
10772
10773 #~ msgid "Allow use of user-specific connections"
10774 #~ msgstr "Permet l'ús de connexions específiques per a cada usuari"
10775
10776 #~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "La política del sistema impedeix la utilització de connexions "
10779 #~ "específiques per a cada usuari"
10780
10781 #~ msgid "error processing netlink message: %s"
10782 #~ msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge del netlink: %s"
10783
10784 #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
10785 #~ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
10786
10787 #~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat "
10790 #~ "de l'enllaç: %s"
10791
10792 #~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
10793 #~ msgstr ""
10794 #~ "no s'ha pogut habilitar el gestor netlink per passar credencials: %s"
10795
10796 #~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de "
10799 #~ "l'estat de l'enllaç: %s"
10800
10801 #~ msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer "
10804 #~ "un seguiment de l'estat de l'enllaç: %s"
10805
10806 #~ msgid "Auto %s"
10807 #~ msgstr "%s automàtic"
10808
10809 #~ msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat "
10812 #~ "de l'enllaç: %s"