# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Wadim Dziedzic , 2007-2008. # Artur Flinta , 2007. # Tomasz Dominikowski , 2008-2010. # Piotr Drąg , 2009-2016. # Aviary.pl , 2007-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 18:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-29 18:11+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n" "\n" "POLECENIE := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n" "usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n" "To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n" "o hasło, jeśli jest wymagane.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n" "Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n" "i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:149 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi " "NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło" #: ../clients/cli/agent.c:166 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s" #: ../clients/cli/agent.c:174 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11047 #: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343 #: ../clients/cli/general.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona." #: ../clients/cli/agent.c:242 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Błąd: polecenie „agent” „%s” jest nieprawidłowe." #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71 #: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214 msgid "GROUP" msgstr "GRUPA" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "GATEWAY" msgstr "BRAMA" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ROUTE" msgstr "TRASA" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMENA" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:44 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>" #: ../clients/cli/common.c:384 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s" #: ../clients/cli/common.c:448 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "drugi składnik trasy („%s”) nie jest adresem next-hop ani parametrami" #: ../clients/cli/common.c:457 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "nieprawidłowe parametry „%s”" #: ../clients/cli/common.c:465 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "nieprawidłowa trasa: %s" #: ../clients/cli/common.c:477 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" #: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245 msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "connecting (prepare)" msgstr "łączenie (przygotowanie)" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (configuring)" msgstr "łączenie (konfigurowanie)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)" #: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241 msgid "connected" msgstr "połączono" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648 msgid "deactivating" msgstr "dezaktywowanie" #: ../clients/cli/common.c:516 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535 #: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676 #: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024 #: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067 #: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286 #: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448 #: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925 #: ../clients/cli/settings.c:1254 ../clients/cli/settings.c:1890 #: ../clients/cli/settings.c:3194 ../clients/cli/utils.c:1400 #, c-format msgid "unknown" msgstr "nieznane" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043 #: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8560 #: ../clients/cli/connections.c:8561 ../clients/cli/devices.c:772 #: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990 #: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992 #: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028 #: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058 #: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060 #: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062 #: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064 #: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068 #: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3189 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451 #: ../clients/cli/connections.c:8560 ../clients/cli/connections.c:8561 #: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989 #: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991 #: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993 #: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030 #: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059 #: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061 #: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063 #: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066 #: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444 #: ../clients/cli/settings.c:3191 msgid "no" msgstr "nie" #: ../clients/cli/common.c:531 msgid "yes (guessed)" msgstr "tak (prawdopodobnie)" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "no (guessed)" msgstr "nie (prawdopodobnie)" #: ../clients/cli/common.c:544 msgid "No reason given" msgstr "Nie podano przyczyny" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "Device is now managed" msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane" #: ../clients/cli/common.c:553 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane" #: ../clients/cli/common.c:556 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji" #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu " "oczekiwania itp.)" #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa" #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane" #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł" #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał" #: ../clients/cli/common.c:580 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:583 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Rozłączono z usługą PPP" #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "PPP failed" msgstr "Usługa PPP się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:589 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "DHCP client error" msgstr "Błąd klienta DHCP" #: ../clients/cli/common.c:595 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klient DHCP się nie powiódł" #: ../clients/cli/common.c:598 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:601 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:604 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "AutoIP service error" msgstr "Błąd usługi AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:610 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "The line is busy" msgstr "Linia jest zajęta" #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "No dial tone" msgstr "Brak sygnału telefonicznego" #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nie można ustanowić operatora" #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania" #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "Not searching for networks" msgstr "Sieci nie są wyszukiwane" #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "Network registration denied" msgstr "Odmówiono rejestracji sieci" #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "Network registration timed out" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci" #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "PIN check failed" msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia" #: ../clients/cli/common.c:652 msgid "The device was removed" msgstr "Usunięto urządzenie" #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager" #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło" #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta" #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Zmieniono operatora/łącze" #: ../clients/cli/common.c:667 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia" #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Suplikant jest teraz dostępny" #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "The modem could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć modemu" #: ../clients/cli/common.c:676 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania" #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona" #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM" #: ../clients/cli/common.c:685 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM" #: ../clients/cli/common.c:688 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna" #: ../clients/cli/common.c:691 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego" #: ../clients/cli/common.c:694 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:697 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL" #: ../clients/cli/common.c:700 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna" #: ../clients/cli/common.c:703 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:706 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:709 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:712 msgid "teamd control failed" msgstr "kontrola teamd się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:715 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny" #: ../clients/cli/common.c:718 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny" #: ../clients/cli/common.c:721 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny" #: ../clients/cli/common.c:724 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki" #: ../clients/cli/common.c:727 msgid "The device's parent changed" msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia" #: ../clients/cli/common.c:730 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888 #: ../libnm/nm-device.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../clients/cli/common.c:776 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów „%s”" #: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "priorytet „%s” jest nieprawidłowy (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "„%s” nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku." #: ../clients/cli/common.c:958 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:965 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d\n" #: ../clients/cli/common.c:967 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d\n" #: ../clients/cli/common.c:1045 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: w „passwd-file” nie podano hasła dla „%s”, a program nmcli nie " "może zapytać bez opcji „--ask”.\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:41 msgid "Setting name? " msgstr "Nazwa ustawienia? " #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Property name? " msgstr "Nazwa właściwości? " #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Enter connection type: " msgstr "Proszę podać typ połączenia: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:46 msgid "Connection type: " msgstr "Typ połączenia: " #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "VPN type: " msgstr "Typ VPN: " #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "Master: " msgstr "Master: " #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Połączenie VPN (nazwa, UUID lub ścieżka): " #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Połączenia (nazwa, UUID lub ścieżka): " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Połączenia (nazwa, UUID, ścieżka lub „apath”): " #: ../clients/cli/connections.c:53 msgid "Tunnel mode: " msgstr "Tryb tunelu: " #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "Tryb MACVLAN: " #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193 #: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89 #: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110 #: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137 #: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176 #: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200 #: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215 #: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57 #: ../clients/cli/devices.c:179 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 msgid "TIMESTAMP" msgstr "OKRES-CZASU" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:79 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "PRIORYTET-AUTOMATYCZNEGO-ŁĄCZENIA" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "READONLY" msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "DBUS-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-DBUS" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTYWNOŚĆ" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163 #: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "DEVICE" msgstr "URZĄDZENIE" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66 #: ../clients/cli/general.c:36 msgid "STATE" msgstr "STAN" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:85 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "AKTYWNA-ŚCIEŻKA" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:195 msgid "DEVICES" msgstr "URZĄDZENIA" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:197 msgid "DEFAULT" msgstr "DOMYŚLNE" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "DEFAULT6" msgstr "DOMYŚLNE6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "KONKRETNY-OBIEKT" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238 #: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46 #: ../clients/cli/devices.c:78 msgid "CON-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-POŁĄCZENIA" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:203 msgid "ZONE" msgstr "STREFA" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "MASTER-PATH" msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:216 msgid "USERNAME" msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "BANNER" msgstr "BANER" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "VPN-STATE" msgstr "STAN-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "CFG" msgstr "KONFIGURACJA" #: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225 msgid "GENERAL" msgstr "OGÓLNE" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:272 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n" " POLECENIE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [[id | uuid | path | apath] ] …\n" "\n" " up [id | uuid | path] [ifname ] [ap " "] [passwd-file ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] …\n" "\n" " add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE OPCJE_IP [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] …\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ … ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [--active] [--order ]\n" "\n" "Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n" "niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n" "parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji „--active”\n" "spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili. Podanie opcji „--order”\n" "umożliwia inną kolejność połączeń (więcej informacji na stronie " "podręcznika).\n" "\n" "PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] …\n" "\n" "Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n" "statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n" "używając globalnej opcji „--fields”. Na stronie podręcznika znajduje się\n" "więcej informacji. Podanie opcji „--active” spowoduje uwzględnienie tylko\n" "aktywnych profili. Opcja „--show-secrets” ujawni także powiązane hasła.\n" #: ../clients/cli/connections.c:315 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] [ifname ] " "[ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n" "identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" "PARAMETRY := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-" "file ]\n" "\n" "Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n" "automatycznie przez usługę NetworkManager.\n" "\n" "ifname — podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n" "ap — podaje punkt dostępowy, z którym połączyć (prawidłowe\n" " tylko dla Wi-Fi)\n" "nsp — podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n" "passwd-file — plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] …\n" "\n" "Dezaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu\n" "ponownej automatycznej aktywacji). Profil do dezaktywowania jest\n" "identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:348 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n" " OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE " "OPCJE_IP [-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " WSPÓLNE_OPCJE:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " [id ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config ]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config ]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|…\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local <źródłowy adres IP>]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " OPCJE_PODRZĘDNE:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " OPCJE_IP:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" #: ../clients/cli/connections.c:460 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" "Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n" "lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n" "elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n" "usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n" "\n" "Przykłady:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:483 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection clone { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Klonuje istniejący profil połączenia. Nowo utworzone połączenie będzie\n" "dokładną kopią , poza właściwością „uuid” (zostanie\n" "utworzona) oraz „id” (podana jako parametr ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n" "\n" "PARAMETRY := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] \n" "\n" "Usuwa profil połączenia.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:521 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection monitor { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] …\n" "\n" "Monitoruje aktywność profilu połączenia.\n" "To polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane połączenie ulega zmianie.\n" "Monitoruje wszystkie profile połączeń, jeśli żaden nie zostanie podany.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:533 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:541 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := […]\n" "\n" "Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n" "tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n" "usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:553 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection import { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [--temporary] type file \n" "\n" "Importuje zewnętrzną/obcą konfigurację jako profil połączenia " "NetworkManager.\n" "Typ pliku wejściowego jest podawany przez opcję „type”.\n" "Obecnie obsługiwane są tylko konfiguracje VPN. Konfiguracja jest\n" "importowana przez wtyczki VPN usługi NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:566 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection export { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Eksportuje połączenie. Obecnie obsługiwane są tylko połączenia VPN.\n" "Dane są przekazywane do standardowego wyjścia lub do pliku, jeśli podano " "nazwę.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "activating" msgstr "aktywowanie" #: ../clients/cli/connections.c:646 msgid "activated" msgstr "aktywowano" #: ../clients/cli/connections.c:650 msgid "deactivated" msgstr "dezaktywowano" #: ../clients/cli/connections.c:662 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)" #: ../clients/cli/connections.c:664 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../clients/cli/connections.c:666 msgid "VPN connecting" msgstr "Łączenie z VPN" #: ../clients/cli/connections.c:668 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../clients/cli/connections.c:670 msgid "VPN connected" msgstr "Połączono z VPN" #: ../clients/cli/connections.c:672 msgid "VPN connection failed" msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło" #: ../clients/cli/connections.c:674 msgid "VPN disconnected" msgstr "Rozłączono z VPN" #: ../clients/cli/connections.c:744 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:764 msgid "Connection profile details" msgstr "Szczegóły profilu połączenia" #: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Błąd: „connection show”: %s" #: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1886 msgid "never" msgstr "nigdy" #: ../clients/cli/connections.c:1157 msgid "Activate connection details" msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia" #: ../clients/cli/connections.c:1393 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "„%s” musi być same" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1634 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1635 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389 #: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420 #: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588 #: ../clients/cli/connections.c:10153 ../clients/cli/connections.c:10270 #: ../clients/cli/connections.c:10402 ../clients/cli/connections.c:10535 #: ../clients/cli/connections.c:10645 ../clients/cli/connections.c:10656 #: ../clients/cli/connections.c:10755 ../clients/cli/devices.c:2344 #: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675 #: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696 #: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720 #: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741 #: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112 #: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131 #: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151 #: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330 #: ../clients/cli/devices.c:3503 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Błąd: brak parametru %s." #: ../clients/cli/connections.c:1696 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Błąd: %s — nie ma takiego profilu połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452 #: ../clients/cli/connections.c:11159 ../clients/cli/devices.c:3292 #: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539 #: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605 #: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658 #: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823 #: ../clients/cli/general.c:843 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Błąd: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1851 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:1859 msgid "no active connection or device" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń" #: ../clients/cli/connections.c:1910 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "urządzenie „%s” nie jest zgodne z połączeniem „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:1913 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:1925 msgid "unknown reason" msgstr "nieznany powód" #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277 msgid "none" msgstr "brak" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the user was disconnected" msgstr "rozłączono użytkownika" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "przerwano podstawowe połączenie sieciowe" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "brak prawidłowych haseł VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "nieprawidłowe hasła VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1947 msgid "the connection was removed" msgstr "usunięto połączenie" #: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997 #: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8451 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1976 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Pomyślnie aktywowano połączenie (główne oczekujące na podrzędne) (ścieżka " "aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła." #: ../clients/cli/connections.c:2053 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie VPN (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2061 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund." #: ../clients/cli/connections.c:2140 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2225 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "odczytanie passwd-file „%s” się nie powiodło: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2237 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "brak dwukropka we wpisie „password” „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2245 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "brak kropki we wpisie „password” „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2258 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie „password” „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2314 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "nieznane urządzenie „%s”." #: ../clients/cli/connections.c:2319 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia" #: ../clients/cli/connections.c:2402 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Błąd: połączenie „%s” nie istnieje." #: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325 #: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752 #: ../clients/cli/devices.c:3336 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Nieznany parametr: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "preparing" msgstr "przygotowywanie" #: ../clients/cli/connections.c:2483 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Pomyślnie usunięto połączenie „%s” (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:2499 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Pomyślnie dezaktywowano połączenie „%s” (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10388 #: ../clients/cli/connections.c:10587 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Błąd: nie podano połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:2602 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Błąd: „%s” nie jest aktywnym połączeniem.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10417 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń." #: ../clients/cli/connections.c:2612 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "„%s” nie jest w [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3032 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Błąd: „%s”: „%s” nie jest prawidłowym adresem MAC %s." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3053 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Błąd: „mtu”: „%s” nie jest prawidłowym MTU." #: ../clients/cli/connections.c:3069 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Błąd: „parent”: „%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu." #: ../clients/cli/connections.c:3090 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Błąd: „p-key”: „%s” nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand." #: ../clients/cli/connections.c:3105 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym UID/GID." #: ../clients/cli/connections.c:3149 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Błąd: „%s”: „%s” nie jest prawidłowym %s %s." #: ../clients/cli/connections.c:3162 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Tryb Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3171 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Tryb przesyłania InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3183 msgid "ADSL protocol" msgstr "Protokół ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3194 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Kapsułkowanie ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3203 msgid "TUN device mode" msgstr "Tryb urządzenia TUN" #: ../clients/cli/connections.c:3216 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Błąd: „flags”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3238 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Błąd: „%s”: „%s” jest nieprawidłowe; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3416 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: master=„%s” nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3441 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Błąd: „%s”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3497 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalny parametr dla typu połączenia „%s”.\n" msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne parametry dla typu połączenia „%s”.\n" msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych parametrów dla typu połączenia „%s”.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3500 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Podać go? %s" msgstr[1] "Podać je? %s" msgstr[2] "Podać je? %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3517 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570 #: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581 #: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715 #: ../clients/cli/connections.c:4101 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3544 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Sklonowany MAC [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3592 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Tryb przesyłania %s" #: ../clients/cli/connections.c:3605 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3616 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Błąd: „p-key” jest wymagane, kiedy podano „parent”.\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6196 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Tryb %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857 #: ../libnm/nm-device.c:1808 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3694 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736 #: ../clients/cli/connections.c:4223 msgid "Password [none]: " msgstr "Hasło [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3700 msgid "Service [none]: " msgstr "Usługa [none]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3730 msgid "mobile broadband" msgstr "komórkowe" #: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173 msgid "Username [none]: " msgstr "Nazwa użytkownika [none]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3749 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3756 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Typ Bluetooth %s" #: ../clients/cli/connections.c:3762 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Błąd: „bt-type”: „%s” nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3794 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3805 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3816 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3827 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3843 msgid "bond" msgstr "wiązanie" #: ../clients/cli/connections.c:3865 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Główny interfejs wiązania [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3868 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Błąd: „primary”: „%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3876 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Tryb monitorowania wiązania %s" #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć „%s” lub " "„%s”.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3891 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "„miimon” wiązania [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3894 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: „miimon”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3902 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "„downdelay” wiązania [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3905 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: „downdelay”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3913 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "„updelay” wiązania [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3916 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: „updelay”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3925 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "„arp-interval” wiązania [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3928 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: „arp-interval”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3936 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "„arp-ip-target” wiązania [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3943 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "Prędkość LACP („slow” lub „fast”) [slow]: " #: ../clients/cli/connections.c:3949 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "Błąd: „lacp_rate”: „%s” jest nieprawidłowe („slow” lub „fast”).\n" #: ../clients/cli/connections.c:3972 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3989 msgid "team" msgstr "zespół" #: ../clients/cli/connections.c:3995 msgid "team-slave" msgstr "podrzędny-zespołu" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4007 msgid "bridge" msgstr "mostek" #: ../clients/cli/connections.c:4013 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Włączenie STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4018 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Błąd: „stp”: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4026 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Priorytet STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:4030 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Błąd: „priority”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4038 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Forward-delay [15]: " #: ../clients/cli/connections.c:4042 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Błąd: „forward-delay”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4051 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello-time [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4055 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Błąd: „hello-time”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4063 msgid "Max age [20]: " msgstr "Max-age [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:4067 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Błąd: „max-age”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4075 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:4079 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Błąd: „ageing-time”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4088 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "Włączenie węszenia IGMP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Błąd: „multicast-snooping”: %s.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4120 msgid "bridge-slave" msgstr "podrzędny-mostku" #: ../clients/cli/connections.c:4125 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Priorytet portu mostku [32]: " #: ../clients/cli/connections.c:4138 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:4152 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Hairpin %s" #: ../clients/cli/connections.c:4157 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Błąd: „hairpin”: %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855 #: ../libnm/nm-device.c:1806 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Kratowe OLPC" #: ../clients/cli/connections.c:4189 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4192 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Błąd: „channel”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4200 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Adres MAC „anycast” DHCP [none]: " #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871 #: ../libnm/nm-device.c:1822 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4227 #, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "Kapsułkowanie ADSL %s" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4245 msgid "macvlan" msgstr "macvlan" #: ../clients/cli/connections.c:4251 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "Tap %s" #: ../clients/cli/connections.c:4256 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "Błąd: „tap”: %s.\n" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875 #: ../libnm/nm-device.c:1826 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601 msgid "Parent device [none]: " msgstr "Urządzenie nadrzędne [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "Błąd: „dev”: „%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4291 msgid "Local address [none]: " msgstr "Lokalny adres [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4296 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "Błąd: „local”: „%s” nie jest prawidłowym adresem IP.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4305 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "Minimalny port źródłowy [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4309 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Błąd: „source-port-min”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4318 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "Maksymalny port źródłowy [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4322 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Błąd: „source-port-max”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4331 msgid "Destination port [8472]: " msgstr "Port docelowy [8472]: " #: ../clients/cli/connections.c:4335 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Błąd: „destination-port”: „%s” nie jest prawidłową liczbą <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4374 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4376 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4390 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr " Pomyślnie dodano adres: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4392 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " Ostrzeżenie: adres jest już obecny: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4394 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Ostrzeżenie: ignorowanie śmieci na końcu: „%s”\n" #: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5602 #: ../clients/cli/connections.c:5649 ../clients/cli/connections.c:6566 #: ../clients/cli/connections.c:6599 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #: ../clients/cli/connections.c:4416 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Brama IPv4 [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4419 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Brama IPv6 [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4439 #, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Błąd: nieprawidłowy adres bramy „%s”\n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4452 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Dodać adresy IP? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4460 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Naciśnięcie klawisza zakończy dodawanie adresów.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879 #: ../libnm/nm-device.c:1830 msgid "Tun" msgstr "TUN" #: ../clients/cli/connections.c:4509 msgid "User ID [none]: " msgstr "Identyfikator użytkownika [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4522 msgid "Group ID [none]: " msgstr "Identyfikator grupy [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "Włączenie PI %s" #: ../clients/cli/connections.c:4541 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "Błąd: „pi”: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4549 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "Włączenie nagłówka VNET %s" #: ../clients/cli/connections.c:4554 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "Błąd: „vnet-hdr”: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4562 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "Włączenie wielokrotnej kolejki %s" #: ../clients/cli/connections.c:4567 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "Błąd: „multi-queue”: %s.\n" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4581 msgid "IP Tunnel" msgstr "Tunel IP" #: ../clients/cli/connections.c:4586 msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "Lokalny punkt końcowy [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4592 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "Błąd: „local”: „%s” nie jest prawidłowe; musi być adresem IP\n" #: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10181 #, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Błąd: brak parametru .." #: ../clients/cli/connections.c:4663 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Błąd: brak wartości dla „%s”." #: ../clients/cli/connections.c:4681 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Błąd: nieprawidłowe . „%s”." #: ../clients/cli/connections.c:4689 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie „%s”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4700 #, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Błąd: nie wiadomo, jak utworzyć ustawienie „%s”." #: ../clients/cli/connections.c:4710 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość „%s”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4722 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4741 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Błąd: usunięcie wartości z %s.%s się nie powiodło: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4775 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" "Ostrzeżenie: „type” jest ignorowane. Należy użyć polecenia „nmcli connection " "add \"%s\" …” zamiast tego." #: ../clients/cli/connections.c:4783 msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "Błąd: nadmiarowa opcja „master”." #: ../clients/cli/connections.c:4793 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Błąd: opcja „master” jest wymagana." #: ../clients/cli/connections.c:4947 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Błąd: „parent”: nieprawidłowe bez „p-key”." #: ../clients/cli/connections.c:5002 ../clients/cli/connections.c:5964 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Błąd: „ssid” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:5069 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: " #: ../clients/cli/connections.c:5072 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Błąd: „nsp” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:5124 msgid "PPPoE username: " msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE: " #: ../clients/cli/connections.c:5127 ../clients/cli/connections.c:6034 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Błąd: „username” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:5196 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:5199 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Błąd: „apn” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:5257 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: " #: ../clients/cli/connections.c:5260 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Błąd: „addr” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:5301 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Błąd: „bt-type”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:5345 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: " #: ../clients/cli/connections.c:5348 ../clients/cli/connections.c:6105 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Błąd: „dev” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:5352 msgid "VLAN ID <0-4094>: " msgstr "Identyfikator VLAN <0-4094>: " #: ../clients/cli/connections.c:5355 ../clients/cli/connections.c:6421 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Błąd: „id” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:5361 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>." msgstr "Błąd: „id”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4094>." #: ../clients/cli/connections.c:5371 ../clients/cli/connections.c:6113 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Błąd: „dev”: „%s” nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC." #: ../clients/cli/connections.c:5503 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Błąd: „mode”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5512 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Błąd: „primary”: „%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu." #: ../clients/cli/connections.c:5735 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Błąd: „stp”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5744 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Błąd: „multicast-snooping”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5863 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Błąd: „hairpin”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5912 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Błąd: „vpn-type” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:5919 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Błąd: „vpn-type”: nieznane %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5980 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Błąd: „channel”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:6031 msgid "Username: " msgstr "Nazwa użytkownika: " #: ../clients/cli/connections.c:6040 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "Protokół %s" #: ../clients/cli/connections.c:6043 msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Błąd: „protocol” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:6102 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Urządzenie nadrzędne MACVLAN lub UUID połączenia: " #: ../clients/cli/connections.c:6122 ../clients/cli/connections.c:6202 #: ../clients/cli/connections.c:6304 msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "Błąd: „mode” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:6128 msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "Błąd: „mode” jest nieprawidłowe." #: ../clients/cli/connections.c:6141 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "Błąd: „tap”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6227 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "Błąd: „pi”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6238 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "Błąd: „vnet-hdr”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6249 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "Błąd: „multi-queue”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6318 #, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "Błąd: „mode”: „%s” jest nieprawidłowe, należy użyć jednego z %s" #: ../clients/cli/connections.c:6324 msgid "Remote endpoint: " msgstr "Zdalny punkt końcowy: " #: ../clients/cli/connections.c:6327 ../clients/cli/connections.c:6429 msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "Błąd: „remote” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:6334 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Błąd: „remote”: „%s” jest nieprawidłowe; musi być adresem IP" #: ../clients/cli/connections.c:6348 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Błąd: „local”: „%s” jest nieprawidłowe; musi być adresem IP" #: ../clients/cli/connections.c:6357 ../clients/cli/connections.c:6452 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "Błąd: „dev”: „%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu." #: ../clients/cli/connections.c:6418 msgid "VXLAN ID: " msgstr "Identyfikator VXLAN: " #: ../clients/cli/connections.c:6426 msgid "Remote: " msgstr "Zdalne: " #: ../clients/cli/connections.c:6435 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "Błąd: „id”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-16777215>." #: ../clients/cli/connections.c:6461 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Błąd: „remote”: „%s” nie jest prawidłowym adresem IP" #: ../clients/cli/connections.c:6470 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Błąd: „local”: „%s” nie jest prawidłowym adresem IP" #: ../clients/cli/connections.c:6479 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Błąd: „source-port-min”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6488 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Błąd: „source-port-max”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6497 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Błąd: „destination-port”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6537 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym typem połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:6578 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "Błąd: podano bramę IPv4 bez adresów IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6582 #, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Błąd: podano wiele bram IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6586 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Błąd: nieprawidłowa brama IPv4 „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:6611 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "Błąd: podano bramę IPv6 bez adresów IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:6615 #, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Błąd: podano wiele bram IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:6619 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Błąd: nieprawidłowa brama IPv6 „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:6667 ../clients/cli/connections.c:10220 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Błąd: dodanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6672 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Pomyślnie dodano połączenie „%s” (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:6948 ../clients/cli/connections.c:10675 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Błąd: parametr „type” jest wymagany." #: ../clients/cli/connections.c:6956 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s." #: ../clients/cli/connections.c:6965 ../clients/cli/devices.c:2164 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Błąd: „autoconnect”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6975 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Błąd: „save”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6992 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Nazwa interfejsu [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:6997 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Błąd: parametr „ifname” jest wymagany." #: ../clients/cli/connections.c:6999 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "Błąd: wymagane „ifname” nie występuje przed „%s”." #: ../clients/cli/connections.c:7008 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Błąd: „ifname”: „%s” nie jest prawidłowym interfejsem ani „*”." #: ../clients/cli/connections.c:8032 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[wartości ustawienia „%s”]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8114 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu główne ]---\n" "goto [ | ] :: przechodzi do ustawienia\n" " lub właściwości\n" "remove [.] | :: usuwa ustawienie lub\n" " przywraca wartość " "właściwości\n" "set [. ] :: ustawia wartość " "właściwości\n" "describe [.] :: opisuje właściwość\n" "print [all | [.]] :: wyświetla połączenie\n" "verify [all | fix] :: sprawdza połączenie\n" "save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n" "activate [] [/|] :: aktywuje połączenie\n" "back :: przechodzi o poziom\n" " wyżej (wstecz)\n" "help/? [] :: wyświetla tę pomoc\n" "nmcli :: konfiguracja nmcli\n" "quit :: kończy działanie nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:8141 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: przechodzi do\n" " ustawienia/właściwości do modyfikacji\n" "\n" "To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich " "modyfikacji.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:8148 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n" " wartość właściwości\n" "\n" "To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n" "właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:8155 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: ustawia wartość właściwości\n" "\n" "To polecenie ustawia wartość właściwości.\n" "\n" "Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n" #: ../clients/cli/connections.c:8160 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: opisuje właściwość\n" "\n" "Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n" "można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n" #: ../clients/cli/connections.c:8165 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n" "\n" "Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n" "\n" "Przykład: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:8170 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n" "\n" "Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n" "później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n" "Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji „fix”.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:8179 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n" "\n" "Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n" "stałe lub tylko przechowa w pamięci. „save” bez parametru oznacza „save " "persistent”.\n" "Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n" "zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n" "tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n" "między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n" "należy usunąć profil połączenia.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8190 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: aktywuje połączenie\n" "\n" "Aktywuje połączenie.\n" "\n" "Dostępne opcje:\n" " — urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n" "/| — punkt dostępowy (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy\n" " poprzedzić znakiem /, kiedy nie podano\n" " )\n" #: ../clients/cli/connections.c:8197 ../clients/cli/connections.c:8356 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8200 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: pomoc dla poleceń nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8203 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: konfiguracja nmcli\n" "\n" "Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n" "status-line yes | no [domyślnie: no]\n" "save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n" "show-secrets yes | no [domyślnie: no]\n" "prompt-color | <0-8> [domyślnie: 0]\n" "%s\n" "Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:8225 ../clients/cli/connections.c:8362 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: kończy działanie nmcli\n" "\n" "To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest " "zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8230 ../clients/cli/connections.c:8367 #: ../clients/cli/connections.c:8791 ../clients/cli/connections.c:9739 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Nieznane polecenie: „%s”\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8296 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |